1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 ‎SĂRBĂTORIREA VIEȚII LUI FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 ‎Sun în legătură cu sculptura de gheață ‎pentru înmormântarea mea. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 ‎Înțeleg că ați lăsat-o afară, ‎dar nu o găsesc. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 ‎Joan-Margaret, ai văzut ceva afară? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 ‎Nu, doar o găleată mare cu apă. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 ‎Nu, n-am văzut nimic, dar mai căutăm. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 ‎- Pa! ‎- Da? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 ‎La naiba! 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 ‎Mountain Dew zice că nu. ‎N-o să-ți sponsorizeze înmormântarea. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 ‎- Cum stăm cu Mr. Pibb? ‎- Încă discutăm. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 ‎Frankie, curăță-ți pelerina de toaletă! ‎Am reintrat în jocul toaletelor. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 ‎Doamne! ‎Ți-au răspuns de la Toidy-toi Toilets? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 ‎Nu doar asta! Mâine, la ora 15:00, ‎avem întâlnire cu directorul general. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 ‎Nu se poate. ‎E la aceeași oră cu înmormântarea mea. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 ‎E ultima noastră șansă. ‎Se întoarce la Tokyo mâine-seară. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 ‎Nici tu nu poți merge, ‎ești domnișoara de onoare. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 ‎Asta e pe bune. Aia e o nebunie. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 ‎Eu zic să renunțăm la nebunie. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 ‎Dar joi o să mor. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 ‎- Nu mori joi. ‎- Ba da! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 ‎Dacă tu nu crezi, ‎ai putea măcar să-mi cânți în strună, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 ‎căci sunt cea mai bună prietenă a ta. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 ‎Frankie, ți-am cântat în strună. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 ‎De trei luni te-am împăcat, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 ‎te-am dus la doctor, ‎am încercat chiar să-ți găsesc ucigașul. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 ‎Și ai dat greș. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 ‎- El sau ea este încă în libertate. ‎- E ridicol! 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 ‎Nu ratez întâlnirea ‎cu cel mai important om-toaletă din lume 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 ‎pentru o înmormântare falsă. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 ‎Cum să nu participi ‎la înmormântarea mea falsă? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 ‎O să vin la adevărata înmormântare, ‎dar mă duc la întâlnire singură. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 ‎Nu poți merge singură. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 ‎Cine va mai adăuga efecte sonore haioase? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 ‎Sper că nimeni, ‎fiindcă e o întâlnire de afaceri. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 ‎Oricum, o să ne simțim mai bine fără tine. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 ‎La înmormântare nu trebuie ‎să-ți strici cheful. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 ‎Mama gazelă poate ‎doar privi cum leii și hienele 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 ‎se pare că lăsă neînțelegerile deoparte ‎ca să-i ucidă puiul. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 ‎Doamne sfinte! 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 ‎Robert, ești gata? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 ‎- Unde? ‎- Programarea la doctor. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 ‎N-ai uitat, nu? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 ‎- Nu am programare la doctor. ‎- Sigur că da. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 ‎Mi-ai zis să-ți fac programare ‎pentru controlul tensiunii, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 ‎al memoriei, al colesterolului. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 ‎Credeai că va funcționa, nu-i așa? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 ‎Să cred că va funcționa ce anume? ‎Mă port foarte normal. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 ‎Aproape m-ai păcălit, dar eu nu merg. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 ‎Ești neglijent, puștiule. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 ‎De ce aș vrea să-mi verific colesterolul, 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 ‎când toți știu că e groaznic? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 ‎Ce ciudat! 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 ‎Că am crezut… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 ‎Ce ciudat! 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 ‎Sol, ai încercat să păcălești un om ‎al cărui film preferat e ‎Lumina de gaz. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 ‎Doamne, cum am putut să uit? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 ‎Poate e nevoie ‎să-ți verificăm ție memoria. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 ‎Îmi pare rău, dar trebuie să recunoști ‎că a ta s-a înrăutățit. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 ‎Nici nu mă gândesc. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 ‎Nu vreau să te faci de râs ‎la înmormântare. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 ‎Ți-e teamă ‎că o să mă fac de râs la înmormântarea 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 ‎unei femei care nici nu e pe moarte? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 ‎Asta-i bună! 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 ‎Doar pentru asta, ‎vine știi-tu-cine la petrecere. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 ‎Nu! 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 ‎Ba da. 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 ‎Robert Petrecărețul! 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 ‎Credeam că l-ai retras ‎pe Robert Petrecărețul în '87. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 ‎Îl aduc înapoi ca să-ți arăt ‎că sunt la fel de deștept. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 ‎O să-i uimesc pe toți cu vechile mele ‎povești, ca în excursia din Irlanda, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 ‎unde s-a născut Robert Petrecărețul. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 ‎Știi, nu trebuie ‎să te porți ca un petrecăreț. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 ‎Poți fi Robert cel normal. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 ‎Sau, și mai bine, Robert Tăcutul. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 ‎- Robert Petrecărețul e cu noi azi! ‎- E mâine. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 ‎Nu-l contrazice pe Robert Petrecărețul! 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 ‎Poftim! ‎Ar trebui să iei tu mașina de pâine. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 ‎Prea multe amintiri dureroase. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 ‎Ești sigură? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 ‎Adică, ador mirosul de pâine proaspătă! 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 ‎Și vreau să ai acel miros ‎în noua ta viață. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 ‎Am folosit vreodată mașina de pâine? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 ‎Doamne! Îmi pare rău. Ce mai faci? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 ‎Sunt bine. Eu doar… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 ‎Vreau să știi că îți sunt alături. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 ‎O… Mulțumesc. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 ‎Înseamnă mult pentru mine. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 ‎Sprijinul tău înseamnă enorm. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 ‎- Mă duc să-mi strâng jocurile Lego. ‎- Da. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 ‎Ce? N-am avut ocazia ‎să vorbesc cu el de când v-ați despărțit. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 ‎Voiam să mă asigur că e bine. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 ‎Să trebuiască să aleagă ‎între tine și propria lui fiică? Zău așa! 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 ‎El a renunțat la înțelegerea noastră. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 ‎Nu mă înțelege greșit: ‎țin cu Echipa Brianna. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 ‎Mulțumesc. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 ‎Dar e trist ‎că a petrecut atâta timp într-o relație 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 ‎care nu era bună pentru el. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 ‎Și tu la fel! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 ‎Știi cu ce s-ar asorta? ‎Cu setul de argint pentru ceai. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 ‎Ți-ar plăcea? Știu cât de mult ‎îți plac lucrurile strălucitoare. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 ‎Mamă! Ești sigură? Simt că te duc de nas. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 ‎Îmi dai toate lucrurile scumpe… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 ‎E important pentru mine ‎ca noi să nu fim acele persoane 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 ‎care se ceartă pe lucruri. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 ‎- Știi? ‎- Absolut. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 ‎Mă duc să-l aduc. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 ‎Mersi. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 ‎- Barry! Vino aici. ‎- Da. 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 ‎Bun. Brianna ți-o trage la greu. 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 ‎Îți dă toate lucrurile scumpe ‎pe care nu le folosește nimeni, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 ‎ca să-i rămână lucrurile de uz zilnic. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 ‎Nu, nu se poate. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 ‎Uite ce aparat electric de sufleuri ‎îmi dă mie! 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,707 ‎Când ai făcut sufleu ultima oară? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 ‎- Doamne, mă trage în piept! ‎- Da. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 ‎Îți voi face o listă cu tot ce-ți trebuie. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 ‎- Și pot păstra bazooka de sushi? ‎- Doamne, Barry! 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 ‎E o decizie grea. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 ‎Mamă? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 ‎- Ești bine? ‎- Sigur că da. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 ‎Sunt doar puțin drogată. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 ‎Voiai să ne vezi? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 ‎Trebuie să vorbim serios. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 ‎Stați jos! 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 ‎După cum știți, joi o să mor. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 ‎- Mai e valabil? ‎- Da. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 ‎Promiteți-mi, băieți, că după ce mor, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 ‎mereu veți avea grijă unul de celălalt. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 ‎Desigur, mamă. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 ‎Putem să nu mai vorbim despre moartea ta? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 ‎Nu. Acum e timpul ‎să discutăm despre moștenirea voastră. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 ‎Bud, îți las… 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 ‎permisiunea. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 ‎Poftim? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 ‎Îți las permisiunea. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 ‎Să lichidez jumătatea ta ‎din casa de pe plajă? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 ‎Nu, aia e pentru Grace. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 ‎Dar îmi tot strici momentul, ‎așa că trebuie să repet a treia oară. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 ‎Îți las… 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 ‎permisiunea. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 ‎Bine. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 ‎Mersi. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 ‎Și, Coyote, ‎îți las toată averea mea pământească. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 ‎- Ce? ‎- Îi lași lui tot? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 ‎Nu totul. Ție îți las… 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 ‎Permisiunea. Da, am auzit. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 ‎Vă puteți folosi de moștenire ‎cum credeți de cuviință. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 ‎Da. Așa voi face. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 ‎Eu am primit un cuvânt. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 ‎Da. Așa e. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 ‎Permisiune. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 ‎Doamnă Hanson? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 ‎- Sunt Youko, asistenta dlui Fujibayashi. ‎- Îmi pare bine. 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 ‎E nerăbdător să vă cunoască ‎pe dv. și pe dna Bergstein! 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 ‎- Mă tem că Frankie n-a putut ajunge. ‎- Vai, nu! E bolnavă? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 ‎Nu se simte bine. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 ‎- Asta ar putea fi o problemă. ‎- De ce? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 ‎Dlui Fujibayashi i-a plăcut ‎mult de ea la‎ Arena Leilor. 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 ‎Deși vă respectă simțul afacerii, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 ‎îl interesează să cunoască ‎echipa lui Grace și a lui Frankie. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 ‎O să reprogramez. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 ‎Nu-i nimic, se va întoarce la primăvară. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 ‎Da. Nu. Trebuie să facem asta acum. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 ‎Și adevărul este… 167 00:09:31,780 --> 00:09:33,616 ‎că eu reprezint ambii membri ai echipei. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 ‎- Ambii membri? ‎- Da. Eu scriu materialul. 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 ‎Ca Simon & Garfunkel. 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 ‎Simon a fost cel care scria ‎și Garfunkel e o nulitate. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 ‎Are o voce de înger. ‎„Bridge Over Troubled Water”? 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 ‎Bine, dar ce vreau să spun e ‎că dnul Fujibayashi nu va fi dezamăgit 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 ‎să cunoască echipa Grace. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 ‎Sunt aici. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 ‎Bocitorilor, bine ați venit! Mâncați! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 ‎Mai întâi beau. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 ‎Ai ajuns aici trează? Ce începătoare! 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 ‎Am pregătit Del Taco 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 ‎și un bar de iaurt înghețat, ‎cu un coșciug plin de glazuri. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 ‎Nu pot să cred ‎că Frankie ne obligă să facem asta! 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 ‎Nu-i frumos să vorbești morții de rău ‎când sunt de față. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 ‎Frankie, îmi pare rău pentru pierderea ta. 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 ‎Nu e mare lucru. Mă întorc. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 ‎Dacă o vacă mugește ciudat, salut-o! 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 ‎Arăți bine. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 ‎Fiindcă azi sunt Robert Petrecărețul. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 ‎Slavă Domnului! ‎Cineva trebuie să-i mai învioreze. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 ‎Parcă n-ar mai fi fost ‎la nicio înmormântare. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 ‎Hei! 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 ‎- Bine. ‎- Da. Am aflat tot. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 ‎Vreau să spun că nu-mi pot imagina ‎cât de greu îi e lui Barry. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 ‎Poftim? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 ‎Da, m-am gândit non-stop la micuț. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 ‎Are peste doi metri înălțime. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 ‎Inima lui e mică. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 ‎Și nu am telefon mobil acum, ‎din motive independente de voința mea, 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 ‎dar când îl vezi data viitoare, 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 ‎îi dai numărul ăsta și îi spui să mă sune? 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 ‎Mulțumesc. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 ‎- Hei! ‎- Vai, nu! 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 ‎Coyote mi-a zis tot. ‎Știi dacă Barry are un terapeut bun? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 ‎Al meu e grozav, dar e cam scump. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 ‎Știi, ar fi un gest frumos ‎dacă te-ai oferi să plătești tu. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 ‎Poftim? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 ‎Când strici ceva, trebuie să plătești. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎Încă vorbești? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 ‎- Vorbiți de Barry? ‎- Îmi fac mari griji pentru micuț. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 ‎Ia stați! 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 ‎Ia fiți atenți! 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 ‎Și eu sunt micuță. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 ‎Voi… 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 ‎Nenorociților! 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 ‎Trebuie să o savurez din plin. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 ‎Asta e prima dintre ultimele mele mese. ‎Subcategoria „gusturi asiatice”. 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 ‎Dragă, nu te mai chinui. 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 ‎Fără furculiță. Niciodată. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 ‎Nu voi insulta poporul chinez și tăiețeii! 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 ‎Un singur lucru e bun când mori tânăr. 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 ‎Nu voi fi niciodată ‎o bătrână tristă și mutilată 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 ‎care folosește furculița pentru tăieței. 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 ‎J-M, să înceapă petrecerea funerară! 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ‎Toată lumea afară! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 ‎E un detaliu plăcut. 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 ‎Ce-i cu scoica? 225 00:13:01,365 --> 00:13:03,826 ‎Cred că lucrurile nu i s-au părut ‎destul de enervante. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 ‎Bun venit tuturor ‎la înmormântarea lui Frankie! 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 ‎Și nu uitați, dragilor, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 ‎nu există „înmormântare” ‎fără „distracție”. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 ‎Înainte să mergem pe plajă, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 ‎să știți că trebuie să țineți un elogiu. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 ‎Ce? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 ‎Nu vreau să vă presez, dar sunt ‎ultimele cuvinte pe care le voi auzi. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 ‎Să fie pătrunzătoare, ‎amuzante, sincere și tulburătoare. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 ‎E ceva ușor de realizat. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 ‎Fiecare dintre voi va primi 12 minute. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 ‎Puteți depăși, ‎dar vă este interzis să scurtați. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 ‎- Am permisiunea să nu fac asta? ‎- Respinsă. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 ‎Bună! Nu te cunosc prea bine. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 ‎Sapă adânc. 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 ‎E distractiv! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 ‎În concluzie, ‎credem că ideea noastră, combinată 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 ‎cu tehnologia voastră va inaugura 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 ‎o nouă epocă a toaletelor pentru bătrâni. 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 ‎Aveți întrebări? 245 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 ‎Impresionant, dnă Hanson! 246 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 ‎Au fost multe cifre convingătoare. Și un… 247 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 ‎Mulțumesc. 248 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 ‎Te rog. 249 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 ‎Produsul vostru pare ‎să se potrivească mărcii noastre. 250 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 ‎Tu și dna Bergstein ați putea fi ‎valoroase pentru afacerile din SUA, 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 ‎poate din toată lumea. 252 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 ‎Deci, pot să-ți spun „partener”? 253 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 ‎O relație de afaceri de succes 254 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 ‎începe cu o bază solidă. 255 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 ‎Încrederea împărtășită. 256 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 ‎Cunoști tradiția japoneză ‎nomikai? 257 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 ‎Sigur. 258 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 ‎Bem ceva cu prieteni, ‎colegi, potențiali parteneri de afaceri… 259 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 ‎Așadar, ni te alături mie și echipei mele ‎să bem un pic de sake? 260 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 ‎Dacă prin „puțin sake” ‎vrei să spui „mult sake”. 261 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 ‎Se pare că ești mai distractivă ‎decât pari. 262 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 ‎Nu te-ai prins de asta de la…? 263 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 ‎Abia aștept să aud ce alegi la karaoke. 264 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 ‎Te rog să mă scuzi. 265 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 ‎Nu vorbea serios cu karaoke, nu? 266 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 ‎E foarte serios. ‎E activitatea lui preferată. 267 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 ‎Înțeleg. 268 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 ‎Nu e destul sake în San Diego ‎ca să mă convingă să cânt singură. 269 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 ‎Nici măcar la duș nu cânt. 270 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 ‎Să vă explic: karaoke e foarte ‎important pentru dnul Fujibayashi. 271 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 ‎În ochii săi, e vorba ‎de a te arăta umil în fața echipei. 272 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 ‎Nu-mi place să mă laud, ‎dar deja sunt destul de umilă. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 ‎Poate pot să beau mai mult, în schimb? 274 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 ‎Va crede că n-o faceți fiindcă ‎vă considerați mai presus de echipă. 275 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 ‎- Și nu e bine? ‎- E rău. 276 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 ‎Băga-mi-aș! 277 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 ‎Nu avem toată ziua la dispoziție. 278 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 ‎Femeia moare mâine. 279 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 ‎Mi-e greu să scriu un elogiu ‎când tu stai lângă mine 280 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 ‎și țipi la mine să scriu un elogiu. 281 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 ‎Ce mai măscărici! 282 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 ‎Auzi, de ce nu faci tu toate discursurile? 283 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 ‎Tu primești totul. ‎Ar trebui să faci și toate discursurile. 284 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 ‎M-am prins! Ești supărat pe mine ‎din cauza moștenirii mele. 285 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 ‎E cum spunea tata: e drept, dar nu e egal. 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 ‎Da, păi, a investit ‎și în ceva numit Betamax, 287 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 ‎așa că spune-mi tu. 288 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 ‎E dezgustător să vorbim despre asta ‎în ziua în care mama va muri. 289 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 ‎Mama nu moare azi, ci mâine. 290 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 ‎Habar n-ai de nimic. 291 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 ‎Minunat, draga mea! 292 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 ‎Nu asta. 293 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 ‎De ce facem asta? ‎Grace ar trebui să scrie elogiul. 294 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 ‎De ce nu e aici? E ciudat. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 ‎Mamă, unde e Grace? 296 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 ‎Evident, e în altă parte. ‎Se pare că nu s-a deranjat. 297 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 ‎Continuați să scrieți ‎lucruri adorabile despre mine! 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 ‎Nu asta! 299 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 ‎Ați sunat la Frankie. Vă sun eu. ‎Dacă nu a trecutziua de joi. 300 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 ‎În acest caz, ‎priviți spre cer și așteptați un semn. 301 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 ‎Răspunde naibii odată la telefon! 302 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 ‎Știi că nu pot urca pe scenă ‎să cânt fără tine. 303 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 ‎Și avem șansa de a încheia afacerea. ‎Dar numai dacă ajungi repede aici. 304 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 ‎Am tras de timp cât de mult am putut. 305 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 ‎Am parcat în fața barului ‎și ei cred că m-am rătăcit. 306 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 ‎Frankie, știu că ți-am stricat ‎aparatul de karaoke, dar voi… 307 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 ‎Tocmai mi-am amintit ‎că am dat vina pe nepotul meu. 308 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 ‎Frankie, promit că-ți iau unul nou, 309 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 ‎dar numai dacă ajungi aici… 310 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 ‎- L-am găsit. ‎- Da. 311 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 ‎Nepotul meu mi-a stricat GPS-ul. 312 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 ‎- A funcționat. ‎- Da. 313 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 ‎- Hai la karaoke! ‎- Da. Vin imediat. 314 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 ‎Trebuie să intrăm toți odată. 315 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 ‎Uite! Atât mai aveau cei de la magazin. 316 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 ‎- Ce cauți aici? ‎- Tu m-ai rugat să vin. 317 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 ‎N-am vorbit serios. 318 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 ‎- Bine. Atunci plec. ‎- Nu. Nu poți pleca acum. 319 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 ‎Va părea că sunt nemernică ‎și ți-am zis să pleci. 320 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 ‎- Păi îmi ceri să plec. ‎- Dar acum îți spun să rămâi. 321 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 ‎De fapt, vreau să-mi faci un serviciu. 322 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 ‎Convinge-i pe toți ‎că ți-a mers bine de când ne-am despărțit. 323 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 ‎De ce? 324 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 ‎Pentru că nimeni nu mă întreabă ‎cum mă simt și e o porcărie. 325 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 ‎Dacă li se pare că te descurci de minune, ‎poate mă aleg și eu cu puțină simpatie. 326 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 ‎Bine. Dar primesc farfuriile de uz zilnic. 327 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 ‎Bine. 328 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 ‎- În bucătărie e bine? ‎- Da. 329 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 ‎Dragii mei, Frankie nu va muri ‎cât timp va trăi în inimile noastre. 330 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 ‎Și aici, pe plajă. Chiar acolo. 331 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 ‎Încerca să extindă sincronizarea ‎la trecerea de pietoni 332 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 ‎ca să permită vârstnicilor ‎să termine de traversat. 333 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 ‎Dar era pe punctul de a eșua, ‎când a apărut Grace și a salvat situația. 334 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 ‎Eu o cunosc pe Grace ‎mai bine decât pe Frankie. 335 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 ‎Slavă Domnului că ea e încă printre noi. 336 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 ‎Încă e cu noi, nu-i așa? 337 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 ‎Iisuse! 338 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 ‎Frankie a venit ‎cu cea mai tare idee pentru un vibrator… 339 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 ‎Fir-ar, aia a fost Grace. 340 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 ‎Du-te dracului! 341 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 ‎Frankie! 342 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 ‎Cred că azi am înțeles cu toții ceva ‎despre această femeie extraordinară… 343 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 ‎Că e imposibil să te gândești la ea ‎fără să te gândești și la mama. 344 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 ‎Încearcă, naibii! 345 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 ‎Bine! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 ‎În regulă. 347 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 ‎Bun. 348 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 ‎Îmi amintesc când ele… 349 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ‎Ele? 350 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 ‎Ele? 351 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 ‎Hai, dă-te jos! 352 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 ‎Frankie! 353 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 ‎N-ați fost anunțați ‎că asta e înmormântarea mea? 354 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 ‎Unul dintre voi trebuie să aibă o poveste ‎despre Frankie fără Grace. 355 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 ‎Să fim serioși! 356 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 ‎Nu sunt doar parte dintr-un duet. 357 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 ‎Am și o carieră solo. 358 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 ‎La fel ca tipul cu voce grozavă ‎care a plecat din Journey. 359 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 ‎Tipul nou e fantastic. 360 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 ‎A plecat din Journey? 361 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 ‎Filipinezul cel sexy? 362 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 ‎Are vreunul din voi ceva? 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 ‎Stai! 364 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 ‎Nu. 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 ‎Cum se face că, după tot ce am făcut, 366 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 ‎vă amintiți de mine doar alături de Grace? 367 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 ‎Când am devenit secund în viața mea? 368 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 ‎Vă dați seama că pictez de ani de zile? 369 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 ‎Am făcut asta fără Grace, nu? 370 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 ‎Știe cineva povești legate de pictură? 371 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 ‎Pictura e solitară. Nu e o zonă ofertantă. 372 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 ‎Îmi amintesc tabloul superb ‎pe care l-ai făcut 373 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 ‎cu o femeie care arăta ca Dracula, 374 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‎bea martini, iar ea… 375 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 ‎Allison, nu vrei să nu mai spui povestea? 376 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 ‎De ce? 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 ‎Știți ce, eu am plecat. 378 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 ‎Adică sunt aici, 379 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 ‎dar, mai întâi, vreau să plec. 380 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 ‎Înțeleg că sunteți bulversați. 381 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 ‎Unde te duci? 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 ‎Să pictez ceva ce nu e Grace. 383 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 ‎A, era un portret al lui Grace. 384 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 ‎Rahat! 385 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 ‎Hei! Mersi că le-ai spus tuturor ‎că te descurci cu despărțirea. 386 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 ‎A mers? 387 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 ‎Nu chiar. Se pare că toți ‎te plac mai mult decât pe mine. 388 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 ‎Asta e o surpriză? 389 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 ‎Numele cuplului nostru era Barry. 390 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 ‎Oricum, apreciez. 391 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 ‎Știu că e greu ‎să te prefaci că totul e bine. 392 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 ‎De fapt… 393 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 ‎n-a fost greu. 394 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 ‎Bine. 395 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 ‎- Dar de ce? ‎- Pentru că nu m-am prefăcut. 396 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 ‎Sunt bine. 397 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 ‎Tu nu ești? 398 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 ‎Ba da. 399 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 ‎Sigur că da. 400 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 ‎Absolut. 401 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 ‎Sunt mai mult decât bine. 402 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 ‎De fapt, eu mă simt ușurat. 403 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 ‎Pot să stau cu Molly ‎fără să-mi fac griji de ce crezi tu. 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 ‎Poate voi mai avea un copil. 405 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 ‎Simt că mi se potrivește. 406 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 ‎Ce bine! 407 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 ‎Ce bine! 408 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 ‎Ia te uită, te descurci de minune. Știi? 409 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 ‎Ai 41 de ani și ai toată viața înainte. 410 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 ‎Nu ai o slujbă, deci poți face orice. 411 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 ‎E un nou început. 412 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 ‎Sunt atât de entuziasmată ‎în privința viitorului meu! 413 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 ‎Așa și trebuie. 414 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 ‎Scuze, trebuie să răspund. E de la muncă. 415 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 ‎Nu sunt liber ca tine. 416 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 ‎Bună! 417 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 ‎Da. 418 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 ‎Ce e? 419 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 ‎- Stați! ‎- Ce e? 420 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 ‎Am găsit. 421 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 ‎- O poveste despre mama. ‎- Fără Grace? Sigur? 422 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 ‎Da. Nu. Nu are nicio legătură cu Grace. 423 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 ‎E despre cum mi-a schimbat mama viața. 424 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 ‎Anul trecut m-a rugat ‎s-o ajut să mute ceva. 425 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 ‎O cutie de vibratoare, ‎o toaletă, lucruri obișnuite. 426 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 ‎Și apoi am văzut un portret ‎pe care îl făcuse 427 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 ‎acestei femei incredibil de frumoase. 428 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 ‎M-a dat pe spate. 429 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 ‎Apoi a apărut femeia aceea ‎și de atunci sunt îndrăgostit de ea. 430 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 ‎Iar acum ne căsătorim. 431 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 ‎Fără mama, nu s-ar fi întâmplat. 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 ‎Nu știu dacă știi asta, 433 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 ‎dar într-o seară, Frankie m-a tras ‎deoparte și mi-a spus că plănuise totul. 434 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 ‎Încerca să ne cupleze. 435 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 ‎- Ce? ‎- Doamne! 436 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 ‎Grozavă poveste! 437 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 ‎Tu ce problemă ai? 438 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 ‎Tocmai am aflat că mama ți-a dat-o ‎până și pe fosta mea iubită. 439 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 ‎Și te deranjează asta? 440 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 ‎Și cine ne-a salvat de urs? 441 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 ‎Era Sonia, chelnerița de la Dottie's Cafe. 442 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 ‎S-a dovedit că tatăl ei era ‎un îmblânzitor de urși din Smolensk. 443 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 ‎Ce zici de memoria mea? 444 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 ‎Nu știu dacă vreo parte din poveste ‎e adevărată, 445 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 ‎dar ți-ai amintit-o întocmai. 446 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 ‎Sunteți adorabili. 447 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 ‎Și Robert Petrecărețul? Să fim serioși! 448 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 ‎Cum ai reușit să pui mâna ‎pe o asemenea bijuterie? 449 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 ‎Nu știu dacă e așa. Tu l-ai văzut jucând? 450 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 ‎Te rog. 451 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 ‎Cred că ne vom împrieteni. 452 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 ‎Nu, mulțumesc. 453 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 ‎Am avut mare noroc. 454 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 ‎Dacă vrei să auzi ‎cum am ajuns împreună, ascultă. 455 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 ‎Era o zi frumoasă de primăvară ‎pe Coasta de Est. 456 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 ‎Da, așa e. 457 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 ‎Eram în New Haven, Connecticut. 458 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 ‎Eram într-un bar de pe chei ‎și-mi amintesc că Sol tocmai mustrase 459 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 ‎un ospătar necioplit. 460 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 ‎Bea un martini cu mai multe măsline. 461 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 ‎Robert, nu trebuie să audă… 462 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 ‎Nu voi uita niciodată. 463 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 ‎Cerul azuriu scoate în evidență ‎acei ochi albaștri superbi. 464 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 ‎Și încă îi văd ‎cămașa verde cu gulerul ridicat. 465 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 ‎Probabil de acolo a moștenit-o Grace. 466 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 ‎- Robert! ‎- Ce? 467 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 ‎Cred că încurci lucrurile. 468 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 ‎N-ai fost cu Sol la un hotel în New York? 469 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 ‎Îmi amintesc un sărut în lift? 470 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 ‎Doamne! Sol! 471 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 ‎Nu, e în regulă. 472 00:27:32,110 --> 00:27:33,444 ‎Tipic pentru un om în vârstă. 473 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 ‎S-a uitat cineva ieri la sport? 474 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 ‎Eu nu, dar am auzit că unii se uită. 475 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 ‎Trebuia să intervii, puștiule. 476 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 ‎DESCHIS PÂNĂ TÂRZIU 477 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 ‎Pupă-mă undeva, Neil Diamond! 478 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 ‎Îți dau 50 de dolari ‎dacă dai foc localului. 479 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 ‎Tu urmezi. 480 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 ‎Mi-am amintit că am treabă. 481 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 ‎Ce zici să te sun mâine? 482 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 ‎Grace! 483 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 ‎Mă încântă toaleta ta 484 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 ‎și abia aștept să-ți aud cântecul. 485 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 ‎- Să ne întoarcem la toaletă. ‎- După cântec. 486 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 ‎Îmi place cealaltă comandă. 487 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 ‎Haide! 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 ‎Toată lumea a făcut-o. 489 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 ‎Nu poți cânta mai rău ca Youko. 490 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 ‎Mulțumesc, domnule. 491 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 ‎Să-i urăm bun venit noii noastre ‎interprete americane preferate! 492 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 ‎Grace! 493 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 ‎Grace! 494 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 ‎Grace! 495 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 ‎- Grace! ‎- Nu. Dle Fujibayashi! 496 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 ‎Te respect, îți respect compania 497 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 ‎și interpretarea melodiei ‎„Sweet Caroline”, dar nu pot. 498 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 ‎- Trebuie. ‎- Nu. 499 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 ‎Nu, chiar nu pot. 500 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 ‎Coșmarul meu e să cânt în public. 501 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 ‎Și al meu. 502 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 ‎Nu e distractiv? 503 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 ‎E rândul tău. 504 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 ‎Nu înțelegi? Nu pot s-o fac, ce dracu'! 505 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 ‎E inacceptabil în cultura japoneză 506 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 ‎să nu respecți un potențial partener. 507 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 ‎Da. Avem și aici asta. 508 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 ‎E prima poveste fără Grace. 509 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 ‎Mă duc să-i spun să coboare 510 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 ‎să asculte povestea lui Coyote despre ea. 511 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 ‎- N-ar trebui să o facă Coyote? ‎- Vrei să împărțim? 512 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 ‎Sau vrei toată povestea? 513 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 ‎- E povestea mea. ‎- De fapt, e povestea noastră. 514 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 ‎Da, corect. 515 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 ‎Ce-ar fi să mergem noi doi? 516 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 ‎Mă duc eu. 517 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 ‎Îmi dau permisiunea să vorbesc ‎cu femeia care mi-a dat permisiunea. 518 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 ‎Practic, ai permisiune? 519 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 ‎Încă n-a murit. 520 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 ‎Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu