1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 ПРОВОДЫ ФРЭНКИ БЕРГСТАЙН 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Да, Джерри, я звоню насчет ледяной скульптуры на моих похоронах. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Я понимаю, что вы оставили ее снаружи, но я не могу ее найти. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Джоан-Маргарет, ты ничего снаружи не видела? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Нет, просто большое ведро воды. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Нет, мы ничего не видели, но будем искать дальше. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Пока. - Да? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Проклятье. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 «Маунтин Дью» отказали. Они не будут спонсировать твои похороны. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - Как там м-р Пибб? - Мы созваниваемся. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Фрэнки, стряхни пыль с унитазного плаща. Мы снова в игре. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Тебе наконец перезвонили из «Туалетов Тойди-той»? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Мне не только перезвонили. Завтра в три у нас встреча с гендиректором. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Нет, я не могу. Это же время моих похорон. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Это наш последний шанс. Он улетает в Токио завтра вечером. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Ты тоже не можешь, ты моя подружка невесты. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Это по-настоящему, а это что-то безумное. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Думаю, эту безумную штуку можно отменить. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Но в четверг я умру. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - Нет, ты не умрешь в четверг! - Умру! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Если даже не веришь, может, подыграешь мне, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 потому что я твоя лучшая подруга. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Фрэнки, я подыгрывала тебе. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Я утешала тебя три месяца, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 я водила тебя к врачу, даже пыталась найти твоего убийцу. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Но ты не справилась. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - Он или она все еще на свободе. - Это просто смешно. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Я не пропущу встречу с самым важным туалетным человеком в мире 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 ради фальшивых похорон. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Как ты можешь не прийти на мои фальшивые похороны? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Я приду на твои настоящие похороны, но я пойду на эту встречу одна. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Ты не можешь идти одна. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Кто оживит ее веселыми звуковыми эффектами? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Надеюсь, никто, потому что это деловая встреча. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 В любом случае, без тебя нам будет лучше. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Похороны - не место для зануд. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Мать-газель может только смотреть, как львы и гиены, 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 кажется, забыли о различиях, чтобы убить теленка. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Боже правый. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Роберт, готов идти? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - Куда? - На прием к врачу. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Ты же не забыл? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - У меня нет записи к врачу. - Конечно, есть. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Ты просил записаться на прием, чтобы проверить давление, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 память, холестерин. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Думал, это сработает, а? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Что сработает? Я веду себя нормально. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 У тебя почти получилось, но я не поеду. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Ты стал небрежен. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Зачем мне вообще проверять холестерин, 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 когда все знают, что он ужасен? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Это так странно. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Потому что я подумал... 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Так странно. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Сол, ты пытался одурачить человека, чей любимый фильм - «Газовый свет». 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Боже, как я мог забыть? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Возможно, стоит проверить твою память. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Признай, что твоя память стала хуже. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 И не подумаю. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Не хочу, чтобы тебе было неловко на похоронах. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Ты боишься, что мне будет неловко на похоронах 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 женщины, которая даже не умирает? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Вот это да. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 И ради этого, сам-знаешь-кто будет на вечеринке. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Нет. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Да! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Тусовщик Роберт. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Я думал, твой Тусовщик Роберт вышел на пенсию в 1987 году. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Я его возвращаю, чтобы показать тебе, на что я способен. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Я поражу всех своими старыми историями, как во время поездки в Ирландию, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 где родился Тусовщик Роберт. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Ты не должен быть Тусовщиком Робертом. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Ты можешь быть просто Обычным Робертом. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Или лучше Тихим Робертом. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - Тусовщик Роберт сегодня в клубе! - Это завтра. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Никогда не поправляй Тусовщика Роберта. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Вот. Возьми хлебопечку. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Слишком много болезненных воспоминаний. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Ты уверена? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Я люблю запах свежего хлеба. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 И я хочу, чтобы этот запах был в твоей новой жизни. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Спасибо. - Да. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Мы когда-нибудь использовали хлебопечку? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Боже мой. Мне так жаль. Как ты? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Я в порядке. Я просто... 