1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
VIERING VAN HET LEVEN VAN FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Ik bel over de ijssculptuur
voor m'n begrafenis.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Hij zou buiten zijn afgeleverd,
maar ik zie hem niet.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, zag jij iets buiten?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Nee, alleen een grote emmer met water.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Nee, we hebben niets gezien,
maar we houden onze ogen open.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Dag.
-Ja?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Verdomme.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew sponsort je begrafenis niet.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
En Mr. Pibb?
-We missen elkaar steeds.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Haal je wc-cape uit de kast.
We zitten weer in het toiletspel.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Heb je eindelijk iets
van Toidy-toi Toilets gehoord?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Ja, en morgen om drie uur hebben we
een vergadering met de CEO.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Dan kan ik niet. Dan is mijn begrafenis.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Dit is de laatste kans.
Hij gaat terug naar Tokio.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Jij kan ook niet, je bent m'n eregast.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Dit is echt. Dat is krankzinnig.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Laten we het krankzinnige afzeggen.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Maar donderdag ga ik dood.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
Je gaat donderdag niet dood.
-Wel waar.
22
00:01:53,656 --> 00:01:58,369
Als je het niet gelooft, speel dan mee.
Ik ben je beste vriendin.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, ik heb meegespeeld.
24
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Ik heb je drie maanden lang gekalmeerd.
25
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
Ik ben met je naar de dokter geweest,
ik heb zelfs je moordenaar gezocht.
26
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
En je hebt gefaald.
27
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
En hij of zij loopt nog vrij rond.
-Dit is belachelijk.
28
00:02:16,012 --> 00:02:19,557
Ik wil de belangrijkste
toiletman ter wereld niet missen…
29
00:02:19,640 --> 00:02:21,142
…voor 'n nepbegrafenis.
30
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Hoe kun je m'n nepbegrafenis negeren?
31
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Ik kom naar je echte begrafenis.
Nu ga ik naar deze bijeenkomst, alleen.
32
00:02:31,944 --> 00:02:36,407
Je kunt niet alleen gaan.
Wie zal de leuke geluidseffecten maken?
33
00:02:36,490 --> 00:02:39,410
Hopelijk niemand,
het is een zakelijke bespreking.
34
00:02:39,493 --> 00:02:42,580
Het is toch leuker zonder jou.
35
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Een begrafenis heeft geen
negativiteit nodig.
36
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
De moedergazelle kan slechts toekijken
terwijl de leeuwen en hyena's…
37
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
…hun geschillen opzijzetten
om haar kalf te doden.
38
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Lieve hemel.
39
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, klaar om te gaan?
40
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
Waarheen?
-Je doktersafspraak.
41
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Was je het vergeten?
42
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
Ik heb geen afspraak met de dokter.
-Jawel.
43
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Ik moest een afspraak maken
voor controle van je bloeddruk…
44
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
…geheugen, cholesterol.
45
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Dacht je echt dat dat zou werken?
46
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Dat wat zou werken?
Ik doe hartstikke normaal.
47
00:03:24,956 --> 00:03:28,501
Ik trapte er bijna in. Maar ik ga niet.
Heel slordig van je.
48
00:03:29,001 --> 00:03:33,130
Waarom zou ik m'n cholesterol controleren?
Iedereen weet dat die slecht is.
49
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Dat is zo vreemd.
50
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Omdat ik dacht…
51
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Zo vreemd.
52
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Je probeert een man te gaslighten
wiens lievelingsfilm Gaslight is.
53
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Hoe kon ik dat vergeten?
54
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Moet jouw geheugen gecontroleerd worden?
55
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Sorry, maar je moet toegeven
dat het jouwe erger is geworden.
56
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Mooi niet.
57
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Ik wil niet dat je
voor schut staat op de begrafenis.
58
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Je bent bang dat ik voor schut sta
op de begrafenis…
59
00:04:03,452 --> 00:04:06,914
…van een vrouw die niet doodgaat?
Hoe verzin je het.
60
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
En daarom komt je-weet-wel naar het feest.
61
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Party Robert.
62
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Je was toch gestopt
met Party Robert in '87?
