1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
CELEBRAÇÃO DA VIDA DE FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Estou a ligar por causa
da escultura de gelo para o meu funeral.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Sei que a deixaste à porta,
mas não a encontro.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, viste algo lá fora?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Não, só um balde com água.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Não, não vimos nada,
mas vamos continuar a procurar.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Adeus.
- Sim?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Raios!
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
A Mountain Dew recusou.
Não vai patrocinar o teu funeral.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- E a Mr. Pibb?
- Estamos em conversações.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, pega na tua capa da sanita.
Voltámos ao ativo.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Meu Deus!
Tiveste notícias das Sanitas Toidy-toi?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Não tive só notícias. Temos uma reunião
com o CEO, amanhã, às 15 horas.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Não pode ser. É a hora do meu funeral.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
É a última oportunidade.
Ele vai para Tóquio amanhã à noite.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Também não podes ir,
és minha dama de honor.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Isto é uma coisa real,
isso é uma maluquice.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Temos de cancelar a maluquice.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Mas morro na quinta-feira.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- Não morres nada na quinta-feira.
- Morro!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
E, se não acreditas,
podias alinhar na mesma,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
porque sou a tua melhor amiga.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, tenho alinhado.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Há três meses que te apoio.
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
Levei-te ao médico,
até tentei encontrar o teu assassino.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
E falhaste.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- Ele ou ela ainda está a monte.
- Que ridículo!
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Não vou faltar a uma reunião
com o homem mais importante das sanitas
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
por um funeral falso de merda.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Como podes não ir
ao meu funeral falso de merda?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Irei ao teu funeral verdadeiro,
mas irei a esta reunião sozinha.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Não podes ir sozinha.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Quem a vai animar
com os efeitos sonoros especiais?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Espero que ninguém,
é uma reunião de negócios.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Vamos divertir-nos mais sem ti.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Um funeral não deve ter
desmancha-prazeres.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
A mãe gazela só pode observar,
enquanto os leões e as hienas
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
parecem ignorar as divergências
e matam a cria dela.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Santo Deus!
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, pronto para sair?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- Aonde vamos?
- À tua consulta.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Não te esqueceste, pois não?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- Não tenho uma consulta.
- Claro que tens.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Disseste-me para marcar consulta
por causa da tensão,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
da memória e do colesterol.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Achaste que funcionaria, não foi?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
O quê? Estou a ser supernormal.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Quase me apanhavas, mas não vou.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Descuidaste-te, miúdo.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Por que raio quereria ver
o meu colesterol,
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
quando está péssimo?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Que estranho.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Porque pensei…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Que estranho!
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Sol, tentaste enganar um homem
cujo filme preferido é o Meia Luz.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Credo! Como é que me esqueci?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Talvez precises de ver da tua memória.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Desculpa, mas tens de admitir
que a tua piorou.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Não farei tal coisa.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Não quero que passes
uma vergonha no funeral.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Preocupas-te que me envergonhe num funeral
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
de uma mulher que não vai morrer?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Essa é boa!
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
E, só por causa disso,
o sabes-quem vai à festa.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Não.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Sim!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
O Robert das Festas.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
O Robert das Festas
não se reformou em 1987?
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Vou trazê-lo de volta
para veres como estou bem.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Vou maravilhar toda a gente com histórias,
como fiz na viagem à Irlanda,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
quando ele nasceu.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Não tens de ser o Robert das Festas.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Podes ser o Robert normal.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Ou até o Robert discreto.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- O Robert das Festas chega hoje!
- É amanhã.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Nunca corrijas o Robert das Festas.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Toma. Devias levar a máquina do pão.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
São tantas recordações dolorosas.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Tens a certeza?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Adoro o cheiro do pão acabado de fazer.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
E quero que tenhas esse cheiro
na tua vida nova.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Obrigado.
- Sim.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Algumas vez a usámos?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Meu Deus! Lamento imenso. Como estás?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Estou bem. Só…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Quero que saibas que te apoio.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Obrigado.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
É mesmo importante.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
O teu apoio é tudo.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Vou embalar os meus Legos.
- Sim.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
O que foi?
