1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
UMA CELEBRAÇÃO DA VIDA
DE FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,844
Sim, Jerry. Liguei por causa da escultura
de gelo para meu funeral.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Tudo bem que ficou para fora,
mas não estou achando.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, viu algo lá fora?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Não. Só um grande balde de água.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Não. Não vimos nada,
mas vamos continuar procurando.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Tchau.
- Sim?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Ah, droga.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew recusou.
Não vão patrocinar seu funeral.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- E quanto a Mr. Pibb?
- Trocando telefonemas.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, tire o pó do assento da privada.
Voltamos ao jogo da privada.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Meu Deus! Finalmente teve notícias
de Privadas Toidy-toi?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Não só isso. Temos reunião
com o CEO amanhã, às 15h.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Ah, não vai dar. É na hora do funeral.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
É a última chance.
Ele volta para Tóquio amanhã.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
E você não pode ir. É minha dama de honra.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Isto é real. Não é uma loucura.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Estou propondo cancelar a loucura.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Mas vou morrer na quinta-feira.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- Não vai morrer na quinta-feira.
- Vou!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
E, se não acredita, pode concordar apenas?
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
Porque sou sua melhor amiga.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, eu concordei!
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Faz três meses que sou conciliatória,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
levei você ao médico.
Cheguei até a procurar seu assassino.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Sem sucesso.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- E ele, ou ela, continua à solta.
- Isso é ridículo.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Não vou perder a reunião com o homem
da privada mais importante do mundo
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
por um funeral falso!
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Como não vai a meu funeral falso?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Vou a seu funeral verdadeiro,
mas vou a essa reunião. Sozinha.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Não pode ir sozinha.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Quem vai apimentar
com efeitos sonoros hilariantes?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Espero que ninguém.
É uma reunião de negócios.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Vamos nos divertir mais sem você.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Funeral não é lugar para deprimidos.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Mamãe gazela só pode ver,
quando os leões e hienas
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
parecem deixar suas diferenças de lado
para matar o filhote.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Senhor!
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, está pronto para sair?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- E ir aonde?
- Sua consulta no médico.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Não esqueceu, não é?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- Não tenho consulta no médico.
- Claro que tem.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Pediu-me para marcar hora
para checar sua pressão,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
sua memória, seu colesterol.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Pensou que daria certo, não é?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Pensei que daria certo?
Estou sendo supernormal.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Quase me pegou. Mas não vou.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Está relaxando, rapaz.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Por que eu checaria meu colesterol
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
se todos sabem que é péssimo?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Isso é muito estranho.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Porque eu pensei…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Tão estranho.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Sol, tentou enlouquecer um homem
cujo filme preferido é À Meia-Luz.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Deus! Como pude me esquecer?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Talvez sua memória necessite revisão.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Desculpe, mas tem de reconhecer
que a sua piorou.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Não vou fazer isso.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Não quero vê-lo constrangido no funeral.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Está preocupado em me ver constrangido
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
por uma mulher que nem vai morrer?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Essa é ótima.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Só por isso, sabe-quem virá à festa.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Não.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Sim!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Robert Baladeiro!
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Pensei que tivesse aposentado
Rober Baladeiro em 1987.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Vou trazê-lo de volta e provar
que estou melhor do que nunca.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,022
Vou encantar todos com velhas histórias,
como na viagem à Irlanda,
72
00:04:31,105 --> 00:04:32,940
quando nasceu Robert Baladeiro.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Você não precisa ser Robert Baladeiro.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Pode ser Robert Comum.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Ou, melhor ainda, Robert Caladão.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- Robert Baladeiro está em casa hoje!
- É amanhã.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Nunca corrija Robert Baladeiro.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Tome. Você leva a máquina de fazer pão.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
São lembranças dolorosas demais.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Tem certeza?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Bem, adoro o cheiro de pão fresco.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Quero que tenha esse cheiro em sua vida.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Obrigado.
- É.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Chegamos a usar essa máquina?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Meu Deus. Sinto tanto! Como vai?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Estou bem. Só…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Saiba que pode contar comigo!
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Ah! Obrigado.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Significa muito.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Seu apoio é tudo para mim.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Vou embalar meus Legos.
- É.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
O quê? Nem tivemos chance de falar
desde que vocês romperam.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Queria ver se ele estava bem.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Ter de escolher entre você e sua filha?
Tenha dó.
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Foi ele que voltou atrás no acordo.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Não me entenda mal. Sou do Time Brianna.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Obrigada.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Mas é triste ele ter investido tanto
em uma relação
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
que nunca foi boa para ele.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
E você, também!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Sabe o que combina com isso?
O jogo de chá de prata.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Você quer?
Sei que gosta de coisas brilhantes.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Uau. Tem certeza?
Parece que a estou enganando.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Fica me dando essas coisas caras…
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
É muito importante para mim
que não sejamos como outros
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
que brigam por coisas.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- Entende?
- Completamente.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Vou buscar.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Obrigado.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Ei, Barry? Venha cá.
- Sim?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Certo. Brianna está ferrando você
de verde e amarelo, certo?
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Está lhe dando todos os itens caros
que ninguém usa,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
para ela ficar com o que é prático, útil.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,701
Não pode ser.
115
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
Veja a máquina incrível de fazer suflê
que ela deu.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
A última vez que fez suflê?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
Deus! Ela está me ferrando.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Vou fazer uma lista do que precisa.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- Mas fico com a bazuca de sushi?
- Jesus, Barry.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Este é difícil.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mãe?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- Tudo bem?
- Completamente.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Só um pouco chapada.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Queria nos ver?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Precisamos ter uma conversa séria.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Sentem-se.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Como sabem, vou morrer na quinta-feira.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- Isso ainda está de pé?
- Sim.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Rapazes, têm de me prometer que,
depois que eu morrer,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
sempre vão cuidar um do outro.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Claro, mãe.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Podemos parar de falar de morte, sim?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Não. E é hora de discutir sua herança.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, eu lhe deixo…
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
permissão.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Como?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Eu lhe deixo permissão.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Para vender sua metade da casa na praia?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Não. Essa será de Grace.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
E continua estragando o momento,
então, vou dizer pela terceira vez.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Eu lhe deixo…
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
permissão.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Está bem.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Obrigado.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
E, Coyote, eu lhe deixo
a totalidade de meus bens terrenos.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- O quê?
- Vai deixar tudo para ele?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Não tudo. Eu lhe deixo…
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Permissão. Sim. Já ouvi.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
E os dois devem se sentir à vontade
para usar suas heranças como quiserem.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
É. Farei isso.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Herdei uma palavra.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Sim. Isso.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Permissão.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Sra. Hanson?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
- Youko, assistente do Sr. Fujibayashi.
- Muito prazer.
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Ele está ansioso para conhecer
a senhora e a Sra. Bergstein.
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Lamento, Frankie não pôde vir.
- Ah, não. Está doente?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Ela não está bem.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Isso talvez seja problema.
- Por quê?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Ela impressionou o Sr. Fujibayashi,
em Shark Tank.
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
E ele respeita a sagacidade dela
em negócios,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,853
mas se interessa mais pelo time
de Grace e Frankie.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Vou remarcar.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Não se preocupe, ele virá na primavera.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Sim. Ah, não. Precisamos disso agora.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
E, na verdade…
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
sou ambas, no time.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- Ambas?
- Sim. Eu escrevo o material.
169
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Como Simon & Garfunkel.
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon escrevia, Garfunkel era um zero.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Ele tem a voz de um anjo.
"Bridge Over Troubled Water?"
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Bem, sim, mas quero dizer,
o Sr. Fujibayashi não se decepcionará
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
conhecendo o time de Grace.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Estou aqui.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Enlutados, bem-vindos. Comam!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Primeiro, eu bebo.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Veio sóbrio? Novata.
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Teremos Del Taco conosco
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
e um bufê de iogurte gelado
com um caixão de coberturas.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Não acredito que Frankie nos leva a isto.
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
É grosseiro falar mal dos mortos
quando estão bem ali.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, sinto muito
que você tenha perdido você.
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Nada de mais. Voltarei.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Se uma vaca mugir engraçado para você,
diga "olá".
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Você está bem.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
É porque sou Robert Baladeiro, hoje.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Graças a Deus. Alguém precisa animar
esses cadáveres.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Como se nunca tivessem ido a um funeral.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Ei.
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Certo.
- É. Eu soube de tudo.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
E quero dizer que nem imagino
como tem sido difícil para Barry.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Como?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
É. Tenho pensado sem parar no carinha.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Ele mede uns dois metros.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
O coração dele, com certeza.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
E não tenho um celular aqui,
por motivos que fogem a meu controle,
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
mas, quando o vir novamente,
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
pode lhe dar este número
e pedir que me ligue?
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Obrigada.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Ei.
- Ah, não.
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote me contou tudo.
Sabe se Barry tem um bom terapeuta?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
O meu é ótimo, mas é tipo caro.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Ah, sabe? Seria um gesto amável
você se oferecer para pagar.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Como?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Para mim, se você quebra algo,
é você que deve pagar.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Você continua falando?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- Estão falando de Barry?
- Estou preocupado com ele.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Ei.
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Ei.
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Também sou parte nisso.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Seus…
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
sacanas!
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Tenho de absorver tudo.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Esta é a primeira de minhas últimas ceias.
Subcategoria "Sabor Asiático."
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Querida, pare de se torturar.
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Sem garfo. Jamais.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Não insultarei os chineses e o macarrão.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Só há uma coisa boa em morrer jovem.
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Nunca me tornarei uma velha confusa
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
que usa garfo para comer macarrão!
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, vamos começar esta festa-funeral.
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Todos para fora!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Ora, que toque simpático.
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,532
Por que a concha?
225
00:13:01,615 --> 00:13:03,826
Acho que não estava chato o bastante.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Bem-vindos, todos, ao funeral de Frankie.
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Lembrem-se, queridos,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
não existe funeral sem diversão.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Agora, antes de irmos para a praia,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
saibam que todos devem dizer algo.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
O quê?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Sem pressão, mas serão as últimas palavras
que ouvirei.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Por isso, sejam comoventes, engraçados,
sinceros e inesquecíveis.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
É um alvo fácil.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Cada um terá 12 minutos.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Podem exceder, se quiserem,
mas estão proibidos de ser curtos.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- Permissão para não falar?
- Negada.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
É. Oi. Não a conheço tão bem.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Vá fundo.
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Que divertido!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Assim, para concluir, creio
que a combinação de nossa ideia
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
com sua tecnologia enfim trará
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
uma nova era de privadas para idosos.
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Alguma pergunta?
245
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Bem impressionante, Sra. Hanson.
246
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Foram muitos números convincentes.
E um deles…
247
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Obrigada.
248
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Por favor.
249
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Seu produto parece ser ótima combinação
para nossa marca.
250
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
A senhora e a Sra. Bergstein podem ser
muito valiosas para nós nos EUA,
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
talvez no mundo.
252
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Posso chamá-lo de "sócio"?
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Uma relação comercial de sucesso
254
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
começa sobre fundação sólida.
255
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Confiança mútua.
256
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Conhece a tradição japonesa do nomikai?
257
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Claro.
258
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Partilhar drinques e amigos, colegas,
potenciais parceiros de negócios…
259
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Então, junta-se a mim e a minha equipe
para algum saquê?
260
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Se por "algum saquê" quer dizer
"muito saquê…"
261
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Parece mais divertida
do que dá a entender.
262
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Não deduziu isso em meu…
263
00:15:19,795 --> 00:15:23,298
Mal posso esperar para ouvir
o que vai escolher no caraoquê.
264
00:15:23,715 --> 00:15:25,509
Agora, com licença, por favor.
265
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Ele não fala sério sobre o caraoquê, fala?
266
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Ele é muito sério. É do que mais gosta.
267
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Certo.
268
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Não há saquê bastante em San Diego
para me fazer cantar sozinha.
269
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Não canto nem no chuveiro.
270
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
É o seguinte. O caraoquê é importante
para o Sr. Fujibayashi.
271
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Para ele, é o ser humilde frente à equipe.
272
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Certo. Bem, não quero me vangloriar,
mas já sou bem humilde.
273
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Talvez eu possa beber a mais?
274
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Receio que ele verá o não cantar
como se colocando acima da equipe.
275
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- E isso não é bom?
- É mau.
276
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Ah, me ferrei.
277
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Não temos o dia todo, pessoal.
278
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
A mulher expira amanhã.
279
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
É difícil escrever
com você a minha frente,
280
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
gritando para eu escrever.
281
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Que comediante.
282
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Por que não faz todos os discursos?
283
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Você fica com tudo.
Deveria ficar com todos os discursos.
284
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Entendo. Zangou-se por causa da herança.
285
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
É como papai dizia:
"É justo. Só não é igual."
286
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Bem, e ele investiu em algo
chamado Betamax,
287
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
então, diga você.
288
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Acho que falar disso no dia da morte
de mamãe é repulsivo.
289
00:16:53,513 --> 00:16:55,766
Mamãe não vai morrer hoje, mas amanhã.
290
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Você não sabe de nada.
291
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Que lindo, querida.
292
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Isso, não!
293
00:17:04,524 --> 00:17:07,569
Por que estamos fazendo isso?
Grace deveria falar.
294
00:17:07,652 --> 00:17:09,780
Por que ela não está aqui? Estranho.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Ei, mãe. Onde está Grace?
296
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
É óbvio que foi a algum lugar.
Acho que não pode ser incomodada.
297
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Agora, escreva coisas adoráveis sobre mim!
298
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Isso, não.
299
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Você ligou para Frankie. Ligarei
para você.Exceto depois de quinta-feira.
300
00:17:30,342 --> 00:17:33,053
Nesse caso, olhe para o céu
e aguarde um sinal.
301
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, atenda o maldito telefone!
302
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Sabe que não posso cantar sem você.
303
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
E temos chance de fechar o negócio.
Mas só se você vier logo.
304
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Já enrolei tudo que podia.
305
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Estou estacionada em frente ao bar,
e eles acham que me perdi.
306
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, sei que quebrei
sua máquina de caraoquê, mas eu…
307
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Droga, acabo de lembrar
que culpei meu neto por isso.
308
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Bem, Frankie, prometo dar outro,
309
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
mas só se você vier para cá…
310
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- Ah, achei.
- Sim!
311
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Meu neto quebrou meu GPS.
312
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Bem, funcionou.
- É.
313
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Vamos para o caraoquê.
- É. Já vou.
314
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Precisamos entrar juntos.
315
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Ei. É tudo que havia na loja.
316
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- O que faz aqui?
- Você me pediu.
317
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Não falei sério.
318
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Tudo bem. Então, já vou.
- Não pode ir, agora.
319
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Vou procurar o cretino
que o mandou ir embora.
320
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- Você me mandou ir embora.
- Agora, disse para ficar.
321
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Aliás, quero que me faça um favor.
322
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Convença todos que está muito bem
desde o rompimento.
323
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Por quê?
324
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Ninguém me pergunta como estou,
e é besteira!
325
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Se acharem que você está ótimo,
talvez eu ganhe migalhas de simpatia.
326
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Certo. Mas fico com os pratos.
327
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Tudo bem.
328
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- Coloco na cozinha?
- Sim.
329
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Caros amigos, Frankie não estará morta
enquanto viver em nossos corações.
330
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
E nesta praia. Bem ali.
331
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Ela tenta esticar o momento de cruzar
332
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
para deixar os mais velhos cruzarem.
333
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Mas está prestes a fracassar,
e Grace não chegar e salvar a pátria.
334
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Na verdade, conheço Grace melhor
do que Frankie.
335
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Graças a Deus, ela ainda está conosco.
336
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Ainda está conosco, certo?
337
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Ah, Jesus.
338
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie chega com a ideia mais brilhante
para um vibrador…
339
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Merda. Foi Grace.
340
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Ah, vá se foder.
341
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie.
342
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Acho que todos percebemos algo hoje
sobre essa mulher incrível.
343
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
É impossível pensar nela
sem pensar em mamãe, também.
344
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Ah, porra! Tente!
345
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Está bem!
346
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Está bem.
347
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Está bem.
348
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Bem, lembro quando elas…
349
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Elas?
350
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Elas?
351
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Vamos, saia daí.
352
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
353
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Vocês todos não receberam o memo
dizendo que é meu funeral?
354
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Um de vocês deve ter uma história
sobre Frankie sem Grace.
355
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Ah, por favor!
356
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Não sou só parte de uma dupla.
357
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Também tenho uma carreira solo.
358
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Como o cara com a grande voz,
que abandonou Journey.
359
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
O cara novo é fenomenal.
360
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Journey foi abandonada?
361
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
O gato filipino?
362
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Alguém? Alguma coisa?
363
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Espere!
364
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Não.
365
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Por que, depois de tudo que fiz,
366
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
toda lembrança que têm de mim é com Grace?
367
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Quando me tornei parceira de minha vida?
368
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Vocês sabem que pinto há anos.
369
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Fiz isso sem Grace, não foi?
370
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Alguém tem histórias de pinturas?
371
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Pintar é solitário. Não é uma área rica.
372
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Eu me lembro de um lindo quadro seu
373
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
de uma mulher que parecia Drácula,
374
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
tomando martíni. E ela…
375
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, não quer parar
de contar a história?
376
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Por quê?
377
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Querem saber? Vou-me embora.
378
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
E, sério, vou-me embora daqui,
379
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
mas, antes, vou-me embora.
380
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Entendo que seja confuso.
381
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Aonde você vai?
382
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Pintar algo que não seja Grace.
383
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Era uma pintura de Grace.
384
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Merda.
385
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Muito obrigada por contar a todos
que vai bem depois do rompimento.
386
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Deu certo?
387
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Não exatamente. Parece
que gostam mais de você do que de mim.
388
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Isso é surpresa?
389
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Nosso nome de casal era "Barry".
390
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
De qualquer modo, agradeço.
391
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Sei que é difícil fingir
que está tudo bem.
392
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Na verdade…
393
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
não foi difícil.
394
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Certo.
395
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- Mas por quê?
- Porque não estava fingindo.
396
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Estou bem.
397
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Você, não?
398
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Ah, sim.
399
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Tipo, sim.
400
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Completamente.
401
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Melhor do que bem, até.
402
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Na verdade, estou aliviado.
403
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Posso ficar mais com Molly
sem me preocupar com o que você pensa.
404
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Talvez tenha outro filho.
405
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Parece certo, para mim.
406
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Ótimo.
407
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Ótimo.
408
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
E veja você. Está ótima. Sabe?
409
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Está 41 anos mais moça,
tem o mundo todo a sua frente.
410
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Não tem emprego,
então, pode fazer qualquer coisa.
411
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Começar do zero.
412
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Estou tão animada com meu futuro.
413
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Como deve ser.
414
00:24:12,869 --> 00:24:15,121
Desculpe, preciso atender. É trabalho.
415
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Não sou livre como você.
416
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Ei.
417
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
É.
418
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
O que manda?
419
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Esperem.
- O quê?
420
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Já sei.
421
00:24:27,300 --> 00:24:29,636
- Uma história sobre mamãe.
- Sem Grace?
422
00:24:29,719 --> 00:24:32,096
É. Não. Nada a ver com Grace.
423
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Sobre como mamãe mudou minha vida.
424
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
No ano passado, ela me pediu para vir
ajudá-la a mudar algo.
425
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Uma caixa de vibradores, uma privada,
o de sempre.
426
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Aí, vi um retrato que ela pintara
427
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
de uma mulher incrivelmente linda.
428
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Fiquei totalmente boquiaberto.
429
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Aí, a mulher apareceu,
e estou apaixonado por ela desde então.
430
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Agora, vamos nos casar.
431
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Nunca aconteceria sem mamãe.
432
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
E, não sei se vocês sabem,
433
00:25:10,802 --> 00:25:14,597
uma noite, Frankie me chamou de lado
e contou que planejara tudo.
434
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Ela queria nos juntar.
435
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- Como?
- Deus.
436
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Grande história.
437
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Qual é seu problema agora?
438
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Descobri que mamãe lhe deu
até minha ex-namorada.
439
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Vai se zangar por isso?
440
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
E quem acaba nos salvando do urso?
441
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Foi Sonia, a garçonete do Dottie's Cafe.
442
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Acontece que o pai era um domador
belarusso de ursos, de Smolensk.
443
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Que tal a lembrança, moço?
444
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Não sei se algo nessa história é verdade.
445
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
Mas você se lembrou item por item.
446
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Certo. Vocês dois são foférrimos.
447
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
E Robert Baladeiro? Vamos!
448
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Como conseguiu caçar joia tão preciosa?
449
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Não sei se o chamaria de joia.
Já o viu interpretar?
450
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Ah, por favor.
451
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Vejo que seremos amigos.
452
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Não, obrigado.
453
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Tive muita sorte.
454
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Se querem mesmo saber a história
de como Sol e eu nos unimos, acomodem-se.
455
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Foi em um lindo dia de primavera
na Costa Leste.
456
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Sim, foi.
457
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Em New Haven, Connecticut.
458
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Estávamos em um bar, no cais,
e lembrei que Sol tinha repreendido
459
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
um garçom mal-educado.
460
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Ele tomava martíni com azeitonas extras.
461
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, eles não precisam saber…
462
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Nunca vou me esquecer.
463
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
O céu azul
destacava os lindos olhos azuis.
464
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
E ainda vejo a camisa verde
com o colarinho erguido…
465
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Deve ser onde Grace conseguiu.
466
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Robert.
- O quê?
467
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Acho que está confundindo tudo.
468
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Você e Sol não estavam em um hotel,
em Nova York?
469
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Parece que me lembro de um beijo
no elevador?
470
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Meu Deus. Sol.
471
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Não. Tudo bem.
472
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Um momento sênior.
473
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Alguém assistiu aos esportes ontem?
474
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Eu, não, mas soube que outros, sim.
475
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Era sua deixa, rapaz.
476
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
COQUETÉIS ABERTO ATÉ TARDE
477
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Coma poeira, Neil Diamond!
478
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Dou-lhe 50 pratas se puser a casa abaixo.
479
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Você é a próxima.
480
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Acabo de me lembrar, tenho algo.
481
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Que tal eu ligar amanhã?
482
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace.
483
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Estou empolgado com sua privada
484
00:28:34,839 --> 00:28:37,341
e estou empolgado para ouvir sua música.
485
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
- Vamos voltar à privada.
- Depois da música.
486
00:28:40,136 --> 00:28:41,512
Prefiro a outra ordem.
487
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Ah, vamos.
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Todos já cantaram.
489
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Não pode ser pior que Youko.
490
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Obrigada, senhor.
491
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Demos as boas-vindas ao palco
de nossa nova americana favorita.
492
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
493
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
494
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
495
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- Grace!
- Não. Sr. Fujibayashi…
496
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Respeito o senhor e sua empresa
497
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
e sua interpretação de "Sweet Caroline,"
mas não posso.
498
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Deve.
- Não.
499
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Não posso, realmente.
500
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Meu pior pesadelo é cantar para outros.
501
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
O meu, também.
502
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Não é legal?
503
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Sua vez.
504
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Não entende? Não consigo, porra!
505
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
A cultura japonesa não vê com bons olhos
506
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
desrespeitar um potencial parceiro
de negócios.
507
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
É. Aqui, também.
508
00:29:34,816 --> 00:29:36,734
É a primeira história sem Grace.
509
00:29:36,818 --> 00:29:40,029
Vou subir um instante e dizer
que ela tem de descer
510
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
para ouvir a história de Coyote sobre ela.
511
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- Bem, Coyote não deveria ir?
- Quer dividir ao meio?
512
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Ou quer a história toda?
513
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- É minha história.
- Na verdade, nossa história.
514
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Certo.
515
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Que tal irmos nós dois?
516
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Eu vou.
517
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Eu me dou permissão para falar
com a mulher que me deu permissão.
518
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Tecnicamente, você tem permissão?
519
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Legendas: Marcia Torres