1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 UMA CELEBRAÇÃO DA VIDA DE FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,844 Sim, Jerry. Liguei por causa da escultura de gelo para meu funeral. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Tudo bem que ficou para fora, mas não estou achando. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, viu algo lá fora? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Não. Só um grande balde de água. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Não. Não vimos nada, mas vamos continuar procurando. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Tchau. - Sim? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Ah, droga. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew recusou. Não vão patrocinar seu funeral. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - E quanto a Mr. Pibb? - Trocando telefonemas. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, tire o pó do assento da privada. Voltamos ao jogo da privada. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Meu Deus! Finalmente teve notícias de Privadas Toidy-toi? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Não só isso. Temos reunião com o CEO amanhã, às 15h. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Ah, não vai dar. É na hora do funeral. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 É a última chance. Ele volta para Tóquio amanhã. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 E você não pode ir. É minha dama de honra. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Isto é real. Não é uma loucura. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Estou propondo cancelar a loucura. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Mas vou morrer na quinta-feira. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - Não vai morrer na quinta-feira. - Vou! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 E, se não acredita, pode concordar apenas? 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 Porque sou sua melhor amiga. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, eu concordei! 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Faz três meses que sou conciliatória, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 levei você ao médico. Cheguei até a procurar seu assassino. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Sem sucesso. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - E ele, ou ela, continua à solta. - Isso é ridículo. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Não vou perder a reunião com o homem da privada mais importante do mundo 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 por um funeral falso! 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Como não vai a meu funeral falso? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Vou a seu funeral verdadeiro, mas vou a essa reunião. Sozinha. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Não pode ir sozinha. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Quem vai apimentar com efeitos sonoros hilariantes? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Espero que ninguém. É uma reunião de negócios. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Vamos nos divertir mais sem você. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Funeral não é lugar para deprimidos. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Mamãe gazela só pode ver, quando os leões e hienas 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 parecem deixar suas diferenças de lado para matar o filhote. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Senhor! 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, está pronto para sair? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - E ir aonde? - Sua consulta no médico. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Não esqueceu, não é? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - Não tenho consulta no médico. - Claro que tem. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Pediu-me para marcar hora para checar sua pressão, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 sua memória, seu colesterol. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Pensou que daria certo, não é? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Pensei que daria certo? Estou sendo supernormal. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Quase me pegou. Mas não vou. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Está relaxando, rapaz. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Por que eu checaria meu colesterol 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 se todos sabem que é péssimo? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Isso é muito estranho. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Porque eu pensei… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Tão estranho. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Sol, tentou enlouquecer um homem cujo filme preferido é À Meia-Luz. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Deus! Como pude me esquecer? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Talvez sua memória necessite revisão. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Desculpe, mas tem de reconhecer que a sua piorou. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Não vou fazer isso. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Não quero vê-lo constrangido no funeral. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Está preocupado em me ver constrangido 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 por uma mulher que nem vai morrer? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Essa é ótima. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Só por isso, sabe-quem virá à festa. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Não. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Sim! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Robert Baladeiro! 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Pensei que tivesse aposentado Rober Baladeiro em 1987. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Vou trazê-lo de volta e provar que estou melhor do que nunca. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,022 Vou encantar todos com velhas histórias, como na viagem à Irlanda, 72 00:04:31,105 --> 00:04:32,940 quando nasceu Robert Baladeiro. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Você não precisa ser Robert Baladeiro. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Pode ser Robert Comum. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Ou, melhor ainda, Robert Caladão. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - Robert Baladeiro está em casa hoje! - É amanhã. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Nunca corrija Robert Baladeiro. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Tome. Você leva a máquina de fazer pão. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 São lembranças dolorosas demais. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Tem certeza? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Bem, adoro o cheiro de pão fresco. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Quero que tenha esse cheiro em sua vida. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Obrigado. - É. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Chegamos a usar essa máquina? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Meu Deus. Sinto tanto! Como vai? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Estou bem. Só… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Saiba que pode contar comigo! 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Ah! Obrigado. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Significa muito. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Seu apoio é tudo para mim. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Vou embalar meus Legos. - É. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 O quê? Nem tivemos chance de falar desde que vocês romperam. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Queria ver se ele estava bem. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Ter de escolher entre você e sua filha? Tenha dó. 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Foi ele que voltou atrás no acordo. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Não me entenda mal. Sou do Time Brianna. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Obrigada. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Mas é triste ele ter investido tanto em uma relação 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 que nunca foi boa para ele. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 E você, também! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Sabe o que combina com isso? O jogo de chá de prata. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Você quer? Sei que gosta de coisas brilhantes. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Uau. Tem certeza? Parece que a estou enganando. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Fica me dando essas coisas caras… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 É muito importante para mim que não sejamos como outros 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 que brigam por coisas. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - Entende? - Completamente. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Vou buscar. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Obrigado. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Ei, Barry? Venha cá. - Sim? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Certo. Brianna está ferrando você de verde e amarelo, certo? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Está lhe dando todos os itens caros que ninguém usa, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 para ela ficar com o que é prático, útil. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,701 Não pode ser. 115 00:06:48,784 --> 00:06:51,745 Veja a máquina incrível de fazer suflê que ela deu. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 A última vez que fez suflê? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 Deus! Ela está me ferrando. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Vou fazer uma lista do que precisa. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - Mas fico com a bazuca de sushi? - Jesus, Barry. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Este é difícil. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mãe? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - Tudo bem? - Completamente. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Só um pouco chapada. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Queria nos ver? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Precisamos ter uma conversa séria. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Sentem-se. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Como sabem, vou morrer na quinta-feira. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - Isso ainda está de pé? - Sim. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Rapazes, têm de me prometer que, depois que eu morrer, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 sempre vão cuidar um do outro. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Claro, mãe. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Podemos parar de falar de morte, sim? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Não. E é hora de discutir sua herança. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, eu lhe deixo… 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 permissão. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Como? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Eu lhe deixo permissão. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Para vender sua metade da casa na praia? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Não. Essa será de Grace. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 E continua estragando o momento, então, vou dizer pela terceira vez. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Eu lhe deixo… 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 permissão. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Está bem. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Obrigado. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 E, Coyote, eu lhe deixo a totalidade de meus bens terrenos. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - O quê? - Vai deixar tudo para ele? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Não tudo. Eu lhe deixo… 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Permissão. Sim. Já ouvi. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 E os dois devem se sentir à vontade para usar suas heranças como quiserem. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 É. Farei isso. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Herdei uma palavra. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Sim. Isso. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Permissão. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Sra. Hanson? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 - Youko, assistente do Sr. Fujibayashi. - Muito prazer. 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Ele está ansioso para conhecer a senhora e a Sra. Bergstein. 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - Lamento, Frankie não pôde vir. - Ah, não. Está doente? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Ela não está bem. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - Isso talvez seja problema. - Por quê? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Ela impressionou o Sr. Fujibayashi, em Shark Tank. 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 E ele respeita a sagacidade dela em negócios, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,853 mas se interessa mais pelo time de Grace e Frankie. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Vou remarcar. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Não se preocupe, ele virá na primavera. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Sim. Ah, não. Precisamos disso agora. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 E, na verdade… 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 sou ambas, no time. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - Ambas? - Sim. Eu escrevo o material. 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Como Simon & Garfunkel. 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon escrevia, Garfunkel era um zero. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Ele tem a voz de um anjo. "Bridge Over Troubled Water?" 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Bem, sim, mas quero dizer, o Sr. Fujibayashi não se decepcionará 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 conhecendo o time de Grace. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Estou aqui. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Enlutados, bem-vindos. Comam! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Primeiro, eu bebo. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Veio sóbrio? Novata. 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Teremos Del Taco conosco 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 e um bufê de iogurte gelado com um caixão de coberturas. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Não acredito que Frankie nos leva a isto. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 É grosseiro falar mal dos mortos quando estão bem ali. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, sinto muito que você tenha perdido você. 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Nada de mais. Voltarei. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Se uma vaca mugir engraçado para você, diga "olá". 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Você está bem. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 É porque sou Robert Baladeiro, hoje. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Graças a Deus. Alguém precisa animar esses cadáveres. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Como se nunca tivessem ido a um funeral. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Ei. 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Certo. - É. Eu soube de tudo. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 E quero dizer que nem imagino como tem sido difícil para Barry. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Como? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 É. Tenho pensado sem parar no carinha. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Ele mede uns dois metros. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 O coração dele, com certeza. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 E não tenho um celular aqui, por motivos que fogem a meu controle, 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 mas, quando o vir novamente, 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 pode lhe dar este número e pedir que me ligue? 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Obrigada. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Ei. - Ah, não. 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote me contou tudo. Sabe se Barry tem um bom terapeuta? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 O meu é ótimo, mas é tipo caro. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Ah, sabe? Seria um gesto amável você se oferecer para pagar. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Como? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Para mim, se você quebra algo, é você que deve pagar. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Você continua falando? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - Estão falando de Barry? - Estou preocupado com ele. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Ei. 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Ei. 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Também sou parte nisso. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Seus… 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 sacanas! 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Tenho de absorver tudo. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Esta é a primeira de minhas últimas ceias. Subcategoria "Sabor Asiático." 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Querida, pare de se torturar. 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Sem garfo. Jamais. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Não insultarei os chineses e o macarrão. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Só há uma coisa boa em morrer jovem. 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Nunca me tornarei uma velha confusa 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 que usa garfo para comer macarrão! 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, vamos começar esta festa-funeral. 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Todos para fora! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Ora, que toque simpático. 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,532 Por que a concha? 225 00:13:01,615 --> 00:13:03,826 Acho que não estava chato o bastante. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Bem-vindos, todos, ao funeral de Frankie. 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Lembrem-se, queridos, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 não existe funeral sem diversão. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Agora, antes de irmos para a praia, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 saibam que todos devem dizer algo. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 O quê? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Sem pressão, mas serão as últimas palavras que ouvirei. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Por isso, sejam comoventes, engraçados, sinceros e inesquecíveis. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 É um alvo fácil. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Cada um terá 12 minutos. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Podem exceder, se quiserem, mas estão proibidos de ser curtos. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - Permissão para não falar? - Negada. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 É. Oi. Não a conheço tão bem. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Vá fundo. 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Que divertido! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Assim, para concluir, creio que a combinação de nossa ideia 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 com sua tecnologia enfim trará 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 uma nova era de privadas para idosos. 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Alguma pergunta? 245 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Bem impressionante, Sra. Hanson. 246 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Foram muitos números convincentes. E um deles… 247 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Obrigada. 248 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Por favor. 249 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Seu produto parece ser ótima combinação para nossa marca. 250 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 A senhora e a Sra. Bergstein podem ser muito valiosas para nós nos EUA, 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 talvez no mundo. 252 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Posso chamá-lo de "sócio"? 253 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Uma relação comercial de sucesso 254 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 começa sobre fundação sólida. 255 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Confiança mútua. 256 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Conhece a tradição japonesa do nomikai? 257 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Claro. 258 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Partilhar drinques e amigos, colegas, potenciais parceiros de negócios… 259 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Então, junta-se a mim e a minha equipe para algum saquê? 260 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Se por "algum saquê" quer dizer "muito saquê…" 261 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Parece mais divertida do que dá a entender. 