1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 VIERING VAN HET LEVEN VAN FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Ik bel over de ijssculptuur voor m'n begrafenis. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Hij zou buiten zijn afgeleverd, maar ik zie hem niet. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, zag jij iets buiten? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Nee, alleen een grote emmer met water. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Nee, we hebben niets gezien, maar we houden onze ogen open. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Dag. -Ja? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Verdomme. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew sponsort je begrafenis niet. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 En Mr. Pibb? -We missen elkaar steeds. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Haal je wc-cape uit de kast. We zitten weer in het toiletspel. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Heb je eindelijk iets van Toidy-toi Toilets gehoord? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Ja, en morgen om drie uur hebben we een vergadering met de CEO. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Dan kan ik niet. Dan is mijn begrafenis. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Dit is de laatste kans. Hij gaat terug naar Tokio. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Jij kan ook niet, je bent m'n eregast. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Dit is echt. Dat is krankzinnig. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Laten we het krankzinnige afzeggen. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Maar donderdag ga ik dood. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 Je gaat donderdag niet dood. -Wel waar. 22 00:01:53,656 --> 00:01:58,369 Als je het niet gelooft, speel dan mee. Ik ben je beste vriendin. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, ik heb meegespeeld. 24 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Ik heb je drie maanden lang gekalmeerd. 25 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 Ik ben met je naar de dokter geweest, ik heb zelfs je moordenaar gezocht. 26 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 En je hebt gefaald. 27 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 En hij of zij loopt nog vrij rond. -Dit is belachelijk. 28 00:02:16,012 --> 00:02:19,557 Ik wil de belangrijkste toiletman ter wereld niet missen… 29 00:02:19,640 --> 00:02:21,142 …voor 'n nepbegrafenis. 30 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Hoe kun je m'n nepbegrafenis negeren? 31 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Ik kom naar je echte begrafenis. Nu ga ik naar deze bijeenkomst, alleen. 32 00:02:31,944 --> 00:02:36,407 Je kunt niet alleen gaan. Wie zal de leuke geluidseffecten maken? 33 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Hopelijk niemand, het is een zakelijke bespreking. 34 00:02:39,493 --> 00:02:42,580 Het is toch leuker zonder jou. 35 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Een begrafenis heeft geen negativiteit nodig. 36 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 De moedergazelle kan slechts toekijken terwijl de leeuwen en hyena's… 37 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 …hun geschillen opzijzetten om haar kalf te doden. 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Lieve hemel. 39 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, klaar om te gaan? 40 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 Waarheen? -Je doktersafspraak. 41 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Was je het vergeten? 42 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 Ik heb geen afspraak met de dokter. -Jawel. 43 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Ik moest een afspraak maken voor controle van je bloeddruk… 44 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 …geheugen, cholesterol. 45 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Dacht je echt dat dat zou werken? 46 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Dat wat zou werken? Ik doe hartstikke normaal. 47 00:03:24,956 --> 00:03:28,501 Ik trapte er bijna in. Maar ik ga niet. Heel slordig van je. 48 00:03:29,001 --> 00:03:33,130 Waarom zou ik m'n cholesterol controleren? Iedereen weet dat die slecht is. 49 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Dat is zo vreemd. 50 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Omdat ik dacht… 51 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Zo vreemd. 52 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Je probeert een man te gaslighten wiens lievelingsfilm Gaslight is. 53 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Hoe kon ik dat vergeten? 54 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Moet jouw geheugen gecontroleerd worden? 55 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Sorry, maar je moet toegeven dat het jouwe erger is geworden. 56 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Mooi niet. 57 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Ik wil niet dat je voor schut staat op de begrafenis. 58 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Je bent bang dat ik voor schut sta op de begrafenis… 59 00:04:03,452 --> 00:04:06,914 …van een vrouw die niet doodgaat? Hoe verzin je het. 60 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 En daarom komt je-weet-wel naar het feest. 61 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Party Robert. 62 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Je was toch gestopt met Party Robert in '87? 63 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Ik breng hem terug. Dan zie je dat m'n geheugen goed is. 64 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Iedereen zal versteld staan van m'n oude verhalen, net als in Ierland… 65 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 …waar Party Robert geboren is. 66 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Party Robert is niet nodig. 