Não falava com ele desde que acabaram.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Só queria saber se estava bem.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Ter de escolher entre ti e a filha? Vá lá!
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Foi ele que quebrou o acordo.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Tens de perceber
que sou da Equipa Brianna.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Obrigada.
98
00:05:55,815 --> 00:05:59,985
É pena que tenha passado tanto tempo
numa relação que nunca foi boa para ele.
99
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
E tu também!
100
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Sabes o que fica bem com isso?
O serviço de chá de prata.
101
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Não o queres?
Sei que adoras coisas brilhantes.
102
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Tens a certeza?
Sinto que te estou a enganar.
103
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Estás a dar-me as coisa caras…
104
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
É importante para mim
que não sejamos daqueles
105
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
que discutem por causa das coisas.
106
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- Sabes?
- Completamente.
107
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Vou buscá-lo.
108
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Obrigado.
109
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Barry? Vem cá.
- Sim?
110
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
A Brianna está a lixar-te à grande.
111
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Está a dar-te os objetos caros
que ninguém usa
112
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
para ficar com as coisas práticas
que usa diariamente.
113
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Não, não pode ser.
114
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Olha esta máquina de suflê que me deixou.
115
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Quando fizeste suflê?
116
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- Meu Deus! Está a lixar-me.
- Pois.
117
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Faço-te uma lista do que precisas.
118
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- Mas fico com a bazuca de sushi?
- Credo, Barry!
119
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Este é difícil.
120
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mãe?
121
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- Estás bem?
- Completamente.
122
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Só um pouco pedrada.
123
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Querias falar connosco?
124
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Temos de ter uma conversa séria.
125
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Sentem-se.
126
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Como sabem, morro na quinta-feira.
127
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- Ainda vai acontecer?
- Sim.
128
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
E têm de me prometer que, quando morrer,
129
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
cuidarão sempre um do outro.
130
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Claro, mãe.
131
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Podemos parar de falar da tua morte?
132
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Não. E está na hora de falar da herança.
133
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, deixo-te…
134
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
… autorização.
135
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Desculpa?
136
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Deixo-te autorização.
137
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Para liquidar a tua parte da casa?
138
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Não, isso é para a Grace.
139
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
E continuas a estragar o momento,
logo, tenho de o dizer uma terceira vez.
140
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Deixo-te…
141
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
… autorização.
142
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Está bem.
143
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Obrigado.
144
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
E, Coyote, deixo-te todos
os meus bens terrenos.
145
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- O quê?
- Vais deixar-lhe tudo?
146
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Não é tudo. Deixo-te…
147
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Autorização. Sim. Eu ouvi.
148
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
E podem usar
as vossas heranças como quiserem.
149
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Sim. Está bem.
150
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
A minha é uma palavra.
151
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Sim. Sim, é.
152
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Autorização.
153
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Sra. Hanson?
154
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
- Youko, assistente do Sr. Fujibayashi.
- Como está?
155
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Ele está ansioso
por a conhecer e à Sra. Bergstein.
156
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- A Frankie não pôde vir.
- Não! Está doente?
157
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Não está bem.
158
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Pode ser um problema.
- Porquê?
159
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
O Sr. Fujibayashi gostou muito dela
no Shark Tank.
160
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
E, embora respeite a sua perspicácia,
161
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
o que quer é conhecer
a equipa da Grace e Frankie.
162
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Eu adio.
163
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Não se preocupe, ele volta na primavera.
164
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Pois. Não. Tem de ser agora.
165
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
E a verdade é que…
166
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
… sou os dois membros da equipa.
167
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- Os dois?
- Sim, eu escrevo tudo.
168
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
É como o Simon & Garfunkel.
169
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Sabe, o Simon escrevia
e o Garfunkel valia zero.
170
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Ele tem a voz de um anjo.
"Bridge Over Troubled Water"?
171
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Sim, a questão é que o Sr. Fujibayashi
não ficará desiludido
172
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
ao conhecer a equipa Grace.
173
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Estou aqui.
174
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Bem-vindos, enlutados. Comam!
175
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Primeiro, bebo.
176
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Vieste sóbria? Novata!
177
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Vem aí a Del Taco
178
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
e há um bar de iogurte gelado
cheio de coberturas.
179
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Nem acredito que nos obriga a isto.
180
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
É indelicado falar mal dos mortos
quando estão presentes.
181
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, lamento a tua perda.
182
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Na boa. Eu volto.
183
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Se uma vaca mugir de forma estranha,
cumprimenta-a.
184
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Estás com bom ar.
185
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Porque sou o Robert das Festas.
186
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Graças a Deus!
Alguém tem de animar estes monos.
187
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Parece que nunca foram a um funeral.
188
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Olá.
189
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Está bem.
- Sim. Já sei de tudo.
190
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Só quero dizer que nem imagino
como deve ser duro para o Barry.
191
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Desculpa?
192
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Sim, estou farto de pensar no pequenote.
193
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Ele tem uns dois metros.
194
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
O coração dele, sim.
195
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Não tenho telemóvel, de momento,
por razões que escapam ao meu controlo,
196
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
mas, quando o vires,
197
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
podes dar-lhe este número
e dizer-lhe para me ligar?
198
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Obrigada.
199
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Olá.
- Não.
200
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
O Coyote contou-me tudo.
O Barry tem um bom psiquiatra?
201
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
O meu é excelente, mas é caro.
202
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Sabes, seria um gesto bonito,
se lho pagasses.
203
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Desculpa?
204
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Quando se parte uma coisa,
deve pagar-se por ela.
205
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Ainda estás a falar?
206
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- Estão a falar do Barry?
- Estou ralado com o pequenote.
207
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Eu também sou pequenota.
208
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Seus…
209
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
… sacanas!
210
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Tenho de assimilar tudo.
211
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
É a primeira das minhas últimas refeições.
Subcategoria: "Sabores Asiáticos".
212
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Querida, não te tortures mais.
213
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Sem garfo. Nunca.
214
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Não vou insultar os chineses e os noodles.
215
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Só há uma coisa boa em morrer nova.
216
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Nunca me tornarei uma falhada velha
217
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
que come noodles com garfo!
218
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
Vamos começar esta festa do funeral.
219
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Todos cá para fora!
220
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Que belo pormenor.
221
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Para que é a concha?
222
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Ainda não era irritante que chegasse.
223
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Bem-vindos ao funeral da Frankie.
224
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
E lembrem-se, queridos,
225
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
um funeral tem de ser sempre divertido.
226
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Antes de irmos para a praia,
227
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
saibam que todos têm
de fazer um discurso de homenagem.
228
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
O quê?
229
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
E não vos quero pressionar,
mas serão as últimas palavras que ouvirei.
230
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Que sejam pungentes, divertidas,
sentidas e inquietantes.
231
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
É fácil de alcançar.
232
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Cada um terá 12 minutos.
233
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Podem sempre ultrapassar,
mas não podem usar menos tempo.
234
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- Autorização para não o fazer?
- Negada.
235
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Sim, olá. Não te conheço muito bem.
236
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Procura bem fundo.
237
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Que divertido!
238
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Para encerrar, pensamos
que a combinação da nossa ideia
239
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
e da vossa tecnologia levará
240
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
a uma nova era de sanitas para idosos.
241
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Há perguntas?
242
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Impressionante, Sra. Hanson.
243
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Muitos números convincentes. E um…
244
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Obrigada.
245
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Faça favor.
246
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
O vosso produto
parece ser bom para a nossa marca.
247
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
A senhora e Sra. Bergstein podem ser
valiosas para o nosso negócio nos EUA,
248
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
talvez globalmente.
249
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Posso tratá-lo por parceiro?
250
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Uma relação de negócios de sucesso
251
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
começa com uma base forte.
252
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Confiança partilhada.
253
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Conhece a tradição japonesa do nomikai?
254
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Claro.
255
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Partilhar bebidas com amigos, colegas,
potenciais parceiros de negócio…
256
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Então, beberá um pouco de saqué
comigo e com a minha equipa?
257
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Se "um pouco de saqué" for "muito saqué".
258
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Parece que é mais divertida
do que aparenta.
259
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Não percebeu isso com o meu?…
260
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Mal posso esperar para ver o que escolheu
para cantar no karaoke.
261
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Agora, com licença.
262
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Aquilo do karaoke é a sério?
263
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
É muito a sério. É a coisa preferida dele.
264
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Certo.
265
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Não há saqué suficiente em San Diego
que me faça cantar sozinha.
266
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Nem canto no duche.
267
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
A questão é que o karaoke
é muito importante para o Sr. Fujibayashi.
268
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Tem que ver com ser humilde
perante a equipa.
269
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Bem, não me quero gabar,
mas já sou bastante humilde.
270
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Talvez possa beber mais?
271
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Receio que, se não o fizer,
ele pense que se sente superior.
272
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- E isso não é bom?
- É mau.
273
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Foda-se!
274
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Não temos o dia todo, pessoal.
275
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
A mulher morre amanhã.
276
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
É difícil escrever contigo em cima de mim
277
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
a gritar para eu escrever.
278
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Grande cómico.
279
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Porque não fazes tu os discursos?
280
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Ficas com tudo.
Devias ficar com os discursos.
281
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Já percebi. Estás zangado
por causa da herança.
282
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
É como o pai costumava dizer:
é justo, só não é igual.
283
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Sim, ele também investiu na Betamax,
284
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
explica lá isso.
285
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Acho que falar disto
no dia em que a mãe morre é nojento.
286
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
A mãe não morre hoje, é amanhã.
287
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Não sabes nada.
288
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Que bonito, querida.
289
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Isso não.
290
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Porque fazemos isto?
A Grace é que o devia fazer.
291
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Porque não está cá? É estranho.
292
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mãe! Onde está a Grace?
293
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
É óbvio que está noutro lado.
Acho que não esteve para se ralar.
294
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Voltem às coisas adoráveis
que estavam a escrever sobre mim!
295
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Isso não.
296
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Ligou para a Frankie.
Devolverei a chamada, até quinta-feira.
297
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Depois disso, olhe para o céu
e espere por um sinal.
298
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, atende o raio do telefone!
299
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Sabes que não consigo cantar sem ti.
300
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
E podemos conseguir este negócio.
Mas tens de vir para cá depressa.
301
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Já empatei o máximo que conseguia.
302
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Estou estacionada à porta do bar
e acham que estou perdida.
303
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, sei que parti
a tua máquina de karaoke, mas eu…
304
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Merda, lembrei-me que culpei o meu neto.
305
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, prometo que te compro uma nova,
306
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
mas só se vieres para cá…
307
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- Encontrei-o.
- Sim.
308
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
O meu neto avariou o meu GPS.
309
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Bom, funcionou.
- Sim.
310
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Vamos ao karaoke.
- Sim, eu vou já.
311
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Temos de entrar todos juntos.
312
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Olá. Era o que restava na loja.
313
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- O que fazes aqui?
- Pediste-me para vir.
314
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Não era a sério.
315
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Então, vou-me embora.
- Não. Não podes ir.
316
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Parecerei a idiota que te mandou embora.
317
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- E estás a mandar-me embora.
- Mas agora digo para ficares.
318
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Na verdade, preciso de um favor.
319
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Convence toda a gente
de que estás bem desde a separação.
320
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Porquê?
321
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Ninguém me pergunta como estou
e é uma treta.
322
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Se acharem que estás bem,
talvez receba umas migalhas de compaixão.
323
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Está bem.
Mas fico com os pratos da cozinha.
324
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Está bem.
325
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- Posso pôr na cozinha?
- Sim.
326
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Caros amigos, a Frankie não morrerá
enquanto estiver viva nos nossos corações.
327
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
E aqui nesta praia. Mesmo ali.
328
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Ela tenta aumentar o tempo de passagem
nas passadeiras,
329
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
para que os mais velhos
consigam atravessar.
330
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Mas esteve quase a falhar,
até a Grace aparecer e salvar o dia.
331
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Conheço melhor a Grace do que a Frankie.
332
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Graças a Deus, ela ainda está connosco.
333
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Ainda está connosco, certo?
334
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Credo!
335
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
A Frankie teve
a ideia brilhante de um vibrador…
336
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Merda! Foi a Grace.
337
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Vai-te lixar.
338
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie…
339
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Todos percebemos algo, hoje,
sobre esta mulher incrível…
340
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Que é impossível pensar nela
sem pensar na minha mãe.
341
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Tenta, foda-se!
342
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Está bem!
343
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Está bem.
344
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Está bem.
345
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Lembro-me de quando elas…
346
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Elas?
347
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Elas?
348
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Vá lá, sai daqui.
349
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
350
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Não receberam a informação
de que era o meu funeral?
351
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Um de vocês deve ter uma história
da Frankie sem a Grace.
352
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Vá lá!
353
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Não sou só parte de um dueto.
354
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Também tenho uma carreira a solo.
355
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Como o tipo da grande voz
que saiu dos Journey.
356
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
O tipo novo é fantástico.
357
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Alguém saiu dos Journey?
358
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
O filipino baixinho e giro?
359
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Alguém? Qualquer coisa?
360
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Espera!
361
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Não.
362
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Como é que, depois de tudo o que fiz,
363
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
as recordações que têm de mim
são com a Grace?
364
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Quando me tornei atriz secundária
da minha vida?
365
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Sabem que pinto há anos.
366
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Fiz isso sem a Grace, não foi?
367
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Alguém tem histórias de pintura?
368
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
A pintura é solitária. Não é uma boa área.
369
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Lembro-me de um quadro lindo que pintaste,
370
00:22:07,077 --> 00:22:10,622
de uma mulher que parecia o Drácula
a beber martíni e ela…
371
00:22:10,705 --> 00:22:13,333
Allison, não queres parar de contar isso?
372
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Porquê?
373
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Sabem que mais? Vou-me embora.
374
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
E quero dizer que me vou embora,
375
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
mas primeiro vou-me embora.
376
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
E compreendo que seja confuso.
377
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Aonde vais?
378
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Pintar algo que não seja a Grace.
379
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Era um quadro da Grace.
380
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Merda!
381
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Obrigada por dizeres a todos
que ficaste bem com a separação.
382
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Resultou?
383
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Nem por isso. Parece que gostam
mais de ti do que de mim.
384
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
E surpreende-te?
385
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
O nosso nome de casal era "Barry".
386
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Enfim, agradeço-te.
387
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
E sei que é difícil fingir
que está tudo bem.
388
00:23:08,847 --> 00:23:11,307
Na verdade, não foi assim tão difícil.
389
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Está bem.
390
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- Mas porquê?
- Porque não estava a fingir.
391
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Eu estou bem.
392
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Tu não?
393
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Sim.
394
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Tipo, sim.
395
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Completamente.
396
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Até estou melhor que bem.
397
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Até me sinto um bocado aliviado.
398
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Posso passar tempo com a Molly
sem me ralar com o que pensas.
399
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Talvez tenha outro filho.
400
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Parece-me certo para mim.
401
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Ótimo.
402
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Ótimo.
403
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
E olha para ti, estás ótima. Sabias?
404
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Tens 41 anos e o mundo à tua frente.
405
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Não tens emprego,
podes fazer o que quiseres.
406
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
É um recomeço.
407
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Estou muito entusiasmada com o meu futuro.
408
00:24:08,364 --> 00:24:09,282
E devias estar.
409
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Desculpa, tenho de atender. É trabalho.
410
00:24:15,205 --> 00:24:16,498
Não estou tão livre como tu.
411
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Olá.
412
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Sim.
413
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
O que se passa?
414
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Espera.
- O quê?
415
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Já sei.
416
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
- Uma história da mãe.
- Sem a Grace? Mesmo?
417
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Sim, não tem nada que ver com a Grace.
418
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
É como a mãe mudou a minha vida.
419
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
No ano passado, pediu-me para vir cá
para a ajudar a mudar uma coisa de sítio.
420
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Uma caixa de vibradores,
uma sanita, o costume.
421
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
E depois
vi um retrato que ela tinha pintado
422
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
de uma mulher incrivelmente bela.
423
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
E fiquei arrebatado.
424
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Depois, essa mulher apareceu
e estou apaixonado por ela desde então.
425
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
E agora vamos casar.
426
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Nunca teria acontecido sem a mãe.