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Хочу, чтобы ты знал, что я здесь ради тебя. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Спасибо. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Это много значит. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Твоя поддержка значит много. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Пойду соберу Лего. - Да. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Что? Я не успела с ним поговорить после вашего расставания. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Я хотела убедиться, что он в порядке. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Выбирать между тобой и его собственной дочерью? Как же так? 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Это он нарушил наш уговор. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Пойми меня правильно, я за Брианну. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Спасибо. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Жаль, что он столько времени провел в отношениях, 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 которые ему совсем не подходили. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 И ты тоже! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Знаешь, что сюда подойдет? Серебряный чайный сервиз. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Хочешь его? Я знаю, как ты любишь все блестящее. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Ого. Ты уверена? Мне кажется, будто я тебя обманываю. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Ты продолжаешь отдавать мне все дорогие вещи... 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Для меня очень важно, что мы не те люди, 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 которые ссорятся из-за вещей. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - Понимаешь? - Точно. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Я принесу. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Спасибо. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Барри, иди сюда. - Да? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Брианна издевается над тобой по полной программе, ясно? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Она отдает тебе дорогие вещи, которыми никто не пользуется, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 чтобы ей достались практичные, используемые каждый день. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Нет, не может быть. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Смотри, она отдает мне электрический производитель суфле. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Когда вы делали суфле? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 - Она морочит мне голову. - Да. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Я составлю список всего, что тебе нужно. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - А я оставлю себе базуку для суши? - Господи, Барри. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Это так сложно. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Мама? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - Ты в порядке? - Конечно. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Я просто немного под кайфом. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Ты хотела нас видеть? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Нам нужно серьезно поговорить. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Садитесь. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Как вы знаете, в четверг я умру. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - Это еще происходит? - Да. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 И, мальчики, обещайте мне, когда меня не станет, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 всегда заботиться друг о друге. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Конечно, мама. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Пожалуйста, хватит говорить о твоей смерти. 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Нет. Настало время обсудить ваше наследство. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Бад, я тебе оставляю 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 разрешение. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Прости? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Я оставляю тебе разрешение. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Ликвидировать твою половину пляжного дома? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Нет, он переходит к Грейс. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 А ты все время портишь момент, поэтому я говорю это в третий раз. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Я оставляю тебе 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 разрешение. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Ладно. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Спасибо. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 И, Койот, я оставляю тебе все свое земное имущество. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - Что? - Ты оставишь ему все? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Не все. Я оставляю тебе... 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Разрешение. Да, я слышал. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 И вы, мальчики, можете использовать свое наследство по своему усмотрению. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Да. Хорошо. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Мне досталось слово. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Да. Точно. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Разрешение. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Миссис Хэнсон? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 - Я Юко, правая рука Фудзибаяши. - Как поживаете? 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Он очень хочет познакомиться с вами и миссис Бергстайн. 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - Боюсь, Фрэнки не сможет приехать. - О, нет. Она больна? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Она в неважном состоянии. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - Может возникнуть проблема. - Почему? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 М-р Фудзибаяши был совершенно очарован ею в «Акулах бизнеса». 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Хотя он уважает вашу деловую хватку, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 его интересует встреча с командой Грейс и Фрэнки. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Я перенесу встречу. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Не волнуйтесь, он вернется весной. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Да. Нет. Мы должны сделать это сейчас. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 И правда в том... 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Я - оба члена команды. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - Оба участника? - Да. Я пишу материал. 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Как «Саймон и Гарфанкел». 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Саймон писал песни, а Гарфанкел - ноль. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 У него ангельский голос. «Мост над бурлящей водой». 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Я хочу сказать, что господин Фудзибаяши не будет разочарован 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 после встречи с командой Грейс. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Я здесь. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Добро пожаловать, скорбящие. К столу! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Сначала я выпью. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Ты пришла сюда трезвой? Новичок. 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 На подходе «Дель Тако» 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 и бар замороженных йогуртов с разными топингами. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Не верится, что мы это делаем для Фрэнки. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Невежливо говорить о покойнице плохо, когда она стоит прямо перед тобой. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Фрэнки, я соболезную твоей утрате тебя. 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Пустяки. Я вернусь. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Если корова мычит на тебя, просто скажи «Привет». 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Хорошо выглядишь. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Сегодня я Тусовщик Роберт. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Слава Богу. Кто-то должен оживить этих мертвецов. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Будто никогда не были на похоронах. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Привет. 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Ладно. - Да. Я слышал обо всем. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Я хочу сказать, я и представить не могу, как это тяжело для Барри. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Прости? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Да, я постоянно думаю о малыше. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Он два метра ростом. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Сердце у него, как у ребенка. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 У меня нет с собой сотового по независящим от меня причинам, 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 но когда ты его увидишь, 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 передай ему, пожалуйста, номер, и пусть позвонит мне. 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Спасибо. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Привет. - О, нет. 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Койот мне все рассказал. Не знаешь, у Барри есть хороший психотерапевт? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Мой хорош, но дороговат. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Знаешь, было бы мило с твоей стороны заплатить за него. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Прости? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Просто мне кажется, что если ты что-то сломала, то должна заплатить. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Ты все еще говоришь? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - Вы сейчас о Барри говорите? - Я так переживаю за малыша. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Эй! 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Эй! 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Я тоже малышка. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Вы... 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 сволочи. 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Мне нужно все это переварить. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Это мое первое из последних блюд. Подкатегория: «Азиатский вкус». 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Дорогая, перестань себя мучить. 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Не возьму вилку. Никогда. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Я не собираюсь оскорблять китайцев и лапшу. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Одно хорошо, когда умираешь молодой. 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Я не стану жалкой старой неудачницей, 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 которая использует вилку для лапши! 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 Джей-Эм, давай начнем похоронную вечеринку. 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Все на улицу! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Это приятный штрих. 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Причем тут раковина? 225 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Она думает, что все это недостаточно раздражает. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Добро пожаловать на похороны Фрэнки. 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 И помните, дорогие, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 эти похороны не могут быть без веселья. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Прежде чем мы пойдем на пляж, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 вы все должны подготовить надгробную речь. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Что? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Я не давлю, но это последние слова, которые я услышу. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Это должно быть трогательно, смешно, сердечно и завораживающе. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Это несложно сделать. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Каждый из вас получит по 12 минут. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Можно длиннее, но запрещено говорить короче. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - Разрешение этого не делать? - Отказано. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Да, привет. Я не настолько хорошо тебя знаю. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Копни глубже. 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Это весело! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Итак, в заключение, мы считаем, что сочетание нашей идеи 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 и вашей технологии наконец-то откроет 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 новую эпоху туалетов для пожилых. 244 00:14:04,136 --> 00:14:06,054 ТОЙДИ-ТОЙ 245 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Вопросы есть? 246 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Впечатляет, м-с Хэнсон. 247 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Очень много убедительных цифр. И один бо-ой-ой. 248 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Спасибо. 249 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Пожалуйста. 250 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Ваш продукт отлично подходит нашему бренду. 251 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Вы и м-с Бергстайн могли бы пригодиться в нашем бизнесе в Америке, 252 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 а, может, и во всем мире. 253 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Могу я называть вас «партнером»? 254 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Успешные деловые отношения 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 начинаются с сильной основы. 256 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Взаимного доверия. 257 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Вам известна японская традиция номикаи? 258 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Конечно. 259 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Поднять бокал с друзьями, коллегами, потенциальными деловыми партнерами... 260 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Тогда присоединитесь ко мне и моей команде за небольшим саке? 261 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Если «небольшой саке» значит «много саке». 262 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Похоже, вы намного забавнее, чем кажетесь. 263 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Вы судили по моему бо-ой-ой? 264 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Не терпится услышать, что вы выберете для караоке. 265 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 А теперь прошу меня извинить. 266 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Он же несерьезно про караоке, да? 267 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Он очень серьезный. Это его любимое занятие. 268 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Вот как. 269 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 В Сан-Диего не хватит саке, чтобы заставить меня петь. 270 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Я даже под душем не пою. 271 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Караоке очень важно для господина Фудзибаяши. 272 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Для него это значит смирять себя перед командой. 273 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Я не хочу хвастаться, но я и так очень скромная. 274 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Можно мне вместо пения выпить дополнительно? 275 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Боюсь, он подумает, что вы ставите себя выше команды. 276 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - И это не очень хорошо? - Это плохо. 277 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Да чтоб меня. 278 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 У нас не так много времени. 279 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Женщина завтра умирает. 280 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Сложно писать надгробную речь, когда ты стоишь рядом 281 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 и вопишь, что нужно писать эту речь. 282 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Шутник нашелся. 283 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Эй, почему бы тебе не произнести все речи? 284 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Ты все получишь. Ты должен произнести все речи. 285 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 О, я понял. Ты злишься на меня из-за наследства. 286 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Знаешь, как говорил папа: «Это справедливо, но не равноценно». 287 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Он также инвестировал в «Бетамакс», 288 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 так что ты мне скажи. 289 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Говорить об этом в день маминой смерти отвратительно. 290 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Мама умирает не сегодня, а завтра. 291 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Ты ничего не знаешь. 292 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Как мило, дорогая. 293 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Не это. 294 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Зачем мы это делаем? Грейс должна говорить речь. 295 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Почему ее здесь нет? Это странно. 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Мама, где Грейс? 297 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Очевидно, она в другом месте. Ее нельзя беспокоить. 298 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Продолжайте писать обо мне чудесные вещи! 299 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Не это. 300 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Вы позвонили Фрэнки. Я перезвоню, но не после четверга. 301 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 В последнем случае смотрите вверх на небо и ждите сигнала. 302 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Ну же, Фрэнки, ответь уже на звонок! 303 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Ты знаешь, что я не смогу спеть без тебя. 304 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 И у нас есть шанс заключить сделку, но только если ты быстро приедешь сюда. 305 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Я тянула время, сколько могла. 306 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Я припарковалась у бара, и они думают, что я заблудилась. 307 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Фрэнки, знаю, я сломала твою машину караоке, но я... 308 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Черт, я вспомнила, что винила в этом внука. 309 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Фрэнки, обещаю, я куплю тебе новую, 310 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 но только если приедешь сюда прямо... 311 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - О, я нашла его. - Да. 312 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Мой внук сломал навигатор. 313 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Но он сработал. - Да. 314 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Пойдемте в караоке. - Да. Я сейчас. 315 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Нам нужно зайти всем вместе. 316 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Привет. Это то, что осталось в магазине. 317 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 - Что ты здесь делаешь? - Ты просила прийти. 318 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Я не это имела в виду. 319 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Ладно. Тогда я пойду. - Нельзя сейчас уезжать. 320 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Я буду похожа на стерву, которая велела тебе уйти. 321 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - Ты и велишь мне уйти. - Но теперь я говорю тебе остаться. 322 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Вообще-то, сделай мне одолжение. 323 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Убеди всех, что у тебя все в порядке после разрыва. 324 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Зачем? 325 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Никто не спрашивает, как у меня дела, и это возмутительно. 326 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Если они подумают, что у тебя все хорошо, они могут посочувствовать мне. 327 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Ладно. Я забираю ежедневные тарелки. 328 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Хорошо. 329 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - Это отнести на кухню? - Да. 330 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Дорогие мои, Фрэнки не умрет, пока она жива в наших сердцах. 331 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 И здесь, на этом пляже. Вон там. 332 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Она пыталась увеличить время пешеходного перехода, 333 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 чтобы позволить старикам перейти дорогу. 334 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Но она не могла, пока не появилась Грейс и не спасла положение. 335 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Я знаю Грейс лучше, чем Фрэнки. 336 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Слава Богу, она еще с нами. 337 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Она все еще с нами, верно? 338 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 О, Боже. 339 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Фрэнки придумала гениальную идею вибратора... 340 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Черт, это была Грейс. 341 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Да пошла ты. 342 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Фрэнки. 343 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Мы все кое-что поняли об этой удивительной женщине. 344 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 О ней невозможно думать, не думая одновременно о маме. 345 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Попробуй! 346 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Хорошо! 347 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Ладно. 348 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Ладно. 349 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Я помню, как они... 350 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Они? 351 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Они? 352 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Пошла отсюда. 353 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Фрэнки! 354 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Разве вы не получили уведомление, что это мои похороны? 355 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 У одного из вас должна быть история про Фрэнки без Грейс. 356 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Да ладно! 357 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Я не просто часть дуэта. 358 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 У меня также есть сольная карьера. 359 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Как тот парень с прекрасным голосом, что ушел из группы «Джорни». 360 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Новый певец превосходен. 361 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Кто-то ушел из «Джорни»? 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 Тот красивый филиппинец? 363 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Кто-нибудь? Есть что-нибудь? 364 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Стой! 365 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Нет. 366 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Как после всего, что я сделала, 367 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 все воспоминания обо мне включают Грейс? 368 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Когда я оказалась в роли второго плана в собственной жизни? 369 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Вы же знаете, что я рисую уже много лет. 370 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Я сделала это без Грейс, правда? 371 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 У кого-нибудь есть история о живописи? 372 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Живопись - это уединение. Это область небогатая историями. 373 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Я помню, твою замечательную картину 374 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 с той женщиной, похожей на Дракулу, 375 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 которая пьет мартини, и она... 376 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Эллисон, может, перестанешь рассказывать эту историю? 377 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Почему? 378 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Знаете, я ухожу! 379 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 То есть я ухоже из этого мира, 380 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 но сначала я ухожу отсюда. 381 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Я понимаю, это сбивает с толку. 382 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Ты куда? 383 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Нарисовать что-то, кроме Грейс. 384 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Это был портрет Грейс. 385 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Черт. 386 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Спасибо, что всем говоришь, что справляешься с расставанием. 387 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Сработало? 388 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Не совсем. Очевидно, ты всем нравишься больше, чем я. 389 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Это сюрприз? 390 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Нашу пару звали «Барри». 391 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 В любом случае, спасибо. 392 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Знаю, тебе трудно притворяться, что все в порядке. 393 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Вообще-то, 394 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 не так уж и трудно. 395 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Ладно. 396 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - Но почему? - Потому что я не притворялся. 397 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Я в порядке. 398 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 А ты разве нет? 399 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 О, да. 400 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Типа, да. 401 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Точно. 402 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Даже лучше, чем хорошо. 403 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 И мне даже полегчало. 404 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Я могу быть с Молли, не беспокоясь о том, что ты подумаешь. 405 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Может, у меня будет еще ребенок. 406 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Я чувствую, что это мое. 407 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Хорошо. 408 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Хорошо. 409 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Посмотри на себя, ты молодец. Понимаешь? 410 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Тебе 41 год, и перед тобой весь мир. 411 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 У тебя нет работы, ты и так можешь все. 412 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Это новое начало. 413 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Я так взволнована своим будущим. 414 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 И правильно. 415 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Прости, надо ответить. Это по работе. 416 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Я не так свободен, как ты. 417 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Привет. 418 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Да. 419 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Как дела? 420 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Подождите. - Что? 421 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Вспомнил. 422 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 - Историю о маме. - Без Грейс? Ты уверен? 423 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Да. Ничего общего с Грейс. 424 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Это о том, как мама изменила всю мою жизнь. 425 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 В прошлом году она попросила меня приехать помочь ей перевезти кое-что. 426 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Коробку вибраторов, унитаз. Все как обычно. 427 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 А потом я увидела портрет, который она написала, 428 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 невероятно красивой женщины. 429 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Я был просто потрясен. 430 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Но тут появилась эта женщина, и с тех пор я люблю ее. 431 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 И вот мы женимся. 432 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Этого никогда не случилось бы без мамы. 433 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Не уверен, в курсе ли ты, 434 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 но Фрэнки сказала мне по секрету, что она все это спланировала. 435 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Она хотела свести нас вместе. 436 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 - Что? - Боже. 437 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Отличная история. 438 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Что на этот раз? 439 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Я только что узнал, что мама отдала тебе даже мою бывшую. 440 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Тебя это злит? 441 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Так кто же спасает нас от медведя? 442 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Это была Соня, наша официантка из кафе Дотти. 443 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Оказалось, ее отец был белорусским укротителем медведей из Смоленска. 444 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Что думаете о моей памяти, мистер? 445 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Не знаю, есть ли в этой истории правда, 446 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 но ты вспомнил каждую деталь. 447 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Ладно, вы двое просто прелесть. 448 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 А Тусовщик Роберт? Отпад! 449 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Как вам удалось заполучить такой драгоценный камень? 450 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Я вряд ли назвал бы его драгоценным. Ты видел, как он играет? 451 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Ой, перестань. 452 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Я вижу, что мы подружимся. 453 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Нет, спасибо. 454 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Мне очень повезло. 455 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Если хотите узнать, как мы с Солом сошлись, устраивайтесь поудобнее. 456 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Был прекрасный весенний день на восточном побережье. 457 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Да. 458 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Мы были в Нью-Хейвене. 459 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Мы были в баре на пирсе, и я помню, как Сол отчитал 460 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 грубияна-официанта. 461 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Он пил мартини с кучей оливок. 462 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Роберт, им не нужно слышать... 463 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Я никогда этого не забуду. 464 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Лазурное небо подчеркивало его прекрасные голубые глаза. 465 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 И я все еще вижу ту зеленую рубашку с расстегнутым воротником... 466 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Должно быть, Грейс взяла это у него. 467 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Роберт. - Что? 468 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Думаю, ты путаешь. 469 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Разве вы с Солом встретились не в отеле в Нью-Йорке? 470 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Припоминаю поцелуй в лифте. 471 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Боже мой, Сол. 472 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Нет, все в порядке. 473 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Это провал в памяти. 474 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Кто-нибудь смотрел новости спорта? 475 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Я не смотрел, но слышал, что люди смотрят. 476 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Это был твой шанс, парень. 477 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 ОТКРЫТО ДОПОЗДНА КОКТЕЙЛИ 478 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Глотай мою пыль, Нил Даймонд! 479 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Я дам тебе 50 долларов, чтобы ты спалил это место дотла. 480 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Вы следующая. 481 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Я кое-что вспомнила. Мне нужно идти. 482 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Я завтра позвоню. 483 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Грейс. 484 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Я в восторге от вашего унитаза, 485 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 и я рад услышать вашу песню. 486 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 - Вернемся к унитазу. - После песни. 487 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Я не хочу после песни. 488 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Да ладно. 489 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Все это делали. 490 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Вы не можете быть хуже Юко. 491 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Спасибо, сэр. 492 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Поприветствуем на сцене нашу новую американскую любимицу. 493 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Грейс! 494 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Грейс! 495 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Грейс! 496 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - Грейс! - Нет, господин Фудзибаяши. 497 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Я уважаю вас и вашу компанию, 498 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 и ваше исполнение «Милой Кэролайн», но я не могу. 499 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Вы должны. - Нет. 500 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Нет, не могу. 501 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Мой худший кошмар – петь на публике. 502 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Мой тоже. 503 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Разве это не забавно? 504 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Ваша очередь. 505 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Вы не понимаете? Я не могу! 506 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Это осуждается в японской культуре - 507 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 проявлять неуважение к потенциальному партнеру. 508 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Да. У нас тоже. 509 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Это первая история без Грейс. 510 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Я поднимусь наверх и скажу, чтобы она спустилась 511 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 послушать рассказ Койота о ней. 512 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - А разве не Койот должен это делать? - Хочешь, поделим пополам? 513 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Или хочешь взять всю историю целиком? 514 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - Это моя история. - Вообще-то, это наша история. 515 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Да. Верно. 516 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Может, пойдем вместе? 517 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Я пойду. 518 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Я даю себе разрешение поговорить с женщиной, давшей мне разрешение. 519 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 А технически разрешение у тебя есть? 520 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Она еще жива. 521 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 Перевод субтитров: Виктория Дубицкая