1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
SĂRBĂTORIREA VIEȚII LUI FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Sun în legătură cu sculptura de gheață
pentru înmormântarea mea.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Înțeleg că ați lăsat-o afară,
dar nu o găsesc.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, ai văzut ceva afară?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Nu, doar o găleată mare cu apă.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Nu, n-am văzut nimic, dar mai căutăm.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Pa!
- Da?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
La naiba!
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew zice că nu.
N-o să-ți sponsorizeze înmormântarea.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- Cum stăm cu Mr. Pibb?
- Încă discutăm.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, curăță-ți pelerina de toaletă!
Am reintrat în jocul toaletelor.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Doamne!
Ți-au răspuns de la Toidy-toi Toilets?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Nu doar asta! Mâine, la ora 15:00,
avem întâlnire cu directorul general.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Nu se poate.
E la aceeași oră cu înmormântarea mea.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
E ultima noastră șansă.
Se întoarce la Tokyo mâine-seară.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Nici tu nu poți merge,
ești domnișoara de onoare.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Asta e pe bune. Aia e o nebunie.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Eu zic să renunțăm la nebunie.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Dar joi o să mor.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- Nu mori joi.
- Ba da!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Dacă tu nu crezi,
ai putea măcar să-mi cânți în strună,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
căci sunt cea mai bună prietenă a ta.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, ți-am cântat în strună.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
De trei luni te-am împăcat,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
te-am dus la doctor,
am încercat chiar să-ți găsesc ucigașul.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Și ai dat greș.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- El sau ea este încă în libertate.
- E ridicol!
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Nu ratez întâlnirea
cu cel mai important om-toaletă din lume
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
pentru o înmormântare falsă.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Cum să nu participi
la înmormântarea mea falsă?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
O să vin la adevărata înmormântare,
dar mă duc la întâlnire singură.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Nu poți merge singură.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Cine va mai adăuga efecte sonore haioase?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Sper că nimeni,
fiindcă e o întâlnire de afaceri.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Oricum, o să ne simțim mai bine fără tine.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
La înmormântare nu trebuie
să-ți strici cheful.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Mama gazelă poate
doar privi cum leii și hienele
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
se pare că lăsă neînțelegerile deoparte
ca să-i ucidă puiul.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Doamne sfinte!
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, ești gata?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- Unde?
- Programarea la doctor.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
N-ai uitat, nu?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- Nu am programare la doctor.
- Sigur că da.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Mi-ai zis să-ți fac programare
pentru controlul tensiunii,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
al memoriei, al colesterolului.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Credeai că va funcționa, nu-i așa?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Să cred că va funcționa ce anume?
Mă port foarte normal.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Aproape m-ai păcălit, dar eu nu merg.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Ești neglijent, puștiule.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
De ce aș vrea să-mi verific colesterolul,
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
când toți știu că e groaznic?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Ce ciudat!
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Că am crezut…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Ce ciudat!
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Sol, ai încercat să păcălești un om
al cărui film preferat e Lumina de gaz.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Doamne, cum am putut să uit?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Poate e nevoie
să-ți verificăm ție memoria.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Îmi pare rău, dar trebuie să recunoști
că a ta s-a înrăutățit.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Nici nu mă gândesc.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Nu vreau să te faci de râs
la înmormântare.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Ți-e teamă
că o să mă fac de râs la înmormântarea
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
unei femei care nici nu e pe moarte?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Asta-i bună!
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Doar pentru asta,
vine știi-tu-cine la petrecere.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Nu!
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Ba da.
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Robert Petrecărețul!
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Credeam că l-ai retras
pe Robert Petrecărețul în '87.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Îl aduc înapoi ca să-ți arăt
că sunt la fel de deștept.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
O să-i uimesc pe toți cu vechile mele
povești, ca în excursia din Irlanda,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
unde s-a născut Robert Petrecărețul.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Știi, nu trebuie
să te porți ca un petrecăreț.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Poți fi Robert cel normal.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Sau, și mai bine, Robert Tăcutul.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- Robert Petrecărețul e cu noi azi!
- E mâine.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Nu-l contrazice pe Robert Petrecărețul!
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Poftim!
Ar trebui să iei tu mașina de pâine.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Prea multe amintiri dureroase.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Ești sigură?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Adică, ador mirosul de pâine proaspătă!
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Și vreau să ai acel miros
în noua ta viață.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Mulțumesc.