427
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
E não sei se sabes isto,
428
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
mas, uma vez, a Frankie disse-me
que planeou isso tudo.
429
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Estava a tentar juntar-nos.
430
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- O quê?
- Céus!
431
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Bela história.
432
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Qual é o teu problema?
433
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Descobri que a mãe
até te deu a minha ex-namorada.
434
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Vais zangar-te por isso?
435
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Então, quem nos salvou do urso?
436
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Foi a Sonia, a empregada do Dottie's Cafe.
437
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
O pai dela era um treinador de ursos
bielorrusso de Smolensk.
438
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Que tal a minha memória?
439
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Não sei se alguma parte
da história é verdade,
440
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
mas lembraste-te de todos os pormenores.
441
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Vocês são adoráveis!
442
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
E o Robert das Festas? Vá lá!
443
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Como conseguiste esconder
um tesouro destes?
444
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Não sei se é um tesouro.
Já o viste representar?
445
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Por favor!
446
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Vejo que vamos ser amigos.
447
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Não, obrigado.
448
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Tenho muita sorte.
449
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Se querem saber como eu e o Sol
ficámos juntos, fiquem à vontade.
450
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Era um belo dia de primavera
da Costa Leste.
451
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Sim, era.
452
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Em New Haven, Connecticut.
453
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Fomos a um bar no cais
e lembro-me que o Sol tinha desancado
454
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
um empregado bruto.
455
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Estava a beber martíni
com azeitonas extra.
456
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, não precisam de saber…
457
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Nunca me esquecerei.
458
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
O azul do céu realçava
aqueles lindos olhos azuis.
459
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
E ainda vejo a camisa verde
com aquele colarinho…
460
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Foi aí que a Grace o foi buscar.
461
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Robert.
- Sim?
462
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Estás a baralhar as coisas.
463
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Tu e o Sol não estavam
num hotel em Nova Iorque?
464
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Recordo-me de um beijo no elevador.
465
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Meu Deus! Sol!
466
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Não, tudo bem.
467
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
É da idade.
468
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Alguém viu o desporto ontem?
469
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Eu não, mas sei de quem o faça.
470
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Era a tua dica, miúdo.
471
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
ABERTO ATÉ TARDE
472
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Toma lá, Neil Diamond!
473
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Dou-lhe 50 dólares se incendiar o bar.
474
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
É a próxima.
475
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Lembrei-me que tenho um compromisso.
476
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
E se lhe ligasse amanhã?
477
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace.
478
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Estou entusiasmado com a sua sanita
479
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
e entusiasmado para a ouvir cantar.
480
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Voltemos à sanita.
- Depois da canção.
481
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Gosto mais da outra forma.
482
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Vá lá.
483
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Já todos o fizeram.
484
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Não pode ser pior que a Youko.
485
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Obrigada, senhor.
486
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Um aplauso
para a nossa nova americana preferida.
487
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
488
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
489
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
490
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- Grace! Grace! Grace!
- Não. Sr. Fujibayashi…
491
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Respeito-o a si, à sua empresa
492
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
e à sua versão de "Sweet Caroline",
mas não consigo.
493
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Tem de ser.
- Não.
494
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Não consigo mesmo.
495
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
O meu pior pesadelo
é ter de cantar em público.
496
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
O meu também.
497
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Não tem piada?
498
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
É a sua vez.
499
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Não percebe? Não consigo fazer esta merda!
500
00:29:25,264 --> 00:29:30,144
A cultura japonesa condena que desrespeite
um potencial parceiro de negócios.
501
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Sim. Também temos isso aqui.
502
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
É a primeira história sem a Grace.
503
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Vou lá acima e digo-lhe que tem de descer
504
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
para ouvir a história do Coyote sobre ela.
505
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- Não devia ir o Coyote?
- Queres dividir ao meio?
506
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Ou queres a história toda?
507
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- A história é minha.
- Na verdade, é nossa.
508
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Sim.
509
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
E se fôssemos os dois?
510
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Eu vou.
511
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Dou-me autorização para ir falar
com a mulher que me deu autorização.
512
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Tecnicamente, tens autorização?
513
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Ela ainda não morreu.
514
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Legendas: Dina Almeida