1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 EN HYLLNING TILL FRANKIES LIV 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Jag ringer angående isskulpturen till min begravning. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Jag förstår att du lämnade den utanför, men jag hittar den inte. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, såg du nåt utanför? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Nej, bara en stor hink vatten. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Nej, vi såg inget. Men vi ska fortsätta leta. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 -Hejdå. -Ja? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Fasen. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew säger nej, de tänker inte sponsra din begravning. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 -Hur går det med mr Pibb? -Vi har ringt varandra. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, damma av din toalettrock. Vi är med i toalettspelet igen. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Hörde du äntligen från Toidy-toi Toilets? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Ja, och vi har ett möte med vd:n imorgon kl. 15.00. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Det går inte. Det är samma tid som min begravning. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Det är vår sista chans. Han flyger tillbaka till Tokyo imorgon. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Du kan inte heller gå. Du är min hederstärna. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Det här är en riktig grej. Det där är en galen grej. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Vi borde ställa in den galna grejen. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Men jag kommer att dö på torsdag. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 -Du kommer inte att dö på torsdag. -Jo, det kommer jag! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Om du inte tror på det, kan du ändå spela med 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 eftersom jag är din bästa vän. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, jag har spelat med. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 I tre månader har jag blidkat dig. 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 Jag har tagit dig till läkaren. Jag försökte även hitta din mördare. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Och du misslyckades. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 -Han eller hon är fortfarande på fri fot. -Det här är löjligt. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Jag tänker inte missa ett möte med världens viktigaste toalettman 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 för en falsk jävla begravning. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Hur kan du skippa min falska jävla begravning? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Jag kommer på din riktiga begravning. Men jag tänker gå på det här mötet, ensam. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Du får inte gå själv. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Vem ska krydda till det med lustiga ljudeffekter? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Förhoppningsvis ingen eftersom det är ett affärsmöte. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Vi får det ändå roligare utan dig. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Glädjedödare hör inte hemma på begravningar. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Gasell-mamman kan bara se på när lejonen och hyenorna 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 verkar lägga sin osämja åt sidan för att döda hennes kalv. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Herregud. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, är du redo att åka? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 -Åka vart? -Till din läkartid. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Du har väl inte glömt det? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 -Jag har ingen läkartid. -Jo, det har du. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Du bad mig boka en tid för att kolla ditt blodtryck, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 ditt minne och ditt kolesterol. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Du trodde att det skulle funka, va? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Trodde att vad skulle funka? Jag är bara fullständigt normal. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Du fick mig nästan, men jag tänker inte åka. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Du blev slarvig, grabben. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Varför skulle jag vilja kolla mitt kolesterol 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 när alla vet att det är hemskt? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Vad konstigt. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 För jag trodde… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Vad konstigt. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Du försökte lura en man vars favoritfilm är Gasljus, Sol. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Herregud, hur kunde jag glömma det? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Du kanske behöver kolla ditt minne. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Du måste erkänna att ditt har blivit sämre. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Det tänker jag inte göra. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Jag vill bara inte att du ska skämmas på begravningen. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Är du orolig för att jag ska skämmas på begravningen 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 för en kvinna som inte ens är döende? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Det är obetalbart. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Bara för det kommer du-vet-vem till festen. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Nej. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Jo! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Party-Robert. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Gick inte party-Robert i pension -87? 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Jag återupplivar honom för att visa dig att jag är mer skärpt än nånsin. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Jag ska imponera med mina historier, precis som på den där resan till Irland 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 där party-Robert föddes. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Du behöver inte vara party-Robert. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Du kan vara vanliga Robert. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Eller ännu bättre, tysta Robert. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 -Party-Robert är här ikväll! -Begravningen är imorgon. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Rätta aldrig party-Robert. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Här, du borde ta bakmaskinen. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Den väcker för många smärtsamma minnen. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Är du säker? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Jag älskar doften av färskt bröd. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Jag vill att du ska ha den doften i ditt nya liv. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 -Tack. -Ja. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Använde vi nånsin den bakmaskinen? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Herregud, jag är så ledsen. Hur mår du? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Jag mår bra. Jag bara… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Jag finns här för dig. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Tack. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Det betyder mycket. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Ditt stöd betyder allt. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 -Jag ska packa ihop mitt Lego. -Ja. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Jag har inte pratat med honom sen ni gjorde slut. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Jag ville se till att han var okej. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Att behöva välja mellan dig och sin egen dotter? 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Det var han som bröt vårt avtal. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Missförstå mig inte, jag är på Briannas sida. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Tack. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Men det är synd att han tillbringade tid i ett förhållande 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 som aldrig var rätt för honom. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Detsamma gäller dig! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Vet du vad som passar till dem? Teservisen i silver. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Vill du ha den? Jag vet hur mycket du älskar blanka saker. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Wow, är du säker? Det känns som om jag lurar dig. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Du ger mig alla dyra saker och… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Det är viktigt för mig att vi inte är såna där människor 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 som bråkar om grejer. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 -Okej? -Absolut. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Jag hämtar den. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Tack. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 -Barry? Kom hit. -Ja? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Brianna lurar dig stort, okej? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Hon ger dig alla dyra saker som ingen nånsin använder 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 så att hon får det praktiska som man använder varje dag. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Nej, det kan inte stämma. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Titta på den här fantastiska sufflé-makainenren hon gav mig. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 När gjorde du sufflé senast? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 -Herregud, hon lurar mig. -Ja. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Jag gör en lista över allt du behöver. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 -Men jag får behålla sushi-bazookan. -Herregud, Barry. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Det här är en tuff en. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mamma? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 -Är du okej? -Absolut. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Jag är bara lite hög. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Du ville träffa oss. 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Vi måste ha ett allvarligt samtal. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Här, sitt. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Som ni vet kommer jag att dö på torsdag. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 -Händer det fortfarande? -Ja. 129 00:07:37,833 --> 00:07:44,131 Ni måste lova mig att alltid ta hand om varandra när jag är borta. 130 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Självklart, mamma. 131 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Kan vi sluta prata om din död? 132 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Nej, nu är det dags att diskutera ert arv. 133 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, du får… 134 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 …tillstånd. 135 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Ursäkta? 136 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Du får tillåtelse. 137 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Att likvidera din halva av strandhuset? 138 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Nej, det får Grace. 139 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Du förstör ögonblicket, så jag får säga det en tredje gång. 140 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Du får… 141 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 …tillstånd. 142 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Okej. 143 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Tack. 144 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Coyote, du får alla mina jordiska egendomar. 145 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 -Va? -Ger du honom allt? 146 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Inte allt, du får… 147 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Tillstånd. Ja, jag hörde det. 148 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Känn er båda fria att använda era arv som ni vill. 149 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Ja, det ska jag. 150 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Mitt är ett ord. 151 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Ja, det är det. 152 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Tillstånd. 153 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Mrs Hanson? 154 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 -Jag är Youko, mr Fujibayashis högra hand. -Hur står det till? 155 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Han ser fram emot att träffa dig och mrs Bergstein. 156 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 -Frankie kunde tyvärr inte komma. -Åh, nej. Är hon sjuk? 157 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Hon mår inte bra. 158 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 -Det kan vara ett problem. -Varför? 159 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Mr Fujibayashi blev betagen av henne när han såg henne i Shark Tank. 160 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Även om han respekterar ditt affärssinne, 161 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 är han intresserad av att träffa teamet Grace och Frankie. 162 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Jag bokar om. 163 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Han kommer tillbaka till våren. 164 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Ja. Nej, vi måste göra det nu. 165 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Sanningen är… 166 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 …att jag är båda team-medlemmarna. 167 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 -Båda medlemmarna? -Ja, jag skriver materialet. 168 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Det är som Simon & Garfunkel. 169 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon skrev och Garfunkel är en nolla. 170 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Han har en ängels röst, "Bridge Over Troubled Water"? 171 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Men min poäng är att mr Fujibayashi inte kommer att bli besviken 172 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 över att få träffa teamet Grace. 173 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Jag är här. 174 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Sörjare, välkomna. Ät upp! 175 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Först dricker jag upp. 176 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Kom du hit nykter? Nybörjare. 177 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Del Taco är på väg, 178 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 samt en yoghurt-glassbar med en kista full av toppingar. 179 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Tänk att Frankie tvingar oss till det här. 180 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Det är oförskämt att tala illa om de döda när de står precis där. 181 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, jag beklagar förlusten av dig. 182 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Det gör inget, jag kommer tillbaka. 183 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Om en ko råmar konstigt, säg "hej". 184 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Du ser bra ut. 185 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Det är för att jag är party-Robert idag. 186 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Tack och lov. Nån måste liva upp de här liken. 187 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Det är som om de aldrig har varit på en begravning förut. 188 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Hej. 189 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 -Okej. -Ja, jag hörde om allt. 190 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Jag kan inte föreställa mig hur svårt det här måste vara för Barry. 191 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Ursäkta? 192 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Jag har tänkt på lillen konstant. 193 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Han är typ två meter lång. 194 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Hans hjärta, utan tvekan. 195 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Jag har ingen mobil just nu, på grund av skäl utom min kontroll. 196 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 Men nästa gång du ser honom, 197 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 kan du ge honom det här numret och be honom ringa mig? 198 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Tack. 199 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 -Hej. -Åh, nej. 200 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote berättade allt. Vet du om Barry har en bra terapeut? 201 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Min kille är toppen men ganska dyr. 202 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Det vore en fin gest om du erbjöd dig att betala för det. 203 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Ursäkta? 204 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 När man har sönder nåt borde man betala för det. 205 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Pratar du fortfarande? 206 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 -Pratar ni om Barry? -Jag är så orolig för lillen. 207 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Hörni… 208 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Hörni… 209 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 …jag är också en lillen. 210 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Era… 211 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 …bitchar. 212 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Jag måste ta in allt. 213 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Det är den första av mina sista måltider. Underkategori: "En smak av asiatiskt." 214 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Älskling, sluta plåga dig själv. 215 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Ingen gaffel, aldrig nånsin. 216 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Jag tänker inte förolämpa kineserna och nudlarna. 217 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Det finns bara en bra sak med att dö ung. 218 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Jag kommer aldrig att bli en sorglig och sargad förlorare 219 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 som äter nudlar med gaffel. 220 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, nu drar vi igång begravningsfesten. 221 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Kom ut, allihop! 222 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Vilken fin touch. 223 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Varför snäckskalet? 224 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Saker och ting var väl inte irriterande nog. 225 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Välkomna till Frankies begravning. 226 00:13:08,038 --> 00:13:13,210 Och kom ihåg att begrava de dystra minerna. 227 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Innan vi går till stranden 228 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 ska ni veta att alla måste hålla ett minnestal. 229 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Va? 230 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Ingen press, men det blir de sista orden jag får höra. 231 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Så gör det gripande, roligt, hjärtligt och oförglömligt. 232 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Det är ett lätt mål att nå. 233 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Ni får 12 minuter var. 234 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Ni får gärna gå över, men ni får inte gå under. 235 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 -Tillåtelse att avstå? -Avslås. 236 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Ja, hej. Jag känner dig inte så väl. 237 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Gräv djupt. 238 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Det här är kul! 239 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Så vi tror att kombinationen av vår idé 240 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 och er teknik kommer att föra in 241 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 en ny era av toaletter för seniorer. 242 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Några frågor? 243 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Väldigt imponerande, mrs Hanson. 244 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Det var många övertygande siffror. Och en… 245 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Tack. 246 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Snälla. 247 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Er produkt verkar passa vårt varumärke bra. 248 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Du och mrs Bergstein kan vara värdefulla för våra affärer i USA, 249 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 kanske globalt. 250 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Så får jag kalla dig "partner"? 251 00:14:43,884 --> 00:14:48,889 Ett framgångsrikt affärsförhållande börjar med en stark grund, 252 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 ett delat förtroende. 253 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Känner du till den japanska nomikai-traditionen? 254 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Visst. 255 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Man dricker med vänner, kollegor, potentiella affärspartners… 256 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Vill du följa med mig och mitt team och dricka lite saké? 257 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Om du med "lite saké" menar "mycket saké"… 258 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Du verkar vara roligare än du verkar. 259 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Blev inte det tydligt med min…? 260 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Jag ser fram emot att se vilken karaokelåt du väljer. 261 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Ursäkta mig. 262 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Han menar väl inte allvar med karaoke? 263 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Han är väldigt allvarlig. Det är hans favoritgrej. 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Okej. 265 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 Det finns inte nog med saké i San Diego för att få upp mig och sjunga. 266 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Jag sjunger inte ens i duschen. 267 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Karaoke är väldigt viktigt för mr Fujibayashi. 268 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 För honom handlar det om att visa sig ödmjuk inför laget. 269 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Jag vill inte skryta, men jag är redan ganska ödmjuk. 270 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Så jag kanske kan dricka lite extra? 271 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Han kommer tyvärr att uppfatta det som om du sätter dig ovanför laget. 272 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 -Är det inte bra? -Det är dåligt. 273 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Fan också. 274 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Vi har inte hela dagen på oss. 275 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Kvinnan går ut imorgon. 276 00:16:22,733 --> 00:16:26,945 Det är svårt att skriva ett minnestal när du skriker åt mig att skriva ett. 277 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Vilken komiker. 278 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Du kan väl hålla alla tal? 279 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Du får allt. Du borde få alla tal också. 280 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Jag fattar, du är arg på grund av mitt arv. 281 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Det är som pappa brukade säga: "Det är rättvist men inte likvärdigt." 282 00:16:45,130 --> 00:16:48,925 Han investerade också i Betamax, så säg det du. 283 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Det är vidrigt att prata om det här samma dag som mamma ska dö. 284 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Mamma dör inte idag. Hon dör imorgon. 285 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Du vet ingenting. 286 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Vad fint, älskling. 287 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Inte det. 288 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Varför gör vi ens det här? Grace borde hålla minnestalet. 289 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Varför är hon inte här? Det är konstigt. 290 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mamma, var är Grace? 291 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Hon är uppenbarligen nån annanstans. Hon orkade visst inte komma. 292 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Fortsätt skriva gulliga saker om mig! 293 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Inte det. 294 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Frankie här. Jag återkommer. Såvida inte det är eftertorsdag. 295 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 I såna fall, titta upp och vänta på ett tecken. 296 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, svara nån gång! 297 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Du vet att jag inte kan sjunga utan dig. 298 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Vi har en chans att sluta avtalet men bara om du kommer hit snabbt. 299 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Jag har dragit ut på det så länge jag kan. 300 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Jag har parkerat utanför baren och de tror att jag är vilse. 301 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Jag hade sönder din karaokemaskin, men jag ska… 302 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Fan, jag kom precis ihåg att jag skyllde det på mitt barnbarn. 303 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Jag lovar att köpa en ny åt dig. 304 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 Men bara om du kan ta dig ner hit… 305 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 -Jag hittade den. -Ja! 306 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Mitt barnbarn hade sönder min gps. 307 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 -Det funkade. -Ja. 308 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 -Nu sjunger vi karaoke. -Ja, jag kommer snart. 309 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Vi måste gå in tillsammans. 310 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Hej. Det var det enda som fanns kvar. 311 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 -Vad gör du här? -Du bad mig komma. 312 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Jag menade det inte. 313 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 -Okej, då går jag. -Nej, du kan inte gå nu. 314 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Då ser jag ut som skitstöveln som sa åt dig att gå. 315 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 -Du säger åt mig att gå. -Men nu säger jag åt dig att stanna. 316 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Du måste göra mig en tjänst. 317 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Övertyga alla om att du har mått bra sen vi gjorde slut. 318 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Varför? 319 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 För ingen frågar hur jag mår. Det är fördjävligt. 320 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Om de tror att du mår bra får jag kanske lite sympati. 321 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Okej. Men jag får vardagstallrikarna. 322 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Okej. 323 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 -Kan jag ställa den i köket? -Ja. 324 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Frankie kommer inte att vara död så länge hon lever i våra hjärtan. 325 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 Och här på stranden, där borta. 326 00:20:03,245 --> 00:20:09,084 Hon försöker förlänga övergångstiden för att låta äldre ta sig över. 327 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Men hon är nära att misslyckas tills Grace kommer och räddar dagen. 328 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Jag känner Grace bättre än Frankie. 329 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Tack och lov att hon lever. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Hon lever väl fortfarande? 331 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Herregud. 332 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie kommer med en jättebra idé för en vibrator… 333 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Fan, det var Grace. 334 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Dra åt helvete. 335 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie. 336 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Jag tror att vi alla har insett nåt om den här fantastiska kvinnan, 337 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 att det är omöjligt att tänka på henne utan att även tänka på mamma. 338 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Försök, för fan! 339 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Okej. 340 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Okej. 341 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Okej. 342 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Jag minns när de… 343 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 De? 344 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 De? 345 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Kom igen, gå härifrån. 346 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 347 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Har ni inte hört att det var min begravning? 348 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 En av er måste ha en historia om Frankie utan Grace. 349 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Kom igen! 350 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Jag är inte bara med i en duo. 351 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Jag har även en solokarriär. 352 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Som killen med den fantastiska rösten som lämnade Journey. 353 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Den nya killen är fantastisk. 354 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Lämnade nån Journey? 355 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 Den heta filippinska killen? 356 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Nån? Vad som helst? 357 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Vänta! 358 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Nej. 359 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Hur kommer det sig, att efter allt jag har gjort, 360 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 att alla era minnen av mig är med Grace? 361 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 När blev jag en sidekick till mitt eget liv? 362 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Ni inser väl att jag har målat i flera år? 363 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Jag gjorde det utan Grace, eller hur? 364 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Har nån några målarhistorier? 365 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Måleri är ensligt. Det är inget rikt område. 366 00:22:03,656 --> 00:22:09,371 Jag minns din underbara målning av en kvinna som såg ut som Dracula. 367 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Hon drack en martini och… 368 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, vill du sluta berätta den historien? 369 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Varför? 370 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Vet ni vad? Jag sticker. 371 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Jag ska sticka. 372 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 Men först sticker jag. 373 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Jag förstår att det här är förvirrande. 374 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Vart ska du? 375 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Jag ska måla nåt som inte är Grace. 376 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Det var en målning av Grace. 377 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Fan. 378 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Tack för att du sa till alla att du är okej med uppbrottet. 379 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Funkade det? 380 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Inte direkt, tydligen gillar alla dig mer än mig. 381 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Är det en överraskning? 382 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Vårt parnamn var "Barry". 383 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Hur som helst, jag uppskattar det. 384 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Jag vet att det är svårt att låtsas att allt är okej. 385 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Faktum är… 386 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 Det var inte svårt. 387 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Okej. 388 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 -Varför? -För att jag inte låtsades. 389 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Jag är okej. 390 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Är inte du det? 391 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Jo. 392 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Jo. 393 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Absolut. 394 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Jag är bättre än okej. 395 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Jag är faktiskt lättad. 396 00:23:39,210 --> 00:23:43,173 Jag kan umgås med Molly utan att oroa mig för vad du tycker. 397 00:23:43,256 --> 00:23:47,135 Jag kanske skaffar ett barn till. Det känns rätt för mig. 398 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Bra. 399 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Bra. 400 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Se på dig, det går så bra för dig. 401 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Du är 41 år ung och har hela världen framför dig. 402 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Du har inget jobb så du kan göra vad som helst. 403 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Det är en nystart. 404 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Jag är så peppad på min framtid. 405 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 Det borde du vara. 406 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Förlåt, jag måste svara. Det är jobbet. 407 00:24:15,205 --> 00:24:16,498 Jag är inte lika fri som du. 408 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Hej. 409 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Ja. 410 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Vad händer? 411 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 -Vänta. -Va? 412 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Nu vet jag. 413 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 -En historia om mamma. -Utan Grace? Är du säker? 414 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Ja, den har inget med Grace att göra. 415 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Den handlar om hur mamma förändrade mitt liv. 416 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Förra året bad hon mig om hjälp med att flytta nåt. 417 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 En låda med vibratorer, en toalett, det vanliga. 418 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Sen såg jag ett porträtt hon hade målat 419 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 på en otroligt vacker kvinna. 420 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Jag blev helt tagen. 421 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Sen dök den kvinnan upp och jag har varit kär i henne sen dess. 422 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Och nu ska vi gifta oss. 423 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Det hade aldrig hänt utan mamma. 424 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Jag vet inte om du vet det, 425 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 men en kväll tog Frankie mig åt sidan och sa att hon planerat allt. 426 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Hon försökte få ihop oss. 427 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 -Va? -Herregud. 428 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Vilken bra historia. 429 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Vad är ditt problem nu? 430 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Jag fick precis reda på att mamma gav dig mitt ex också. 431 00:25:27,652 --> 00:25:29,571 Tänker du vara arg för det? 432 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Vem räddade oss från björnen? 433 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Det var Sonia, servitrisen från Dottie's Cafe. 434 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Hennes pappa visade sig vara en vitrysk björntämjare från Smolensk. 435 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Vad sägs om det minnet? 436 00:25:49,674 --> 00:25:55,138 Jag vet inte om nåt av det är sant men du kom ihåg varenda bit. 437 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Okej, ni två är så söta. 438 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 Och party-Robert? Kom igen! 439 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Hur lyckades du fånga en sån pärla? 440 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Jag skulle inte kalla honom en pärla. Har du sett honom agera? 441 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Snälla. 442 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Vi kommer att bli vänner. 443 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Nej, tack. 444 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Jag hade tur. 445 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Om ni vill veta hur Sol och jag blev ihop, slå er till ro. 446 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Det var en vacker vårdag på östkusten. 447 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Ja, det var det. 448 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Vi var i New Haven i Connecticut. 449 00:26:28,171 --> 00:26:34,218 Vi var på en bar vid piren. Sol hade skällt ut en ohövlig kypare. 450 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Han drack en martini med extra oliver. 451 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, de behöver inte höra… 452 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Jag glömmer det aldrig. 453 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Den azurblå himlen framhävde de där vackra blå ögonen. 454 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Jag ser fortfarande den gröna skjortan med uppknäppt krage… 455 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Grace måste ha fått det därifrån. 456 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 -Robert. -Vad? 457 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Du blandar ihop saker och ting. 458 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Var inte du och Sol på ett hotell i New York? 459 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Jag tror att jag minns en kyss i en hiss. 460 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Herregud, Sol. 461 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Nej, det är okej. 462 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Ett pensionärsögonblick. 463 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Tittade nån på sport igår? 464 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Jag gjorde inte det, men jag har hört att folk gör det. 465 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Det var din chans, grabben. 466 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 ÖPPET SENT COCKTAILS 467 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Där fick du, Neil Diamond! 468 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Du får 50 dollar om du bränner ner stället. 469 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Du står på tur. 470 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Jag kom precis ihåg att jag har en grej. 471 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Vad sägs om att jag ringer imorgon? 472 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace! 473 00:28:31,669 --> 00:28:37,383 Jag ser fram emot din toalett och jag ser fram emot att höra din låt. 474 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 -Vi går tillbaka till toaletten. -Efter låten. 475 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Jag gillar den andra ordningen. 476 00:28:41,596 --> 00:28:44,015 Kom igen, alla har gjort det. 477 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Du kan inte vara värre än Youko. 478 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Tack, sir. 479 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 En applåd för vår nya favoritamerikan. 480 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 481 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Grace! 482 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Grace! 483 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 -Grace! -Nej, mr Fujibayashi. 484 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Jag respekterar dig och ditt företag, 485 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 och din tolkning av "Sweet Caroline", men jag kan inte. 486 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 -Du måste. -Nej. 487 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Nej, jag kan inte. 488 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Att sjunga inför folk är min värsta mardröm. 489 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Min också. 490 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Är inte det här kul? 491 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Din tur. 492 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Förstår du inte? Jag kan inte göra det, för fan! 493 00:29:25,264 --> 00:29:30,144 I japansk kultur anses det vara ohövligt att vara respektlös mot en affärspartner. 494 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Ja, så är det här också. 495 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Det är en första historien utan Grace. 496 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Jag går upp och säger att hon måste komma ner 497 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 för att höra Coyotes historia. 498 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 -Borde inte Coyote göra det? -Ska vi dela den på mitten? 499 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Eller vill du ta hela historien? 500 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 -Det är min historia. -Det är faktiskt vår historia. 501 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Just det. 502 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Vad sägs om att vi går? 503 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Jag går. 504 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Jag ger mig själv tillåtelse att prata med kvinnan som gav mig tillåtelse. 505 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Har du tekniskt sett tillstånd? 506 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Hon har inte gått bort än. 507 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Undertexter: Josephine Roos Henriksson