67 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Je kunt Gewone Robert zijn. 68 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Of beter nog, Stille Robert. 69 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 Party Robert is er vanavond. -Het is morgen. 70 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Je moet Party Robert niet corrigeren. 71 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Hier. Neem jij de broodmachine. 72 00:05:00,092 --> 00:05:05,097 Te veel pijnlijke herinneringen. -Weet je het zeker? 73 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Ik ben dol op de geur van vers brood. 74 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Ik wil dat je die geur meeneemt naar je nieuwe leven. 75 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 Bedankt. -Ja. 76 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Hebben we de broodmachine ooit gebruikt? 77 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Mijn god. Het spijt me zo. Hoe gaat het? 78 00:05:23,032 --> 00:05:26,452 Best. Ik ben… -Weet dat ik er voor je ben. 79 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Dank je. 80 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Dat betekent veel voor me. 81 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Jouw steun betekent alles voor me. 82 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 Ik ga m'n lego inpakken. 83 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Wat? Ik heb hem niet meer gezien sinds het uit is. 84 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Ik wilde weten of hij in orde was. 85 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Kiezen tussen jou en z'n eigen dochter? Kom op. 86 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Hij hield zich niet aan onze afspraak. 87 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Begrijp me niet verkeerd, ik sta achter je. 88 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Bedankt. 89 00:05:55,815 --> 00:05:58,526 Het is triest dat hij zo'n lange relatie had… 90 00:05:58,609 --> 00:06:00,111 …die fout was voor hem. 91 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 En voor jou. 92 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Weet je wat daarbij past? Het zilveren theeservies. 93 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Wil je dat? Ik weet dat je van glimmende dingen houdt. 94 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Weet je het zeker? Ik kom er wel heel goed vanaf. 95 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Je geeft me alle dure dingen. 96 00:06:19,505 --> 00:06:22,758 Ik vind 't belangrijk dat we niet van die mensen zijn… 97 00:06:22,842 --> 00:06:24,969 …die om spullen vechten. 98 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Weet je wel? -Absoluut. 99 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Ik ga het halen. 100 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Bedankt. 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 Barry, kom eens hier. -Ja? 102 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Brianna naait je. 103 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Ze geeft je alle dure dingen die niemand gebruikt. 104 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 Ze houdt de dingen die je elke dag gebruikt. 105 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Nee, dat kan niet. 106 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Ik mag deze geweldige soufflémaker hebben. 107 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Wanneer gebruik je die? 108 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 Mijn god, ze naait me. -Ja. 109 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Ik maak een lijst van wat je nodig hebt. 110 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 Mag ik de sushi-bazooka houden? -Jezus, Barry. 111 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Deze is lastig. 112 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mam? 113 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 Gaat het? -Ja, hoor. 114 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Ik ben een beetje stoned. 115 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Je wilde ons spreken? 116 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 We moeten praten. 117 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Ga zitten. 118 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Zoals je weet, ga ik donderdag dood. 119 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 Gaat dat nog door? -Ja. 120 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Jongens, beloof me dat als ik dood ben… 121 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 …jullie altijd op elkaar zullen passen. 122 00:07:44,215 --> 00:07:48,427 Natuurlijk, mam. -Kunnen we ophouden over je dood? 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Nee, en nu over naar de erfenis. 124 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, jij krijgt… 125 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 …toestemming. 126 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Pardon? 127 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Jij krijgt toestemming. 128 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Om jouw helft van het strandhuis te verkopen? 129 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Nee, dat gaat naar Grace. 130 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 En je verpest het moment steeds, dus ik zeg het nog een derde keer. 131 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Jij krijgt… 132 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 …toestemming. 133 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Bedankt. 134 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Coyote, jij krijgt al m'n bezittingen. 135 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 Wat? -Krijgt hij alles? 136 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Niet alles. Jij krijgt… 137 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Toestemming. Ja, dat hoorde ik. 138 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 En je mag je erfenis gebruiken zoals je wilt. 139 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Dat zal ik doen. 140 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Ik kreeg een woord. 141 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Ja, dat klopt. 142 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Toestemming. 143 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Mrs Hanson? 144 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 Ik ben Youko, van Mr Fujibayashi. -Hoe maakt u het? 145 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Hij wil u en Mrs Bergstein graag ontmoeten. 146 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 Frankie kon helaas niet komen. -Is ze ziek? 147 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Het gaat niet goed met haar. 148 00:09:10,134 --> 00:09:12,136 Dat kan een probleem zijn. -Waarom? 149 00:09:12,219 --> 00:09:15,139 Mr Fujibayashi was weg van haar bij Shark Tank. 150 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 Hij respecteert uw zakelijk inzicht… 151 00:09:17,850 --> 00:09:20,811 …maar hij wil het team Grace en Frankie ontmoeten. 152 00:09:21,312 --> 00:09:24,356 We verzetten het. Hij is in de lente weer terug. 153 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Nee, dit moet nu. 154 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Het zit zo… 155 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Ik ben beide leden van het team. 156 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 Beide leden? -Ja. Ik schrijf het materiaal. 157 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Net als Simon & Garfunkel. 158 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon schreef en Garfunkel is niemand. 159 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Met een engelachtige stem. 'Bridge Over Troubled Water'? 160 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Ik bedoel dat Mr Fujibayashi niet teleurgesteld zal zijn… 161 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 …met het team van Grace. 162 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Ik ben hier. 163 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Welkom, rouwenden. Val aan. 164 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Eerst drinken. 165 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Ben je nuchter? Groentje. 166 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Er is Del Taco besteld… 167 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 …en een yoghurtijs-bar met een doodskist vol toppings. 168 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Dat Frankie ons dit laat doen. 169 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Spreek geen kwaad van de doden als ze voor je staan. 170 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, gecondoleerd met je verlies. 171 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Het is niet erg. Ik kom terug. 172 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Als een koe tegen je loeit, zeg je gewoon hallo. 173 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Je ziet er goed uit. 174 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Omdat ik vandaag Party Robert ben. 175 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Godzijdank. Iemand moet die lijken opvrolijken. 176 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Alsof ze nog nooit op een begrafenis zijn geweest. 177 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 Ik heb alles gehoord. 178 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk dit voor Barry moet zijn. 179 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Pardon? 180 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Ik denk de hele tijd aan die kleine man. 181 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Hij is twee meter lang. 182 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Z'n hart is zeker zo groot. 183 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Ik heb nu geen mobiel, buiten mijn schuld… 184 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 …maar als je hem ziet… 185 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 …geef hem dan dit nummer en vraag of hij me belt. 186 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Bedankt. 187 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote heeft het me verteld. Heeft Barry een goede therapeut? 188 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Mijn mannetje is geweldig, maar hij is nogal duur. 189 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Het zou een mooi gebaar zijn als jij ervoor betaalde. 190 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Pardon? 191 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Als je iets breekt, moet je ervoor betalen. 192 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Praat je nog steeds? 193 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 Gaat dit over Barry? -Ik maak me zorgen om hem. 194 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Ik ben ook een kleine man. 195 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 Krengen. 196 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Ik moet ervan genieten. 197 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 De eerste van m'n laatste maaltijden. Subcategorie: 'Een Aziatische reis.' 198 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Kwel jezelf niet zo. 199 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Geen vork. Nooit. 200 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Ik ga het Chinese volk en de noedels niet beledigen. 201 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Er is maar één voordeel aan jong sterven. 202 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Ik zal nooit een zielige, oude, gehavende loser worden… 203 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 …die een vork gebruikt voor noedels. 204 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 JM, het begrafenisfeest kan beginnen. 205 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Iedereen naar buiten. 206 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Leuk detail. 207 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 Vanwaar die schelp? -Ze vond alles niet irritant genoeg. 208 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Welkom op Frankie's begrafenis. 209 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 En niet vergeten… 210 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 …een begrafenis is leuk. 211 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Voor we naar het strand gaan… 212 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 …zeg ik nog dat jullie allemaal een lofrede moeten houden. 213 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Wat? 214 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Het is niet moeilijk, maar dit zijn de laatste woorden die ik zal horen. 215 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Dus maak het aangrijpend, grappig, oprecht en mystiek. 216 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Een makkie. 217 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Iedereen krijgt 12 minuten. 218 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Het mag langer, maar niet korter. 219 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Toestemming om 't niet te doen? -Afgewezen. 220 00:13:44,199 --> 00:13:46,368 Ik ken je niet zo goed. 221 00:13:46,451 --> 00:13:47,870 Goed nadenken. 222 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Dit is leuk. 223 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Wij denken dus dat de combinatie van ons idee… 224 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 …en jullie technologie eindelijk zal leiden… 225 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 …tot een nieuw tijdperk van toiletten voor ouderen. 226 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Zijn er nog vragen? 227 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Heel indrukwekkend, Mrs Hanson. 228 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Veel boeiende cijfers. En een… 229 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Bedankt. 230 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Komt u hierheen. 231 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Uw product lijkt goed bij ons merk te passen. 232 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 U en Mrs Bergstein kunnen waardevol zijn voor onze handel in de VS. 233 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 Misschien wereldwijd. 234 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Mag ik u 'partner' noemen? 235 00:14:43,884 --> 00:14:48,889 Een succesvolle zakenrelatie begint met een sterke basis. 236 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Gedeeld vertrouwen. 237 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Kent u de Japanse traditie nomikai? 238 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Natuurlijk. 239 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Drinken met vrienden, collega's, potentiële zakenpartners. 240 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Dus u komt een beetje sake drinken met mij en mijn team? 241 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Als u met 'een beetje sake' eigenlijk 'veel sake' bedoelt. 242 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 U bent leuker dan u lijkt. 243 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Dat was toch duidelijk met m'n… 244 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Ik ben benieuwd welk lied u kiest voor karaoke. 245 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Excuseert u mij. 246 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Dat karaokegedoe meent hij toch niet? 247 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Hij meent het echt. Hij doet niets liever. 248 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Juist. 249 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 Er is niet genoeg sake in San Diego om mij te laten zingen. 250 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Ik zing niet eens onder de douche. 251 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Karaoke is erg belangrijk voor Mr Fujibayashi. 252 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Het gaat om jezelf nederig maken voor het team. 253 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Ik wil niet opscheppen, maar dat ben ik al. 254 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Misschien kan ik extra drinken. 255 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Als u het niet doet, denkt hij dat u zichzelf boven het team stelt. 256 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 En dat is niet goed? -Dat is slecht. 257 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Verdomme. 258 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Schiet op, mensen. 259 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Ze gaat morgen dood. 260 00:16:22,733 --> 00:16:26,945 Een lofrede schrijven is lastig als je tegen me schreeuwt. 261 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 En jij noemt jezelf een komiek. 262 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Waarom doe jij de speeches niet? 263 00:16:33,493 --> 00:16:35,996 Jij krijgt alles, inclusief de speeches. 264 00:16:36,079 --> 00:16:39,374 Ik snap het. Je bent boos op me vanwege m'n erfenis. 265 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Het is zoals pap altijd zei: 'Het is eerlijk, maar niet gelijk.' 266 00:16:45,130 --> 00:16:48,925 En hij investeerde in iets wat Betamax heet. Wat is je punt? 267 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Hierover praten op de dag dat mam doodgaat is walgelijk. 268 00:16:53,555 --> 00:16:57,309 Mam gaat vandaag niet dood, maar morgen. Jij weet niets. 269 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Dat is heel mooi. 270 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Dat niet. 271 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Waarom doen we dit? Grace moet de lofrede doen. 272 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Waarom is ze er niet? Het is raar. 273 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mam, waar is Grace? 274 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Ze is duidelijk ergens anders. Het kon haar vast niet schelen. 275 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Ga door met schattige dingen over me schrijven. 276 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Dat niet. 277 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Met Frankie. Ik bel je terug. Tenzij het na donderdag is. 278 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Kijk dan omhoog en wacht op 'n teken. 279 00:17:33,762 --> 00:17:38,517 Frankie, neem je telefoon op. Zonder jou kan ik niet zingen. 280 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 We hebben een kans om deze deal te sluiten, maar alleen als je snel komt. 281 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Ik heb het zo lang mogelijk uitgesteld. 282 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Ik sta voor de bar geparkeerd en ze denken dat ik verdwaald ben. 283 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, ik weet dat ik je karaokemachine kapotgemaakt heb, maar… 284 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Ik herinner me net dat ik m'n kleinzoon de schuld gaf. 285 00:18:03,583 --> 00:18:08,296 Ik beloof dat je een nieuwe krijgt. Maar alleen als je hierheen komt. 286 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 Ik heb het gevonden. -Ja. 287 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 M'n kleinzoon heeft m'n gps kapotgemaakt. 288 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 Het is gelukt. -Ja. 289 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 Laten we karaoke gaan zingen. -Ik kom eraan. 290 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 We moeten tegelijk naar binnen. 291 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Hallo. Dit is alles wat ze hadden. 292 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 Wat doe jij hier? -Je vroeg me te komen. 293 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Ik meende het niet. 294 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Best. Dan ga ik weg. -Je kunt nu niet weg. 295 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Dan lijk ik het kreng dat je wegstuurde. 296 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 Je stuurt me ook weg. -En nu zeg ik dat je moet blijven. 297 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Je moet iets voor me doen. 298 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Overtuig iedereen ervan dat het goed met je gaat sinds het uit is. 299 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Waarom? 300 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Niemand vraagt hoe 't met mij gaat. Dat is onzin. 301 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Als ze denken dat het goed met jou gaat, krijg ik misschien wat medelijden. 302 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Prima. Maar ik krijg de dagelijkse borden. 303 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Best. 304 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 Gaat dit in de keuken? -Ja. 305 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Geachte aanwezigen, Frankie is niet dood zolang ze in onze harten leeft. 306 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 En op dit strand. Daar. 307 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Ze wil dat het licht langer groen blijft… 308 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 …zodat ouderen de kans hebben om over te steken. 309 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Maar net voor het afgewezen wordt, komt Grace eraan. 310 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Ik ken Grace beter dan Frankie. 311 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Godzijdank leeft zij nog. 312 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Ze leeft toch nog wel? 313 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Jezus. 314 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie had een briljant idee voor een vibrator. 315 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Nee, dat was Grace. 316 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Krijg de klere. 317 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 We hebben ons vandaag iets gerealiseerd over deze geweldige vrouw. 318 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Je kunt niet aan haar denken zonder ook aan mam te denken. 319 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Doe eens wat moeite. 320 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Ik weet nog dat ze samen… 321 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Samen? 322 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Ga weg. 323 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Weten jullie niet dat dit mijn begrafenis is? 324 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Iemand heeft toch wel een verhaal over Frankie zonder Grace? 325 00:21:14,774 --> 00:21:17,861 Kom op. Ik hoor niet alleen maar bij 'n duo. 326 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Ik heb ook een solocarrière. 327 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Zoals die kerel met de geweldige stem die bij Journey wegging. 328 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 Die nieuwe is fantastisch. 329 00:21:27,078 --> 00:21:30,290 Is er een bij Journey weg? -Die lekkere Filipijnse gast? 330 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Iemand? Iets? 331 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Wacht. 332 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Nee. 333 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Hoe kan het dat na alles wat ik gedaan heb… 334 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 …jullie je alleen maar dingen met Grace herinneren? 335 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Speel ik niet de hoofdrol in m'n eigen leven? 336 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Ik schilder al jaren. 337 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Dat deed ik zonder Grace. 338 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Heeft iemand daar een verhaal over? 339 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Schilderen is solitair. Het is geen rijk onderwerp. 340 00:22:03,656 --> 00:22:09,287 Ik herinner me dat prachtige schilderij van 'n vrouw die op Dracula leek. 341 00:22:09,371 --> 00:22:10,580 Ze dronk 'n martini. 342 00:22:10,663 --> 00:22:14,250 Allison, wil je stoppen met dat verhaal? -Waarom? 343 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Ik ben weg. 344 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 En ik bedoel, ik ben hier weg. 345 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 Maar eerst ga ik hier weg. 346 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Ik begrijp dat dit verwarrend is. 347 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Waar ga je heen? 348 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Iets schilderen dat niet Grace is. 349 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Het was 'n schilderij van Grace. 350 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Verdomme. 351 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Bedankt dat je iedereen vertelde dat het goed met je gaat. 352 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Is het gelukt? 353 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Niet echt. Blijkbaar vindt iedereen jou leuker dan mij. 354 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Is dat een verrassing? 355 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Als koppel heetten we 'Barry'. 356 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Maar goed, ik waardeer het. 357 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Ik weet dat het moeilijk is om te doen alsof alles in orde is. 358 00:23:08,847 --> 00:23:11,307 Eigenlijk viel het wel mee. 359 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Waarom? -Ik deed niet alsof. 360 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Het gaat goed met me. 361 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Met jou niet? 362 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Zeker. 363 00:23:30,994 --> 00:23:34,205 Echt wel. Absoluut. 364 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Beter dan goed zelfs. 365 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Ik ben eigenlijk wel opgelucht. 366 00:23:39,210 --> 00:23:42,464 Ik kan bij Molly zijn zonder bang te zijn wat jij vindt. 367 00:23:43,298 --> 00:23:47,135 Misschien neem ik nog een kind. Het voelt gewoon goed. 368 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Mooi. 369 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Mooi. 370 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 En jij doet het geweldig. 371 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Je bent 41 jaar jong, je leven ligt nog voor je. 372 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Je hebt geen baan, dus je kunt doen wat je wilt. 373 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Een nieuw begin. 374 00:24:04,652 --> 00:24:09,240 Ik kijk uit naar m'n toekomst. -En terecht. 375 00:24:12,952 --> 00:24:16,456 Ik moet opnemen. M'n werk. Ik ben niet zo vrij als jij. 376 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Wat is er? 377 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 Wacht. -Wat? 378 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Ik heb het. 379 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 Een verhaal over mam. -Zonder Grace? Echt? 380 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Het heeft niets met Grace te maken. 381 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Het gaat over hoe mam mijn leven veranderd heeft. 382 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Vorig jaar vroeg ze of ik kon helpen om iets te verplaatsen. 383 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Een doos vibrators, een toilet, het gebruikelijke. 384 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Toen zag ik een portret dat ze had geschilderd. 385 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 Het was een ongelooflijk mooie vrouw. 386 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Ik was gebiologeerd. 387 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Toen verscheen die vrouw en sindsdien ben ik verliefd op haar. 388 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 En nu gaan we trouwen. 389 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Dat was niet gebeurd zonder mam. 390 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Ik weet niet of jij dit weet… 391 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 …maar Frankie zei me eens dat ze alles gepland had. 392 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Ze wilde ons koppelen. 393 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 Wat? -Mijn god. 394 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Geweldig verhaal. 395 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Wat is er nu weer? 396 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Mam heeft je zelfs m'n ex-vriendin gegeven. 397 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Ben je daar boos om? 398 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 En wie redt ons van die beer? 399 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Het was Sonia, de serveerster van Dottie's Cafe. 400 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Haar vader was een Belarussische berentemmer uit Smolensk. 401 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Hoe vind je dat geheugen? 