262 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Não deduziu isso em meu… 263 00:15:19,795 --> 00:15:23,298 Mal posso esperar para ouvir o que vai escolher no caraoquê. 264 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 Agora, com licença, por favor. 265 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Ele não fala sério sobre o caraoquê, fala? 266 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Ele é muito sério. É do que mais gosta. 267 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Certo. 268 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 Não há saquê bastante em San Diego para me fazer cantar sozinha. 269 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Não canto nem no chuveiro. 270 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 É o seguinte. O caraoquê é importante para o Sr. Fujibayashi. 271 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Para ele, é o ser humilde frente à equipe. 272 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Certo. Bem, não quero me vangloriar, mas já sou bem humilde. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Talvez eu possa beber a mais? 274 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Receio que ele verá o não cantar como se colocando acima da equipe. 275 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - E isso não é bom? - É mau. 276 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Ah, me ferrei. 277 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Não temos o dia todo, pessoal. 278 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 A mulher expira amanhã. 279 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 É difícil escrever com você a minha frente, 280 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 gritando para eu escrever. 281 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Que comediante. 282 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Por que não faz todos os discursos? 283 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Você fica com tudo. Deveria ficar com todos os discursos. 284 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Entendo. Zangou-se por causa da herança. 285 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 É como papai dizia: "É justo. Só não é igual." 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Bem, e ele investiu em algo chamado Betamax, 287 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 então, diga você. 288 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Acho que falar disso no dia da morte de mamãe é repulsivo. 289 00:16:53,513 --> 00:16:55,766 Mamãe não vai morrer hoje, mas amanhã. 290 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Você não sabe de nada. 291 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Que lindo, querida. 292 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Isso, não! 293 00:17:04,524 --> 00:17:07,569 Por que estamos fazendo isso? Grace deveria falar. 294 00:17:07,652 --> 00:17:09,780 Por que ela não está aqui? Estranho. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Ei, mãe. Onde está Grace? 296 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 É óbvio que foi a algum lugar. Acho que não pode ser incomodada. 297 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Agora, escreva coisas adoráveis sobre mim! 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Isso, não. 299 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Você ligou para Frankie. Ligarei para você.Exceto depois de quinta-feira. 300 00:17:30,342 --> 00:17:33,053 Nesse caso, olhe para o céu e aguarde um sinal. 301 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, atenda o maldito telefone! 302 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Sabe que não posso cantar sem você. 303 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 E temos chance de fechar o negócio. Mas só se você vier logo. 304 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Já enrolei tudo que podia. 305 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Estou estacionada em frente ao bar, e eles acham que me perdi. 306 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, sei que quebrei sua máquina de caraoquê, mas eu… 307 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Droga, acabo de lembrar que culpei meu neto por isso. 308 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Bem, Frankie, prometo dar outro, 309 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 mas só se você vier para cá… 310 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - Ah, achei. - Sim! 311 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Meu neto quebrou meu GPS. 312 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Bem, funcionou. - É. 313 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Vamos para o caraoquê. - É. Já vou. 314 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Precisamos entrar juntos. 315 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Ei. É tudo que havia na loja. 316 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 - O que faz aqui? - Você me pediu. 317 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Não falei sério. 318 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Tudo bem. Então, já vou. - Não pode ir, agora. 319 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Vou procurar o cretino que o mandou ir embora. 320 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - Você me mandou ir embora. - Agora, disse para ficar. 321 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Aliás, quero que me faça um favor. 322 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Convença todos que está muito bem desde o rompimento. 323 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Por quê? 324 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Ninguém me pergunta como estou, e é besteira! 325 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Se acharem que você está ótimo, talvez eu ganhe migalhas de simpatia. 326 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Certo. Mas fico com os pratos. 327 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Tudo bem. 328 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - Coloco na cozinha? - Sim. 329 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Caros amigos, Frankie não estará morta enquanto viver em nossos corações. 330 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 E nesta praia. Bem ali. 331 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Ela tenta esticar o momento de cruzar 332 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 para deixar os mais velhos cruzarem. 333 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Mas está prestes a fracassar, e Grace não chegar e salvar a pátria. 334 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Na verdade, conheço Grace melhor do que Frankie. 335 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Graças a Deus, ela ainda está conosco. 336 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Ainda está conosco, certo? 337 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Ah, Jesus. 338 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie chega com a ideia mais brilhante para um vibrador… 339 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Merda. Foi Grace. 340 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Ah, vá se foder. 341 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie. 342 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Acho que todos percebemos algo hoje sobre essa mulher incrível. 343 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 É impossível pensar nela sem pensar em mamãe, também. 344 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Ah, porra! Tente! 345 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Está bem! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Está bem. 347 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Está bem. 348 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Bem, lembro quando elas… 349 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Elas? 350 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Elas? 351 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Vamos, saia daí. 352 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 353 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Vocês todos não receberam o memo dizendo que é meu funeral? 354 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Um de vocês deve ter uma história sobre Frankie sem Grace. 355 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Ah, por favor! 356 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Não sou só parte de uma dupla. 357 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Também tenho uma carreira solo. 358 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Como o cara com a grande voz, que abandonou Journey. 359 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 O cara novo é fenomenal. 360 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Journey foi abandonada? 361 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 O gato filipino? 362 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Alguém? Alguma coisa? 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Espere! 364 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Não. 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Por que, depois de tudo que fiz, 366 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 toda lembrança que têm de mim é com Grace? 367 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Quando me tornei parceira de minha vida? 368 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Vocês sabem que pinto há anos. 369 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Fiz isso sem Grace, não foi? 370 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Alguém tem histórias de pinturas? 371 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Pintar é solitário. Não é uma área rica. 372 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Eu me lembro de um lindo quadro seu 373 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 de uma mulher que parecia Drácula, 374 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 tomando martíni. E ela… 375 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, não quer parar de contar a história? 376 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Por quê? 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Querem saber? Vou-me embora. 378 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 E, sério, vou-me embora daqui, 379 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 mas, antes, vou-me embora. 380 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Entendo que seja confuso. 381 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Aonde você vai? 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Pintar algo que não seja Grace. 383 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Era uma pintura de Grace. 384 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Merda. 385 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Muito obrigada por contar a todos que vai bem depois do rompimento. 386 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Deu certo? 387 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Não exatamente. Parece que gostam mais de você do que de mim. 388 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Isso é surpresa? 389 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Nosso nome de casal era "Barry". 390 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 De qualquer modo, agradeço. 391 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Sei que é difícil fingir que está tudo bem. 392 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Na verdade… 393 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 não foi difícil. 394 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Certo. 395 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - Mas por quê? - Porque não estava fingindo. 396 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Estou bem. 397 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Você, não? 398 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Ah, sim. 399 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Tipo, sim. 400 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Completamente. 401 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Melhor do que bem, até. 402 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Na verdade, estou aliviado. 403 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Posso ficar mais com Molly sem me preocupar com o que você pensa. 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Talvez tenha outro filho. 405 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Parece certo, para mim. 406 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Ótimo. 407 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Ótimo. 408 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 E veja você. Está ótima. Sabe? 409 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Está 41 anos mais moça, tem o mundo todo a sua frente. 410 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Não tem emprego, então, pode fazer qualquer coisa. 411 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Começar do zero. 412 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Estou tão animada com meu futuro. 413 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Como deve ser. 414 00:24:12,869 --> 00:24:15,121 Desculpe, preciso atender. É trabalho. 415 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Não sou livre como você. 416 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Ei. 417 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 É. 418 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 O que manda? 419 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Esperem. - O quê? 420 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Já sei. 421 00:24:27,300 --> 00:24:29,636 - Uma história sobre mamãe. - Sem Grace? 422 00:24:29,719 --> 00:24:32,096 É. Não. Nada a ver com Grace. 423 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Sobre como mamãe mudou minha vida. 424 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 No ano passado, ela me pediu para vir ajudá-la a mudar algo. 425 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Uma caixa de vibradores, uma privada, o de sempre. 426 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Aí, vi um retrato que ela pintara 427 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 de uma mulher incrivelmente linda. 428 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Fiquei totalmente boquiaberto. 429 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Aí, a mulher apareceu, e estou apaixonado por ela desde então. 430 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Agora, vamos nos casar. 431 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Nunca aconteceria sem mamãe. 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 E, não sei se vocês sabem, 433 00:25:10,802 --> 00:25:14,597 uma noite, Frankie me chamou de lado e contou que planejara tudo. 434 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Ela queria nos juntar. 435 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 - Como? - Deus. 436 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Grande história. 437 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Qual é seu problema agora? 438 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Descobri que mamãe lhe deu até minha ex-namorada. 439 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Vai se zangar por isso? 440 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 E quem acaba nos salvando do urso? 441 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Foi Sonia, a garçonete do Dottie's Cafe. 442 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Acontece que o pai era um domador belarusso de ursos, de Smolensk. 443 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Que tal a lembrança, moço? 444 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Não sei se algo nessa história é verdade. 445 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 Mas você se lembrou item por item. 446 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Certo. Vocês dois são foférrimos. 447 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 E Robert Baladeiro? Vamos! 448 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Como conseguiu caçar joia tão preciosa? 449 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Não sei se o chamaria de joia. Já o viu interpretar? 450 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Ah, por favor. 451 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Vejo que seremos amigos. 452 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Não, obrigado. 453 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Tive muita sorte. 454 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Se querem mesmo saber a história de como Sol e eu nos unimos, acomodem-se. 455 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Foi em um lindo dia de primavera na Costa Leste. 456 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Sim, foi. 457 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Em New Haven, Connecticut. 458 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Estávamos em um bar, no cais, e lembrei que Sol tinha repreendido 459 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 um garçom mal-educado. 460 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Ele tomava martíni com azeitonas extras. 461 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, eles não precisam saber… 462 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Nunca vou me esquecer. 463 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 O céu azul destacava os lindos olhos azuis. 464 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 E ainda vejo a camisa verde com o colarinho erguido… 465 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Deve ser onde Grace conseguiu. 466 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Robert. - O quê? 467 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Acho que está confundindo tudo. 468 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Você e Sol não estavam em um hotel, em Nova York? 469 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Parece que me lembro de um beijo no elevador? 470 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Meu Deus. Sol. 471 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Não. Tudo bem. 472 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Um momento sênior. 473 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Alguém assistiu aos esportes ontem? 474 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Eu, não, mas soube que outros, sim. 475 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Era sua deixa, rapaz. 476 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 COQUETÉIS ABERTO ATÉ TARDE 477 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Coma poeira, Neil Diamond! 478 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Dou-lhe 50 pratas se puser a casa abaixo. 479 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Você é a próxima. 480 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Acabo de me lembrar, tenho algo. 481 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Que tal eu ligar amanhã? 482 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace. 483 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Estou empolgado com sua privada 484 00:28:34,839 --> 00:28:37,341 e estou empolgado para ouvir sua música. 485 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 - Vamos voltar à privada. - Depois da música. 486 00:28:40,136 --> 00:28:41,512 Prefiro a outra ordem. 487 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Ah, vamos. 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Todos já cantaram. 489 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Não pode ser pior que Youko. 490 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Obrigada, senhor. 491 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Demos as boas-vindas ao palco de nossa nova americana favorita. 492 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 493 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Grace! 494 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Grace! 495 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - Grace! - Não. Sr. Fujibayashi… 496 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Respeito o senhor e sua empresa 497 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 e sua interpretação de "Sweet Caroline," mas não posso. 498 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Deve. - Não. 499 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Não posso, realmente. 500 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Meu pior pesadelo é cantar para outros. 501 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 O meu, também. 502 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Não é legal? 503 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Sua vez. 504 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Não entende? Não consigo, porra! 505 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 A cultura japonesa não vê com bons olhos 506 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 desrespeitar um potencial parceiro de negócios. 507 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 É. Aqui, também. 508 00:29:34,816 --> 00:29:36,734 É a primeira história sem Grace. 509 00:29:36,818 --> 00:29:40,029 Vou subir um instante e dizer que ela tem de descer 510 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 para ouvir a história de Coyote sobre ela. 511 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - Bem, Coyote não deveria ir? - Quer dividir ao meio? 512 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Ou quer a história toda? 513 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - É minha história. - Na verdade, nossa história. 514 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Certo. 515 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Que tal irmos nós dois? 516 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Eu vou. 517 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Eu me dou permissão para falar com a mulher que me deu permissão. 518 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Tecnicamente, você tem permissão? 519 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Legendas: Marcia Torres