1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 FRANKIE B'NİN HAYATINI ANMA TÖRENİ 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Evet Jerry, cenazemde olacak buzdan heykel için arıyorum. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Dışarıya bıraktığını anladım ama heykeli bulamıyorum. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, sen dışarıda bir şey gördün mü? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Hayır, sadece bir kova su var. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Hayır, biz bir şey görmedik ama bakarız. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 -Hoşça kal. -Alo? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Kahretsin. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew hayır dedi. Cenazenin sponsoru olmayacaklar. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 -Ya Mr. Pibb ne diyor? -Telefonlaşıyoruz. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, tuvalet şapkanın tozunu al. Tuvalet işine geri dönüyoruz. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Aman tanrım, Toidy-toi Tuvaletleri sonunda aradı mı? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Sadece aramadılar, yarın saat 15.00'te CEO ile toplantımız var. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Maalesef gidemem. Toplantı, cenazemle aynı zamanda. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Bu son şansımız. Yarın gece Tokyo'ya dönüyor. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Sen de gidemezsin, baş nedimem sensin. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Bu gerçek bir şey. O delice bir şey. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Yani delice şeyi iptal etmeliyiz. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Ama perşembe günü öleceğim. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 -Perşembe günü ölmeyeceksin. -Öleceğim! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Buna inanmıyorsan da, en iyi arkadaşın olduğum için, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 sorun çıkarmasan olmaz mı? 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, hiç sorun çıkarmadım. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Üç aydır seni yatıştırmaya çalışıyorum, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 seni doktora götürdüm, hatta katilini bulmaya çalıştım. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Ama başaramadın. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 -O adam veya kadın hâlâ dışarıda serbest. -Bu saçmalık. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Sahte bir cenaze için dünyanın en önemli tuvalet adamıyla olan 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 toplantıyı kaçıramam. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Sahte cenazeme nasıl gelmemezlik edersin? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Gerçek cenazene geleceğim ama bu toplantıya katılacağım, tek başıma. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Tek başına gidemezsin. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Gülünç ses efektleriyle toplantıyı kim renklendirecek? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Umarım hiç kimse çünkü bu bir iş toplantısı. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Sensiz daha iyi vakit geçiririz zaten. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Cenaze, oyunbozanlar için uygun bir yer değil. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Anne ceylan, sadece, yavrusunu öldürmek için 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 aslanlarla çakalların anlaşmazlıklarını bir yana koymalarını izliyor. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Tanrım. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, gitmeye hazır mısın? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 -Nereye? -Doktor randevuna. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Unutmadın, değil mi? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 -Doktor randevum yok ki. -Var. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Tansiyonunu, hafızanı ve kolesterolünü kontrol ettirmek için 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 doktordan randevu almamı istedin. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Bunun işe yarayacağını düşündün, değil mi? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Neyin işe yarayacağını düşünmüşüm? Normal davranıyorum. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Neredeyse beni kandırıyordun. Ama gitmiyorum. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Hata yaptın evlat. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Herkes kolesterolümün berbat olduğunu bilirken 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 niye kontrole gitmek isteyeyim? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Çok tuhaf. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Çünkü sanmıştım ki… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Çok tuhaf. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 En sevdiği film Gaslight olan bir adamı manipüle etmeye çalıştın. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Tanrım, nasıl unuttum? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Belki de senin hafızanı kontrol ettirmek lazım. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Üzgünüm ama hafızanın kötüleştiğini kabul etmek zorundasın. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Hiç de değilim. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Cenazede herkesin önünde utanmanı istemiyorum. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Henüz ölmemiş bir kadının cenazesinde 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 herkesin önünde utanmamdan mı korkuyorsun? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 İnanılmaz. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Ve bu arada partiye kimin geldiğini biliyorsun. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Hayır. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Evet! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Partici Robert. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Partici Robert'ı 1987'de emekli ettiğini sanıyordum. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Aklımın her zamanki kadar yerinde olduğunu gör diye onu geri getirdim. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Partici Robert'ın doğduğu o İrlanda seyahatinde yaptığım gibi 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 herkesi hikâyelerimle şaşırtacağım. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Partici Robert olmak zorunda değilsin. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Normal Robert olabilirsin. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Ya da daha da iyisi, Sessiz Robert ol. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 -Partici Robert bu gece geliyor! -Cenaze yarın. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Partici Robert'ı asla düzeltme. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Al. Ekmek makinesini sen almalısın. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Çok kötü hatıraları var. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Emin misin? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Yani, taze ekmek kokusunu severim. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Ve yeni hayatında o kokuyu duymanı istiyorum. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Ekmek makinesini hiç kullandık mı? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Aman tanrım. Çok üzgünüm. Nasılsın? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 İyiyim. Sadece… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Yanında olduğumu bilmeni istiyorum. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Teşekkür ederim. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Bunun anlamı büyük. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Desteğin çok anlamlı. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 -Gidip Lego'larımı toplayayım. -Peki. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Ne? Siz ayrıldıktan sonra onunla konuşma fırsatım olmadı. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 İyi olduğundan emin olmak istedim. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Yani, kızıyla senin aranda seçim yapmak zorunda olması? Yapma. 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Anlaşmamızı bozan oydu. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Beni yanlış anlama, Brianna'nın takımındayım. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Teşekkürler. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Hiç doğru olmayan bir ilişkide bunca zaman harcamış olması 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 çok acıklı sadece. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Senin için de öyle! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Onlarla ne iyi gider biliyor musun? Gümüş çay takımı. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 İster misin? Işıltılı şeyleri ne kadar çok sevdiğini bilirim. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Vay canına. Emin misin? Seni kandırıyormuşum gibi geliyor. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Bütün pahalı şeyleri bana veriyorsun… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Eşyalar için kavga eden insanlardan olmamamız 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 benim için çok önemli. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 -Anlıyor musun? -Kesinlikle. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Gidip getireyim. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Teşekkürler. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 -Barry? Gel. -Efendim? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Tamam. Brianna seni fena kazıklıyor, tamam mı? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Sana kimsenin kullanmadığı pahalı şeyleri veriyor ki, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 her gün kullandığınız pratik şeyler onda kalsın. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Hayır, bu doğru olamaz. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Bana verdiği şu harika elektrikli sufle makinesine baksana. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 En son ne zaman sufle yaptın? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 -Tanrım, beni kazıklıyor. -Evet. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Sana ihtiyacın olan şeylerin listesini yapayım. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 -Ama suşi bazukası bende kalacak mı? -Tanrım, Barry. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Bunu vermek zor. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Anne? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 -İyi misin? -Hem de nasıl. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Biraz kafam iyi. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Bizi görmek mi istedin? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Ciddi bir konuşma yapmalıyız. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Hadi, oturun. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Bildiğiniz gibi perşembe günü ölüyorum. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 -Bu hâlâ oluyor mu? -Evet. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Çocuklar, ben ölünce birbirinize hep destek olacağınıza dair 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 bana söz vermelisiniz. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Elbette anne. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Ölmenden konuşmasak artık, olur mu? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Olmaz ve mirasınızı konuşma vakti geldi. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, sana 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 izin veriyorum. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Efendim? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Sana izin veriyorum. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Yazlık evin yarısını satmak için mi? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Hayır, onu Grace'e bırakıyorum. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Anı mahvettiğin için üçüncü kez söylemek zorundayım. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Sana 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 izin veriyorum. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Tamam. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Teşekkürler. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Coyote, sana da tüm dünyevi varlıklarımı bırakıyorum. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 -Ne? -Her şeyi ona mı bırakıyorsun? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Her şeyi değil. Sana şeyi veriyorum… 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 İzin. Evet. Bunu duydum. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Ve ikiniz de mirasınızı nasıl istiyorsanız öyle kullanın. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Evet. Ben öyle yapacağım. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Benimkisi bir söz. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Evet, öyle. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 İzin. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Bayan Hanson? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 -Youko, Bay Fujibayashi'nin yardımcısıyım. -Nasılsınız? 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Sizinle ve Bayan Bergstein'le tanışmak için sabırsızlanıyor. 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 -Maalesef Frankie gelemedi. -Olamaz. Hasta mı? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Pek iyi değil. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 -Bu bir sorun olabilir. -Neden? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Bay Fujibayashi, Shark Tank'te ondan çok etkilenmişti. 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Sizin ticari zekânıza saygı duymakla birlikte, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 asıl ilgilendiği şey Grace ve Frankie ekibiyle tanışmak. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Erteleyelim. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Merak etmeyin, gelecek bahar ABD'ye dönecek. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Evet. Yok, hayır. Bunu şimdi yapmalıyız. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Gerçek şu ki… 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 …ekibin iki üyesi de benim. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 -İki üyesi mi? -Evet. Materyali ben yazıyorum. 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Simon & Garfunkel gibi. 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Bilirsiniz, Simon yazdı ve Garfunkel ise sıfırdır. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Sesi melek gibi. "Bridge Over Troubled Water"ı dinlemediniz mi? 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Evet ama Bay Fujibayashi, Grace ekibiyle görüşmekten 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 pişman olmaz demeye çalışıyorum. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Ben buradayım. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Yasçılar, hoş geldiniz. Yemek yiyin! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Öncelikle ben içerim. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Buraya ayık mı geldin? Çaylak. 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Del Taco'dan yemek geliyor 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 ve her türlü sosla dolu bir tabutla, donmuş yoğurt barı. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Frankie'nin bize bunu yaptırdığına inanamıyorum. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Ölen kişi karşında dururken, hakkında kötü konuşmak kabalıktır. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, seni kaybettiğimiz için başın sağ olsun. 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Önemli değil. Geri döneceğim. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Bir inek sana tuhaf şekilde mölerse selam ver. 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Çok şıksın. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Çünkü bugün Partici Robert'ım. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Tanrı'ya şükürler olsun. Biri şu kasıntıları canlandırmalı. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Sanki daha önce hiç cenazeye gitmemiş gibiler. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Selam. 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 -Tamam. -Evet. Her şeyi duydum. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Bunun Barry için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemediğimi söylemek isterim. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Efendim? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Evet, küçük adam aklımdan hiç çıkmıyor. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Neredeyse iki metre boyunda. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Yüreği kesin öyledir. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Elimde olmayan sebeplerden ötürü şu anda cep telefonum yanımda değil 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 ama onu gördüğünde 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 ona bu numarayı verip beni aramasını söyler misin? 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Teşekkürler. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 -Selam. -Olamaz. 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote bana her şeyi anlattı. Barry'nin iyi bir terapisti var mı? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Benimki harika ama biraz pahalı. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Aslında terapistini ödemeyi teklif etmen hoş bir jest olabilir. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Efendim? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Bir şeyi kırdığında parasını ödemen gerektiğini düşünüyorum. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Hâlâ konuşuyor musun sen? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 -Barry'den mi bahsediyorsunuz? -Küçük adam için çok endişeleniyorum. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Hey. 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Hey. 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Ben de küçük bir adamım. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Siz… 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 Pislikler. 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Her şeyi hazmetmem lazım. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Son yemeklerimden ilki bu. "Asya'dan bir Tadım" alt kategorisi. 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Tatlım, kendine işkence etmeyi bırak. 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Çatal istemem. Asla. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Hem erişteleri hem de Çinlileri aşağılamaya niyetim yok. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Genç ölmenin tek bir iyi yanı var. 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Erişte yemek için çatal kullanan 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 acınası, sakat bir moruk asla olmayacağım! 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, hadi şu cenaze partisini başlatalım. 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Herkes dışarı çıksın! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Ne güzel bir detay. 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Deniz kabuğu niye? 225 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Sanırım sinir bozucu şeyleri yetersiz bulmuş. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Frankie'nin cenazesine hoş geldiniz. 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Ve unutmayın canlarım, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 eğlencesiz cenaze olmaz. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Şimdi plaja gitmeden önce, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 hepinizden bir anma konuşması yapmanız beklendiğini bilin. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Ne? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Baskı yapıyor gibi olmayayım ama bunlar duyacağım son sözler olacak. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 O yüzden dokunaklı, komik, içten ve unutulmayacak şeyler söyleyin. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Çok kolaymış. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Hepinizin 12'şer dakikası olacak. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Daha uzun konuşabilirsiniz ama daha az konuşamazsınız. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 -Bunu yapmamak için izin istiyorum. -Olmaz. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Evet, selam. Seni o kadar iyi tanımıyorum. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Kendini zorla. 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Bu çok eğlenceli! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Yani, sonuçta, bizim fikrimizle sizin teknolojinizi 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 birleştirerek yaşlı tuvaletlerinde 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 yeni bir çağ açabiliriz. 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Sorusu olan var mı? 245 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Çok etkileyici Bayan Hanson. 246 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Çok ikna edici rakamlar verdiniz. Ve bir… 247 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Teşekkürler. Sağ olun. 248 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Lütfen. 249 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Ürününüz markamız için çok uygun görünüyor. 250 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Bayan Bergstein'la birlikte ABD'deki ve belki de küresel olarak işimize 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 çok katkı sağlayabilirsiniz. 252 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Yani, size ortak diyebilir miyim? 253 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Bilirsiniz, başarılı bir iş ilişkisi 254 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 sağlam temellere dayanır. 255 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Güven paylaşımına. 256 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Japon geleneği nomikai'yi bilir misiniz? 257 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Tabii. 258 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Dostlarla, iş arkadaşlarıyla, potansiyel iş ortaklarıyla içmek… 259 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 O zaman ben ve ekibimle biraz Sake içer misiniz? 260 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Biraz Sake derken çok Sake'yi kastediyorsanız. 261 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Anlaşılan göründüğünüzden daha eğlencelisiniz. 262 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Bunu şöyle dediğimde anlamamış mıydınız… 263 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Karaoke için seçeceğiniz şarkıyı dört gözle bekliyorum. 264 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Şimdi lütfen bana izin verin. 265 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Karaoke hakkında ciddi değil, değil mi? 266 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Çok ciddi. En sevdiği şeydir. 267 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Tabii. 268 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 San Diego'da beni çıkarıp tek başıma şarkı söyletecek kadar Sake yok. 269 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Ben duşta bile şarkı söylemem. 270 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Mesele şu ki, karaoke Bay Fujibayashi için çok önemlidir. 271 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Ona göre bu, ekibin önünde mütevazı davranmak demektir. 272 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Evet, böbürlenmeyi sevmem ama ben zaten mütevazıyım. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 O zaman belki de daha çok içerim. 274 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Maalesef bunu yapmazsanız ekibe yukarıdan baktığınızı düşünecektir. 275 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 -Bu iyi değil mi? -Kötü. 276 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Ayvayı yuttum. 277 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Bütün gün bekleyemeyiz. 278 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Kadının süresi doluyor. 279 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Orada durmuş anma yaz diye bana bağırırken 280 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 anma konuşması yazmak zor. 281 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Ne komedyen ama. 282 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Niye tüm konuşmaları sen yapmıyorsun? 283 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Her şeyi sana bıraktı. Tüm konuşmaları da sen almalısın. 284 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Anlıyorum. Miras yüzünden bana kızgınsın. 285 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Aslında babamın dediği gibi: "Adil, sadece eşit değil." 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Evet, Betamax denen bir şeye de yatırım yapmıştı, 287 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 o yüzden sen söyle. 288 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Bence annemin ölüm gününde bunu konuşmak iğrenç bir şey. 289 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Annem bugün ölmüyor, yarın ölecek. 290 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Hiçbir şey bilmiyorsun. 291 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Çok güzel olmuş canım. 292 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 O olmamış. 293 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Bunu niye yapıyoruz ki? Anma konuşmasını Grace yapmalı. 294 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Niye burada değil? Çok tuhaf. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Anne, Grace nerede? 296 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Belli ki başka bir yerde. Sanırım umurunda değil. 297 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Artık benim hakkımda çok güzel şeyler yazmaya devam edin! 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 O olmamış. 299 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Frankie'ye ulaştınız. Size geri döneceğim. Perşembe'den sonra değilse. 300 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Öyle olursa gökyüzüne bakıp bir işaret bekleyin. 301 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, şu lanet telefonu açsana! 302 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Oraya çıkıp sensiz şarkı söyleyemem, biliyorsun. 303 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Bu anlaşmayı yapabiliriz ama bu ancak sen buraya çabuk gelirsen olur. 304 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Epeydir arabayım. 305 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Arabayı barın önüne park ettim ama kaybolduğumu sanıyorlar. 306 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, karaoke makineni kırdığımı biliyorum ama ben… 307 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Kahretsin, suçu torunuma attığımı şimdi hatırladım. 308 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, sana yeni bir tane alacağım, 309 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 söz ama buraya hemen gelebilirsen… 310 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 -Buldum. -Evet. 311 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Torunum GPS'imi kırdı. 312 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 -Çalışmış. -Evet. 313 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 -Karaoke yapmaya gidelim. -Evet. Hemen geliyorum. 314 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Hepimiz birlikte gitmeliyiz. 315 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Hey. Dükkânda sadece bu kalmıştı. 316 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 -Burada ne işin var? -Gelmemi sen istedin. 317 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Ciddi değildim. 318 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 -Peki. O zaman giderim. -Hayır. Artık gidemezsin. 319 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Sana gitmeni söyleyen pislik gibi görünürüm. 320 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 -Bana gitmemi söylüyorsun. -Ama şimdi kalmanı söylüyorum. 321 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Hatta bana bir iyilik yapman lazım. 322 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Ayrıldığımızdan beri çok iyi olduğuna herkesi inandır. 323 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Niye? 324 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Çünkü kimse bana nasıl olduğumu sormuyor ve bu saçmalık. 325 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Çok iyi olduğunu düşünürlerse belki benim de birazcık acımı paylaşırlar. 326 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Olur ama günlük tabakları ben alırım. 327 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Peki. 328 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 -Bunu mutfağa koysam olur mu? -Olur. 329 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Sevgili dostlar, Frankie kalplerimizde yaşadığı sürece ölmeyecek. 330 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 Ve bu plajda. Tam şurada. 331 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Yaşlı insanlar karşıdan karşıya geçebilsin diye 332 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 trafik ışıklarının süresini uzatmaya çalışıyordu. 333 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Ama Grace ortaya çıkıp günü kurtarana dek başarısız olmak üzereydi. 334 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Aslında Grace'i Frankie'den daha iyi tanıyorum. 335 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Tanrı'ya şükür o hâlâ bizimle. 336 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Hâlâ bizimle, değil mi? 337 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Tanrım. 338 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie harika bir vibratör fikri ortaya attı… 339 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Kahretsin, o Grace'ti. 340 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Siktir git. 341 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie. 342 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Sanırım hepimiz bu müthiş kadın hakkında bir şeyin farkına vardık… 343 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Annemi düşünmeden onu düşünmek mümkün değil. 344 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Denesene be! 345 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Tamam! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Peki. 347 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Tamam. 348 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Şeyi hatırlıyorum, onlar… 349 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Onlar mı? 350 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Onlar mı? 351 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Hadi, git şuradan. 352 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 353 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Bunun benim cenazem olduğunu söyleyen yazıyı almadınız mı? 354 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Birinizin Frankie hakkında Grace'siz bir hikâyesi olmalı. 355 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Yapmayın be! 356 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Sadece bir ikilinin parçası değilim. 357 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Solo kariyerim de oldu. 358 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Journey'den ayrılan harika sesli adam gibi. 359 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Yeni adam harika. 360 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Ayrılan mı olmuştu? 361 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 Seksi Filipinli adam mı? 362 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Herhangi biri? Herhangi bir şey? 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Dur! 364 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Hayır. 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Yaptığım onca şeyden sonra benimle olan anılarınızda 366 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 nasıl hep Grace olur? 367 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Ne zaman kendi hayatıma bir kader arkadaşı oldum? 368 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Yıllardır resim yaptığımın farkında mısınız? 369 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Bunu Grace olmadan yaptım, değil mi? 370 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Resim hikâyesi olan var mı? 371 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Resim tek başına yapılır. O alandan çok bir şey çıkmaz. 372 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Hatırlıyorum da, harika bir kadın resmi yapmıştın, 373 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 Dracula'ya benziyordu, 374 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 martini içiyordu ve o… 375 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, o hikâyesi anlatmayı kesmek istemiyor musun? 376 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Niye? 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Diyeceğim şu ki, buradan gidiyorum. 378 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Ve cidden buradan gidiyorum 379 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 ama önce buradan gidiyorum! 380 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Ve bu kafa karıştırıcı, farkındayım. 381 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Nereye gidiyorsun? 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Grace olmayan bir şeyin resmini yapmaya. 383 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Grace'in resmiydi. 384 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Kahretsin. 385 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Baksana, herkese ayrıldığımızdan beri iyi olduğunu söylediğin için sağ ol. 386 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 İşe yaradı mı? 387 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Hayır. Anlaşılan herkes seni benden çok seviyor. 388 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Şaşırdın mı? 389 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Yani, çift olarak adımız "Barry" idi. 390 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Her neyse, teşekkürler. 391 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Her şey iyiymiş gibi yapmak zor, bunun farkındayım. 392 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Aslında 393 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 pek zor olmadı. 394 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Tamam. 395 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 -Neden? -Çünkü numara yapmıyordum. 396 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Ben iyiyim. 397 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Sen iyi değil misin? 398 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 İyiyim. 399 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Evet, tabii. 400 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Hem de nasıl. 401 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 İyiden de iyiyim hatta. 402 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Yani aslında içim rahatladı. 403 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Ne düşüneceğini kafama takmadan Molly'yle vakit geçirebiliyorum. 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Belki de bir çocuk daha yaparım. 405 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Bana kendimi iyi hissettiriyor. 406 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Güzel. 407 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Güzel. 408 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Şu hâline baksana. Harika görünüyorsun. 409 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 41 yaşında genceciksin. Önünde koskoca bir ömür var. 410 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 İşin yok, o yüzden her şeyi yapabilirsin. 411 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Yeniden başlarsın. 412 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Geleceğim için çok heyecanlıyım. 413 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Öyle olmalısın. 414 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Pardon, telefona bakmalıyım. İşten arıyorlar. 415 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Senin kadar özgür değilim. 416 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Selam. 417 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Evet. 418 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 N'aber? 419 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 -Durun. -Ne? 420 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Buldum. 421 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 -Annemin hikâyesi. -Grace'siz mi? Emin misin? 422 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Evet. Hayır. Grace'le ilgisi yok. 423 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Annemin hayatımı nasıl değiştirdiği hakkında. 424 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Geçen yıl gelip bir şeyi taşımasına yardım etmemi istedi. 425 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Bir kutu vibratör, tuvalet, her zamanki şeyler işte. 426 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 İnanılmaz derecede güzel kadının portresini yapmış 427 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 ve ben onu gördüm. 428 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Kendimden geçtim. 429 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 O kadın ortaya çıktı ve o andan itibaren ona âşığım. 430 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Ve artık evleniyoruz. 431 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Annem olmasa bu asla olmazdı. 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Aslında bunu biliyor musun, bilmiyorum 433 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 ama bir gece Frankie beni kenara çekip hepsini planladığını söyledi. 434 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Bizi birleştirmeye çalışıyormuş. 435 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 -Ne? -Tanrım. 436 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Harika bir hikâye. 437 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Şimdi ne sorunun var? 438 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Annemin sana eski sevgilimi bile verdiğini yeni öğrendim. 439 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Buna kızdın mı? 440 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Bizi o ayıdan kim kurtardı? 441 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Sonia, Dottie's Cafe'deki garson kız. 442 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Anlaşılan babası Smolensk'ten, Belaruslu bir ayı eğiticisiymiş. 443 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Hafızama ne diyorsun bayım? 444 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Bu hikâyede gerçeklik payı var mı, hiç bilmiyorum 445 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 ama anbean hatırladın. 446 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Tamam, ikiniz de müthişsiniz. 447 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 Partici Robert ise? Vay canına. 448 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Böyle inanılmaz bir parçayı nasıl tavladın? 449 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Ona inanılmaz bir parça der miyim, bilmem. Onu rol yaparken gördün mü? 450 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Hadi oradan. 451 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Dost olacağımız belli. 452 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Hayır, sağ ol. 453 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Çok şanslıydım. 454 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Sol ile nasıl bir araya geldiğimizi öğrenmek istiyorsanız, dinleyin. 455 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Doğu Yakası'nda ilkbahardı ve çok güzel bir gündü. 456 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Evet, öyleydi. 457 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 New Haven, Connecticut'taydık. 458 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Limanda bir bardaydık ve Sol'ün kaba garsonu iyice haşladığını 459 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 hatırlıyorum. 460 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Ekstra zeytinli bir martini içiyordu. 461 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, duymalarına gerek yok… 462 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Hiç unutmayacağım. 463 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Masmavi gökyüzü o güzel mavi gözleri ortaya çıkarmıştı. 464 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Yakası kalkık yeşil gömlek hâlâ gözümün önünde… 465 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Grace bundan almış olmalı. 466 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 -Robert. -Ne? 467 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Bence olayları karıştırıyorsun. 468 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Sol ile New York'ta bir otelde değil miydiniz? 469 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Asansörde bir öpücük hatırlıyor gibiyim. 470 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Aman tanrım. Sol. 471 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Hayır, sorun değil. 472 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Yaşlılık anı. 473 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Dün maçı seyreden oldu mu? 474 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Ben seyretmedim ama insanların seyrettiğini duyuyorum. 475 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Bu senin şansındı evlat. 476 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 GEÇ SAATE KADAR AÇIK KOKTEYLLER 477 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Tozumu yut Neil Diamond! 478 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Mekânı kundaklarsan sana 50 dolar veririm. 479 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Sırada sen varsın. 480 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Bir işim vardı, şimdi hatırladım. 481 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Seni yarın arasam olur mu? 482 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace. 483 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Tuvaletin için heyecanlıyım 484 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 ve şarkını duymaya da can atıyorum. 485 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 -Tuvalete geri dönelim. -Şarkıdan sonra. 486 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Diğer sıralamayı sevdim. 487 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Yapma ama. 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Herkes şarkı söyledi. 489 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Youko'dan kötü olamazsın. 490 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Teşekkürler efendim. 491 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 En sevdiğimiz yeni Amerikalı'yı sahneye davet edelim. 492 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 493 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Grace! 494 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Grace! 495 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 -Grace! -Hayır. Bay Fujibayashi 496 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 sana ve şirketine 497 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 ve "Sweet Caroline" yorumuna saygı duyuyorum ama yapamam. 498 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 -Yapmalısın. -Hayır. 499 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Hayır. Gerçekten yapamam. 500 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 En kötü kâbusum insanların önünde şarkı söylemek. 501 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Benim de. 502 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Eğlenceli değil mi? 503 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Senin sıran. 504 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Anlamıyor musun? Yapamam be! 505 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Potansiyel bir iş ortağına saygısızlık etmek 506 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 Japon kültüründe hoş karşılanmaz. 507 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Evet . Bizde de öyledir. 508 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Bu, Grace'siz ilk hikâye. 509 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Oraya gidip kendisi hakkında Coyote'nin anlatacağı 510 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 harika hikâye için gelmesini söyleyeceğim. 511 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 -Bunu Coyote yapmamalı mı? -Yarı yarıya bölüşelim mi? 512 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Yoksa tüm hikâyeyi sen mi anlatacaksın? 513 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 -Bu benim hikâyem. -Aslında bizim hikâyemiz. 514 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Evet. Tabii. 515 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Seninle biz gitsek? 516 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Ben gidiyorum. 517 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Bana izin veren kadınla konuşmaya gitmek için kendime izin veriyorum. 518 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Teknik olarak iznin var mı? 519 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Annem henüz ölmedi. 520 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal