1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
EN HYLLNING TILL FRANKIES LIV
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Jag ringer angående isskulpturen
till min begravning.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Jag förstår att du lämnade den utanför,
men jag hittar den inte.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, såg du nåt utanför?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Nej, bara en stor hink vatten.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Nej, vi såg inget.
Men vi ska fortsätta leta.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
-Hejdå.
-Ja?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Fasen.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew säger nej,
de tänker inte sponsra din begravning.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
-Hur går det med mr Pibb?
-Vi har ringt varandra.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, damma av din toalettrock.
Vi är med i toalettspelet igen.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Hörde du äntligen från Toidy-toi Toilets?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Ja, och vi har ett möte
med vd:n imorgon kl. 15.00.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Det går inte.
Det är samma tid som min begravning.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Det är vår sista chans.
Han flyger tillbaka till Tokyo imorgon.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Du kan inte heller gå.
Du är min hederstärna.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Det här är en riktig grej.
Det där är en galen grej.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Vi borde ställa in den galna grejen.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Men jag kommer att dö på torsdag.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
-Du kommer inte att dö på torsdag.
-Jo, det kommer jag!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Om du inte tror på det,
kan du ändå spela med
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
eftersom jag är din bästa vän.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, jag har spelat med.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
I tre månader har jag blidkat dig.
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
Jag har tagit dig till läkaren.
Jag försökte även hitta din mördare.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Och du misslyckades.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
-Han eller hon är fortfarande på fri fot.
-Det här är löjligt.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Jag tänker inte missa ett möte
med världens viktigaste toalettman
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
för en falsk jävla begravning.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Hur kan du skippa
min falska jävla begravning?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Jag kommer på din riktiga begravning.
Men jag tänker gå på det här mötet, ensam.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Du får inte gå själv.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Vem ska krydda till det
med lustiga ljudeffekter?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Förhoppningsvis ingen
eftersom det är ett affärsmöte.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Vi får det ändå roligare utan dig.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Glädjedödare hör inte hemma
på begravningar.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Gasell-mamman kan bara se på
när lejonen och hyenorna
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
verkar lägga sin osämja åt sidan
för att döda hennes kalv.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Herregud.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, är du redo att åka?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
-Åka vart?
-Till din läkartid.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Du har väl inte glömt det?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
-Jag har ingen läkartid.
-Jo, det har du.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Du bad mig boka en tid
för att kolla ditt blodtryck,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
ditt minne och ditt kolesterol.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Du trodde att det skulle funka, va?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Trodde att vad skulle funka?
Jag är bara fullständigt normal.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Du fick mig nästan,
men jag tänker inte åka.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Du blev slarvig, grabben.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Varför skulle jag vilja kolla
mitt kolesterol
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
när alla vet att det är hemskt?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Vad konstigt.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
För jag trodde…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Vad konstigt.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Du försökte lura en man
vars favoritfilm är Gasljus, Sol.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Herregud, hur kunde jag glömma det?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Du kanske behöver kolla ditt minne.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Du måste erkänna
att ditt har blivit sämre.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Det tänker jag inte göra.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Jag vill bara inte
att du ska skämmas på begravningen.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Är du orolig för att jag ska skämmas
på begravningen
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
för en kvinna som inte ens är döende?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Det är obetalbart.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Bara för det kommer
du-vet-vem till festen.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Nej.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Jo!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Party-Robert.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Gick inte party-Robert i pension -87?
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Jag återupplivar honom för att visa dig
att jag är mer skärpt än nånsin.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Jag ska imponera med mina historier,
precis som på den där resan till Irland
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
där party-Robert föddes.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Du behöver inte vara party-Robert.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Du kan vara vanliga Robert.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Eller ännu bättre, tysta Robert.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
-Party-Robert är här ikväll!
-Begravningen är imorgon.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Rätta aldrig party-Robert.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Här, du borde ta bakmaskinen.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Den väcker för många smärtsamma minnen.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Är du säker?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Jag älskar doften av färskt bröd.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Jag vill att du ska ha
den doften i ditt nya liv.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
-Tack.
-Ja.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Använde vi nånsin den bakmaskinen?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Herregud, jag är så ledsen. Hur mår du?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Jag mår bra. Jag bara…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Jag finns här för dig.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Tack.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Det betyder mycket.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Ditt stöd betyder allt.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
-Jag ska packa ihop mitt Lego.
-Ja.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Jag har inte pratat med honom
sen ni gjorde slut.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Jag ville se till att han var okej.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Att behöva välja
mellan dig och sin egen dotter?
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Det var han som bröt vårt avtal.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Missförstå mig inte,
jag är på Briannas sida.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Tack.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Men det är synd
att han tillbringade tid i ett förhållande
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
som aldrig var rätt för honom.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Detsamma gäller dig!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Vet du vad som passar till dem?
Teservisen i silver.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Vill du ha den?
Jag vet hur mycket du älskar blanka saker.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Wow, är du säker?
Det känns som om jag lurar dig.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Du ger mig alla dyra saker och…
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Det är viktigt för mig
att vi inte är såna där människor
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
som bråkar om grejer.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
-Okej?
-Absolut.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Jag hämtar den.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Tack.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
-Barry? Kom hit.
-Ja?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Brianna lurar dig stort, okej?
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Hon ger dig alla dyra saker
som ingen nånsin använder
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
så att hon får det praktiska
som man använder varje dag.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Nej, det kan inte stämma.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Titta på den här fantastiska
sufflé-makainenren hon gav mig.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
När gjorde du sufflé senast?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
-Herregud, hon lurar mig.
-Ja.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Jag gör en lista över allt du behöver.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
-Men jag får behålla sushi-bazookan.
-Herregud, Barry.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Det här är en tuff en.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mamma?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
-Är du okej?
-Absolut.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Jag är bara lite hög.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Du ville träffa oss.
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Vi måste ha ett allvarligt samtal.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Här, sitt.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Som ni vet kommer jag att dö på torsdag.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
-Händer det fortfarande?
-Ja.
129
00:07:37,833 --> 00:07:44,131
Ni måste lova mig att alltid
ta hand om varandra när jag är borta.
130
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Självklart, mamma.
131
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Kan vi sluta prata om din död?
132
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Nej, nu är det dags att diskutera ert arv.
133
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, du får…
134
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
…tillstånd.
135
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Ursäkta?
136
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Du får tillåtelse.
137
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Att likvidera din halva av strandhuset?
138
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Nej, det får Grace.
139
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Du förstör ögonblicket,
så jag får säga det en tredje gång.
140
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Du får…
141
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
…tillstånd.
142
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Okej.
143
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Tack.
144
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Coyote,
du får alla mina jordiska egendomar.
145
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
-Va?
-Ger du honom allt?
146
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Inte allt, du får…
147
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Tillstånd. Ja, jag hörde det.
148
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Känn er båda fria
att använda era arv som ni vill.
149
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Ja, det ska jag.
150
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Mitt är ett ord.
151
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Ja, det är det.
152
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Tillstånd.
153
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Mrs Hanson?
154
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
-Jag är Youko, mr Fujibayashis högra hand.
-Hur står det till?
155
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Han ser fram emot
att träffa dig och mrs Bergstein.
156
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
-Frankie kunde tyvärr inte komma.
-Åh, nej. Är hon sjuk?
157
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Hon mår inte bra.
158
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
-Det kan vara ett problem.
-Varför?
159
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Mr Fujibayashi blev betagen av henne
när han såg henne i Shark Tank.
160
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Även om han respekterar ditt affärssinne,
161
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
är han intresserad av
att träffa teamet Grace och Frankie.
162
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Jag bokar om.
163
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Han kommer tillbaka till våren.
164
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Ja. Nej, vi måste göra det nu.
165
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Sanningen är…
166
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
…att jag är båda team-medlemmarna.
167
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
-Båda medlemmarna?
-Ja, jag skriver materialet.
168
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Det är som Simon & Garfunkel.
169
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon skrev och Garfunkel är en nolla.
170
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Han har en ängels röst,
"Bridge Over Troubled Water"?
171
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Men min poäng är att mr Fujibayashi
inte kommer att bli besviken
172
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
över att få träffa teamet Grace.
173
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Jag är här.
174
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Sörjare, välkomna. Ät upp!
175
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Först dricker jag upp.
176
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Kom du hit nykter? Nybörjare.
177
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Del Taco är på väg,
178
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
samt en yoghurt-glassbar
med en kista full av toppingar.
179
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Tänk att Frankie tvingar oss till det här.
180
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Det är oförskämt att tala illa om de döda
när de står precis där.
181
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, jag beklagar förlusten av dig.
182
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Det gör inget, jag kommer tillbaka.
183
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Om en ko råmar konstigt, säg "hej".
184
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Du ser bra ut.
185
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Det är för att jag är party-Robert idag.
186
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Tack och lov.
Nån måste liva upp de här liken.
187
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Det är som om de aldrig
har varit på en begravning förut.
188
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hej.
189
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
-Okej.
-Ja, jag hörde om allt.
190
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Jag kan inte föreställa mig
hur svårt det här måste vara för Barry.
191
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Ursäkta?
192
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Jag har tänkt på lillen konstant.
193
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Han är typ två meter lång.
194
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Hans hjärta, utan tvekan.
195
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Jag har ingen mobil just nu,
på grund av skäl utom min kontroll.
196
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
Men nästa gång du ser honom,
197
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
kan du ge honom det här numret
och be honom ringa mig?
198
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Tack.
199
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
-Hej.
-Åh, nej.
200
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote berättade allt.
Vet du om Barry har en bra terapeut?
201
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Min kille är toppen men ganska dyr.
202
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Det vore en fin gest
om du erbjöd dig att betala för det.
203
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Ursäkta?
204
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
När man har sönder nåt
borde man betala för det.
205
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Pratar du fortfarande?
206
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
-Pratar ni om Barry?
-Jag är så orolig för lillen.
207
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Hörni…
208
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Hörni…
209
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
…jag är också en lillen.
210
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Era…
211
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
…bitchar.
212
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Jag måste ta in allt.
213
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Det är den första av mina sista måltider.
Underkategori: "En smak av asiatiskt."
214
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Älskling, sluta plåga dig själv.
215
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Ingen gaffel, aldrig nånsin.
216
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Jag tänker inte förolämpa
kineserna och nudlarna.
217
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Det finns bara en bra sak med att dö ung.
218
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Jag kommer aldrig att bli
en sorglig och sargad förlorare
219
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
som äter nudlar med gaffel.
220
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, nu drar vi igång begravningsfesten.
221
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Kom ut, allihop!
222
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Vilken fin touch.
223
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Varför snäckskalet?
224
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Saker och ting
var väl inte irriterande nog.
225
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Välkomna till Frankies begravning.
226
00:13:08,038 --> 00:13:13,210
Och kom ihåg
att begrava de dystra minerna.
227
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Innan vi går till stranden
228
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
ska ni veta
att alla måste hålla ett minnestal.
229
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Va?
230
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Ingen press,
men det blir de sista orden jag får höra.
231
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Så gör det gripande,
roligt, hjärtligt och oförglömligt.
232
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Det är ett lätt mål att nå.
233
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Ni får 12 minuter var.
234
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Ni får gärna gå över,
men ni får inte gå under.
235
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
-Tillåtelse att avstå?
-Avslås.
236
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Ja, hej. Jag känner dig inte så väl.
237
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Gräv djupt.
238
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Det här är kul!
239
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Så vi tror att kombinationen av vår idé
240
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
och er teknik kommer att föra in
241
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
en ny era av toaletter för seniorer.
242
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Några frågor?
243
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Väldigt imponerande, mrs Hanson.
244
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Det var många övertygande siffror. Och en…
245
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Tack.
246
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Snälla.
247
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Er produkt verkar
passa vårt varumärke bra.
248
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Du och mrs Bergstein kan vara
värdefulla för våra affärer i USA,
249
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
kanske globalt.
250
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Så får jag kalla dig "partner"?
251
00:14:43,884 --> 00:14:48,889
Ett framgångsrikt affärsförhållande
börjar med en stark grund,
252
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
ett delat förtroende.
253
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Känner du till
den japanska nomikai-traditionen?
254
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Visst.
255
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Man dricker med vänner,
kollegor, potentiella affärspartners…
256
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Vill du följa med mig och mitt team
och dricka lite saké?
257
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Om du med "lite saké" menar "mycket saké"…
258
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Du verkar vara roligare än du verkar.
259
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Blev inte det tydligt med min…?
260
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Jag ser fram emot att se
vilken karaokelåt du väljer.
261
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Ursäkta mig.
262
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Han menar väl inte allvar med karaoke?
263
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Han är väldigt allvarlig.
Det är hans favoritgrej.
264
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Okej.
265
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Det finns inte nog med saké i San Diego
för att få upp mig och sjunga.
266
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Jag sjunger inte ens i duschen.
267
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Karaoke är väldigt viktigt
för mr Fujibayashi.
268
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
För honom handlar det om
att visa sig ödmjuk inför laget.
269
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Jag vill inte skryta,
men jag är redan ganska ödmjuk.
270
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Så jag kanske kan dricka lite extra?
271
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Han kommer tyvärr att uppfatta det
som om du sätter dig ovanför laget.
272
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
-Är det inte bra?
-Det är dåligt.
273
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Fan också.
274
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Vi har inte hela dagen på oss.
275
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Kvinnan går ut imorgon.
276
00:16:22,733 --> 00:16:26,945
Det är svårt att skriva ett minnestal
när du skriker åt mig att skriva ett.
277
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Vilken komiker.
278
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Du kan väl hålla alla tal?
279
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Du får allt. Du borde få alla tal också.
280
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Jag fattar,
du är arg på grund av mitt arv.
281
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Det är som pappa brukade säga:
"Det är rättvist men inte likvärdigt."
282
00:16:45,130 --> 00:16:48,925
Han investerade också i Betamax,
så säg det du.
283
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Det är vidrigt att prata om det här
samma dag som mamma ska dö.
284
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Mamma dör inte idag. Hon dör imorgon.
285
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Du vet ingenting.
286
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Vad fint, älskling.
287
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Inte det.
288
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Varför gör vi ens det här?
Grace borde hålla minnestalet.
289
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Varför är hon inte här? Det är konstigt.
290
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mamma, var är Grace?
291
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Hon är uppenbarligen nån annanstans.
Hon orkade visst inte komma.
292
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Fortsätt skriva gulliga saker om mig!
293
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Inte det.
294
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Frankie här. Jag återkommer.
Såvida inte det är eftertorsdag.
295
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
I såna fall,
titta upp och vänta på ett tecken.
296
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, svara nån gång!
297
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Du vet att jag inte kan sjunga utan dig.
298
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Vi har en chans att sluta avtalet
men bara om du kommer hit snabbt.
299
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Jag har dragit ut på det så länge jag kan.
300
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Jag har parkerat utanför baren
och de tror att jag är vilse.
301
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Jag hade sönder din karaokemaskin,
men jag ska…
302
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Fan, jag kom precis ihåg
att jag skyllde det på mitt barnbarn.
303
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Jag lovar att köpa en ny åt dig.
304
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
Men bara om du kan ta dig ner hit…
305
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
-Jag hittade den.
-Ja!
306
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Mitt barnbarn hade sönder min gps.
307
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
-Det funkade.
-Ja.
308
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
-Nu sjunger vi karaoke.
-Ja, jag kommer snart.
309
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Vi måste gå in tillsammans.
310
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Hej. Det var det enda som fanns kvar.
311
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
-Vad gör du här?
-Du bad mig komma.
312
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Jag menade det inte.
313
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
-Okej, då går jag.
-Nej, du kan inte gå nu.
314
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Då ser jag ut som skitstöveln
som sa åt dig att gå.
315
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
-Du säger åt mig att gå.
-Men nu säger jag åt dig att stanna.
316
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Du måste göra mig en tjänst.
317
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Övertyga alla om att du har mått bra
sen vi gjorde slut.
318
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Varför?
319
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
För ingen frågar hur jag mår.
Det är fördjävligt.
320
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Om de tror att du mår bra
får jag kanske lite sympati.
321
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Okej. Men jag får vardagstallrikarna.
322
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Okej.
323
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
-Kan jag ställa den i köket?
-Ja.
324
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Frankie kommer inte att vara död
så länge hon lever i våra hjärtan.
325
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Och här på stranden, där borta.
326
00:20:03,245 --> 00:20:09,084
Hon försöker förlänga övergångstiden
för att låta äldre ta sig över.
327
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Men hon är nära att misslyckas
tills Grace kommer och räddar dagen.
328
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Jag känner Grace bättre än Frankie.
329
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Tack och lov att hon lever.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Hon lever väl fortfarande?
331
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Herregud.
332
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie kommer med
en jättebra idé för en vibrator…
333
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Fan, det var Grace.
334
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Dra åt helvete.
335
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie.
336
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Jag tror att vi alla har insett nåt
om den här fantastiska kvinnan,
337
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
att det är omöjligt att tänka på henne
utan att även tänka på mamma.
338
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Försök, för fan!
339
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Okej.
340
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Okej.
341
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Okej.
342
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Jag minns när de…
343
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
De?
344
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
De?
345
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Kom igen, gå härifrån.
346
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
347
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Har ni inte hört
att det var min begravning?
348
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
En av er måste ha en historia
om Frankie utan Grace.
349
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Kom igen!
350
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Jag är inte bara med i en duo.
351
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Jag har även en solokarriär.
352
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Som killen med den fantastiska rösten
som lämnade Journey.
353
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Den nya killen är fantastisk.
354
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Lämnade nån Journey?
355
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Den heta filippinska killen?
356
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Nån? Vad som helst?
357
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Vänta!
358
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Nej.
359
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Hur kommer det sig,
att efter allt jag har gjort,
360
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
att alla era minnen av mig är med Grace?
361
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
När blev jag en sidekick
till mitt eget liv?
362
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Ni inser väl att jag har målat i flera år?
363
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Jag gjorde det utan Grace, eller hur?
364
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Har nån några målarhistorier?
365
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Måleri är ensligt.
Det är inget rikt område.
366
00:22:03,656 --> 00:22:09,371
Jag minns din underbara målning
av en kvinna som såg ut som Dracula.
367
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
Hon drack en martini och…
368
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison,
vill du sluta berätta den historien?
369
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Varför?
370
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Vet ni vad? Jag sticker.
371
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Jag ska sticka.
372
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
Men först sticker jag.
373
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Jag förstår att det här är förvirrande.
374
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Vart ska du?
375
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Jag ska måla nåt som inte är Grace.
376
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Det var en målning av Grace.
377
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Fan.
378
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Tack för att du sa till alla
att du är okej med uppbrottet.
379
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Funkade det?
380
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Inte direkt,
tydligen gillar alla dig mer än mig.
381
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Är det en överraskning?
382
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Vårt parnamn var "Barry".
383
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Hur som helst, jag uppskattar det.
384
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Jag vet att det är svårt
att låtsas att allt är okej.
385
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Faktum är…
386
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
Det var inte svårt.
387
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Okej.
388
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
-Varför?
-För att jag inte låtsades.
389
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Jag är okej.
390
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Är inte du det?
391
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Jo.
392
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Jo.
393
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Absolut.
394
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Jag är bättre än okej.
395
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Jag är faktiskt lättad.
396
00:23:39,210 --> 00:23:43,173
Jag kan umgås med Molly
utan att oroa mig för vad du tycker.
397
00:23:43,256 --> 00:23:47,135
Jag kanske skaffar ett barn till.
Det känns rätt för mig.
398
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Bra.
399
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Bra.
400
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Se på dig, det går så bra för dig.
401
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Du är 41 år ung
och har hela världen framför dig.
402
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Du har inget jobb
så du kan göra vad som helst.
403
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Det är en nystart.
404
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Jag är så peppad på min framtid.
405
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
Det borde du vara.
406
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Förlåt, jag måste svara. Det är jobbet.
407
00:24:15,205 --> 00:24:16,498
Jag är inte lika fri som du.
408
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Hej.
409
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Ja.
410
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Vad händer?
411
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
-Vänta.
-Va?
412
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Nu vet jag.
413
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
-En historia om mamma.
-Utan Grace? Är du säker?
414
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Ja, den har inget med Grace att göra.
415
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Den handlar om
hur mamma förändrade mitt liv.
416
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Förra året bad hon mig
om hjälp med att flytta nåt.
417
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
En låda med vibratorer,
en toalett, det vanliga.
418
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Sen såg jag ett porträtt hon hade målat
419
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
på en otroligt vacker kvinna.
420
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Jag blev helt tagen.
421
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Sen dök den kvinnan upp
och jag har varit kär i henne sen dess.
422
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Och nu ska vi gifta oss.
423
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Det hade aldrig hänt utan mamma.
424
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Jag vet inte om du vet det,
425
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
men en kväll tog Frankie mig åt sidan
och sa att hon planerat allt.
426
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Hon försökte få ihop oss.
427
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
-Va?
-Herregud.
428
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Vilken bra historia.
429
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Vad är ditt problem nu?
430
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Jag fick precis reda på
att mamma gav dig mitt ex också.
431
00:25:27,652 --> 00:25:29,571
Tänker du vara arg för det?
432
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Vem räddade oss från björnen?
433
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Det var Sonia,
servitrisen från Dottie's Cafe.
434
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Hennes pappa visade sig vara
en vitrysk björntämjare från Smolensk.
435
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Vad sägs om det minnet?
436
00:25:49,674 --> 00:25:55,138
Jag vet inte om nåt av det är sant
men du kom ihåg varenda bit.
437
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Okej, ni två är så söta.
438
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Och party-Robert? Kom igen!
439
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Hur lyckades du fånga en sån pärla?
440
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Jag skulle inte kalla honom en pärla.
Har du sett honom agera?
441
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Snälla.
442
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Vi kommer att bli vänner.
443
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Nej, tack.
444
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Jag hade tur.
445
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Om ni vill veta hur Sol och jag blev ihop,
slå er till ro.
446
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Det var en vacker vårdag på östkusten.
447
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Ja, det var det.
448
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Vi var i New Haven i Connecticut.
449
00:26:28,171 --> 00:26:34,218
Vi var på en bar vid piren.
Sol hade skällt ut en ohövlig kypare.
450
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Han drack en martini med extra oliver.
451
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, de behöver inte höra…
452
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Jag glömmer det aldrig.
453
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Den azurblå himlen
framhävde de där vackra blå ögonen.
454
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Jag ser fortfarande den gröna skjortan
med uppknäppt krage…
455
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Grace måste ha fått det därifrån.
456
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
-Robert.
-Vad?
457
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Du blandar ihop saker och ting.
458
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Var inte du och Sol
på ett hotell i New York?
459
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Jag tror att jag minns en kyss i en hiss.
460
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Herregud, Sol.
461
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Nej, det är okej.
462
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Ett pensionärsögonblick.
463
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Tittade nån på sport igår?
464
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Jag gjorde inte det,
men jag har hört att folk gör det.
465
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Det var din chans, grabben.
466
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
ÖPPET SENT
COCKTAILS
467
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Där fick du, Neil Diamond!
468
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Du får 50 dollar
om du bränner ner stället.
469
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Du står på tur.
470
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Jag kom precis ihåg att jag har en grej.
471
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Vad sägs om att jag ringer imorgon?
472
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace!
473
00:28:31,669 --> 00:28:37,383
Jag ser fram emot din toalett
och jag ser fram emot att höra din låt.
474
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
-Vi går tillbaka till toaletten.
-Efter låten.
475
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Jag gillar den andra ordningen.
476
00:28:41,596 --> 00:28:44,015
Kom igen, alla har gjort det.
477
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Du kan inte vara värre än Youko.
478
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Tack, sir.
479
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
En applåd för vår nya favoritamerikan.
480
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
481
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
482
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
483
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
-Grace!
-Nej, mr Fujibayashi.
484
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Jag respekterar dig och ditt företag,
485
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
och din tolkning av "Sweet Caroline",
men jag kan inte.
486
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
-Du måste.
-Nej.
487
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Nej, jag kan inte.
488
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Att sjunga inför folk
är min värsta mardröm.
489
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Min också.
490
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Är inte det här kul?
491
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Din tur.
492
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Förstår du inte?
Jag kan inte göra det, för fan!
493
00:29:25,264 --> 00:29:30,144
I japansk kultur anses det vara ohövligt
att vara respektlös mot en affärspartner.
494
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Ja, så är det här också.
495
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Det är en första historien utan Grace.
496
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Jag går upp och säger
att hon måste komma ner
497
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
för att höra Coyotes historia.
498
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
-Borde inte Coyote göra det?
-Ska vi dela den på mitten?
499
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Eller vill du ta hela historien?
500
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
-Det är min historia.
-Det är faktiskt vår historia.
501
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Just det.
502
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Vad sägs om att vi går?
503
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Jag går.
504
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Jag ger mig själv tillåtelse att prata
med kvinnan som gav mig tillåtelse.
505
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Har du tekniskt sett tillstånd?
506
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Hon har inte gått bort än.
507
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Undertexter: Josephine Roos Henriksson