- Da.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Am folosit vreodată mașina de pâine?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Doamne! Îmi pare rău. Ce mai faci?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Sunt bine. Eu doar…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Vreau să știi că îți sunt alături.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
O… Mulțumesc.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Înseamnă mult pentru mine.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Sprijinul tău înseamnă enorm.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Mă duc să-mi strâng jocurile Lego.
- Da.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Ce? N-am avut ocazia
să vorbesc cu el de când v-ați despărțit.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Voiam să mă asigur că e bine.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Să trebuiască să aleagă
între tine și propria lui fiică? Zău așa!
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
El a renunțat la înțelegerea noastră.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Nu mă înțelege greșit:
țin cu Echipa Brianna.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Mulțumesc.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Dar e trist
că a petrecut atâta timp într-o relație
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
care nu era bună pentru el.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Și tu la fel!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Știi cu ce s-ar asorta?
Cu setul de argint pentru ceai.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Ți-ar plăcea? Știu cât de mult
îți plac lucrurile strălucitoare.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Mamă! Ești sigură? Simt că te duc de nas.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Îmi dai toate lucrurile scumpe…
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
E important pentru mine
ca noi să nu fim acele persoane
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
care se ceartă pe lucruri.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- Știi?
- Absolut.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Mă duc să-l aduc.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Mersi.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Barry! Vino aici.
- Da.
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Bun. Brianna ți-o trage la greu.
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Îți dă toate lucrurile scumpe
pe care nu le folosește nimeni,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
ca să-i rămână lucrurile de uz zilnic.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Nu, nu se poate.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Uite ce aparat electric de sufleuri
îmi dă mie!
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,707
Când ai făcut sufleu ultima oară?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- Doamne, mă trage în piept!
- Da.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Îți voi face o listă cu tot ce-ți trebuie.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- Și pot păstra bazooka de sushi?
- Doamne, Barry!
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
E o decizie grea.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mamă?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- Ești bine?
- Sigur că da.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Sunt doar puțin drogată.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Voiai să ne vezi?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Trebuie să vorbim serios.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Stați jos!
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
După cum știți, joi o să mor.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- Mai e valabil?
- Da.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Promiteți-mi, băieți, că după ce mor,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
mereu veți avea grijă unul de celălalt.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Desigur, mamă.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Putem să nu mai vorbim despre moartea ta?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Nu. Acum e timpul
să discutăm despre moștenirea voastră.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, îți las…
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
permisiunea.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Poftim?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Îți las permisiunea.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Să lichidez jumătatea ta
din casa de pe plajă?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Nu, aia e pentru Grace.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Dar îmi tot strici momentul,
așa că trebuie să repet a treia oară.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Îți las…
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
permisiunea.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Bine.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Mersi.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Și, Coyote,
îți las toată averea mea pământească.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- Ce?
- Îi lași lui tot?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Nu totul. Ție îți las…
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Permisiunea. Da, am auzit.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Vă puteți folosi de moștenire
cum credeți de cuviință.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Da. Așa voi face.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Eu am primit un cuvânt.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Da. Așa e.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Permisiune.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Doamnă Hanson?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
- Sunt Youko, asistenta dlui Fujibayashi.
- Îmi pare bine.
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
E nerăbdător să vă cunoască
pe dv. și pe dna Bergstein!
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Mă tem că Frankie n-a putut ajunge.
- Vai, nu! E bolnavă?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Nu se simte bine.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Asta ar putea fi o problemă.
- De ce?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Dlui Fujibayashi i-a plăcut
mult de ea la Arena Leilor.
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Deși vă respectă simțul afacerii,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
îl interesează să cunoască
echipa lui Grace și a lui Frankie.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
O să reprogramez.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Nu-i nimic, se va întoarce la primăvară.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Da. Nu. Trebuie să facem asta acum.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Și adevărul este…
167
00:09:31,780 --> 00:09:33,616
că eu reprezint ambii membri ai echipei.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- Ambii membri?
- Da. Eu scriu materialul.
169
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Ca Simon & Garfunkel.
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon a fost cel care scria
și Garfunkel e o nulitate.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Are o voce de înger.
„Bridge Over Troubled Water”?
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Bine, dar ce vreau să spun e
că dnul Fujibayashi nu va fi dezamăgit
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
să cunoască echipa Grace.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Sunt aici.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Bocitorilor, bine ați venit! Mâncați!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Mai întâi beau.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Ai ajuns aici trează? Ce începătoare!
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Am pregătit Del Taco
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
și un bar de iaurt înghețat,
cu un coșciug plin de glazuri.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Nu pot să cred
că Frankie ne obligă să facem asta!
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Nu-i frumos să vorbești morții de rău
când sunt de față.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, îmi pare rău pentru pierderea ta.
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Nu e mare lucru. Mă întorc.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Dacă o vacă mugește ciudat, salut-o!
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Arăți bine.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Fiindcă azi sunt Robert Petrecărețul.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Slavă Domnului!
Cineva trebuie să-i mai învioreze.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Parcă n-ar mai fi fost
la nicio înmormântare.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hei!
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Bine.
- Da. Am aflat tot.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Vreau să spun că nu-mi pot imagina
cât de greu îi e lui Barry.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Poftim?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Da, m-am gândit non-stop la micuț.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Are peste doi metri înălțime.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Inima lui e mică.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Și nu am telefon mobil acum,
din motive independente de voința mea,
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
dar când îl vezi data viitoare,
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
îi dai numărul ăsta și îi spui să mă sune?
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Mulțumesc.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Hei!
- Vai, nu!
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote mi-a zis tot.
Știi dacă Barry are un terapeut bun?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Al meu e grozav, dar e cam scump.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Știi, ar fi un gest frumos
dacă te-ai oferi să plătești tu.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Poftim?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Când strici ceva, trebuie să plătești.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Încă vorbești?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- Vorbiți de Barry?
- Îmi fac mari griji pentru micuț.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Ia stați!
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Ia fiți atenți!
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Și eu sunt micuță.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Voi…
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
Nenorociților!
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Trebuie să o savurez din plin.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Asta e prima dintre ultimele mele mese.
Subcategoria „gusturi asiatice”.
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Dragă, nu te mai chinui.
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Fără furculiță. Niciodată.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Nu voi insulta poporul chinez și tăiețeii!
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Un singur lucru e bun când mori tânăr.
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Nu voi fi niciodată
o bătrână tristă și mutilată
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
care folosește furculița pentru tăieței.
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, să înceapă petrecerea funerară!
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Toată lumea afară!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
E un detaliu plăcut.
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,281
Ce-i cu scoica?
225
00:13:01,365 --> 00:13:03,826
Cred că lucrurile nu i s-au părut
destul de enervante.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Bun venit tuturor
la înmormântarea lui Frankie!
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Și nu uitați, dragilor,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
nu există „înmormântare”
fără „distracție”.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Înainte să mergem pe plajă,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
să știți că trebuie să țineți un elogiu.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Ce?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Nu vreau să vă presez, dar sunt
ultimele cuvinte pe care le voi auzi.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Să fie pătrunzătoare,
amuzante, sincere și tulburătoare.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
E ceva ușor de realizat.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Fiecare dintre voi va primi 12 minute.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Puteți depăși,
dar vă este interzis să scurtați.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- Am permisiunea să nu fac asta?
- Respinsă.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Bună! Nu te cunosc prea bine.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Sapă adânc.
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
E distractiv!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
În concluzie,
credem că ideea noastră, combinată
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
cu tehnologia voastră va inaugura
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
o nouă epocă a toaletelor pentru bătrâni.
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Aveți întrebări?
245
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Impresionant, dnă Hanson!
246
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Au fost multe cifre convingătoare. Și un…
247
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Mulțumesc.
248
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Te rog.
249
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Produsul vostru pare
să se potrivească mărcii noastre.
250
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Tu și dna Bergstein ați putea fi
valoroase pentru afacerile din SUA,
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
poate din toată lumea.
252
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Deci, pot să-ți spun „partener”?
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
O relație de afaceri de succes
254
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
începe cu o bază solidă.
255
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Încrederea împărtășită.
256
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Cunoști tradiția japoneză nomikai?
257
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Sigur.
258
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Bem ceva cu prieteni,
colegi, potențiali parteneri de afaceri…
259
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Așadar, ni te alături mie și echipei mele
să bem un pic de sake?
260
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Dacă prin „puțin sake”
vrei să spui „mult sake”.
261
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Se pare că ești mai distractivă
decât pari.
262
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Nu te-ai prins de asta de la…?
263
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Abia aștept să aud ce alegi la karaoke.
264
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Te rog să mă scuzi.
265
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Nu vorbea serios cu karaoke, nu?
266
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
E foarte serios.
E activitatea lui preferată.
267
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Înțeleg.
268
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Nu e destul sake în San Diego
ca să mă convingă să cânt singură.
269
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Nici măcar la duș nu cânt.
270
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Să vă explic: karaoke e foarte
important pentru dnul Fujibayashi.
271
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
În ochii săi, e vorba
de a te arăta umil în fața echipei.
272
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Nu-mi place să mă laud,
dar deja sunt destul de umilă.
273
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Poate pot să beau mai mult, în schimb?
274
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Va crede că n-o faceți fiindcă
vă considerați mai presus de echipă.
275
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- Și nu e bine?
- E rău.
276
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Băga-mi-aș!
277
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Nu avem toată ziua la dispoziție.
278
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Femeia moare mâine.
279
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Mi-e greu să scriu un elogiu
când tu stai lângă mine
280
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
și țipi la mine să scriu un elogiu.
281
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Ce mai măscărici!
282
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Auzi, de ce nu faci tu toate discursurile?
283
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Tu primești totul.
Ar trebui să faci și toate discursurile.
284
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
M-am prins! Ești supărat pe mine
din cauza moștenirii mele.
285
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
E cum spunea tata: e drept, dar nu e egal.
286
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Da, păi, a investit
și în ceva numit Betamax,
287
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
așa că spune-mi tu.
288
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
E dezgustător să vorbim despre asta
în ziua în care mama va muri.
289
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Mama nu moare azi, ci mâine.
290
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Habar n-ai de nimic.
291
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Minunat, draga mea!
292
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Nu asta.
293
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
De ce facem asta?
Grace ar trebui să scrie elogiul.
294
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
De ce nu e aici? E ciudat.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mamă, unde e Grace?
296
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Evident, e în altă parte.
Se pare că nu s-a deranjat.
297
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Continuați să scrieți
lucruri adorabile despre mine!
298
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Nu asta!
299
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Ați sunat la Frankie. Vă sun eu.
Dacă nu a trecutziua de joi.
300
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
În acest caz,
priviți spre cer și așteptați un semn.
301
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Răspunde naibii odată la telefon!
302
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Știi că nu pot urca pe scenă
să cânt fără tine.
303
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Și avem șansa de a încheia afacerea.
Dar numai dacă ajungi repede aici.
304
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Am tras de timp cât de mult am putut.
305
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Am parcat în fața barului
și ei cred că m-am rătăcit.
306
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, știu că ți-am stricat
aparatul de karaoke, dar voi…
307
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Tocmai mi-am amintit
că am dat vina pe nepotul meu.
308
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, promit că-ți iau unul nou,
309
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
dar numai dacă ajungi aici…
310
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- L-am găsit.
- Da.
311
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Nepotul meu mi-a stricat GPS-ul.
312
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- A funcționat.
- Da.
313
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Hai la karaoke!
- Da. Vin imediat.
314
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Trebuie să intrăm toți odată.
315
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Uite! Atât mai aveau cei de la magazin.
316
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- Ce cauți aici?
- Tu m-ai rugat să vin.
317
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
N-am vorbit serios.
318
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Bine. Atunci plec.
- Nu. Nu poți pleca acum.
319
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Va părea că sunt nemernică
și ți-am zis să pleci.
320
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- Păi îmi ceri să plec.
- Dar acum îți spun să rămâi.
321
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
De fapt, vreau să-mi faci un serviciu.
322
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Convinge-i pe toți
că ți-a mers bine de când ne-am despărțit.
323
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
De ce?
324
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Pentru că nimeni nu mă întreabă
cum mă simt și e o porcărie.
325
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Dacă li se pare că te descurci de minune,
poate mă aleg și eu cu puțină simpatie.
326
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Bine. Dar primesc farfuriile de uz zilnic.
327
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Bine.
328
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- În bucătărie e bine?
- Da.
329
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Dragii mei, Frankie nu va muri
cât timp va trăi în inimile noastre.
330
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Și aici, pe plajă. Chiar acolo.
331
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Încerca să extindă sincronizarea
la trecerea de pietoni
332
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
ca să permită vârstnicilor
să termine de traversat.
333
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Dar era pe punctul de a eșua,
când a apărut Grace și a salvat situația.
334
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Eu o cunosc pe Grace
mai bine decât pe Frankie.
335
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Slavă Domnului că ea e încă printre noi.
336
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Încă e cu noi, nu-i așa?
337
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Iisuse!