402 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Ik weet niet of er iets van dat verhaal waar is… 403 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 …maar je wist alles nog. 404 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Oké, jullie zijn zo schattig. 405 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 En Party Robert? Te gek. 406 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Hoe heb je zo'n juweeltje te pakken gekregen? 407 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Ik zou hem geen juweeltje noemen. Heb je hem zien acteren? 408 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Kom op, zeg. 409 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 We worden vast vrienden. 410 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Nee, dank je. 411 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Ik had geluk. 412 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Wil je echt weten hoe Sol en ik bij elkaar kwamen? 413 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Het was een prachtige lentedag aan de oostkust. 414 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Dat klopt. 415 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 We waren in Connecticut. 416 00:26:28,171 --> 00:26:31,341 We zaten in een bar op de pier en Sol had… 417 00:26:31,424 --> 00:26:34,218 …een onbeleefde ober de les gelezen. 418 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Hij dronk een martini met extra olijven. 419 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, ze hoeven niet te horen… 420 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Ik zal 't nooit vergeten. 421 00:26:42,393 --> 00:26:45,813 De azuurblauwe lucht accentueerde je prachtige blauwe ogen. 422 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Ik zie dat shirt met de opstaande kraag nog voor me. 423 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Daar heeft Grace het vast van. 424 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 Robert? -Wat? 425 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Je haalt dingen door elkaar. 426 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Waren jij en Sol niet in een hotel in New York? 427 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Ik herinner me een kus in een lift. 428 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Mijn god. Sol? 429 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Het geeft niet. 430 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Een seniorenmoment. 431 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Heeft iemand gisteren de wedstrijd gezien? 432 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Ik niet, maar anderen wel, hoorde ik. 433 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Dat was je kans, jongen. 434 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 TOT LAAT OPEN COCKTAILS 435 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Steek die maar in je zak, Neil Diamond. 436 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 50 dollar als je de boel in de fik zet. 437 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Uw beurt. 438 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Ik herinner me net dat ik iets moet doen. 439 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Zal ik u morgen bellen? 440 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace? 441 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Ik ben zo enthousiast over uw toilet. 442 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 Ik ben benieuwd naar uw liedje. 443 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 Zullen we over 't toilet praten? -Na 't liedje. 444 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Die andere volgorde is beter. 445 00:28:41,596 --> 00:28:44,015 Kom op. Iedereen is geweest. 446 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Erger dan Youko kun je niet zijn. 447 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Dank u, meneer. 448 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Een hartelijk welkom voor onze favoriete nieuwe Amerikaan. 449 00:28:51,022 --> 00:28:54,442 Grace. 450 00:28:54,567 --> 00:28:56,277 Mr Fujibayashi. 451 00:28:56,360 --> 00:28:58,654 Ik respecteer u en uw bedrijf. 452 00:28:58,738 --> 00:29:01,949 En uw versie van 'Sweet Caroline'. Maar ik kan 't niet. 453 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 U moet. -Nee. 454 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Nee, ik kan het echt niet. 455 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 M'n grootste angst is voor mensen zingen. 456 00:29:09,457 --> 00:29:12,710 De mijne ook. Is het niet leuk? U bent. 457 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Begrijp het nou, verdomme. Ik kan het niet. 458 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Het wordt afgekeurd in de Japanse cultuur… 459 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 …om een potentiële zakenpartner te beledigen. 460 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Ja, hier ook. 461 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Een verhaal zonder Grace. 462 00:29:36,734 --> 00:29:42,240 Ik ga erheen en zeg dat ze moet komen voor Coyotes mooie verhaal over haar. 463 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 Moet Coyote het niet doen? -Delen we de eer? 464 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Of wil je het hele verhaal? 465 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 Het is mijn verhaal. -Het is ons verhaal. 466 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Juist. 467 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Zullen we samen gaan? 468 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Ik ga. 469 00:29:57,463 --> 00:30:01,884 Ik geef mezelf toestemming om met de vrouw te praten die me toestemming gaf. 470 00:30:01,968 --> 00:30:04,011 Heb je daar toestemming voor? 471 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Ze is nog niet dood. 472 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen