1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 CELEBRAÇÃO DA VIDA DE FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Estou a ligar por causa da escultura de gelo para o meu funeral. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Sei que a deixaste à porta, mas não a encontro. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, viste algo lá fora? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Não, só um balde com água. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Não, não vimos nada, mas vamos continuar a procurar. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Adeus. - Sim? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Raios! 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 A Mountain Dew recusou. Não vai patrocinar o teu funeral. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - E a Mr. Pibb? - Estamos em conversações. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, pega na tua capa da sanita. Voltámos ao ativo. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Meu Deus! Tiveste notícias das Sanitas Toidy-toi? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Não tive só notícias. Temos uma reunião com o CEO, amanhã, às 15 horas. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Não pode ser. É a hora do meu funeral. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 É a última oportunidade. Ele vai para Tóquio amanhã à noite. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Também não podes ir, és minha dama de honor. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Isto é uma coisa real, isso é uma maluquice. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Temos de cancelar a maluquice. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Mas morro na quinta-feira. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - Não morres nada na quinta-feira. - Morro! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 E, se não acreditas, podias alinhar na mesma, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 porque sou a tua melhor amiga. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, tenho alinhado. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Há três meses que te apoio. 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 Levei-te ao médico, até tentei encontrar o teu assassino. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 E falhaste. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - Ele ou ela ainda está a monte. - Que ridículo! 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Não vou faltar a uma reunião com o homem mais importante das sanitas 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 por um funeral falso de merda. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Como podes não ir ao meu funeral falso de merda? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Irei ao teu funeral verdadeiro, mas irei a esta reunião sozinha. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Não podes ir sozinha. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Quem a vai animar com os efeitos sonoros especiais? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Espero que ninguém, é uma reunião de negócios. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Vamos divertir-nos mais sem ti. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Um funeral não deve ter desmancha-prazeres. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 A mãe gazela só pode observar, enquanto os leões e as hienas 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 parecem ignorar as divergências e matam a cria dela. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Santo Deus! 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, pronto para sair? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - Aonde vamos? - À tua consulta. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Não te esqueceste, pois não? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - Não tenho uma consulta. - Claro que tens. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Disseste-me para marcar consulta por causa da tensão, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 da memória e do colesterol. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Achaste que funcionaria, não foi? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 O quê? Estou a ser supernormal. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Quase me apanhavas, mas não vou. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Descuidaste-te, miúdo. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Por que raio quereria ver o meu colesterol, 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 quando está péssimo? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Que estranho. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Porque pensei… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Que estranho! 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Sol, tentaste enganar um homem cujo filme preferido é o Meia Luz. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Credo! Como é que me esqueci? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Talvez precises de ver da tua memória. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Desculpa, mas tens de admitir que a tua piorou. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Não farei tal coisa. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Não quero que passes uma vergonha no funeral. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Preocupas-te que me envergonhe num funeral 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 de uma mulher que não vai morrer? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Essa é boa! 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 E, só por causa disso, o sabes-quem vai à festa. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Não. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Sim! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 O Robert das Festas. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 O Robert das Festas não se reformou em 1987? 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Vou trazê-lo de volta para veres como estou bem. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Vou maravilhar toda a gente com histórias, como fiz na viagem à Irlanda, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 quando ele nasceu. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Não tens de ser o Robert das Festas. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Podes ser o Robert normal. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Ou até o Robert discreto. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - O Robert das Festas chega hoje! - É amanhã. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Nunca corrijas o Robert das Festas. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Toma. Devias levar a máquina do pão. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 São tantas recordações dolorosas. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Tens a certeza? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Adoro o cheiro do pão acabado de fazer. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 E quero que tenhas esse cheiro na tua vida nova. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Obrigado. - Sim. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Algumas vez a usámos? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Meu Deus! Lamento imenso. Como estás? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Estou bem. Só… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Quero que saibas que te apoio. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Obrigado. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 É mesmo importante. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 O teu apoio é tudo. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Vou embalar os meus Legos. - Sim. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 O que foi? Não falava com ele desde que acabaram. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Só queria saber se estava bem. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Ter de escolher entre ti e a filha? Vá lá! 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Foi ele que quebrou o acordo. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Tens de perceber que sou da Equipa Brianna. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Obrigada. 98 00:05:55,815 --> 00:05:59,985 É pena que tenha passado tanto tempo numa relação que nunca foi boa para ele. 99 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 E tu também! 100 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Sabes o que fica bem com isso? O serviço de chá de prata. 101 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Não o queres? Sei que adoras coisas brilhantes. 102 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Tens a certeza? Sinto que te estou a enganar. 103 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Estás a dar-me as coisa caras… 104 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 É importante para mim que não sejamos daqueles 105 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 que discutem por causa das coisas. 106 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - Sabes? - Completamente. 107 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Vou buscá-lo. 108 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Obrigado. 109 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Barry? Vem cá. - Sim? 110 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 A Brianna está a lixar-te à grande. 111 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Está a dar-te os objetos caros que ninguém usa 112 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 para ficar com as coisas práticas que usa diariamente. 113 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Não, não pode ser. 114 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Olha esta máquina de suflê que me deixou. 115 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Quando fizeste suflê? 116 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 - Meu Deus! Está a lixar-me. - Pois. 117 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Faço-te uma lista do que precisas. 118 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - Mas fico com a bazuca de sushi? - Credo, Barry! 119 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Este é difícil. 120 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mãe? 121 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - Estás bem? - Completamente. 122 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Só um pouco pedrada. 123 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Querias falar connosco? 124 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Temos de ter uma conversa séria. 125 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Sentem-se. 126 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Como sabem, morro na quinta-feira. 127 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - Ainda vai acontecer? - Sim. 128 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 E têm de me prometer que, quando morrer, 129 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 cuidarão sempre um do outro. 130 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Claro, mãe. 131 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Podemos parar de falar da tua morte? 132 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Não. E está na hora de falar da herança. 133 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, deixo-te… 134 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 … autorização. 135 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Desculpa? 136 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Deixo-te autorização. 137 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Para liquidar a tua parte da casa? 138 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Não, isso é para a Grace. 139 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 E continuas a estragar o momento, logo, tenho de o dizer uma terceira vez. 140 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Deixo-te… 141 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 … autorização. 142 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Está bem. 143 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Obrigado. 144 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 E, Coyote, deixo-te todos os meus bens terrenos. 145 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - O quê? - Vais deixar-lhe tudo? 146 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Não é tudo. Deixo-te… 147 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Autorização. Sim. Eu ouvi. 148 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 E podem usar as vossas heranças como quiserem. 149 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Sim. Está bem. 150 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 A minha é uma palavra. 151 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Sim. Sim, é. 152 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Autorização. 153 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Sra. Hanson? 154 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 - Youko, assistente do Sr. Fujibayashi. - Como está? 155 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Ele está ansioso por a conhecer e à Sra. Bergstein. 156 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - A Frankie não pôde vir. - Não! Está doente? 157 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Não está bem. 158 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - Pode ser um problema. - Porquê? 159 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 O Sr. Fujibayashi gostou muito dela no Shark Tank. 160 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 E, embora respeite a sua perspicácia, 161 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 o que quer é conhecer a equipa da Grace e Frankie. 162 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Eu adio. 163 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Não se preocupe, ele volta na primavera. 164 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Pois. Não. Tem de ser agora. 165 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 E a verdade é que… 166 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 … sou os dois membros da equipa. 167 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - Os dois? - Sim, eu escrevo tudo. 168 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 É como o Simon & Garfunkel. 169 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Sabe, o Simon escrevia e o Garfunkel valia zero. 170 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Ele tem a voz de um anjo. "Bridge Over Troubled Water"? 171 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Sim, a questão é que o Sr. Fujibayashi não ficará desiludido 172 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 ao conhecer a equipa Grace. 173 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Estou aqui. 174 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Bem-vindos, enlutados. Comam! 175 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Primeiro, bebo. 176 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Vieste sóbria? Novata! 177 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Vem aí a Del Taco 178 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 e há um bar de iogurte gelado cheio de coberturas. 179 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Nem acredito que nos obriga a isto. 180 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 É indelicado falar mal dos mortos quando estão presentes. 181 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, lamento a tua perda. 182 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Na boa. Eu volto. 183 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Se uma vaca mugir de forma estranha, cumprimenta-a. 184 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Estás com bom ar. 185 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Porque sou o Robert das Festas. 186 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Graças a Deus! Alguém tem de animar estes monos. 187 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Parece que nunca foram a um funeral. 188 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Olá. 189 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Está bem. - Sim. Já sei de tudo. 190 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Só quero dizer que nem imagino como deve ser duro para o Barry. 191 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Desculpa? 192 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Sim, estou farto de pensar no pequenote. 193 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Ele tem uns dois metros. 194 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 O coração dele, sim. 195 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Não tenho telemóvel, de momento, por razões que escapam ao meu controlo, 196 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 mas, quando o vires, 197 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 podes dar-lhe este número e dizer-lhe para me ligar? 198 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Obrigada. 199 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Olá. - Não. 200 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 O Coyote contou-me tudo. O Barry tem um bom psiquiatra? 201 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 O meu é excelente, mas é caro. 202 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Sabes, seria um gesto bonito, se lho pagasses. 203 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Desculpa? 204 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Quando se parte uma coisa, deve pagar-se por ela. 205 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Ainda estás a falar? 206 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - Estão a falar do Barry? - Estou ralado com o pequenote. 207 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Eu também sou pequenota. 208 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Seus… 209 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 … sacanas! 210 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Tenho de assimilar tudo. 211 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 É a primeira das minhas últimas refeições. Subcategoria: "Sabores Asiáticos". 212 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Querida, não te tortures mais. 213 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Sem garfo. Nunca. 214 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Não vou insultar os chineses e os noodles. 215 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Só há uma coisa boa em morrer nova. 216 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Nunca me tornarei uma falhada velha 217 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 que come noodles com garfo! 218 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 Vamos começar esta festa do funeral. 219 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Todos cá para fora! 220 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Que belo pormenor. 221 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Para que é a concha? 222 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Ainda não era irritante que chegasse. 223 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Bem-vindos ao funeral da Frankie. 224 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 E lembrem-se, queridos, 225 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 um funeral tem de ser sempre divertido. 226 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Antes de irmos para a praia, 227 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 saibam que todos têm de fazer um discurso de homenagem. 228 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 O quê? 229 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 E não vos quero pressionar, mas serão as últimas palavras que ouvirei. 230 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Que sejam pungentes, divertidas, sentidas e inquietantes. 231 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 É fácil de alcançar. 232 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Cada um terá 12 minutos. 233 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Podem sempre ultrapassar, mas não podem usar menos tempo. 234 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - Autorização para não o fazer? - Negada. 235 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Sim, olá. Não te conheço muito bem. 236 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Procura bem fundo. 237 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Que divertido! 238 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Para encerrar, pensamos que a combinação da nossa ideia 239 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 e da vossa tecnologia levará 240 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 a uma nova era de sanitas para idosos. 241 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Há perguntas? 242 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Impressionante, Sra. Hanson. 243 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Muitos números convincentes. E um… 244 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Obrigada. 245 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Faça favor. 246 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 O vosso produto parece ser bom para a nossa marca. 247 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 A senhora e Sra. Bergstein podem ser valiosas para o nosso negócio nos EUA, 248 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 talvez globalmente. 249 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Posso tratá-lo por parceiro? 250 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Uma relação de negócios de sucesso 251 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 começa com uma base forte. 252 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Confiança partilhada. 253 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Conhece a tradição japonesa do nomikai? 254 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Claro. 255 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Partilhar bebidas com amigos, colegas, potenciais parceiros de negócio… 256 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Então, beberá um pouco de saqué comigo e com a minha equipa? 257 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Se "um pouco de saqué" for "muito saqué". 258 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Parece que é mais divertida do que aparenta. 259 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Não percebeu isso com o meu?… 260 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Mal posso esperar para ver o que escolheu para cantar no karaoke. 261 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Agora, com licença. 262 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Aquilo do karaoke é a sério? 263 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 É muito a sério. É a coisa preferida dele. 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Certo. 265 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 Não há saqué suficiente em San Diego que me faça cantar sozinha. 266 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Nem canto no duche. 267 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 A questão é que o karaoke é muito importante para o Sr. Fujibayashi. 268 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Tem que ver com ser humilde perante a equipa. 269 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Bem, não me quero gabar, mas já sou bastante humilde. 270 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Talvez possa beber mais? 271 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Receio que, se não o fizer, ele pense que se sente superior. 272 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - E isso não é bom? - É mau. 273 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Foda-se! 274 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Não temos o dia todo, pessoal. 275 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 A mulher morre amanhã. 276 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 É difícil escrever contigo em cima de mim 277 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 a gritar para eu escrever. 278 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Grande cómico. 279 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Porque não fazes tu os discursos? 280 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Ficas com tudo. Devias ficar com os discursos. 281 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Já percebi. Estás zangado por causa da herança. 282 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 É como o pai costumava dizer: é justo, só não é igual. 283 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Sim, ele também investiu na Betamax, 284 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 explica lá isso. 285 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Acho que falar disto no dia em que a mãe morre é nojento. 286 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 A mãe não morre hoje, é amanhã. 287 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Não sabes nada. 288 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Que bonito, querida. 289 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Isso não. 290 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Porque fazemos isto? A Grace é que o devia fazer. 291 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Porque não está cá? É estranho. 292 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mãe! Onde está a Grace? 293 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 É óbvio que está noutro lado. Acho que não esteve para se ralar. 294 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Voltem às coisas adoráveis que estavam a escrever sobre mim! 295 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Isso não. 296 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Ligou para a Frankie. Devolverei a chamada, até quinta-feira. 297 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Depois disso, olhe para o céu e espere por um sinal. 298 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, atende o raio do telefone! 299 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Sabes que não consigo cantar sem ti. 300 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 E podemos conseguir este negócio. Mas tens de vir para cá depressa. 301 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Já empatei o máximo que conseguia. 302 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Estou estacionada à porta do bar e acham que estou perdida. 303 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, sei que parti a tua máquina de karaoke, mas eu… 304 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Merda, lembrei-me que culpei o meu neto. 305 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, prometo que te compro uma nova, 306 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 mas só se vieres para cá… 307 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - Encontrei-o. - Sim. 308 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 O meu neto avariou o meu GPS. 309 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Bom, funcionou. - Sim. 310 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Vamos ao karaoke. - Sim, eu vou já. 311 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Temos de entrar todos juntos. 312 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Olá. Era o que restava na loja. 313 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 - O que fazes aqui? - Pediste-me para vir. 314 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Não era a sério. 315 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Então, vou-me embora. - Não. Não podes ir. 316 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Parecerei a idiota que te mandou embora. 317 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - E estás a mandar-me embora. - Mas agora digo para ficares. 318 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Na verdade, preciso de um favor. 319 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Convence toda a gente de que estás bem desde a separação. 320 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Porquê? 321 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Ninguém me pergunta como estou e é uma treta. 322 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Se acharem que estás bem, talvez receba umas migalhas de compaixão. 323 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Está bem. Mas fico com os pratos da cozinha. 324 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Está bem. 325 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - Posso pôr na cozinha? - Sim. 326 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Caros amigos, a Frankie não morrerá enquanto estiver viva nos nossos corações. 327 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 E aqui nesta praia. Mesmo ali. 328 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Ela tenta aumentar o tempo de passagem nas passadeiras, 329 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 para que os mais velhos consigam atravessar. 330 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Mas esteve quase a falhar, até a Grace aparecer e salvar o dia. 331 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Conheço melhor a Grace do que a Frankie. 332 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Graças a Deus, ela ainda está connosco. 333 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Ainda está connosco, certo? 334 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Credo! 335 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 A Frankie teve a ideia brilhante de um vibrador… 336 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Merda! Foi a Grace. 337 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Vai-te lixar. 338 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie… 339 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Todos percebemos algo, hoje, sobre esta mulher incrível… 340 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Que é impossível pensar nela sem pensar na minha mãe. 341 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Tenta, foda-se! 342 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Está bem! 343 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Está bem. 344 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Está bem. 345 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Lembro-me de quando elas… 346 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Elas? 347 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Elas? 348 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Vá lá, sai daqui. 349 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 350 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Não receberam a informação de que era o meu funeral? 351 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Um de vocês deve ter uma história da Frankie sem a Grace. 352 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Vá lá! 353 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Não sou só parte de um dueto. 354 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Também tenho uma carreira a solo. 355 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Como o tipo da grande voz que saiu dos Journey. 356 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 O tipo novo é fantástico. 357 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Alguém saiu dos Journey? 358 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 O filipino baixinho e giro? 359 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Alguém? Qualquer coisa? 360 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Espera! 361 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Não. 362 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Como é que, depois de tudo o que fiz, 363 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 as recordações que têm de mim são com a Grace? 364 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Quando me tornei atriz secundária da minha vida? 365 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Sabem que pinto há anos. 366 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Fiz isso sem a Grace, não foi? 367 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Alguém tem histórias de pintura? 368 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 A pintura é solitária. Não é uma boa área. 369 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Lembro-me de um quadro lindo que pintaste, 370 00:22:07,077 --> 00:22:10,622 de uma mulher que parecia o Drácula a beber martíni e ela… 371 00:22:10,705 --> 00:22:13,333 Allison, não queres parar de contar isso? 372 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Porquê? 373 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Sabem que mais? Vou-me embora. 374 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 E quero dizer que me vou embora, 375 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 mas primeiro vou-me embora. 376 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 E compreendo que seja confuso. 377 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Aonde vais? 378 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Pintar algo que não seja a Grace. 379 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Era um quadro da Grace. 380 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Merda! 381 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Obrigada por dizeres a todos que ficaste bem com a separação. 382 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Resultou? 383 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Nem por isso. Parece que gostam mais de ti do que de mim. 384 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 E surpreende-te? 385 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 O nosso nome de casal era "Barry". 386 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Enfim, agradeço-te. 387 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 E sei que é difícil fingir que está tudo bem. 388 00:23:08,847 --> 00:23:11,307 Na verdade, não foi assim tão difícil. 389 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Está bem. 390 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - Mas porquê? - Porque não estava a fingir. 391 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Eu estou bem. 392 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Tu não? 393 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Sim. 394 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Tipo, sim. 395 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Completamente. 396 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Até estou melhor que bem. 397 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Até me sinto um bocado aliviado. 398 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Posso passar tempo com a Molly sem me ralar com o que pensas. 399 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Talvez tenha outro filho. 400 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Parece-me certo para mim. 401 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Ótimo. 402 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Ótimo. 403 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 E olha para ti, estás ótima. Sabias? 404 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Tens 41 anos e o mundo à tua frente. 405 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Não tens emprego, podes fazer o que quiseres. 406 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 É um recomeço. 407 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Estou muito entusiasmada com o meu futuro. 408 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 E devias estar. 409 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Desculpa, tenho de atender. É trabalho. 410 00:24:15,205 --> 00:24:16,498 Não estou tão livre como tu. 411 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Olá. 412 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Sim. 413 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 O que se passa? 414 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Espera. - O quê? 415 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Já sei. 416 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 - Uma história da mãe. - Sem a Grace? Mesmo? 417 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Sim, não tem nada que ver com a Grace. 418 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 É como a mãe mudou a minha vida. 419 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 No ano passado, pediu-me para vir cá para a ajudar a mudar uma coisa de sítio. 420 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Uma caixa de vibradores, uma sanita, o costume. 421 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 E depois vi um retrato que ela tinha pintado 422 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 de uma mulher incrivelmente bela. 423 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 E fiquei arrebatado. 424 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Depois, essa mulher apareceu e estou apaixonado por ela desde então. 425 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 E agora vamos casar. 426 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Nunca teria acontecido sem a mãe. 427 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 E não sei se sabes isto, 428 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 mas, uma vez, a Frankie disse-me que planeou isso tudo. 429 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Estava a tentar juntar-nos. 430 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 - O quê? - Céus! 431 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Bela história. 432 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Qual é o teu problema? 433 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Descobri que a mãe até te deu a minha ex-namorada. 434 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Vais zangar-te por isso? 435 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Então, quem nos salvou do urso? 436 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Foi a Sonia, a empregada do Dottie's Cafe. 437 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 O pai dela era um treinador de ursos bielorrusso de Smolensk. 438 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Que tal a minha memória? 439 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Não sei se alguma parte da história é verdade, 440 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 mas lembraste-te de todos os pormenores. 441 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Vocês são adoráveis! 442 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 E o Robert das Festas? Vá lá! 443 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Como conseguiste esconder um tesouro destes? 444 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Não sei se é um tesouro. Já o viste representar? 445 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Por favor! 446 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Vejo que vamos ser amigos. 447 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Não, obrigado. 448 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Tenho muita sorte. 449 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Se querem saber como eu e o Sol ficámos juntos, fiquem à vontade. 450 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Era um belo dia de primavera da Costa Leste. 451 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Sim, era. 452 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Em New Haven, Connecticut. 453 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Fomos a um bar no cais e lembro-me que o Sol tinha desancado 454 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 um empregado bruto. 455 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Estava a beber martíni com azeitonas extra. 456 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, não precisam de saber… 457 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Nunca me esquecerei. 458 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 O azul do céu realçava aqueles lindos olhos azuis. 459 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 E ainda vejo a camisa verde com aquele colarinho… 460 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Foi aí que a Grace o foi buscar. 461 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Robert. - Sim? 462 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Estás a baralhar as coisas. 463 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Tu e o Sol não estavam num hotel em Nova Iorque? 464 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Recordo-me de um beijo no elevador. 465 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Meu Deus! Sol! 466 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Não, tudo bem. 467 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 É da idade. 468 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Alguém viu o desporto ontem? 469 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Eu não, mas sei de quem o faça. 470 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Era a tua dica, miúdo. 471 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 ABERTO ATÉ TARDE 472 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Toma lá, Neil Diamond! 473 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Dou-lhe 50 dólares se incendiar o bar. 474 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 É a próxima. 475 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Lembrei-me que tenho um compromisso. 476 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 E se lhe ligasse amanhã? 477 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace. 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Estou entusiasmado com a sua sanita 479 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 e entusiasmado para a ouvir cantar. 480 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 - Voltemos à sanita. - Depois da canção. 481 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Gosto mais da outra forma. 482 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Vá lá. 483 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Já todos o fizeram. 484 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Não pode ser pior que a Youko. 485 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Obrigada, senhor. 486 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Um aplauso para a nossa nova americana preferida. 487 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 488 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Grace! 489 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Grace! 490 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - Grace! Grace! Grace! - Não. Sr. Fujibayashi… 491 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Respeito-o a si, à sua empresa 492 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 e à sua versão de "Sweet Caroline", mas não consigo. 493 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Tem de ser. - Não. 494 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Não consigo mesmo. 495 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 O meu pior pesadelo é ter de cantar em público. 496 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 O meu também. 497 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Não tem piada? 498 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 É a sua vez. 499 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Não percebe? Não consigo fazer esta merda! 500 00:29:25,264 --> 00:29:30,144 A cultura japonesa condena que desrespeite um potencial parceiro de negócios. 501 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Sim. Também temos isso aqui. 502 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 É a primeira história sem a Grace. 503 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Vou lá acima e digo-lhe que tem de descer 504 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 para ouvir a história do Coyote sobre ela. 505 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - Não devia ir o Coyote? - Queres dividir ao meio? 506 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Ou queres a história toda? 507 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - A história é minha. - Na verdade, é nossa. 508 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Sim. 509 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 E se fôssemos os dois? 510 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Eu vou. 511 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Dou-me autorização para ir falar com a mulher que me deu autorização. 512 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Tecnicamente, tens autorização? 513 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Ela ainda não morreu. 514 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Legendas: Dina Almeida