338
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie a venit
cu cea mai tare idee pentru un vibrator…
339
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Fir-ar, aia a fost Grace.
340
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Du-te dracului!
341
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie!
342
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Cred că azi am înțeles cu toții ceva
despre această femeie extraordinară…
343
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Că e imposibil să te gândești la ea
fără să te gândești și la mama.
344
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Încearcă, naibii!
345
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Bine!
346
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
În regulă.
347
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Bun.
348
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Îmi amintesc când ele…
349
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Ele?
350
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Ele?
351
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Hai, dă-te jos!
352
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
353
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
N-ați fost anunțați
că asta e înmormântarea mea?
354
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Unul dintre voi trebuie să aibă o poveste
despre Frankie fără Grace.
355
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Să fim serioși!
356
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Nu sunt doar parte dintr-un duet.
357
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Am și o carieră solo.
358
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
La fel ca tipul cu voce grozavă
care a plecat din Journey.
359
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Tipul nou e fantastic.
360
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
A plecat din Journey?
361
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Filipinezul cel sexy?
362
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Are vreunul din voi ceva?
363
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Stai!
364
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Nu.
365
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Cum se face că, după tot ce am făcut,
366
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
vă amintiți de mine doar alături de Grace?
367
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Când am devenit secund în viața mea?
368
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Vă dați seama că pictez de ani de zile?
369
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Am făcut asta fără Grace, nu?
370
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Știe cineva povești legate de pictură?
371
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Pictura e solitară. Nu e o zonă ofertantă.
372
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Îmi amintesc tabloul superb
pe care l-ai făcut
373
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
cu o femeie care arăta ca Dracula,
374
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
bea martini, iar ea…
375
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, nu vrei să nu mai spui povestea?
376
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
De ce?
377
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Știți ce, eu am plecat.
378
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Adică sunt aici,
379
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
dar, mai întâi, vreau să plec.
380
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Înțeleg că sunteți bulversați.
381
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Unde te duci?
382
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Să pictez ceva ce nu e Grace.
383
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
A, era un portret al lui Grace.
384
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Rahat!
385
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Hei! Mersi că le-ai spus tuturor
că te descurci cu despărțirea.
386
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
A mers?
387
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Nu chiar. Se pare că toți
te plac mai mult decât pe mine.
388
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Asta e o surpriză?
389
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Numele cuplului nostru era Barry.
390
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Oricum, apreciez.
391
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Știu că e greu
să te prefaci că totul e bine.
392
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
De fapt…
393
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
n-a fost greu.
394
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Bine.
395
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- Dar de ce?
- Pentru că nu m-am prefăcut.
396
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Sunt bine.
397
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Tu nu ești?
398
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Ba da.
399
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Sigur că da.
400
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Absolut.
401
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Sunt mai mult decât bine.
402
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
De fapt, eu mă simt ușurat.
403
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Pot să stau cu Molly
fără să-mi fac griji de ce crezi tu.
404
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Poate voi mai avea un copil.
405
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Simt că mi se potrivește.
406
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Ce bine!
407
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Ce bine!
408
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Ia te uită, te descurci de minune. Știi?
409
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Ai 41 de ani și ai toată viața înainte.
410
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Nu ai o slujbă, deci poți face orice.
411
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
E un nou început.
412
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Sunt atât de entuziasmată
în privința viitorului meu!
413
00:24:08,364 --> 00:24:09,282
Așa și trebuie.
414
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Scuze, trebuie să răspund. E de la muncă.
415
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Nu sunt liber ca tine.
416
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Bună!
417
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Da.
418
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Ce e?
419
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Stați!
- Ce e?
420
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Am găsit.
421
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
- O poveste despre mama.
- Fără Grace? Sigur?
422
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Da. Nu. Nu are nicio legătură cu Grace.
423
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
E despre cum mi-a schimbat mama viața.
424
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Anul trecut m-a rugat
s-o ajut să mute ceva.
425
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
O cutie de vibratoare,
o toaletă, lucruri obișnuite.
426
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Și apoi am văzut un portret
pe care îl făcuse
427
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
acestei femei incredibil de frumoase.
428
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
M-a dat pe spate.
429
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Apoi a apărut femeia aceea
și de atunci sunt îndrăgostit de ea.
430
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Iar acum ne căsătorim.
431
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Fără mama, nu s-ar fi întâmplat.
432
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Nu știu dacă știi asta,
433
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
dar într-o seară, Frankie m-a tras
deoparte și mi-a spus că plănuise totul.
434
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Încerca să ne cupleze.
435
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- Ce?
- Doamne!
436
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Grozavă poveste!
437
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Tu ce problemă ai?
438
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Tocmai am aflat că mama ți-a dat-o
până și pe fosta mea iubită.
439
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Și te deranjează asta?
440
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Și cine ne-a salvat de urs?
441
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Era Sonia, chelnerița de la Dottie's Cafe.
442
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
S-a dovedit că tatăl ei era
un îmblânzitor de urși din Smolensk.
443
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Ce zici de memoria mea?
444
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Nu știu dacă vreo parte din poveste
e adevărată,
445
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
dar ți-ai amintit-o întocmai.
446
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Sunteți adorabili.
447
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Și Robert Petrecărețul? Să fim serioși!
448
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Cum ai reușit să pui mâna
pe o asemenea bijuterie?
449
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Nu știu dacă e așa. Tu l-ai văzut jucând?
450
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Te rog.
451
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Cred că ne vom împrieteni.
452
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Nu, mulțumesc.
453
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Am avut mare noroc.
454
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Dacă vrei să auzi
cum am ajuns împreună, ascultă.
455
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Era o zi frumoasă de primăvară
pe Coasta de Est.
456
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Da, așa e.
457
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Eram în New Haven, Connecticut.
458
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Eram într-un bar de pe chei
și-mi amintesc că Sol tocmai mustrase
459
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
un ospătar necioplit.
460
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Bea un martini cu mai multe măsline.
461
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, nu trebuie să audă…
462
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Nu voi uita niciodată.
463
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Cerul azuriu scoate în evidență
acei ochi albaștri superbi.
464
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Și încă îi văd
cămașa verde cu gulerul ridicat.
465
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Probabil de acolo a moștenit-o Grace.
466
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Robert!
- Ce?
467
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Cred că încurci lucrurile.
468
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
N-ai fost cu Sol la un hotel în New York?
469
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Îmi amintesc un sărut în lift?
470
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Doamne! Sol!
471
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Nu, e în regulă.
472
00:27:32,110 --> 00:27:33,444
Tipic pentru un om în vârstă.
473
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
S-a uitat cineva ieri la sport?
474
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Eu nu, dar am auzit că unii se uită.
475
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Trebuia să intervii, puștiule.
476
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
DESCHIS PÂNĂ TÂRZIU
477
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Pupă-mă undeva, Neil Diamond!
478
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Îți dau 50 de dolari
dacă dai foc localului.
479
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Tu urmezi.
480
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Mi-am amintit că am treabă.
481
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Ce zici să te sun mâine?
482
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace!
483
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Mă încântă toaleta ta
484
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
și abia aștept să-ți aud cântecul.
485
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Să ne întoarcem la toaletă.
- După cântec.
486
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Îmi place cealaltă comandă.
487
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Haide!
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Toată lumea a făcut-o.
489
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Nu poți cânta mai rău ca Youko.
490
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Mulțumesc, domnule.
491
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Să-i urăm bun venit noii noastre
interprete americane preferate!
492
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
493
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
494
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
495
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- Grace!
- Nu. Dle Fujibayashi!
496
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Te respect, îți respect compania
497
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
și interpretarea melodiei
„Sweet Caroline”, dar nu pot.
498
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Trebuie.
- Nu.
499
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Nu, chiar nu pot.
500
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Coșmarul meu e să cânt în public.
501
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Și al meu.
502
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Nu e distractiv?
503
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
E rândul tău.
504
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Nu înțelegi? Nu pot s-o fac, ce dracu'!
505
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
E inacceptabil în cultura japoneză
506
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
să nu respecți un potențial partener.
507
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Da. Avem și aici asta.
508
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
E prima poveste fără Grace.
509
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Mă duc să-i spun să coboare
510
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
să asculte povestea lui Coyote despre ea.
511
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- N-ar trebui să o facă Coyote?
- Vrei să împărțim?
512
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Sau vrei toată povestea?
513
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- E povestea mea.
- De fapt, e povestea noastră.
514
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Da, corect.
515
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Ce-ar fi să mergem noi doi?
516
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Mă duc eu.
517
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Îmi dau permisiunea să vorbesc
cu femeia care mi-a dat permisiunea.
518
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Practic, ai permisiune?
519
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Încă n-a murit.
520
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu