1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
ПРОВОДЫ ФРЭНКИ БЕРГСТАЙН
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Да, Джерри, я звоню насчет ледяной
скульптуры на моих похоронах.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Я понимаю, что вы оставили ее снаружи,
но я не могу ее найти.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Джоан-Маргарет,
ты ничего снаружи не видела?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Нет, просто большое ведро воды.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Нет, мы ничего не видели,
но будем искать дальше.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Пока.
- Да?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Проклятье.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
«Маунтин Дью» отказали. Они не будут
спонсировать твои похороны.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- Как там м-р Пибб?
- Мы созваниваемся.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Фрэнки, стряхни пыль
с унитазного плаща. Мы снова в игре.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Тебе наконец перезвонили
из «Туалетов Тойди-той»?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Мне не только перезвонили. Завтра в три
у нас встреча с гендиректором.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Нет, я не могу.
Это же время моих похорон.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Это наш последний шанс.
Он улетает в Токио завтра вечером.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Ты тоже не можешь,
ты моя подружка невесты.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Это по-настоящему,
а это что-то безумное.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Думаю, эту безумную штуку
можно отменить.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Но в четверг я умру.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- Нет, ты не умрешь в четверг!
- Умру!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Если даже не веришь,
может, подыграешь мне,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
потому что я твоя лучшая подруга.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Фрэнки, я подыгрывала тебе.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Я утешала тебя три месяца,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
я водила тебя к врачу,
даже пыталась найти твоего убийцу.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Но ты не справилась.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- Он или она все еще на свободе.
- Это просто смешно.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Я не пропущу встречу с самым
важным туалетным человеком в мире
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
ради фальшивых похорон.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Как ты можешь не прийти
на мои фальшивые похороны?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Я приду на твои настоящие похороны,
но я пойду на эту встречу одна.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Ты не можешь идти одна.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Кто оживит ее
веселыми звуковыми эффектами?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Надеюсь, никто,
потому что это деловая встреча.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
В любом случае,
без тебя нам будет лучше.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Похороны - не место для зануд.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Мать-газель может только смотреть,
как львы и гиены,
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
кажется, забыли о различиях,
чтобы убить теленка.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Боже правый.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Роберт, готов идти?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- Куда?
- На прием к врачу.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Ты же не забыл?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- У меня нет записи к врачу.
- Конечно, есть.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Ты просил записаться на прием,
чтобы проверить давление,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
память, холестерин.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Думал, это сработает, а?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Что сработает? Я веду себя нормально.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
У тебя почти получилось, но я не поеду.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Ты стал небрежен.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Зачем мне вообще проверять холестерин,
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
когда все знают, что он ужасен?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Это так странно.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Потому что я подумал...
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Так странно.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Сол, ты пытался одурачить человека,
чей любимый фильм - «Газовый свет».
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Боже, как я мог забыть?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Возможно, стоит проверить твою память.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Признай, что твоя память стала хуже.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
И не подумаю.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Не хочу,
чтобы тебе было неловко на похоронах.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Ты боишься,
что мне будет неловко на похоронах
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
женщины, которая даже не умирает?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Вот это да.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
И ради этого,
сам-знаешь-кто будет на вечеринке.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Нет.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Да!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Тусовщик Роберт.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Я думал, твой Тусовщик Роберт
вышел на пенсию в 1987 году.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Я его возвращаю, чтобы показать тебе,
на что я способен.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Я поражу всех своими старыми историями,
как во время поездки в Ирландию,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
где родился Тусовщик Роберт.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Ты не должен быть Тусовщиком Робертом.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Ты можешь быть просто Обычным Робертом.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Или лучше Тихим Робертом.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- Тусовщик Роберт сегодня в клубе!
- Это завтра.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Никогда не поправляй Тусовщика Роберта.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Вот. Возьми хлебопечку.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Слишком много болезненных воспоминаний.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Ты уверена?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Я люблю запах свежего хлеба.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
И я хочу, чтобы этот запах
был в твоей новой жизни.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Спасибо.
- Да.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Мы когда-нибудь
использовали хлебопечку?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Боже мой. Мне так жаль. Как ты?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Я в порядке. Я просто...
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Хочу, чтобы ты знал,
что я здесь ради тебя.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Спасибо.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Это много значит.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Твоя поддержка значит много.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Пойду соберу Лего.
- Да.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Что? Я не успела с ним поговорить
после вашего расставания.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Я хотела убедиться, что он в порядке.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Выбирать между тобой и его
собственной дочерью? Как же так?
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Это он нарушил наш уговор.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Пойми меня правильно, я за Брианну.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Спасибо.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Жаль, что он столько
времени провел в отношениях,
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
которые ему совсем не подходили.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
И ты тоже!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Знаешь, что сюда подойдет?
Серебряный чайный сервиз.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Хочешь его? Я знаю,
как ты любишь все блестящее.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Ого. Ты уверена? Мне кажется,
будто я тебя обманываю.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Ты продолжаешь отдавать
мне все дорогие вещи...
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Для меня очень важно,
что мы не те люди,
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
которые ссорятся из-за вещей.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- Понимаешь?
- Точно.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Я принесу.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Спасибо.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Барри, иди сюда.
- Да?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Брианна издевается над тобой
по полной программе, ясно?
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Она отдает тебе дорогие вещи,
которыми никто не пользуется,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
чтобы ей достались практичные,
используемые каждый день.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Нет, не может быть.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Смотри, она отдает мне электрический
производитель суфле.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Когда вы делали суфле?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- Она морочит мне голову.
- Да.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Я составлю список всего,
что тебе нужно.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- А я оставлю себе базуку для суши?
- Господи, Барри.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Это так сложно.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Мама?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- Ты в порядке?
- Конечно.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Я просто немного под кайфом.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Ты хотела нас видеть?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Нам нужно серьезно поговорить.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Садитесь.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Как вы знаете, в четверг я умру.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- Это еще происходит?
- Да.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
И, мальчики, обещайте мне,
когда меня не станет,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
всегда заботиться друг о друге.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Конечно, мама.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Пожалуйста, хватит говорить
о твоей смерти.
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Нет. Настало время обсудить
ваше наследство.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Бад, я тебе оставляю
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
разрешение.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Прости?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Я оставляю тебе разрешение.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Ликвидировать твою половину
пляжного дома?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Нет, он переходит к Грейс.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
А ты все время портишь момент,
поэтому я говорю это в третий раз.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Я оставляю тебе
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
разрешение.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Ладно.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Спасибо.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
И, Койот, я оставляю тебе
все свое земное имущество.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- Что?
- Ты оставишь ему все?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Не все. Я оставляю тебе...
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Разрешение. Да, я слышал.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
И вы, мальчики, можете использовать
свое наследство по своему усмотрению.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Да. Хорошо.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Мне досталось слово.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Да. Точно.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Разрешение.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Миссис Хэнсон?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
- Я Юко, правая рука Фудзибаяши.
- Как поживаете?
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Он очень хочет познакомиться
с вами и миссис Бергстайн.
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Боюсь, Фрэнки не сможет приехать.
- О, нет. Она больна?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Она в неважном состоянии.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Может возникнуть проблема.
- Почему?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
М-р Фудзибаяши был совершенно
очарован ею в «Акулах бизнеса».
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Хотя он уважает вашу деловую хватку,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
его интересует
встреча с командой Грейс и Фрэнки.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Я перенесу встречу.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Не волнуйтесь, он вернется весной.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Да. Нет. Мы должны сделать это сейчас.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
И правда в том...
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Я - оба члена команды.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- Оба участника?
- Да. Я пишу материал.
169
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Как «Саймон и Гарфанкел».
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Саймон писал песни, а Гарфанкел - ноль.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
У него ангельский голос.
«Мост над бурлящей водой».
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Я хочу сказать, что господин Фудзибаяши
не будет разочарован
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
после встречи с командой Грейс.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Я здесь.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Добро пожаловать, скорбящие. К столу!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Сначала я выпью.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Ты пришла сюда трезвой? Новичок.
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
На подходе «Дель Тако»
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
и бар замороженных йогуртов
с разными топингами.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Не верится, что мы это делаем
для Фрэнки.
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Невежливо говорить о покойнице плохо,
когда она стоит прямо перед тобой.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Фрэнки, я соболезную
твоей утрате тебя.
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Пустяки. Я вернусь.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Если корова мычит на тебя,
просто скажи «Привет».
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Хорошо выглядишь.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Сегодня я Тусовщик Роберт.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Слава Богу.
Кто-то должен оживить этих мертвецов.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Будто никогда не были на похоронах.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Привет.
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Ладно.
- Да. Я слышал обо всем.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Я хочу сказать, я и представить
не могу, как это тяжело для Барри.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Прости?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Да, я постоянно думаю о малыше.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Он два метра ростом.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Сердце у него, как у ребенка.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
У меня нет с собой сотового
по независящим от меня причинам,
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
но когда ты его увидишь,
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
передай ему, пожалуйста,
номер, и пусть позвонит мне.
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Спасибо.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Привет.
- О, нет.
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Койот мне все рассказал. Не знаешь,
у Барри есть хороший психотерапевт?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Мой хорош, но дороговат.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Знаешь, было бы мило
с твоей стороны заплатить за него.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Прости?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Просто мне кажется, что если ты что-то
сломала, то должна заплатить.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Ты все еще говоришь?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- Вы сейчас о Барри говорите?
- Я так переживаю за малыша.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Эй!
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Эй!
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Я тоже малышка.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Вы...
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
сволочи.
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Мне нужно все это переварить.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Это мое первое из последних блюд.
Подкатегория: «Азиатский вкус».
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Дорогая, перестань себя мучить.
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Не возьму вилку. Никогда.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Я не собираюсь оскорблять
китайцев и лапшу.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Одно хорошо, когда умираешь молодой.
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Я не стану жалкой старой неудачницей,
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
которая использует вилку для лапши!
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
Джей-Эм,
давай начнем похоронную вечеринку.
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Все на улицу!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Это приятный штрих.
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Причем тут раковина?
225
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Она думает, что все это
недостаточно раздражает.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Добро пожаловать на похороны Фрэнки.
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
И помните, дорогие,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
эти похороны не могут быть без веселья.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Прежде чем мы пойдем на пляж,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
вы все должны подготовить
надгробную речь.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Что?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Я не давлю, но это последние слова,
которые я услышу.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Это должно быть трогательно,
смешно, сердечно и завораживающе.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Это несложно сделать.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Каждый из вас получит по 12 минут.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Можно длиннее,
но запрещено говорить короче.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- Разрешение этого не делать?
- Отказано.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Да, привет.
Я не настолько хорошо тебя знаю.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Копни глубже.
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Это весело!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Итак, в заключение, мы считаем,
что сочетание нашей идеи
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
и вашей технологии наконец-то откроет
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
новую эпоху туалетов для пожилых.
244
00:14:04,136 --> 00:14:06,054
ТОЙДИ-ТОЙ
245
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Вопросы есть?
246
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Впечатляет, м-с Хэнсон.
247
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Очень много убедительных цифр.
И один бо-ой-ой.
248
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Спасибо.
249
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Пожалуйста.
250
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Ваш продукт отлично
подходит нашему бренду.
251
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Вы и м-с Бергстайн могли бы
пригодиться в нашем бизнесе в Америке,
252
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
а, может, и во всем мире.
253
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Могу я называть вас «партнером»?
254
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Успешные деловые отношения
255
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
начинаются с сильной основы.
256
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Взаимного доверия.
257
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Вам известна японская традиция номикаи?
258
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Конечно.
259
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Поднять бокал с друзьями, коллегами,
потенциальными деловыми партнерами...
260
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Тогда присоединитесь ко мне
и моей команде за небольшим саке?
261
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Если «небольшой саке»
значит «много саке».
262
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Похоже, вы намного забавнее,
чем кажетесь.
263
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Вы судили по моему бо-ой-ой?
264
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Не терпится услышать,
что вы выберете для караоке.
265
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
А теперь прошу меня извинить.
266
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Он же несерьезно про караоке, да?
267
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Он очень серьезный.
Это его любимое занятие.
268
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Вот как.
269
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
В Сан-Диего не хватит саке,
чтобы заставить меня петь.
270
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Я даже под душем не пою.
271
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Караоке очень важно
для господина Фудзибаяши.
272
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Для него это значит
смирять себя перед командой.
273
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Я не хочу хвастаться,
но я и так очень скромная.
274
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Можно мне вместо пения
выпить дополнительно?
275
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Боюсь, он подумает, что вы
ставите себя выше команды.
276
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- И это не очень хорошо?
- Это плохо.
277
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Да чтоб меня.
278
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
У нас не так много времени.
279
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Женщина завтра умирает.
280
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Сложно писать надгробную речь,
когда ты стоишь рядом
281
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
и вопишь, что нужно писать эту речь.
282
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Шутник нашелся.
283
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Эй, почему бы тебе
не произнести все речи?
284
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Ты все получишь.
Ты должен произнести все речи.
285
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
О, я понял.
Ты злишься на меня из-за наследства.
286
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Знаешь, как говорил папа:
«Это справедливо, но не равноценно».
287
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Он также инвестировал в «Бетамакс»,
288
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
так что ты мне скажи.
289
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Говорить об этом в день
маминой смерти отвратительно.
290
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Мама умирает не сегодня, а завтра.
291
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Ты ничего не знаешь.
292
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Как мило, дорогая.
293
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Не это.
294
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Зачем мы это делаем?
Грейс должна говорить речь.
295
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Почему ее здесь нет? Это странно.
296
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Мама, где Грейс?
297
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Очевидно, она в другом месте.
Ее нельзя беспокоить.
298
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Продолжайте писать обо мне
чудесные вещи!
299
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Не это.
300
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Вы позвонили Фрэнки. Я перезвоню,
но не после четверга.
301
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
В последнем случае смотрите
вверх на небо и ждите сигнала.
302
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Ну же, Фрэнки, ответь уже на звонок!
303
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Ты знаешь,
что я не смогу спеть без тебя.
304
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
И у нас есть шанс заключить сделку,
но только если ты быстро приедешь сюда.
305
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Я тянула время, сколько могла.
306
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Я припарковалась у бара,
и они думают, что я заблудилась.
307
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Фрэнки, знаю, я сломала
твою машину караоке, но я...
308
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Черт, я вспомнила,
что винила в этом внука.
309
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Фрэнки, обещаю, я куплю тебе новую,
310
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
но только если приедешь сюда прямо...
311
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- О, я нашла его.
- Да.
312
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Мой внук сломал навигатор.
313
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Но он сработал.
- Да.
314
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Пойдемте в караоке.
- Да. Я сейчас.
315
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Нам нужно зайти всем вместе.
316
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Привет. Это то,
что осталось в магазине.
317
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- Что ты здесь делаешь?
- Ты просила прийти.
318
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Я не это имела в виду.
319
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Ладно. Тогда я пойду.
- Нельзя сейчас уезжать.
320
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Я буду похожа на стерву,
которая велела тебе уйти.
321
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- Ты и велишь мне уйти.
- Но теперь я говорю тебе остаться.
322
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Вообще-то, сделай мне одолжение.
323
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Убеди всех,
что у тебя все в порядке после разрыва.
324
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Зачем?
325
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Никто не спрашивает,
как у меня дела, и это возмутительно.
326
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Если они подумают, что у тебя все
хорошо, они могут посочувствовать мне.
327
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Ладно. Я забираю ежедневные тарелки.
328
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Хорошо.
329
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- Это отнести на кухню?
- Да.
330
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Дорогие мои, Фрэнки не умрет,
пока она жива в наших сердцах.
331
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
И здесь, на этом пляже. Вон там.
332
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Она пыталась увеличить
время пешеходного перехода,
333
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
чтобы позволить старикам
перейти дорогу.
334
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Но она не могла, пока не появилась
Грейс и не спасла положение.
335
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Я знаю Грейс лучше, чем Фрэнки.
336
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Слава Богу, она еще с нами.
337
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Она все еще с нами, верно?
338
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
О, Боже.
339
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Фрэнки придумала гениальную
идею вибратора...
340
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Черт, это была Грейс.
341
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Да пошла ты.
342
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Фрэнки.
343
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Мы все кое-что поняли
об этой удивительной женщине.
344
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
О ней невозможно думать,
не думая одновременно о маме.
345
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Попробуй!
346
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Хорошо!
347
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Ладно.
348
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Ладно.
349
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Я помню, как они...
350
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Они?
351
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Они?
352
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Пошла отсюда.
353
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Фрэнки!
354
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Разве вы не получили уведомление,
что это мои похороны?
355
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
У одного из вас должна быть
история про Фрэнки без Грейс.
356
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Да ладно!
357
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Я не просто часть дуэта.
358
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
У меня также есть сольная карьера.
359
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Как тот парень с прекрасным голосом,
что ушел из группы «Джорни».
360
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Новый певец превосходен.
361
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Кто-то ушел из «Джорни»?
362
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Тот красивый филиппинец?
363
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Кто-нибудь? Есть что-нибудь?
364
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Стой!
365
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Нет.
366
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Как после всего, что я сделала,
367
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
все воспоминания обо мне
включают Грейс?
368
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Когда я оказалась в роли второго
плана в собственной жизни?
369
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Вы же знаете, что я рисую
уже много лет.
370
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Я сделала это без Грейс, правда?
371
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
У кого-нибудь есть история о живописи?
372
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Живопись - это уединение.
Это область небогатая историями.
373
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Я помню, твою замечательную картину
374
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
с той женщиной, похожей на Дракулу,
375
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
которая пьет мартини, и она...
376
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Эллисон, может, перестанешь
рассказывать эту историю?
377
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Почему?
378
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Знаете, я ухожу!
379
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
То есть я ухоже из этого мира,
380
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
но сначала я ухожу отсюда.
381
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Я понимаю, это сбивает с толку.
382
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Ты куда?
383
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Нарисовать что-то, кроме Грейс.
384
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Это был портрет Грейс.
385
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Черт.
386
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Спасибо, что всем говоришь,
что справляешься с расставанием.
387
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Сработало?
388
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Не совсем. Очевидно,
ты всем нравишься больше, чем я.
389
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Это сюрприз?
390
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Нашу пару звали «Барри».
391
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
В любом случае, спасибо.
392
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Знаю, тебе трудно притворяться,
что все в порядке.
393
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Вообще-то,
394
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
не так уж и трудно.
395
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Ладно.
396
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- Но почему?
- Потому что я не притворялся.
397
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Я в порядке.
398
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
А ты разве нет?
399
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
О, да.
400
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Типа, да.
401
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Точно.
402
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Даже лучше, чем хорошо.
403
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
И мне даже полегчало.
404
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Я могу быть с Молли,
не беспокоясь о том, что ты подумаешь.
405
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Может, у меня будет еще ребенок.
406
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Я чувствую, что это мое.
407
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Хорошо.
408
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Хорошо.
409
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Посмотри на себя, ты молодец.
Понимаешь?
410
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Тебе 41 год, и перед тобой весь мир.
411
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
У тебя нет работы, ты и так можешь все.
412
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Это новое начало.
413
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Я так взволнована своим будущим.
414
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
И правильно.
415
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Прости, надо ответить. Это по работе.
416
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Я не так свободен, как ты.
417
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Привет.
418
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Да.
419
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Как дела?
420
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Подождите.
- Что?
421
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Вспомнил.
422
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
- Историю о маме.
- Без Грейс? Ты уверен?
423
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Да. Ничего общего с Грейс.
424
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Это о том,
как мама изменила всю мою жизнь.
425
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
В прошлом году она попросила меня
приехать помочь ей перевезти кое-что.
426
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Коробку вибраторов,
унитаз. Все как обычно.
427
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
А потом я увидела портрет,
который она написала,
428
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
невероятно красивой женщины.
429
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Я был просто потрясен.
430
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Но тут появилась эта женщина,
и с тех пор я люблю ее.
431
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
И вот мы женимся.
432
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Этого никогда не случилось бы без мамы.
433
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Не уверен, в курсе ли ты,
434
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
но Фрэнки сказала мне по секрету,
что она все это спланировала.
435
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Она хотела свести нас вместе.
436
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- Что?
- Боже.
437
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Отличная история.
438
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Что на этот раз?
439
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Я только что узнал, что мама отдала
тебе даже мою бывшую.
440
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Тебя это злит?
441
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Так кто же спасает нас от медведя?
442
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Это была Соня,
наша официантка из кафе Дотти.
443
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Оказалось, ее отец был белорусским
укротителем медведей из Смоленска.
444
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Что думаете о моей памяти, мистер?
445
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Не знаю, есть ли в этой истории правда,
446
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
но ты вспомнил каждую деталь.
447
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Ладно, вы двое просто прелесть.
448
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
А Тусовщик Роберт? Отпад!
449
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Как вам удалось заполучить
такой драгоценный камень?
450
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Я вряд ли назвал бы его драгоценным.
Ты видел, как он играет?
451
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Ой, перестань.
452
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Я вижу, что мы подружимся.
453
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Нет, спасибо.
454
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Мне очень повезло.
455
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Если хотите узнать, как мы с Солом
сошлись, устраивайтесь поудобнее.
456
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Был прекрасный весенний
день на восточном побережье.
457
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Да.
458
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Мы были в Нью-Хейвене.
459
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Мы были в баре на пирсе,
и я помню, как Сол отчитал
460
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
грубияна-официанта.
461
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Он пил мартини с кучей оливок.
462
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Роберт, им не нужно слышать...
463
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Я никогда этого не забуду.
464
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Лазурное небо подчеркивало
его прекрасные голубые глаза.
465
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
И я все еще вижу ту зеленую рубашку
с расстегнутым воротником...
466
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Должно быть, Грейс взяла это у него.
467
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Роберт.
- Что?
468
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Думаю, ты путаешь.
469
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Разве вы с Солом встретились
не в отеле в Нью-Йорке?
470
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Припоминаю поцелуй в лифте.
471
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Боже мой, Сол.
472
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Нет, все в порядке.
473
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Это провал в памяти.
474
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Кто-нибудь смотрел новости спорта?
475
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Я не смотрел,
но слышал, что люди смотрят.
476
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Это был твой шанс, парень.
477
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
ОТКРЫТО ДОПОЗДНА
КОКТЕЙЛИ
478
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Глотай мою пыль, Нил Даймонд!
479
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Я дам тебе 50 долларов,
чтобы ты спалил это место дотла.
480
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Вы следующая.
481
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Я кое-что вспомнила. Мне нужно идти.
482
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Я завтра позвоню.
483
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Грейс.
484
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Я в восторге от вашего унитаза,
485
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
и я рад услышать вашу песню.
486
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Вернемся к унитазу.
- После песни.
487
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Я не хочу после песни.
488
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Да ладно.
489
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Все это делали.
490
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Вы не можете быть хуже Юко.
491
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Спасибо, сэр.
492
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Поприветствуем на сцене
нашу новую американскую любимицу.
493
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Грейс!
494
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Грейс!
495
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Грейс!
496
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- Грейс!
- Нет, господин Фудзибаяши.
497
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Я уважаю вас и вашу компанию,
498
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
и ваше исполнение «Милой Кэролайн»,
но я не могу.
499
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Вы должны.
- Нет.
500
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Нет, не могу.
501
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Мой худший кошмар – петь на публике.
502
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Мой тоже.
503
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Разве это не забавно?
504
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Ваша очередь.
505
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Вы не понимаете? Я не могу!
506
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Это осуждается в японской культуре -
507
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
проявлять неуважение
к потенциальному партнеру.
508
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Да. У нас тоже.
509
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Это первая история без Грейс.
510
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Я поднимусь наверх и скажу,
чтобы она спустилась
511
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
послушать рассказ Койота о ней.
512
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- А разве не Койот должен это делать?
- Хочешь, поделим пополам?
513
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Или хочешь взять всю историю целиком?
514
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- Это моя история.
- Вообще-то, это наша история.
515
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Да. Верно.
516
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Может, пойдем вместе?
517
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Я пойду.
518
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Я даю себе разрешение поговорить
с женщиной, давшей мне разрешение.
519
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
А технически разрешение у тебя есть?
520
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Она еще жива.
521
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
Перевод субтитров: Виктория Дубицкая