1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 MERAIKAN KEHIDUPAN FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Ya, Jerry, saya nak tanya tentang arca ais untuk pengebumian saya. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Saya faham awak tinggalkan di luar tapi saya tak jumpa. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, awak nampak apa-apa di luar? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Tak, hanya ada sebaldi air. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Tak, kami tak nampak apa-apa. Namun kami akan terus mencari. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Selamat tinggal. - Ya? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Tak guna. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew menolak. Mereka takkan taja pengebumian awak. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - Bagaimana dengan En. Pibb? - Kami masih berbincang. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, sediakan penutup mangkuk tandas. Kita boleh mulakan perniagaan kita semula. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Ya Tuhan, akhirnya dah ada berita daripada Toidy-toi Toilets? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Bukan itu saja, kita ada mesyuarat dengan CEO esok pada jam tiga petang. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Tak boleh. Itu masa yang sama dengan majlis pengebumian saya. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Ini peluang terakhir kita. Dia akan pulang ke Tokyo malam esok. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Awak pun tak boleh pergi, awak pengapit saya. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Ini hal sebenar, bukan perkara mengarut. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Jadi ayuh kita batalkan perkara mengarut ini. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Namun saya akan mati pada hari Khamis. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - Awak takkan mati pada hari Khamis. - Saya akan mati! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,492 Kalau tak percaya sekalipun, boleh awak ikut saja 23 00:01:56,576 --> 00:01:58,369 sebab saya kawan baik awak. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,997 Frankie, selama ini saya diamkan saja. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Saya pujuk awak selama tiga bulan. 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 Saya bawa awak jumpa doktor, malah saya cuba cari pembunuh awak. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Awak gagal. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - Dia masih bebas. - Semua ini tak masuk akal. 29 00:02:15,970 --> 00:02:19,640 Saya takkan terlepas mesyuarat dengan CEO tandas paling penting 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 untuk pengebumian palsu. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Tergamak awak tak datang ke pengebumian palsu saya? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,819 Saya akan ke majlis pengebumian sebenar tapi saya akan pergi perjumpaan ini. 33 00:02:31,903 --> 00:02:33,362 Awak tak boleh pergi tanpa saya. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Siapa yang akan menceriakan suasana dengan kesan bunyi lucu? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Harapnya tiada sesiapa sebab ia mesyuarat perniagaan. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Kami akan lebih seronok tanpa awak. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Kita tak boleh rosakkan suasana pengebumian. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Ibu gazel hanya boleh melihat apabila singa dan dubuk itu 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 saling berebut untuk membunuh anaknya. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Ya Tuhan. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, sedia untuk pergi? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - Pergi ke mana? - Janji temu doktor awak. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Awak tak lupa, bukan? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - Saya tak ada janji temu dengan doktor. - Awak ada. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Awak suruh saya buat janji temu untuk periksa tekanan darah, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 memori dan kolesterol awak. 47 00:03:19,533 --> 00:03:21,702 Awak fikir ia akan berhasil, bukan? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Apa maksud awak? Saya bersikap seperti biasa. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Saya hampir percaya. Namun saya tak nak pergi. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,668 Awak tersilap langkah. 51 00:03:28,918 --> 00:03:33,130 Mengapa saya nak periksa kolesterol sedangkan semua orang tahu ia teruk? 52 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Anehnya. 53 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Sebab saya fikir… 54 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Sangat aneh. 55 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Sol, awak cuba menipu orang yang filem kegemarannya ialah Gaslight. 56 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Ya Tuhan, bagaimana saya boleh lupa? 57 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Mungkin ingatan awak perlu diperiksa. 58 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Maaf, tapi awak perlu akui ingatan awak semakin teruk. 59 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Saya baik-baik saja. 60 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Saya tak nak awak malu di majlis pengebumian itu. 61 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Awak risau saya akan malu di majlis pengebumian 62 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 untuk wanita yang belum nak mati? 63 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Kelakarnya. 64 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Hanya untuk itu, awak tahu orang itu akan datang ke parti. 65 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Tak. 66 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Ya! 67 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Robert Parti. 68 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Saya fikir awak tak jadi begitu lagi sejak tahun 1987. 69 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Saya akan kembali untuk tunjukkan yang memori saya masih baik. 70 00:04:26,142 --> 00:04:28,769 Saya akan buat orang kagum dengan cerita lama 71 00:04:28,853 --> 00:04:32,940 seperti saya buat dalam lawatan Ireland, tempat Robert Parti dilahirkan. 72 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Awak tak perlu jadi begitu. 73 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Awak boleh jadi Robert Biasa. 74 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Atau lebih baik, Robert Pendiam. 75 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - Robert Parti datang malam ini! - Sepatutnya esok. 76 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Jangan betulkan Robert Parti. 77 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Awak patut ambil pembuat roti ini. 78 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Terlalu banyak kenangan pahit. 79 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Awak pasti? 80 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Saya suka bau roti segar. 81 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Saya nak awak ada bau itu dalam hidup baru awak. 82 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Terima kasih. - Ya. 83 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Kita pernah guna pembuat roti? 84 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Ya Tuhan. Saya bersimpati. Apa khabar? 85 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Baik. Saya cuma… 86 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Saya nak awak tahu yang saya ada untuk awak. 87 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Terima kasih. 88 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Ia sangat bermakna. 89 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Sokongan awak amat bermakna. 90 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Saya nak kemas Lego saya. - Ya. 91 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Apa? Saya tak berpeluang bercakap dengannya sejak kamu berpisah. 92 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Saya nak pastikan dia okey. 93 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Maksud saya, terpaksa memilih antara awak dan anaknya sendiri? Tolonglah. 94 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Dia yang mungkir janji. 95 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Jangan salah faham, saya sokong awak sepenuhnya. 96 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Terima kasih. 97 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Ia menyedihkan yang dia habiskan banyak masa dalam hubungan 98 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 yang tak sesuai untuk dia. 99 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Awak juga! 100 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Awak tahu apa yang sesuai dengannya? Set teh perak. 101 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Awak nak? Saya tahu awak suka benda berkilat. 102 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Awak pasti? Saya rasa serba salah. 103 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Awak asyik beri saya barang mahal… 104 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Ia sangat penting bagi saya yang kita bukan orang 105 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 yang bergaduh kerana harta benda. 106 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - Awak tahu? - Betul. 107 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 - Saya akan ambilkan. - Terima kasih. 108 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Barry? Mari sini. - Ya? 109 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Okey. Brianna memperdayakan awak, okey? 110 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Dia beri semua barang mahal yang tiada sesiapa pernah gunakan 111 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 supaya dia boleh guna barang biasa yang awak gunakan. 112 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Tak mungkin. 113 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Lihatlah pembuat souffle elektrik yang dia berikan. 114 00:06:52,621 --> 00:06:54,832 Bila kali terakhir awak buat souffle? 115 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 - Ya Tuhan, dia tipu saya. - Ya. 116 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Saya akan buat senarai barang yang awak perlukan. 117 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - Saya boleh simpan pembuat susyi? - Ya Tuhan, Barry. 118 00:07:08,095 --> 00:07:09,680 Sukar untuk saya lepaskan. 119 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mak? 120 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - Mak tak apa-apa? - Ya. 121 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Mak cuma sedikit khayal. 122 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Mak nak jumpa kami? 123 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Kita perlu berbincang. 124 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Duduklah. 125 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Seperti kamu tahu, mak akan mati pada hari Khamis. 126 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - Ia masih akan berlaku? - Ya. 127 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Kamu mesti berjanji apabila mak mati, 128 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 kamu akan sentiasa menjaga satu sama lain. 129 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Dah tentu, mak. 130 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Boleh kita berhenti cakap tentang kematian mak? 131 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Tak, sekarang masa untuk bincang tentang warisan harta kamu. 132 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, mak tinggalkan… 133 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 kebenaran untuk kamu. 134 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Apa? 135 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Mak beri kamu kebenaran. 136 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Untuk menunaikan separuh dari rumah pantai mak? 137 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Tak, itu untuk Grace. 138 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Kamu asyik menyampuk, jadi mak perlu cakap semula. 139 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Mak berikan… 140 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 kebenaran. 141 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Okey. 142 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Terima kasih. 143 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Coyote, mak tinggalkan seluruh harta mak untuk kamu. 144 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - Apa? - Semuanya untuk dia? 145 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Bukan semuanya. Mak tinggalkan… 146 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Kebenaran. Ya, saya dengar. 147 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Kamu berdua boleh gunakan harta pusaka itu sesuka hati kamu. 148 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Ya. Baiklah. 149 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Cuma perkataan untuk saya. 150 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Ya, betul. 151 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Kebenaran. 152 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Pn. Hanson? 153 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 - Saya Youko, orang kanan En. Fujibayashi. - Apa khabar? 154 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Dia tak sabar nak jumpa awak dan Pn. Bergstein. 155 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - Malangnya Frankie tak dapat datang. - Alamak. Dia sakit? 156 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Dia tak sihat. 157 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - Mungkin ada masalah. - Mengapa? 158 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 En. Fujibayashi tertarik dengannya dalam rancangan Shark Tank. 159 00:09:15,472 --> 00:09:17,683 Walaupun dia hormati kepintaran perniagaan awak, 160 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 dia sebenarnya tertarik untuk jumpa pasukan Grace dan Frankie. 161 00:09:20,894 --> 00:09:22,313 Saya akan jadualkan semula. 162 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Dia akan kembali pada musim bunga nanti. 163 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Ya. Tak. Kita perlu buat sekarang. 164 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Kebenarannya ialah… 165 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Sayalah wakil kedua-dua ahli. 166 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - Kedua-dua ahli? - Ya. Saya tulis bahan itu. 167 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Seperti Simon & Garfunkel. 168 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon menulis lagu dan Garfunkel pula tak buat apa-apa. 169 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Dia ada suara yang merdu. "Bridge Over Troubled Water?" 170 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Ya, tapi maksud saya, En. Fujibayashi pasti gembira 171 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 dapat jumpa pasukan Grace. 172 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Saya di sini. 173 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Selamat datang, semua. Makanlah! 174 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Saya dah minum dulu. 175 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Awak datang dalam keadaan sedar? Tak sangka. 176 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Del Taco akan datang 177 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 dan bar yogurt beku dengan keranda penuh dengan hias atas. 178 00:10:17,951 --> 00:10:20,788 Saya tak percaya Frankie paksa kita buat begini. 179 00:10:20,871 --> 00:10:24,792 Tak sopan bercakap buruk tentang orang mati apabila mereka berdiri di sana. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, saya bersimpati atas kehilangan awak. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Bukan masalah besar. Saya akan kembali. 182 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Jika lembu melenguh kepada awak, ucapkan helo saja. 183 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Awak nampak segak. 184 00:10:38,972 --> 00:10:41,225 Sebab saya jadi Robert Parti hari ini. 185 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Syukurlah. Seseorang perlu ceriakan mereka. 186 00:10:45,187 --> 00:10:48,440 Mereka seolah-olah tak pernah hadiri majlis pengebumian. 187 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Hei. 188 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Okey. - Ya. Saya dah dengar semuanya. 189 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Saya cuma nak cakap saya tak boleh bayangkan betapa sukarnya ini untuk Barry. 190 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Apa? 191 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Ya, saya asyik fikirkan tentangnya. 192 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Tingginya tujuh kaki. 193 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Saya maksudkan hatinya. 194 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Saya tiada telefon bimbit sekarang atas sebab tertentu 195 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 tapi apabila awak jumpa dia lagi, 196 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 boleh beri dia nombor ini dan suruh dia hubungi saya? 197 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Terima kasih. 198 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Hei. - Alamak. 199 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote beritahu saya semuanya. Awak tahu jika Barry ada ahli terapi yang bagus? 200 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Ahli terapi saya bagus, tapi agak mahal. 201 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Lebih baik jika awak menawarkan diri untuk membayarnya. 202 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Apa? 203 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Ia sama seperti apabila kita perlu bayar jika kita pecahkan sesuatu. 204 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Awak masih bercakap? 205 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - Kamu bercakap tentang Barry? - Saya sangat risau tentang dia. 206 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Hei. 207 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Hei. 208 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Saya pun sedih. 209 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Kamu semua… 210 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 memang tak guna. 211 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Saya perlu menikmati semuanya. 212 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Ini yang pertama daripada senarai hidangan terakhir saya. Kategori "Rasa Asia". 213 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Sayang, jangan seksa diri awak lagi. 214 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Saya takkan guna garpu. 215 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Saya takkan hina orang Cina dan mi ini. 216 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Hanya ada satu perkara baik tentang mati pada usia muda. 217 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Saya takkan jadi orang tua menyedihkan 218 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 yang guna garpu untuk makan mi! 219 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, mari kita mulakan majlis pengebumian ini. 220 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Semua orang, keluar! 221 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Itu sentuhan yang bagus. 222 00:13:00,364 --> 00:13:01,698 Mengapa dia guna kulit konc? 223 00:13:01,782 --> 00:13:03,826 Mungkin keadaan tak cukup menjengkelkan. 224 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Selamat datang semua, ke majlis pengebumian Frankie. 225 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Ingat, sayang, 226 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 kita akan berseronok dalam majlis ini. 227 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Sebelum kita ke pantai, 228 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 kamu semua perlu buat eulogi. 229 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Apa? 230 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Jangan rasa tertekan tapi ia kata-kata terakhir yang saya akan dengar. 231 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Jadikan ia memilukan, lucu, mendalam dan menghantui saya. 232 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Mudah saja. 233 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Kamu akan diberi masa 12 minit. 234 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Pastikan kamu lakukan ia sekurang-kurangnya 12 minit. 235 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - Boleh saya menolak idea ini? - Tak. 236 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Ya, hai. Saya tak begitu kenal awak. 237 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Fikir betul-betul. 238 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Seronoknya! 239 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Jadi sebagai penutup, kami percaya kombinasi idea kami 240 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 dan teknologi kamu akhirnya akan membawa 241 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 pembaharuan dalam tandas untuk warga tua. 242 00:14:04,136 --> 00:14:06,054 SYARIKAT TOIDY-TOI 243 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Ada apa-apa soalan? 244 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Sangat mengagumkan, Pn. Hanson. 245 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Ada banyak perkara yang menarik. Contohnya bunyi itu. 246 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Terima kasih. 247 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Silakan. 248 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Produk awak nampaknya sepadan dengan jenama kami. 249 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Awak dan Pn. Bergstein boleh jadi bernilai untuk perniagaan kami di Amerika Syarikat, 250 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 mungkin juga secara global. 251 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Jadi boleh saya panggil awak "rakan kongsi"? 252 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Hubungan perniagaan yang berjaya 253 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 bermula dengan asas yang kukuh. 254 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Saling mempercayai. 255 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Awak tahu tentang nomikai, tradisi orang Jepun? 256 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Ya. 257 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Berkongsi minuman dengan kawan, rakan sekerja, bakal rakan kongsi… 258 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Jadi awak akan sertai saya dan pasukan saya untuk minum sake? 259 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Saya tak kisah untuk minum banyak. 260 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Nampaknya awak lebih menyeronokkan daripada yang disangka. 261 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Awak masih tak tahu daripada bunyi itu tadi? 262 00:15:19,670 --> 00:15:23,256 Saya tak sabar nak dengar lagu yang awak pilih untuk karaoke. 263 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Saya minta diri dulu. 264 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Dia tak serius tentang hal karaoke itu, bukan? 265 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Dia sangat serius. Ia kegemaran dia. 266 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Betul. 267 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 Sake banyak mana pun takkan boleh buat saya menyanyi sendirian. 268 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Saya tak menyanyi pun semasa mandi. 269 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Sebenarnya, karaoke sangat penting bagi En. Fujibayashi. 270 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Baginya, ia tentang merendahkan diri di hadapan pasukan. 271 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Saya tak suka berlagak, tapi saya dah cukup merendah diri. 272 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Mungkin saya boleh minum lebih? 273 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Saya takut dia akan anggap awak sebagai mementingkan diri. 274 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - Itu tak bagus? - Teruk. 275 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Habislah saya. 276 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Kita tak ada banyak masa. 277 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Wanita itu akan mati esok. 278 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Sukar untuk menulis eulogi dengan awak di sini 279 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 memaksa saya menulis eulogi. 280 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Kelakarnya. 281 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Hei, apa kata awak buat semua ucapan? 282 00:16:33,493 --> 00:16:35,704 Awak dapat semuanya. Awak patut berucap. 283 00:16:35,787 --> 00:16:39,374 Saya faham. Awak marahkan saya tentang harta pusaka saya. 284 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Macam yang ayah selalu cakap, ia adil, cuma tak sama rata. 285 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Ya, dia juga melabur dalam Betamax. 286 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 Cakap sekarang. 287 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Saya rasa bercakap tentangnya pada hari kematian mak adalah menjijikkan. 288 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Mak bukannya mati hari ini, dia akan mati esok. 289 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Awak tak tahu apa-apa. 290 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Bagus, sayang. 291 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Jangan tulis begitu. 292 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Mengapa kami perlu tulisnya? Grace yang patut buat eulogi ini. 293 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Mengapa dia tak datang? Anehnya. 294 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mak, mana Grace? 295 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Jelas sekali dia tak datang. Mungkin dia tak peduli. 296 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Sekarang sambung tulis perkara comel tentang saya! 297 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Jangan tulis begitu. 298 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Ini Frankie. Saya akan hubungi semula. Melainkan ia hari selepas Khamis. 299 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Jika betul, pandang ke langit dan tunggu petanda. 300 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, jawab panggilan awak! 301 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Awak tahu saya tak boleh menyanyi tanpa awak. 302 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Kita ada peluang untuk perjanjian ini. Namun hanya jika awak datang. 303 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Saya dah lengahkan masa selama yang boleh. 304 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Saya letak kereta di luar bar dan mereka fikir saya sesat. 305 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, saya tahu saya rosakkan mesin karaoke awak tapi saya akan… 306 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Alamak, saya baru teringat saya salahkan cucu saya. 307 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, saya janji akan belikan yang baru 308 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 tapi hanya jika awak datang ke sini… 309 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - Saya dah jumpa. - Ya. 310 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Cucu saya rosakkan GPS saya. 311 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Ia berfungsi rupa-rupanya. - Ya. 312 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Mari pergi karaoke. - Ya. Saya akan ke sana. 313 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Kita perlu masuk bersama-sama. 314 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Hei. Ini saja yang ada di kedai. 315 00:18:31,945 --> 00:18:34,197 - Apa awak buat di sini? - Awak suruh saya datang. 316 00:18:34,281 --> 00:18:36,116 Saya tak serius pun. 317 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Baiklah. Saya akan pergi. - Awak tak boleh pergi sekarang. 318 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Mereka akan fikir saya kejam sebab halau awak. 319 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - Awak memang suruh saya pergi. - Saya nak awak di sini sekarang. 320 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Malah, saya nak awak tolong saya. 321 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Yakinkan semua orang yang awak tak apa-apa selepas perpisahan kita. 322 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Mengapa? 323 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Sebab semua orang tak peduli tentang saya. 324 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Jika mereka fikir awak baik-baik saja, mereka mungkin akan simpati kepada saya. 325 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Baiklah. Namun saya nak pinggan yang kita biasa gunakan. 326 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Baiklah. 327 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - Boleh letak bunga di dapur? - Ya. 328 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Semua yang dikasihi, Frankie tetap hidup dalam hati kita walaupun dah mati. 329 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 Di pantai ini. Di sana. 330 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Jadi dia cuba melanjutkan masa lintasan 331 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 untuk membolehkan orang lebih tua menyeberang. 332 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Namun dia di ambang kegagalan sehingga Grace muncul dan menyelamatkan keadaan. 333 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Saya lebih kenal Grace daripada Frankie. 334 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Syukurlah dia masih hidup. 335 00:20:21,054 --> 00:20:24,557 - Dia masih bersama kita, bukan? - Aduhai. 336 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Jadi Frankie dapat idea paling bijak untuk vibrator… 337 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Alamak, itu Grace. 338 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Tak guna. 339 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie. 340 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Saya rasa kita sedar sesuatu tentang wanita hebat ini. 341 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Mustahil untuk fikir tentang dia tanpa fikirkan tentang mak juga. 342 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Cubalah! 343 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Okey! 344 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Okey. 345 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Okey. 346 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Saya ingat ketika mereka… 347 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Mereka? 348 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Mereka? 349 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Pergilah. 350 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 351 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Kamu semua tak dapat memo yang ini majlis pengebumian saya? 352 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Salah seorang daripada kamu pasti ada cerita tentang Frankie tanpa Grace. 353 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Tolonglah! 354 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Saya bukan ahli pasukan pasangan saja. 355 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Saya juga ada kerjaya solo. 356 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Seperti lelaki dengan suara hebat yang tinggalkan Journey. 357 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Orang baru itu hebat. 358 00:21:27,245 --> 00:21:30,290 - Ada orang tinggalkan Journey? - Lelaki Filipina yang kacak itu? 359 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Sesiapa? Ada apa-apa? 360 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Tunggu! 361 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Tak. 362 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Mengapa selepas semua yang saya lakukan, 363 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 setiap memori kamu tentang saya adalah bersama Grace? 364 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Sejak bila saya jadi pembantu dalam hidup saya sendiri? 365 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Kamu sedar dah bertahun-tahun saya melukis. 366 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Saya lakukannya tanpa Grace, bukan? 367 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Sesiapa ada cerita tentang lukisan? 368 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Melukis adalah sesuatu yang dilakukan sendirian. Ia tak meluas. 369 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Saya ingat lukisan cantik yang mak buat 370 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 tentang wanita yang seakan-akan Dracula, 371 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 minum martini dan dia… 372 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, boleh awak berhenti ceritakan kisah itu? 373 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Mengapa? 374 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Saya nak pergi dari sini. 375 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Saya memang akan mati. 376 00:22:19,214 --> 00:22:21,800 Namun sebelum itu, saya nak pergi dari sini. 377 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Saya faham ia mengelirukan. 378 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Awak nak ke mana? 379 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Untuk melukis sesuatu yang bukan Grace. 380 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Ia lukisan Grace. 381 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Aduhai. 382 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Hei, terima kasih kerana beritahu mereka yang awak okey dengan perpisahan itu. 383 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Adakah ia berhasil? 384 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Tak juga. Nampaknya, semua orang suka awak lebih daripada saya. 385 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Awak terkejut? 386 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Nama gelaran kita ialah "Barry". 387 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Apa-apa pun, saya hargainya. 388 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Saya tahu sukar untuk berpura-pura seperti semuanya okey. 389 00:23:08,847 --> 00:23:11,307 Sebenarnya, ia tak begitu sukar. 390 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Okey. 391 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - Namun mengapa? - Sebab saya tak berpura-pura. 392 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Saya tak apa-apa. 393 00:23:26,281 --> 00:23:27,323 Awak pun sama, bukan? 394 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Ya. 395 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Ya. 396 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Betul. 397 00:23:34,998 --> 00:23:36,791 Saya lebih baik daripada okey. 398 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Saya sebenarnya agak lega. 399 00:23:39,210 --> 00:23:42,589 Saya boleh luangkan masa dengan Molly tanpa risau tentang pendapat awak. 400 00:23:43,006 --> 00:23:44,966 Mungkin saya akan dapat seorang lagi anak. 401 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Saya rasa keadaan sekarang lebih baik. 402 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Bagus. 403 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Bagus. 404 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Lihatlah awak, awak buat dengan baik. 405 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Awak berusia 41 tahun dengan masa depan yang cerah. 406 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Awak tak ada kerja, jadi awak boleh buat apa-apa saja. 407 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Ia permulaan baru. 408 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Saya sangat teruja tentang masa depan saya. 409 00:24:08,364 --> 00:24:09,407 Memang patut pun. 410 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Maaf, saya perlu jawab panggilan ini. Hal kerja. 411 00:24:15,205 --> 00:24:16,915 Saya tak lapang seperti awak. 412 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Hei. 413 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Ya. 414 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Ada apa? 415 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Tunggu. - Apa? 416 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Saya tahu. 417 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 - Cerita tentang mak. - Tiada Grace? Awak pasti? 418 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Ya. Tiada kaitan dengan Grace. 419 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Ia tentang mak mengubah seluruh hidup saya. 420 00:24:36,768 --> 00:24:40,772 Tahun lepas dia minta saya datang untuk bantu dia pindahkan sesuatu. 421 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Sekotak vibrator, tandas, perkara biasa. 422 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Kemudian saya nampak potret yang dia lukis, 423 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 seorang wanita yang sangat cantik. 424 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Saya sangat kagum. 425 00:24:55,537 --> 00:25:02,252 Kemudian wanita itu muncul dan saya jatuh cinta dengannya sejak itu. 426 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Sekarang kami akan berkahwin. 427 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Ia takkan berlaku tanpa mak. 428 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Saya tak tahu jika awak tahu, 429 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 tapi pada satu malam, Frankie tarik saya dan beritahu saya dia rancang semua itu. 430 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Dia cuba satukan kita. 431 00:25:17,725 --> 00:25:18,977 - Apa? - Ya Tuhan. 432 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Cerita yang hebat. 433 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Apa masalah awak sekarang? 434 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Saya baru tahu yang mak beri awak bekas teman wanita saya juga. 435 00:25:27,485 --> 00:25:29,153 Awak akan marah tentangnya? 436 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Jadi siapa yang akan selamatkan kita daripada beruang itu? 437 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Sonia, pelayan kita dari Kafe Dottie. 438 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Rupa-rupanya ayahnya ialah penjinak beruang Belarus dari Smolensk. 439 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Bagaimana dengan ingatan saya? 440 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Saya tak tahu jika ada bahagian cerita itu yang benar, 441 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 tapi awak ingat semuanya. 442 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Okey, kamu berdua comel. 443 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 Roberti Parti? Hebat! 444 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Bagaimana awak boleh jumpa permata hebat ini? 445 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Saya takkan panggil dia permata. Awak pernah lihat dia berlakon? 446 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Tolonglah. 447 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Kita akan jadi kawan yang serasi. 448 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Tak usahlah, terima kasih. 449 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Saya sangat bertuah. 450 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Kalau kamu nak dengar tentang permulaan hubungan kami, saya akan beritahu. 451 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Ia hari musim bunga yang indah di Pantai Timur. 452 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Ya, betul. 453 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Kami di New Haven, Connecticut. 454 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Kami berada di sebuah bar di jeti dan saya ingat Sol marah 455 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 seorang pelayan biadab. 456 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Dia minum martini dengan buah zaitun tambahan. 457 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, mereka tak perlu dengar… 458 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Saya takkan lupakannya. 459 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Langit biru menyerlahkan mata biru yang cantik itu. 460 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Saya masih ingat kemeja hijau dengan kolar yang dinaikkan. 461 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Grace tentu perolehnya dari situ. 462 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Robert. - Apa? 463 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Saya rasa awak keliru. 464 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Bukankah awak dan Sol berada di hotel di New York? 465 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Saya nampak kamu bercium di lif? 466 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Ya Tuhan. Sol. 467 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Tak mengapa. 468 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Kita dah tua. 469 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Ada sesiapa tonton rancangan sukan semalam? 470 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Saya tak tonton, tapi saya dengar orang buat begitu. 471 00:27:50,628 --> 00:27:52,130 Awak patut cakap sesuatu. 472 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 BUKA LEWAT MALAM, KOKTEL 473 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Saya akan kalahkan awak, Neil Diamond! 474 00:28:19,198 --> 00:28:22,201 Saya akan beri awak $50 jika awak bakar tempat ini. 475 00:28:23,578 --> 00:28:27,415 - Awak yang seterusnya. - Saya baru teringat, saya ada hal. 476 00:28:27,498 --> 00:28:30,376 - Apa kata saya hubungi awak esok? - Grace. 477 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Saya teruja tentang tandas awak 478 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 dan saya teruja untuk mendengar lagu awak. 479 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 - Mari cakap tentang tandas. - Selepas awak nyanyi. 480 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Saya nak cakap tentang tandas. 481 00:28:41,596 --> 00:28:44,015 Tolonglah. Semua orang pernah menyanyi. 482 00:28:44,098 --> 00:28:47,226 - Tentu awak lebih baik daripada Youko. - Terima kasih, tuan. 483 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Dipersilakan ke pentas, orang Amerika baru kegemaran kita. 484 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace. 485 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 - Grace. - Grace. 486 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 - Grace. - Grace. 487 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - Grace. - Tak, En. Fujibayashi. 488 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Saya hormati awak dan syarikat awak 489 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 dan persembahan "Sweet Caroline" awak, tapi saya tak boleh. 490 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Awak mesti nyanyi. - Tak. 491 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Saya betul-betul tak boleh. 492 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Kelemahan saya adalah menyanyi di depan orang ramai. 493 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Saya juga. 494 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Seronok, bukan? 495 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Giliran awak. 496 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Awak tak faham? Saya tak boleh buat! 497 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Ia dilarang dalam budaya Jepun 498 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 untuk mengecewakan bakal rakan kongsi. 499 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Ya. Sama seperti orang Amerika. 500 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Ia kisah pertama tanpa Grace. 501 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Saya akan naik dan suruh dia turun untuk dengar 502 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 kisah hebat Coyote tentang dia. 503 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - Bukankah Coyote yang patut buat? - Mahu kongsi? 504 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Atau awak nak ceritakan semuanya? 505 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - Ia kisah saya. - Sebenarnya, ia kisah kita. 506 00:29:51,415 --> 00:29:54,919 Betul. Jadi apa kata kita berdua pergi? 507 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Saya pergi dulu. 508 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Saya akan pergi untuk bercakap dengan wanita yang beri saya kebenaran. 509 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Awak ada kebenaran? 510 00:30:05,137 --> 00:30:06,597 Dia masih belum meninggal dunia. 511 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 Terjemahan sari kata oleh Sakinah Amran