63
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Ik breng hem terug.
Dan zie je dat m'n geheugen goed is.
64
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Iedereen zal versteld staan van
m'n oude verhalen, net als in Ierland…
65
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
…waar Party Robert geboren is.
66
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Party Robert is niet nodig.
67
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Je kunt Gewone Robert zijn.
68
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Of beter nog, Stille Robert.
69
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
Party Robert is er vanavond.
-Het is morgen.
70
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Je moet Party Robert niet corrigeren.
71
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Hier. Neem jij de broodmachine.
72
00:05:00,092 --> 00:05:05,097
Te veel pijnlijke herinneringen.
-Weet je het zeker?
73
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Ik ben dol op de geur van vers brood.
74
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Ik wil dat je die geur meeneemt
naar je nieuwe leven.
75
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
Bedankt.
-Ja.
76
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Hebben we de broodmachine ooit gebruikt?
77
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Mijn god. Het spijt me zo. Hoe gaat het?
78
00:05:23,032 --> 00:05:26,452
Best. Ik ben…
-Weet dat ik er voor je ben.
79
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Dank je.
80
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Dat betekent veel voor me.
81
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Jouw steun betekent alles voor me.
82
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
Ik ga m'n lego inpakken.
83
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Wat? Ik heb hem niet meer gezien
sinds het uit is.
84
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Ik wilde weten of hij in orde was.
85
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Kiezen tussen jou
en z'n eigen dochter? Kom op.
86
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Hij hield zich niet aan onze afspraak.
87
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Begrijp me niet verkeerd,
ik sta achter je.
88
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Bedankt.
89
00:05:55,815 --> 00:05:58,526
Het is triest
dat hij zo'n lange relatie had…
90
00:05:58,609 --> 00:06:00,111
…die fout was voor hem.
91
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
En voor jou.
92
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Weet je wat daarbij past?
Het zilveren theeservies.
93
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Wil je dat? Ik weet dat je
van glimmende dingen houdt.
94
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Weet je het zeker?
Ik kom er wel heel goed vanaf.
95
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Je geeft me alle dure dingen.
96
00:06:19,505 --> 00:06:22,758
Ik vind 't belangrijk
dat we niet van die mensen zijn…
97
00:06:22,842 --> 00:06:24,969
…die om spullen vechten.
98
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Weet je wel?
-Absoluut.
99
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Ik ga het halen.
100
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Bedankt.
101
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
Barry, kom eens hier.
-Ja?
102
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Brianna naait je.
103
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Ze geeft je alle dure dingen
die niemand gebruikt.
104
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
Ze houdt de dingen
die je elke dag gebruikt.
105
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Nee, dat kan niet.
106
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Ik mag deze geweldige soufflémaker hebben.
107
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Wanneer gebruik je die?
108
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
Mijn god, ze naait me.
-Ja.
109
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Ik maak een lijst van wat je nodig hebt.
110
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
Mag ik de sushi-bazooka houden?
-Jezus, Barry.
111
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Deze is lastig.
112
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mam?
113
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
Gaat het?
-Ja, hoor.
114
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Ik ben een beetje stoned.
115
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Je wilde ons spreken?
116
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
We moeten praten.
117
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Ga zitten.
118
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Zoals je weet, ga ik donderdag dood.
119
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
Gaat dat nog door?
-Ja.
120
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Jongens, beloof me dat als ik dood ben…
121
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
…jullie altijd op elkaar zullen passen.
122
00:07:44,215 --> 00:07:48,427
Natuurlijk, mam.
-Kunnen we ophouden over je dood?
123
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Nee, en nu over naar de erfenis.
124
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, jij krijgt…
125
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
…toestemming.
126
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Pardon?
127
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Jij krijgt toestemming.
128
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Om jouw helft
van het strandhuis te verkopen?
129
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Nee, dat gaat naar Grace.
130
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
En je verpest het moment steeds,
dus ik zeg het nog een derde keer.
131
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Jij krijgt…
132
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
…toestemming.
133
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Bedankt.
134
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Coyote, jij krijgt al m'n bezittingen.
135
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
Wat?
-Krijgt hij alles?
136
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Niet alles. Jij krijgt…
137
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Toestemming. Ja, dat hoorde ik.
138
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
En je mag je erfenis gebruiken
zoals je wilt.
139
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Dat zal ik doen.
140
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Ik kreeg een woord.
141
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Ja, dat klopt.
142
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Toestemming.
143
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Mrs Hanson?
144
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
Ik ben Youko, van Mr Fujibayashi.
-Hoe maakt u het?
145
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Hij wil u en Mrs Bergstein
graag ontmoeten.
146
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
Frankie kon helaas niet komen.
-Is ze ziek?
147
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Het gaat niet goed met haar.
148
00:09:10,134 --> 00:09:12,136
Dat kan een probleem zijn.
-Waarom?
149
00:09:12,219 --> 00:09:15,139
Mr Fujibayashi was weg van haar
bij Shark Tank.
150
00:09:15,556 --> 00:09:17,766
Hij respecteert uw zakelijk inzicht…
151
00:09:17,850 --> 00:09:20,811
…maar hij wil het team
Grace en Frankie ontmoeten.
152
00:09:21,312 --> 00:09:24,356
We verzetten het.
Hij is in de lente weer terug.
153
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Nee, dit moet nu.
154
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Het zit zo…
155
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Ik ben beide leden van het team.
156
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
Beide leden?
-Ja. Ik schrijf het materiaal.
157
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Net als Simon & Garfunkel.
158
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon schreef en Garfunkel is niemand.
159
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Met een engelachtige stem.
'Bridge Over Troubled Water'?
160
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Ik bedoel dat Mr Fujibayashi
niet teleurgesteld zal zijn…
161
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
…met het team van Grace.
162
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Ik ben hier.
163
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Welkom, rouwenden. Val aan.
164
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Eerst drinken.
165
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Ben je nuchter? Groentje.
166
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Er is Del Taco besteld…
167
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
…en een yoghurtijs-bar
met een doodskist vol toppings.
168
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Dat Frankie ons dit laat doen.
169
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Spreek geen kwaad van de doden
als ze voor je staan.
170
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, gecondoleerd met je verlies.
171
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Het is niet erg. Ik kom terug.
172
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Als een koe tegen je loeit,
zeg je gewoon hallo.
173
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Je ziet er goed uit.
174
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Omdat ik vandaag Party Robert ben.
175
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Godzijdank. Iemand moet
die lijken opvrolijken.
176
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Alsof ze nog nooit
op een begrafenis zijn geweest.
177
00:10:54,154 --> 00:10:55,906
Ik heb alles gehoord.
178
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Ik kan me niet voorstellen
hoe moeilijk dit voor Barry moet zijn.
179
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Pardon?
180
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Ik denk de hele tijd aan die kleine man.
181
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Hij is twee meter lang.
182
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Z'n hart is zeker zo groot.
183
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Ik heb nu geen mobiel, buiten mijn schuld…
184
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
…maar als je hem ziet…
185
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
…geef hem dan dit nummer
en vraag of hij me belt.
186
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Bedankt.
187
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote heeft het me verteld.
Heeft Barry een goede therapeut?
188
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Mijn mannetje is geweldig,
maar hij is nogal duur.
189
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Het zou een mooi gebaar zijn
als jij ervoor betaalde.
190
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Pardon?
191
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Als je iets breekt,
moet je ervoor betalen.
192
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Praat je nog steeds?
193
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
Gaat dit over Barry?
-Ik maak me zorgen om hem.
194
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Ik ben ook een kleine man.
195
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
Krengen.
196
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Ik moet ervan genieten.
197
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
De eerste van m'n laatste maaltijden.
Subcategorie: 'Een Aziatische reis.'
198
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Kwel jezelf niet zo.
199
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Geen vork. Nooit.
200
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Ik ga het Chinese volk
en de noedels niet beledigen.
201
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Er is maar één voordeel aan jong sterven.
202
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Ik zal nooit een zielige,
oude, gehavende loser worden…
203
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
…die een vork gebruikt voor noedels.
204
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
JM, het begrafenisfeest kan beginnen.
205
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Iedereen naar buiten.
206
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Leuk detail.
207
00:13:00,364 --> 00:13:03,826
Vanwaar die schelp?
-Ze vond alles niet irritant genoeg.
208
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Welkom op Frankie's begrafenis.
209
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
En niet vergeten…
210
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
…een begrafenis is leuk.
211
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Voor we naar het strand gaan…
212
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
…zeg ik nog dat jullie allemaal
een lofrede moeten houden.
213
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Wat?
214
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Het is niet moeilijk, maar dit zijn
de laatste woorden die ik zal horen.
215
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Dus maak het aangrijpend,
grappig, oprecht en mystiek.
216
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Een makkie.
217
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Iedereen krijgt 12 minuten.
218
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Het mag langer, maar niet korter.
219
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Toestemming om 't niet te doen?
-Afgewezen.
220
00:13:44,199 --> 00:13:46,368
Ik ken je niet zo goed.
221
00:13:46,451 --> 00:13:47,870
Goed nadenken.
222
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Dit is leuk.
223
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Wij denken dus
dat de combinatie van ons idee…
224
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
…en jullie technologie
eindelijk zal leiden…
225
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
…tot een nieuw tijdperk
van toiletten voor ouderen.
226
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Zijn er nog vragen?
227
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Heel indrukwekkend, Mrs Hanson.
228
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Veel boeiende cijfers. En een…
229
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Bedankt.
230
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Komt u hierheen.
231
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Uw product lijkt goed
bij ons merk te passen.
232
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
U en Mrs Bergstein kunnen waardevol zijn
voor onze handel in de VS.
233
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
Misschien wereldwijd.
234
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Mag ik u 'partner' noemen?
235
00:14:43,884 --> 00:14:48,889
Een succesvolle zakenrelatie
begint met een sterke basis.
236
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Gedeeld vertrouwen.
237
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Kent u de Japanse traditie nomikai?
238
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Natuurlijk.
239
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Drinken met vrienden, collega's,
potentiële zakenpartners.
240
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Dus u komt een beetje sake drinken
met mij en mijn team?
241
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Als u met 'een beetje sake'
eigenlijk 'veel sake' bedoelt.
242
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
U bent leuker dan u lijkt.
243
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Dat was toch duidelijk met m'n…
244
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Ik ben benieuwd welk lied u kiest
voor karaoke.
245
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Excuseert u mij.
246
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Dat karaokegedoe meent hij toch niet?
247
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Hij meent het echt. Hij doet niets liever.
248
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Juist.
249
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Er is niet genoeg sake in San Diego
om mij te laten zingen.
250
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Ik zing niet eens onder de douche.
251
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Karaoke is erg belangrijk
voor Mr Fujibayashi.
252
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Het gaat om jezelf nederig maken
voor het team.
253
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Ik wil niet opscheppen,
maar dat ben ik al.
254
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Misschien kan ik extra drinken.
255
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Als u het niet doet, denkt hij
dat u zichzelf boven het team stelt.
256
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
En dat is niet goed?
-Dat is slecht.
257
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Verdomme.
258
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Schiet op, mensen.
259
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Ze gaat morgen dood.
260
00:16:22,733 --> 00:16:26,945
Een lofrede schrijven is lastig
als je tegen me schreeuwt.
261
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
En jij noemt jezelf een komiek.
262
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Waarom doe jij de speeches niet?
263
00:16:33,493 --> 00:16:35,996
Jij krijgt alles, inclusief de speeches.
264
00:16:36,079 --> 00:16:39,374
Ik snap het.
Je bent boos op me vanwege m'n erfenis.
265
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Het is zoals pap altijd zei:
'Het is eerlijk, maar niet gelijk.'
266
00:16:45,130 --> 00:16:48,925
En hij investeerde in
iets wat Betamax heet. Wat is je punt?
267
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Hierover praten op de dag
dat mam doodgaat is walgelijk.
268
00:16:53,555 --> 00:16:57,309
Mam gaat vandaag niet dood, maar morgen.
Jij weet niets.
269
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Dat is heel mooi.
270
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Dat niet.
271
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Waarom doen we dit?
Grace moet de lofrede doen.
272
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Waarom is ze er niet? Het is raar.
273
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mam, waar is Grace?
274
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Ze is duidelijk ergens anders.
Het kon haar vast niet schelen.
275
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Ga door met schattige dingen
over me schrijven.
276
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Dat niet.
277
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Met Frankie. Ik bel je terug.
Tenzij het na donderdag is.
278
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Kijk dan omhoog en wacht op 'n teken.
279
00:17:33,762 --> 00:17:38,517
Frankie, neem je telefoon op.
Zonder jou kan ik niet zingen.
280
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
We hebben een kans om deze deal
te sluiten, maar alleen als je snel komt.
281
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Ik heb het zo lang mogelijk uitgesteld.
282
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Ik sta voor de bar geparkeerd
en ze denken dat ik verdwaald ben.
283
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, ik weet dat ik je karaokemachine
kapotgemaakt heb, maar…
284
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Ik herinner me net dat ik
m'n kleinzoon de schuld gaf.
285
00:18:03,583 --> 00:18:08,296
Ik beloof dat je een nieuwe krijgt.
Maar alleen als je hierheen komt.
286
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
Ik heb het gevonden.
-Ja.
287
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
M'n kleinzoon heeft m'n gps kapotgemaakt.
288
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
Het is gelukt.
-Ja.
289
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
Laten we karaoke gaan zingen.
-Ik kom eraan.
290
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
We moeten tegelijk naar binnen.
291
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Hallo. Dit is alles wat ze hadden.
292
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
Wat doe jij hier?
-Je vroeg me te komen.
293
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Ik meende het niet.
294
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
Best. Dan ga ik weg.
-Je kunt nu niet weg.
295
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Dan lijk ik het kreng dat je wegstuurde.
296
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
Je stuurt me ook weg.
-En nu zeg ik dat je moet blijven.
297
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Je moet iets voor me doen.
298
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Overtuig iedereen ervan
dat het goed met je gaat sinds het uit is.
299
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Waarom?
300
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Niemand vraagt hoe 't met mij gaat.
Dat is onzin.
301
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Als ze denken dat het goed met jou gaat,
krijg ik misschien wat medelijden.
302
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Prima. Maar ik krijg de dagelijkse borden.
303
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Best.
304
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
Gaat dit in de keuken?
-Ja.
305
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Geachte aanwezigen, Frankie is niet dood
zolang ze in onze harten leeft.
306
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
En op dit strand. Daar.
307
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Ze wil dat het licht langer groen blijft…
308
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
…zodat ouderen de kans hebben
om over te steken.
309
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Maar net voor het afgewezen wordt,
komt Grace eraan.
310
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Ik ken Grace beter dan Frankie.
311
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Godzijdank leeft zij nog.
312
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Ze leeft toch nog wel?
313
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Jezus.
314
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie had een briljant idee
voor een vibrator.
315
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Nee, dat was Grace.
316
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Krijg de klere.
317
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
We hebben ons vandaag iets gerealiseerd
over deze geweldige vrouw.
318
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Je kunt niet aan haar denken
zonder ook aan mam te denken.
319
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Doe eens wat moeite.
320
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Ik weet nog dat ze samen…
321
00:20:52,961 --> 00:20:54,713
Samen?
322
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Ga weg.
323
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Weten jullie niet
dat dit mijn begrafenis is?
324
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Iemand heeft toch wel een verhaal
over Frankie zonder Grace?
325
00:21:14,774 --> 00:21:17,861
Kom op.
Ik hoor niet alleen maar bij 'n duo.
326
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Ik heb ook een solocarrière.
327
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Zoals die kerel met de geweldige stem
die bij Journey wegging.
328
00:21:25,452 --> 00:21:26,995
Die nieuwe is fantastisch.
329
00:21:27,078 --> 00:21:30,290
Is er een bij Journey weg?
-Die lekkere Filipijnse gast?
330
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Iemand? Iets?
331
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Wacht.
332
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Nee.
333
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Hoe kan het
dat na alles wat ik gedaan heb…
334
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
…jullie je alleen maar dingen
met Grace herinneren?
335
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Speel ik niet de hoofdrol
in m'n eigen leven?
336
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Ik schilder al jaren.
337
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Dat deed ik zonder Grace.
338
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Heeft iemand daar een verhaal over?
339
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Schilderen is solitair.
Het is geen rijk onderwerp.
340
00:22:03,656 --> 00:22:09,287
Ik herinner me dat prachtige schilderij
van 'n vrouw die op Dracula leek.
341
00:22:09,371 --> 00:22:10,580
Ze dronk 'n martini.
342
00:22:10,663 --> 00:22:14,250
Allison, wil je stoppen met dat verhaal?
-Waarom?
343
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Ik ben weg.
344
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
En ik bedoel, ik ben hier weg.
345
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
Maar eerst ga ik hier weg.
346
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Ik begrijp dat dit verwarrend is.
347
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Waar ga je heen?
348
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Iets schilderen dat niet Grace is.
349
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Het was 'n schilderij van Grace.
350
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Verdomme.
351
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Bedankt dat je iedereen vertelde
dat het goed met je gaat.
352
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Is het gelukt?
353
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Niet echt. Blijkbaar vindt
iedereen jou leuker dan mij.
354
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Is dat een verrassing?
355
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Als koppel heetten we 'Barry'.
356
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Maar goed, ik waardeer het.
357
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Ik weet dat het moeilijk is
om te doen alsof alles in orde is.
358
00:23:08,847 --> 00:23:11,307
Eigenlijk viel het wel mee.
359
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
Waarom?
-Ik deed niet alsof.
360
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Het gaat goed met me.
361
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Met jou niet?
362
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Zeker.
363
00:23:30,994 --> 00:23:34,205
Echt wel. Absoluut.
364
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Beter dan goed zelfs.
365
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Ik ben eigenlijk wel opgelucht.
366
00:23:39,210 --> 00:23:42,464
Ik kan bij Molly zijn
zonder bang te zijn wat jij vindt.
367
00:23:43,298 --> 00:23:47,135
Misschien neem ik nog een kind.
Het voelt gewoon goed.
368
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Mooi.
369
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Mooi.
370
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
En jij doet het geweldig.
371
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Je bent 41 jaar jong,
je leven ligt nog voor je.
372
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Je hebt geen baan,
dus je kunt doen wat je wilt.
373
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Een nieuw begin.
374
00:24:04,652 --> 00:24:09,240
Ik kijk uit naar m'n toekomst.
-En terecht.
375
00:24:12,952 --> 00:24:16,456
Ik moet opnemen. M'n werk.
Ik ben niet zo vrij als jij.
376
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Wat is er?
377
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
Wacht.
-Wat?
378
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Ik heb het.
379
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
Een verhaal over mam.
-Zonder Grace? Echt?
380
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Het heeft niets met Grace te maken.
381
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Het gaat over hoe mam
mijn leven veranderd heeft.
382
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Vorig jaar vroeg ze of ik kon helpen
om iets te verplaatsen.
383
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Een doos vibrators,
een toilet, het gebruikelijke.
384
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Toen zag ik een portret
dat ze had geschilderd.
385
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
Het was een ongelooflijk mooie vrouw.
386
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Ik was gebiologeerd.
387
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Toen verscheen die vrouw
en sindsdien ben ik verliefd op haar.
388
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
En nu gaan we trouwen.
389
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Dat was niet gebeurd zonder mam.
390
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Ik weet niet of jij dit weet…
391
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
…maar Frankie zei me eens
dat ze alles gepland had.
392
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Ze wilde ons koppelen.
393
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
Wat?
-Mijn god.
394
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Geweldig verhaal.
395
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Wat is er nu weer?
396
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Mam heeft je zelfs
m'n ex-vriendin gegeven.
397
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Ben je daar boos om?
398
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
En wie redt ons van die beer?
399
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Het was Sonia,
de serveerster van Dottie's Cafe.
400
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Haar vader was een Belarussische
berentemmer uit Smolensk.
401
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Hoe vind je dat geheugen?
402
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Ik weet niet of er iets
van dat verhaal waar is…
403
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
…maar je wist alles nog.
404
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Oké, jullie zijn zo schattig.
405
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
En Party Robert? Te gek.
406
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Hoe heb je zo'n juweeltje
te pakken gekregen?
407
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Ik zou hem geen juweeltje noemen.
Heb je hem zien acteren?
408
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Kom op, zeg.
409
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
We worden vast vrienden.
410
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Nee, dank je.
411
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Ik had geluk.
412
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Wil je echt weten
hoe Sol en ik bij elkaar kwamen?
413
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Het was een prachtige lentedag
aan de oostkust.
414
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Dat klopt.
415
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
We waren in Connecticut.
416
00:26:28,171 --> 00:26:31,341
We zaten in een bar op de pier en Sol had…
417
00:26:31,424 --> 00:26:34,218
…een onbeleefde ober de les gelezen.
418
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Hij dronk een martini met extra olijven.
419
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, ze hoeven niet te horen…
420
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Ik zal 't nooit vergeten.
421
00:26:42,393 --> 00:26:45,813
De azuurblauwe lucht accentueerde
je prachtige blauwe ogen.
422
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Ik zie dat shirt
met de opstaande kraag nog voor me.
423
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Daar heeft Grace het vast van.
424
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
Robert?
-Wat?
425
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Je haalt dingen door elkaar.
426
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Waren jij en Sol niet
in een hotel in New York?
427
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Ik herinner me een kus in een lift.
428
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Mijn god. Sol?
429
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Het geeft niet.
430
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Een seniorenmoment.
431
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Heeft iemand gisteren de wedstrijd gezien?
432
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Ik niet, maar anderen wel, hoorde ik.
433
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Dat was je kans, jongen.
434
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
TOT LAAT OPEN
COCKTAILS
435
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Steek die maar in je zak, Neil Diamond.
436
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
50 dollar als je de boel in de fik zet.
437
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Uw beurt.
438
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Ik herinner me net dat ik iets moet doen.
439
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Zal ik u morgen bellen?
440
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace?
441
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Ik ben zo enthousiast over uw toilet.
442
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
Ik ben benieuwd naar uw liedje.
443
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
Zullen we over 't toilet praten?
-Na 't liedje.
444
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Die andere volgorde is beter.
445
00:28:41,596 --> 00:28:44,015
Kom op. Iedereen is geweest.
446
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Erger dan Youko kun je niet zijn.
447
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Dank u, meneer.
448
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Een hartelijk welkom
voor onze favoriete nieuwe Amerikaan.
449
00:28:51,022 --> 00:28:54,442
Grace.
450
00:28:54,567 --> 00:28:56,277
Mr Fujibayashi.
451
00:28:56,360 --> 00:28:58,654
Ik respecteer u en uw bedrijf.
452
00:28:58,738 --> 00:29:01,949
En uw versie van 'Sweet Caroline'.
Maar ik kan 't niet.
453
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
U moet.
-Nee.
454
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Nee, ik kan het echt niet.
455
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
M'n grootste angst is voor mensen zingen.
456
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
De mijne ook. Is het niet leuk? U bent.
457
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Begrijp het nou, verdomme.
Ik kan het niet.
458
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Het wordt afgekeurd in de Japanse cultuur…
459
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
…om een potentiële zakenpartner
te beledigen.
460
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Ja, hier ook.
461
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Een verhaal zonder Grace.
462
00:29:36,734 --> 00:29:42,240
Ik ga erheen en zeg dat ze moet komen
voor Coyotes mooie verhaal over haar.
463
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
Moet Coyote het niet doen?
-Delen we de eer?
464
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Of wil je het hele verhaal?
465
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
Het is mijn verhaal.
-Het is ons verhaal.
466
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Juist.
467
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Zullen we samen gaan?
468
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Ik ga.
469
00:29:57,463 --> 00:30:01,884
Ik geef mezelf toestemming om met de vrouw
te praten die me toestemming gaf.
470
00:30:01,968 --> 00:30:04,011
Heb je daar toestemming voor?
471
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Ze is nog niet dood.
472
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen