1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
MERAIKAN KEHIDUPAN FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Ya, Jerry, saya nak tanya tentang
arca ais untuk pengebumian saya.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Saya faham awak tinggalkan di luar
tapi saya tak jumpa.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret,
awak nampak apa-apa di luar?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Tak, hanya ada sebaldi air.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Tak, kami tak nampak apa-apa.
Namun kami akan terus mencari.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Selamat tinggal.
- Ya?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Tak guna.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew menolak.
Mereka takkan taja pengebumian awak.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- Bagaimana dengan En. Pibb?
- Kami masih berbincang.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, sediakan penutup mangkuk tandas.
Kita boleh mulakan perniagaan kita semula.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Ya Tuhan, akhirnya dah ada berita
daripada Toidy-toi Toilets?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Bukan itu saja, kita ada mesyuarat
dengan CEO esok pada jam tiga petang.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Tak boleh. Itu masa yang sama
dengan majlis pengebumian saya.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Ini peluang terakhir kita.
Dia akan pulang ke Tokyo malam esok.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Awak pun tak boleh pergi,
awak pengapit saya.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Ini hal sebenar, bukan perkara mengarut.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Jadi ayuh kita
batalkan perkara mengarut ini.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Namun saya akan mati pada hari Khamis.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- Awak takkan mati pada hari Khamis.
- Saya akan mati!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,492
Kalau tak percaya sekalipun,
boleh awak ikut saja
23
00:01:56,576 --> 00:01:58,369
sebab saya kawan baik awak.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,997
Frankie, selama ini saya diamkan saja.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Saya pujuk awak selama tiga bulan.
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
Saya bawa awak jumpa doktor,
malah saya cuba cari pembunuh awak.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Awak gagal.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- Dia masih bebas.
- Semua ini tak masuk akal.
29
00:02:15,970 --> 00:02:19,640
Saya takkan terlepas mesyuarat
dengan CEO tandas paling penting
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
untuk pengebumian palsu.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Tergamak awak tak datang
ke pengebumian palsu saya?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,819
Saya akan ke majlis pengebumian sebenar
tapi saya akan pergi perjumpaan ini.
33
00:02:31,903 --> 00:02:33,362
Awak tak boleh pergi tanpa saya.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Siapa yang akan menceriakan suasana
dengan kesan bunyi lucu?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Harapnya tiada sesiapa
sebab ia mesyuarat perniagaan.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Kami akan lebih seronok tanpa awak.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Kita tak boleh rosakkan
suasana pengebumian.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Ibu gazel hanya boleh melihat
apabila singa dan dubuk itu
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
saling berebut untuk membunuh anaknya.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Ya Tuhan.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, sedia untuk pergi?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- Pergi ke mana?
- Janji temu doktor awak.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Awak tak lupa, bukan?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- Saya tak ada janji temu dengan doktor.
- Awak ada.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Awak suruh saya buat janji temu
untuk periksa tekanan darah,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
memori dan kolesterol awak.
47
00:03:19,533 --> 00:03:21,702
Awak fikir ia akan berhasil, bukan?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Apa maksud awak?
Saya bersikap seperti biasa.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Saya hampir percaya.
Namun saya tak nak pergi.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,668
Awak tersilap langkah.
51
00:03:28,918 --> 00:03:33,130
Mengapa saya nak periksa kolesterol
sedangkan semua orang tahu ia teruk?
52
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Anehnya.
53
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Sebab saya fikir…
54
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Sangat aneh.
55
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Sol, awak cuba menipu orang yang
filem kegemarannya ialah Gaslight.
56
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Ya Tuhan, bagaimana saya boleh lupa?
57
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Mungkin ingatan awak perlu diperiksa.
58
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Maaf, tapi awak perlu akui
ingatan awak semakin teruk.
59
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Saya baik-baik saja.
60
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Saya tak nak awak malu
di majlis pengebumian itu.
61
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Awak risau saya akan malu
di majlis pengebumian
62
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
untuk wanita yang belum nak mati?
63
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Kelakarnya.
64
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Hanya untuk itu, awak tahu
orang itu akan datang ke parti.
65
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Tak.
66
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Ya!
67
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Robert Parti.
68
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Saya fikir awak tak jadi begitu lagi
sejak tahun 1987.
69
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Saya akan kembali untuk tunjukkan
yang memori saya masih baik.
70
00:04:26,142 --> 00:04:28,769
Saya akan buat orang kagum
dengan cerita lama
71
00:04:28,853 --> 00:04:32,940
seperti saya buat dalam lawatan Ireland,
tempat Robert Parti dilahirkan.
72
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Awak tak perlu jadi begitu.
73
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Awak boleh jadi Robert Biasa.
74
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Atau lebih baik, Robert Pendiam.
75
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- Robert Parti datang malam ini!
- Sepatutnya esok.
76
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Jangan betulkan Robert Parti.
77
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Awak patut ambil pembuat roti ini.
78
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Terlalu banyak kenangan pahit.
79
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Awak pasti?
80
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Saya suka bau roti segar.
81
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Saya nak awak ada bau itu
dalam hidup baru awak.
82
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Terima kasih.
- Ya.
83
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Kita pernah guna pembuat roti?
84
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Ya Tuhan. Saya bersimpati. Apa khabar?
85
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Baik. Saya cuma…
86
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Saya nak awak tahu
yang saya ada untuk awak.
87
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Terima kasih.
88
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Ia sangat bermakna.
89
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Sokongan awak amat bermakna.
90
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Saya nak kemas Lego saya.
- Ya.
91
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Apa? Saya tak berpeluang bercakap
dengannya sejak kamu berpisah.
92
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Saya nak pastikan dia okey.
93
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Maksud saya, terpaksa memilih antara
awak dan anaknya sendiri? Tolonglah.
94
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Dia yang mungkir janji.
95
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Jangan salah faham,
saya sokong awak sepenuhnya.
96
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Terima kasih.
97
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Ia menyedihkan yang dia habiskan
banyak masa dalam hubungan
98
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
yang tak sesuai untuk dia.
99
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Awak juga!
100
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Awak tahu apa yang sesuai dengannya?
Set teh perak.
101
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Awak nak? Saya tahu
awak suka benda berkilat.
102
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Awak pasti? Saya rasa serba salah.
103
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Awak asyik beri saya barang mahal…
104
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Ia sangat penting bagi saya
yang kita bukan orang
105
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
yang bergaduh kerana harta benda.
106
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- Awak tahu?
- Betul.
107
00:06:26,762 --> 00:06:28,889
- Saya akan ambilkan.
- Terima kasih.
108
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Barry? Mari sini.
- Ya?
109
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Okey. Brianna memperdayakan awak, okey?
110
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Dia beri semua barang mahal
yang tiada sesiapa pernah gunakan
111
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
supaya dia boleh guna barang biasa
yang awak gunakan.
112
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Tak mungkin.
113
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Lihatlah pembuat souffle elektrik
yang dia berikan.
114
00:06:52,621 --> 00:06:54,832
Bila kali terakhir awak buat souffle?
115
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- Ya Tuhan, dia tipu saya.
- Ya.
116
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Saya akan buat senarai barang
yang awak perlukan.
117
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- Saya boleh simpan pembuat susyi?
- Ya Tuhan, Barry.
118
00:07:08,095 --> 00:07:09,680
Sukar untuk saya lepaskan.
119
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mak?
120
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- Mak tak apa-apa?
- Ya.
121
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Mak cuma sedikit khayal.
122
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Mak nak jumpa kami?
123
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Kita perlu berbincang.
124
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Duduklah.
125
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Seperti kamu tahu,
mak akan mati pada hari Khamis.
126
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- Ia masih akan berlaku?
- Ya.
127
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Kamu mesti berjanji apabila mak mati,
128
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
kamu akan sentiasa menjaga satu sama lain.
129
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Dah tentu, mak.
130
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Boleh kita berhenti cakap
tentang kematian mak?
131
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Tak, sekarang masa untuk bincang
tentang warisan harta kamu.
132
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, mak tinggalkan…
133
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
kebenaran untuk kamu.
134
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Apa?
135
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Mak beri kamu kebenaran.
136
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Untuk menunaikan separuh
dari rumah pantai mak?
137
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Tak, itu untuk Grace.
138
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Kamu asyik menyampuk,
jadi mak perlu cakap semula.
139
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Mak berikan…
140
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
kebenaran.
141
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Okey.
142
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Terima kasih.
143
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Coyote, mak tinggalkan
seluruh harta mak untuk kamu.
144
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- Apa?
- Semuanya untuk dia?
145
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Bukan semuanya. Mak tinggalkan…
146
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Kebenaran. Ya, saya dengar.
147
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Kamu berdua boleh gunakan
harta pusaka itu sesuka hati kamu.
148
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Ya. Baiklah.
149
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Cuma perkataan untuk saya.
150
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Ya, betul.
151
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Kebenaran.
152
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Pn. Hanson?
153
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
- Saya Youko, orang kanan En. Fujibayashi.
- Apa khabar?
154
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Dia tak sabar nak jumpa awak
dan Pn. Bergstein.
155
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Malangnya Frankie tak dapat datang.
- Alamak. Dia sakit?
156
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Dia tak sihat.
157
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Mungkin ada masalah.
- Mengapa?
158
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
En. Fujibayashi tertarik dengannya
dalam rancangan Shark Tank.
159
00:09:15,472 --> 00:09:17,683
Walaupun dia hormati
kepintaran perniagaan awak,
160
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
dia sebenarnya tertarik untuk jumpa
pasukan Grace dan Frankie.
161
00:09:20,894 --> 00:09:22,313
Saya akan jadualkan semula.
162
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Dia akan kembali pada musim bunga nanti.
163
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Ya. Tak. Kita perlu buat sekarang.
164
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Kebenarannya ialah…
165
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Sayalah wakil kedua-dua ahli.
166
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- Kedua-dua ahli?
- Ya. Saya tulis bahan itu.
167
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Seperti Simon & Garfunkel.
168
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon menulis lagu dan
Garfunkel pula tak buat apa-apa.
169
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Dia ada suara yang merdu.
"Bridge Over Troubled Water?"
170
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Ya, tapi maksud saya,
En. Fujibayashi pasti gembira
171
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
dapat jumpa pasukan Grace.
172
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Saya di sini.
173
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Selamat datang, semua. Makanlah!
174
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Saya dah minum dulu.
175
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Awak datang dalam keadaan sedar?
Tak sangka.
176
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Del Taco akan datang
177
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
dan bar yogurt beku dengan
keranda penuh dengan hias atas.
178
00:10:17,951 --> 00:10:20,788
Saya tak percaya Frankie
paksa kita buat begini.
179
00:10:20,871 --> 00:10:24,792
Tak sopan bercakap buruk tentang
orang mati apabila mereka berdiri di sana.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, saya bersimpati
atas kehilangan awak.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Bukan masalah besar. Saya akan kembali.
182
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Jika lembu melenguh
kepada awak, ucapkan helo saja.
183
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Awak nampak segak.
184
00:10:38,972 --> 00:10:41,225
Sebab saya jadi Robert Parti hari ini.
185
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Syukurlah.
Seseorang perlu ceriakan mereka.
186
00:10:45,187 --> 00:10:48,440
Mereka seolah-olah tak pernah
hadiri majlis pengebumian.
187
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hei.
188
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Okey.
- Ya. Saya dah dengar semuanya.
189
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Saya cuma nak cakap saya tak boleh
bayangkan betapa sukarnya ini untuk Barry.
190
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Apa?
191
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Ya, saya asyik fikirkan tentangnya.
192
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Tingginya tujuh kaki.
193
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Saya maksudkan hatinya.
194
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Saya tiada telefon bimbit sekarang
atas sebab tertentu
195
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
tapi apabila awak jumpa dia lagi,
196
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
boleh beri dia nombor ini
dan suruh dia hubungi saya?
197
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Terima kasih.
198
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Hei.
- Alamak.
199
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote beritahu saya semuanya. Awak tahu
jika Barry ada ahli terapi yang bagus?
200
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Ahli terapi saya bagus, tapi agak mahal.
201
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Lebih baik jika awak menawarkan diri
untuk membayarnya.
202
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Apa?
203
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Ia sama seperti apabila kita perlu bayar
jika kita pecahkan sesuatu.
204
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Awak masih bercakap?
205
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- Kamu bercakap tentang Barry?
- Saya sangat risau tentang dia.
206
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Hei.
207
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Hei.
208
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Saya pun sedih.
209
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Kamu semua…
210
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
memang tak guna.
211
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Saya perlu menikmati semuanya.
212
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Ini yang pertama daripada senarai hidangan
terakhir saya. Kategori "Rasa Asia".
213
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Sayang, jangan seksa diri awak lagi.
214
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Saya takkan guna garpu.
215
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Saya takkan hina orang Cina dan mi ini.
216
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Hanya ada satu perkara baik
tentang mati pada usia muda.
217
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Saya takkan jadi orang tua menyedihkan
218
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
yang guna garpu untuk makan mi!
219
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, mari kita mulakan
majlis pengebumian ini.
220
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Semua orang, keluar!
221
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Itu sentuhan yang bagus.
222
00:13:00,364 --> 00:13:01,698
Mengapa dia guna kulit konc?
223
00:13:01,782 --> 00:13:03,826
Mungkin keadaan tak cukup menjengkelkan.
224
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Selamat datang semua,
ke majlis pengebumian Frankie.
225
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Ingat, sayang,
226
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
kita akan berseronok dalam majlis ini.
227
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Sebelum kita ke pantai,
228
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
kamu semua perlu buat eulogi.
229
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Apa?
230
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Jangan rasa tertekan tapi ia kata-kata
terakhir yang saya akan dengar.
231
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Jadikan ia memilukan, lucu,
mendalam dan menghantui saya.
232
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Mudah saja.
233
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Kamu akan diberi masa 12 minit.
234
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Pastikan kamu lakukan ia
sekurang-kurangnya 12 minit.
235
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- Boleh saya menolak idea ini?
- Tak.
236
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Ya, hai. Saya tak begitu kenal awak.
237
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Fikir betul-betul.
238
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Seronoknya!
239
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Jadi sebagai penutup, kami
percaya kombinasi idea kami
240
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
dan teknologi kamu akhirnya akan membawa
241
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
pembaharuan dalam tandas untuk warga tua.
242
00:14:04,136 --> 00:14:06,054
SYARIKAT TOIDY-TOI
243
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Ada apa-apa soalan?
244
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Sangat mengagumkan, Pn. Hanson.
245
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Ada banyak perkara yang menarik.
Contohnya bunyi itu.
246
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Terima kasih.
247
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Silakan.
248
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Produk awak nampaknya
sepadan dengan jenama kami.
249
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Awak dan Pn. Bergstein boleh jadi bernilai
untuk perniagaan kami di Amerika Syarikat,
250
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
mungkin juga secara global.
251
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Jadi boleh saya panggil
awak "rakan kongsi"?
252
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Hubungan perniagaan yang berjaya
253
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
bermula dengan asas yang kukuh.
254
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Saling mempercayai.
255
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Awak tahu tentang nomikai,
tradisi orang Jepun?
256
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Ya.
257
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Berkongsi minuman dengan kawan,
rakan sekerja, bakal rakan kongsi…
258
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Jadi awak akan sertai saya dan
pasukan saya untuk minum sake?
259
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Saya tak kisah untuk minum banyak.
260
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Nampaknya awak lebih menyeronokkan
daripada yang disangka.
261
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Awak masih tak tahu
daripada bunyi itu tadi?
262
00:15:19,670 --> 00:15:23,256
Saya tak sabar nak dengar lagu
yang awak pilih untuk karaoke.
263
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Saya minta diri dulu.
264
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Dia tak serius tentang
hal karaoke itu, bukan?
265
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Dia sangat serius. Ia kegemaran dia.
266
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Betul.
267
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Sake banyak mana pun takkan boleh
buat saya menyanyi sendirian.
268
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Saya tak menyanyi pun semasa mandi.
269
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Sebenarnya, karaoke
sangat penting bagi En. Fujibayashi.
270
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Baginya, ia tentang
merendahkan diri di hadapan pasukan.
271
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Saya tak suka berlagak,
tapi saya dah cukup merendah diri.
272
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Mungkin saya boleh minum lebih?
273
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Saya takut dia akan anggap awak
sebagai mementingkan diri.
274
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- Itu tak bagus?
- Teruk.
275
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Habislah saya.
276
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Kita tak ada banyak masa.
277
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Wanita itu akan mati esok.
278
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Sukar untuk menulis eulogi
dengan awak di sini
279
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
memaksa saya menulis eulogi.
280
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Kelakarnya.
281
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Hei, apa kata awak buat semua ucapan?
282
00:16:33,493 --> 00:16:35,704
Awak dapat semuanya. Awak patut berucap.
283
00:16:35,787 --> 00:16:39,374
Saya faham. Awak marahkan saya
tentang harta pusaka saya.
284
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Macam yang ayah selalu cakap,
ia adil, cuma tak sama rata.
285
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Ya, dia juga melabur dalam Betamax.
286
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
Cakap sekarang.
287
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Saya rasa bercakap tentangnya pada
hari kematian mak adalah menjijikkan.
288
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Mak bukannya mati hari ini,
dia akan mati esok.
289
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Awak tak tahu apa-apa.
290
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Bagus, sayang.
291
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Jangan tulis begitu.
292
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Mengapa kami perlu tulisnya?
Grace yang patut buat eulogi ini.
293
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Mengapa dia tak datang? Anehnya.
294
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mak, mana Grace?
295
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Jelas sekali dia tak datang.
Mungkin dia tak peduli.
296
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Sekarang sambung tulis
perkara comel tentang saya!
297
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Jangan tulis begitu.
298
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Ini Frankie. Saya akan hubungi semula.
Melainkan ia hari selepas Khamis.
299
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Jika betul, pandang ke langit
dan tunggu petanda.
300
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, jawab panggilan awak!
301
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Awak tahu saya tak boleh
menyanyi tanpa awak.
302
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Kita ada peluang untuk perjanjian ini.
Namun hanya jika awak datang.
303
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Saya dah lengahkan masa selama yang boleh.
304
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Saya letak kereta di luar bar
dan mereka fikir saya sesat.
305
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, saya tahu saya rosakkan
mesin karaoke awak tapi saya akan…
306
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Alamak, saya baru teringat
saya salahkan cucu saya.
307
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, saya janji akan belikan yang baru
308
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
tapi hanya jika awak datang ke sini…
309
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- Saya dah jumpa.
- Ya.
310
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Cucu saya rosakkan GPS saya.
311
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Ia berfungsi rupa-rupanya.
- Ya.
312
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Mari pergi karaoke.
- Ya. Saya akan ke sana.
313
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Kita perlu masuk bersama-sama.
314
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Hei. Ini saja yang ada di kedai.
315
00:18:31,945 --> 00:18:34,197
- Apa awak buat di sini?
- Awak suruh saya datang.
316
00:18:34,281 --> 00:18:36,116
Saya tak serius pun.
317
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Baiklah. Saya akan pergi.
- Awak tak boleh pergi sekarang.
318
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Mereka akan fikir saya kejam
sebab halau awak.
319
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- Awak memang suruh saya pergi.
- Saya nak awak di sini sekarang.
320
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Malah, saya nak awak tolong saya.
321
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Yakinkan semua orang yang awak
tak apa-apa selepas perpisahan kita.
322
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Mengapa?
323
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Sebab semua orang tak peduli tentang saya.
324
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Jika mereka fikir awak baik-baik saja,
mereka mungkin akan simpati kepada saya.
325
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Baiklah. Namun saya nak pinggan
yang kita biasa gunakan.
326
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Baiklah.
327
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- Boleh letak bunga di dapur?
- Ya.
328
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Semua yang dikasihi, Frankie tetap hidup
dalam hati kita walaupun dah mati.
329
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Di pantai ini. Di sana.
330
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Jadi dia cuba melanjutkan masa lintasan
331
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
untuk membolehkan
orang lebih tua menyeberang.
332
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Namun dia di ambang kegagalan sehingga
Grace muncul dan menyelamatkan keadaan.
333
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Saya lebih kenal Grace daripada Frankie.
334
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Syukurlah dia masih hidup.
335
00:20:21,054 --> 00:20:24,557
- Dia masih bersama kita, bukan?
- Aduhai.
336
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Jadi Frankie dapat idea
paling bijak untuk vibrator…
337
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Alamak, itu Grace.
338
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Tak guna.
339
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie.
340
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Saya rasa kita sedar sesuatu
tentang wanita hebat ini.
341
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Mustahil untuk fikir tentang dia
tanpa fikirkan tentang mak juga.
342
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Cubalah!
343
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Okey!
344
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Okey.
345
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Okey.
346
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Saya ingat ketika mereka…
347
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Mereka?
348
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Mereka?
349
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Pergilah.
350
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
351
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Kamu semua tak dapat memo
yang ini majlis pengebumian saya?
352
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Salah seorang daripada kamu pasti ada
cerita tentang Frankie tanpa Grace.
353
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Tolonglah!
354
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Saya bukan ahli pasukan pasangan saja.
355
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Saya juga ada kerjaya solo.
356
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Seperti lelaki dengan suara hebat
yang tinggalkan Journey.
357
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Orang baru itu hebat.
358
00:21:27,245 --> 00:21:30,290
- Ada orang tinggalkan Journey?
- Lelaki Filipina yang kacak itu?
359
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Sesiapa? Ada apa-apa?
360
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Tunggu!
361
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Tak.
362
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Mengapa selepas semua yang saya lakukan,
363
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
setiap memori kamu tentang saya
adalah bersama Grace?
364
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Sejak bila saya jadi pembantu
dalam hidup saya sendiri?
365
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Kamu sedar dah
bertahun-tahun saya melukis.
366
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Saya lakukannya tanpa Grace, bukan?
367
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Sesiapa ada cerita tentang lukisan?
368
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Melukis adalah sesuatu yang
dilakukan sendirian. Ia tak meluas.
369
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Saya ingat lukisan cantik yang mak buat
370
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
tentang wanita yang seakan-akan Dracula,
371
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
minum martini dan dia…
372
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, boleh awak
berhenti ceritakan kisah itu?
373
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Mengapa?
374
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Saya nak pergi dari sini.
375
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Saya memang akan mati.
376
00:22:19,214 --> 00:22:21,800
Namun sebelum itu,
saya nak pergi dari sini.
377
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Saya faham ia mengelirukan.
378
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Awak nak ke mana?
379
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Untuk melukis sesuatu yang bukan Grace.
380
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Ia lukisan Grace.
381
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Aduhai.
382
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Hei, terima kasih kerana beritahu mereka
yang awak okey dengan perpisahan itu.
383
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Adakah ia berhasil?
384
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Tak juga. Nampaknya, semua orang
suka awak lebih daripada saya.
385
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Awak terkejut?
386
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Nama gelaran kita ialah "Barry".
387
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Apa-apa pun, saya hargainya.
388
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Saya tahu sukar untuk berpura-pura
seperti semuanya okey.
389
00:23:08,847 --> 00:23:11,307
Sebenarnya, ia tak begitu sukar.
390
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Okey.
391
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- Namun mengapa?
- Sebab saya tak berpura-pura.
392
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Saya tak apa-apa.
393
00:23:26,281 --> 00:23:27,323
Awak pun sama, bukan?
394
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Ya.
395
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Ya.
396
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Betul.
397
00:23:34,998 --> 00:23:36,791
Saya lebih baik daripada okey.
398
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Saya sebenarnya agak lega.
399
00:23:39,210 --> 00:23:42,589
Saya boleh luangkan masa dengan Molly
tanpa risau tentang pendapat awak.
400
00:23:43,006 --> 00:23:44,966
Mungkin saya akan dapat seorang lagi anak.
401
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Saya rasa keadaan sekarang lebih baik.
402
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Bagus.
403
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Bagus.
404
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Lihatlah awak, awak buat dengan baik.
405
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Awak berusia 41 tahun
dengan masa depan yang cerah.
406
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Awak tak ada kerja,
jadi awak boleh buat apa-apa saja.
407
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Ia permulaan baru.
408
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Saya sangat teruja
tentang masa depan saya.
409
00:24:08,364 --> 00:24:09,407
Memang patut pun.
410
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Maaf, saya perlu jawab
panggilan ini. Hal kerja.
411
00:24:15,205 --> 00:24:16,915
Saya tak lapang seperti awak.
412
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Hei.
413
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Ya.
414
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Ada apa?
415
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Tunggu.
- Apa?
416
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Saya tahu.
417
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
- Cerita tentang mak.
- Tiada Grace? Awak pasti?
418
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Ya. Tiada kaitan dengan Grace.
419
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Ia tentang mak mengubah
seluruh hidup saya.
420
00:24:36,768 --> 00:24:40,772
Tahun lepas dia minta saya datang
untuk bantu dia pindahkan sesuatu.
421
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Sekotak vibrator, tandas, perkara biasa.
422
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Kemudian saya nampak
potret yang dia lukis,
423
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
seorang wanita yang sangat cantik.
424
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Saya sangat kagum.
425
00:24:55,537 --> 00:25:02,252
Kemudian wanita itu muncul dan
saya jatuh cinta dengannya sejak itu.
426
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Sekarang kami akan berkahwin.
427
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Ia takkan berlaku tanpa mak.
428
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Saya tak tahu jika awak tahu,
429
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
tapi pada satu malam, Frankie tarik saya
dan beritahu saya dia rancang semua itu.
430
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Dia cuba satukan kita.
431
00:25:17,725 --> 00:25:18,977
- Apa?
- Ya Tuhan.
432
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Cerita yang hebat.
433
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Apa masalah awak sekarang?
434
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Saya baru tahu yang mak beri awak
bekas teman wanita saya juga.
435
00:25:27,485 --> 00:25:29,153
Awak akan marah tentangnya?
436
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Jadi siapa yang akan selamatkan kita
daripada beruang itu?
437
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Sonia, pelayan kita dari Kafe Dottie.
438
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Rupa-rupanya ayahnya ialah
penjinak beruang Belarus dari Smolensk.
439
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Bagaimana dengan ingatan saya?
440
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Saya tak tahu jika ada
bahagian cerita itu yang benar,
441
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
tapi awak ingat semuanya.
442
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Okey, kamu berdua comel.
443
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Roberti Parti? Hebat!
444
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Bagaimana awak boleh
jumpa permata hebat ini?
445
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Saya takkan panggil dia permata.
Awak pernah lihat dia berlakon?
446
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Tolonglah.
447
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Kita akan jadi kawan yang serasi.
448
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Tak usahlah, terima kasih.
449
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Saya sangat bertuah.
450
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Kalau kamu nak dengar tentang permulaan
hubungan kami, saya akan beritahu.
451
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Ia hari musim bunga yang indah
di Pantai Timur.
452
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Ya, betul.
453
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Kami di New Haven, Connecticut.
454
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Kami berada di sebuah bar di jeti
dan saya ingat Sol marah
455
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
seorang pelayan biadab.
456
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Dia minum martini dengan
buah zaitun tambahan.
457
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, mereka tak perlu dengar…
458
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Saya takkan lupakannya.
459
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Langit biru menyerlahkan
mata biru yang cantik itu.
460
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Saya masih ingat kemeja hijau
dengan kolar yang dinaikkan.
461
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Grace tentu perolehnya dari situ.
462
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Robert.
- Apa?
463
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Saya rasa awak keliru.
464
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Bukankah awak dan Sol
berada di hotel di New York?
465
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Saya nampak kamu bercium di lif?
466
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Ya Tuhan. Sol.
467
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Tak mengapa.
468
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Kita dah tua.
469
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Ada sesiapa tonton
rancangan sukan semalam?
470
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Saya tak tonton, tapi saya
dengar orang buat begitu.
471
00:27:50,628 --> 00:27:52,130
Awak patut cakap sesuatu.
472
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
BUKA LEWAT MALAM, KOKTEL
473
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Saya akan kalahkan awak, Neil Diamond!
474
00:28:19,198 --> 00:28:22,201
Saya akan beri awak $50
jika awak bakar tempat ini.
475
00:28:23,578 --> 00:28:27,415
- Awak yang seterusnya.
- Saya baru teringat, saya ada hal.
476
00:28:27,498 --> 00:28:30,376
- Apa kata saya hubungi awak esok?
- Grace.
477
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Saya teruja tentang tandas awak
478
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
dan saya teruja untuk mendengar lagu awak.
479
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Mari cakap tentang tandas.
- Selepas awak nyanyi.
480
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Saya nak cakap tentang tandas.
481
00:28:41,596 --> 00:28:44,015
Tolonglah. Semua orang pernah menyanyi.
482
00:28:44,098 --> 00:28:47,226
- Tentu awak lebih baik daripada Youko.
- Terima kasih, tuan.
483
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Dipersilakan ke pentas,
orang Amerika baru kegemaran kita.
484
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace.
485
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
- Grace.
- Grace.
486
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
- Grace.
- Grace.
487
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- Grace.
- Tak, En. Fujibayashi.
488
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Saya hormati awak dan syarikat awak
489
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
dan persembahan "Sweet Caroline" awak,
tapi saya tak boleh.
490
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Awak mesti nyanyi.
- Tak.
491
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Saya betul-betul tak boleh.
492
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Kelemahan saya adalah
menyanyi di depan orang ramai.
493
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Saya juga.
494
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Seronok, bukan?
495
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Giliran awak.
496
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Awak tak faham? Saya tak boleh buat!
497
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Ia dilarang dalam budaya Jepun
498
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
untuk mengecewakan bakal rakan kongsi.
499
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Ya. Sama seperti orang Amerika.
500
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Ia kisah pertama tanpa Grace.
501
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Saya akan naik dan
suruh dia turun untuk dengar
502
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
kisah hebat Coyote tentang dia.
503
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- Bukankah Coyote yang patut buat?
- Mahu kongsi?
504
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Atau awak nak ceritakan semuanya?
505
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- Ia kisah saya.
- Sebenarnya, ia kisah kita.
506
00:29:51,415 --> 00:29:54,919
Betul. Jadi apa kata kita berdua pergi?
507
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Saya pergi dulu.
508
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Saya akan pergi untuk bercakap
dengan wanita yang beri saya kebenaran.
509
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Awak ada kebenaran?
510
00:30:05,137 --> 00:30:06,597
Dia masih belum meninggal dunia.
511
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
Terjemahan sari kata oleh Sakinah Amran