1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
FRANKIE B'NİN HAYATINI ANMA TÖRENİ
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Evet Jerry, cenazemde olacak
buzdan heykel için arıyorum.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Dışarıya bıraktığını anladım
ama heykeli bulamıyorum.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret,
sen dışarıda bir şey gördün mü?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Hayır, sadece bir kova su var.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Hayır, biz bir şey görmedik ama bakarız.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
-Hoşça kal.
-Alo?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Kahretsin.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew hayır dedi.
Cenazenin sponsoru olmayacaklar.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
-Ya Mr. Pibb ne diyor?
-Telefonlaşıyoruz.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, tuvalet şapkanın tozunu al.
Tuvalet işine geri dönüyoruz.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Aman tanrım,
Toidy-toi Tuvaletleri sonunda aradı mı?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Sadece aramadılar, yarın saat 15.00'te
CEO ile toplantımız var.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Maalesef gidemem.
Toplantı, cenazemle aynı zamanda.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Bu son şansımız.
Yarın gece Tokyo'ya dönüyor.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Sen de gidemezsin, baş nedimem sensin.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Bu gerçek bir şey. O delice bir şey.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Yani delice şeyi iptal etmeliyiz.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Ama perşembe günü öleceğim.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
-Perşembe günü ölmeyeceksin.
-Öleceğim!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Buna inanmıyorsan da,
en iyi arkadaşın olduğum için,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
sorun çıkarmasan olmaz mı?
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, hiç sorun çıkarmadım.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Üç aydır seni yatıştırmaya çalışıyorum,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
seni doktora götürdüm,
hatta katilini bulmaya çalıştım.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Ama başaramadın.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
-O adam veya kadın hâlâ dışarıda serbest.
-Bu saçmalık.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Sahte bir cenaze için dünyanın
en önemli tuvalet adamıyla olan
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
toplantıyı kaçıramam.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Sahte cenazeme nasıl gelmemezlik edersin?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Gerçek cenazene geleceğim
ama bu toplantıya katılacağım, tek başıma.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Tek başına gidemezsin.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Gülünç ses efektleriyle
toplantıyı kim renklendirecek?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Umarım hiç kimse
çünkü bu bir iş toplantısı.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Sensiz daha iyi vakit geçiririz zaten.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Cenaze, oyunbozanlar için
uygun bir yer değil.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Anne ceylan, sadece,
yavrusunu öldürmek için
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
aslanlarla çakalların anlaşmazlıklarını
bir yana koymalarını izliyor.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Tanrım.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, gitmeye hazır mısın?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
-Nereye?
-Doktor randevuna.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Unutmadın, değil mi?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
-Doktor randevum yok ki.
-Var.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Tansiyonunu, hafızanı ve kolesterolünü
kontrol ettirmek için
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
doktordan randevu almamı istedin.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Bunun işe yarayacağını düşündün, değil mi?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Neyin işe yarayacağını düşünmüşüm?
Normal davranıyorum.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Neredeyse beni kandırıyordun.
Ama gitmiyorum.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Hata yaptın evlat.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Herkes kolesterolümün
berbat olduğunu bilirken
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
niye kontrole gitmek isteyeyim?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Çok tuhaf.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Çünkü sanmıştım ki…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Çok tuhaf.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
En sevdiği film Gaslight olan bir adamı
manipüle etmeye çalıştın.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Tanrım, nasıl unuttum?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Belki de senin hafızanı
kontrol ettirmek lazım.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Üzgünüm ama hafızanın kötüleştiğini
kabul etmek zorundasın.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Hiç de değilim.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Cenazede herkesin önünde
utanmanı istemiyorum.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Henüz ölmemiş bir kadının cenazesinde
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
herkesin önünde utanmamdan mı korkuyorsun?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
İnanılmaz.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Ve bu arada partiye
kimin geldiğini biliyorsun.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Hayır.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Evet!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Partici Robert.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Partici Robert'ı 1987'de
emekli ettiğini sanıyordum.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Aklımın her zamanki kadar yerinde olduğunu
gör diye onu geri getirdim.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Partici Robert'ın doğduğu
o İrlanda seyahatinde yaptığım gibi
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
herkesi hikâyelerimle şaşırtacağım.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Partici Robert olmak zorunda değilsin.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Normal Robert olabilirsin.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Ya da daha da iyisi, Sessiz Robert ol.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
-Partici Robert bu gece geliyor!
-Cenaze yarın.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Partici Robert'ı asla düzeltme.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Al. Ekmek makinesini sen almalısın.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Çok kötü hatıraları var.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Emin misin?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Yani, taze ekmek kokusunu severim.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Ve yeni hayatında o kokuyu
duymanı istiyorum.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Ekmek makinesini hiç kullandık mı?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Aman tanrım. Çok üzgünüm. Nasılsın?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
İyiyim. Sadece…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Teşekkür ederim.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Bunun anlamı büyük.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Desteğin çok anlamlı.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
-Gidip Lego'larımı toplayayım.
-Peki.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Ne? Siz ayrıldıktan sonra
onunla konuşma fırsatım olmadı.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
İyi olduğundan emin olmak istedim.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Yani, kızıyla senin aranda seçim yapmak
zorunda olması? Yapma.
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Anlaşmamızı bozan oydu.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Beni yanlış anlama,
Brianna'nın takımındayım.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Teşekkürler.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Hiç doğru olmayan bir ilişkide
bunca zaman harcamış olması
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
çok acıklı sadece.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Senin için de öyle!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Onlarla ne iyi gider biliyor musun?
Gümüş çay takımı.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
İster misin? Işıltılı şeyleri
ne kadar çok sevdiğini bilirim.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Vay canına. Emin misin?
Seni kandırıyormuşum gibi geliyor.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Bütün pahalı şeyleri bana veriyorsun…
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Eşyalar için kavga eden
insanlardan olmamamız
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
benim için çok önemli.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
-Anlıyor musun?
-Kesinlikle.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Gidip getireyim.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Teşekkürler.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
-Barry? Gel.
-Efendim?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Tamam. Brianna seni fena kazıklıyor,
tamam mı?
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Sana kimsenin kullanmadığı
pahalı şeyleri veriyor ki,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
her gün kullandığınız
pratik şeyler onda kalsın.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Hayır, bu doğru olamaz.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Bana verdiği şu harika
elektrikli sufle makinesine baksana.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
En son ne zaman sufle yaptın?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
-Tanrım, beni kazıklıyor.
-Evet.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Sana ihtiyacın olan şeylerin
listesini yapayım.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
-Ama suşi bazukası bende kalacak mı?
-Tanrım, Barry.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Bunu vermek zor.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Anne?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
-İyi misin?
-Hem de nasıl.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Biraz kafam iyi.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Bizi görmek mi istedin?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Ciddi bir konuşma yapmalıyız.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Hadi, oturun.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Bildiğiniz gibi perşembe günü ölüyorum.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
-Bu hâlâ oluyor mu?
-Evet.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Çocuklar, ben ölünce
birbirinize hep destek olacağınıza dair
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
bana söz vermelisiniz.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Elbette anne.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Ölmenden konuşmasak artık, olur mu?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Olmaz ve mirasınızı konuşma vakti geldi.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, sana
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
izin veriyorum.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Efendim?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Sana izin veriyorum.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Yazlık evin yarısını satmak için mi?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Hayır, onu Grace'e bırakıyorum.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Anı mahvettiğin için
üçüncü kez söylemek zorundayım.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Sana
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
izin veriyorum.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Tamam.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Teşekkürler.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Coyote, sana da
tüm dünyevi varlıklarımı bırakıyorum.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
-Ne?
-Her şeyi ona mı bırakıyorsun?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Her şeyi değil. Sana şeyi veriyorum…
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
İzin. Evet. Bunu duydum.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Ve ikiniz de mirasınızı
nasıl istiyorsanız öyle kullanın.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Evet. Ben öyle yapacağım.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Benimkisi bir söz.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Evet, öyle.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
İzin.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Bayan Hanson?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
-Youko, Bay Fujibayashi'nin yardımcısıyım.
-Nasılsınız?
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Sizinle ve Bayan Bergstein'le
tanışmak için sabırsızlanıyor.
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
-Maalesef Frankie gelemedi.
-Olamaz. Hasta mı?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Pek iyi değil.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
-Bu bir sorun olabilir.
-Neden?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Bay Fujibayashi, Shark Tank'te
ondan çok etkilenmişti.
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Sizin ticari zekânıza
saygı duymakla birlikte,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
asıl ilgilendiği şey
Grace ve Frankie ekibiyle tanışmak.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Erteleyelim.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Merak etmeyin,
gelecek bahar ABD'ye dönecek.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Evet. Yok, hayır. Bunu şimdi yapmalıyız.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Gerçek şu ki…
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
…ekibin iki üyesi de benim.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
-İki üyesi mi?
-Evet. Materyali ben yazıyorum.
169
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Simon & Garfunkel gibi.
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Bilirsiniz, Simon yazdı
ve Garfunkel ise sıfırdır.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Sesi melek gibi. "Bridge Over
Troubled Water"ı dinlemediniz mi?
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Evet ama Bay Fujibayashi,
Grace ekibiyle görüşmekten
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
pişman olmaz demeye çalışıyorum.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Ben buradayım.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Yasçılar, hoş geldiniz. Yemek yiyin!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Öncelikle ben içerim.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Buraya ayık mı geldin? Çaylak.
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Del Taco'dan yemek geliyor
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
ve her türlü sosla dolu bir tabutla,
donmuş yoğurt barı.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Frankie'nin bize
bunu yaptırdığına inanamıyorum.
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Ölen kişi karşında dururken,
hakkında kötü konuşmak kabalıktır.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, seni kaybettiğimiz için
başın sağ olsun.
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Önemli değil. Geri döneceğim.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Bir inek sana tuhaf şekilde mölerse
selam ver.
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Çok şıksın.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Çünkü bugün Partici Robert'ım.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Tanrı'ya şükürler olsun.
Biri şu kasıntıları canlandırmalı.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Sanki daha önce
hiç cenazeye gitmemiş gibiler.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Selam.
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
-Tamam.
-Evet. Her şeyi duydum.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Bunun Barry için ne kadar zor olduğunu
tahmin bile edemediğimi söylemek isterim.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Efendim?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Evet, küçük adam aklımdan hiç çıkmıyor.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Neredeyse iki metre boyunda.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Yüreği kesin öyledir.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Elimde olmayan sebeplerden ötürü
şu anda cep telefonum yanımda değil
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
ama onu gördüğünde
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
ona bu numarayı verip
beni aramasını söyler misin?
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Teşekkürler.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
-Selam.
-Olamaz.
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote bana her şeyi anlattı.
Barry'nin iyi bir terapisti var mı?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Benimki harika ama biraz pahalı.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Aslında terapistini ödemeyi
teklif etmen hoş bir jest olabilir.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Efendim?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Bir şeyi kırdığında parasını ödemen
gerektiğini düşünüyorum.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Hâlâ konuşuyor musun sen?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
-Barry'den mi bahsediyorsunuz?
-Küçük adam için çok endişeleniyorum.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Hey.
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Hey.
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Ben de küçük bir adamım.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Siz…
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
Pislikler.
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Her şeyi hazmetmem lazım.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Son yemeklerimden ilki bu.
"Asya'dan bir Tadım" alt kategorisi.
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Tatlım, kendine işkence etmeyi bırak.
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Çatal istemem. Asla.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Hem erişteleri hem de Çinlileri
aşağılamaya niyetim yok.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Genç ölmenin tek bir iyi yanı var.
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Erişte yemek için çatal kullanan
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
acınası, sakat bir moruk asla olmayacağım!
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, hadi şu cenaze partisini başlatalım.
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Herkes dışarı çıksın!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Ne güzel bir detay.
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Deniz kabuğu niye?
225
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Sanırım sinir bozucu şeyleri
yetersiz bulmuş.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Frankie'nin cenazesine hoş geldiniz.
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Ve unutmayın canlarım,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
eğlencesiz cenaze olmaz.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Şimdi plaja gitmeden önce,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
hepinizden bir anma konuşması
yapmanız beklendiğini bilin.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Ne?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Baskı yapıyor gibi olmayayım ama
bunlar duyacağım son sözler olacak.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
O yüzden dokunaklı, komik,
içten ve unutulmayacak şeyler söyleyin.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Çok kolaymış.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Hepinizin 12'şer dakikası olacak.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Daha uzun konuşabilirsiniz
ama daha az konuşamazsınız.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
-Bunu yapmamak için izin istiyorum.
-Olmaz.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Evet, selam. Seni o kadar iyi tanımıyorum.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Kendini zorla.
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Bu çok eğlenceli!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Yani, sonuçta, bizim fikrimizle
sizin teknolojinizi
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
birleştirerek yaşlı tuvaletlerinde
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
yeni bir çağ açabiliriz.
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Sorusu olan var mı?
245
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Çok etkileyici Bayan Hanson.
246
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Çok ikna edici rakamlar verdiniz. Ve bir…
247
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Teşekkürler. Sağ olun.
248
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Lütfen.
249
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Ürününüz markamız için
çok uygun görünüyor.
250
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Bayan Bergstein'la birlikte ABD'deki
ve belki de küresel olarak işimize
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
çok katkı sağlayabilirsiniz.
252
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Yani, size ortak diyebilir miyim?
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Bilirsiniz, başarılı bir iş ilişkisi
254
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
sağlam temellere dayanır.
255
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Güven paylaşımına.
256
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Japon geleneği nomikai'yi bilir misiniz?
257
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Tabii.
258
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Dostlarla, iş arkadaşlarıyla,
potansiyel iş ortaklarıyla içmek…
259
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
O zaman ben ve ekibimle
biraz Sake içer misiniz?
260
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Biraz Sake derken
çok Sake'yi kastediyorsanız.
261
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Anlaşılan göründüğünüzden
daha eğlencelisiniz.
262
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Bunu şöyle dediğimde anlamamış mıydınız…
263
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Karaoke için seçeceğiniz şarkıyı
dört gözle bekliyorum.
264
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Şimdi lütfen bana izin verin.
265
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Karaoke hakkında ciddi değil, değil mi?
266
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Çok ciddi. En sevdiği şeydir.
267
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Tabii.
268
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
San Diego'da beni çıkarıp tek başıma
şarkı söyletecek kadar Sake yok.
269
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Ben duşta bile şarkı söylemem.
270
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Mesele şu ki, karaoke
Bay Fujibayashi için çok önemlidir.
271
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Ona göre bu, ekibin önünde
mütevazı davranmak demektir.
272
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Evet, böbürlenmeyi sevmem
ama ben zaten mütevazıyım.
273
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
O zaman belki de daha çok içerim.
274
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Maalesef bunu yapmazsanız
ekibe yukarıdan baktığınızı düşünecektir.
275
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
-Bu iyi değil mi?
-Kötü.
276
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Ayvayı yuttum.
277
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Bütün gün bekleyemeyiz.
278
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Kadının süresi doluyor.
279
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Orada durmuş anma yaz diye bana bağırırken
280
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
anma konuşması yazmak zor.
281
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Ne komedyen ama.
282
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Niye tüm konuşmaları sen yapmıyorsun?
283
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Her şeyi sana bıraktı.
Tüm konuşmaları da sen almalısın.
284
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Anlıyorum. Miras yüzünden bana kızgınsın.
285
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Aslında babamın dediği gibi:
"Adil, sadece eşit değil."
286
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Evet, Betamax denen bir şeye de
yatırım yapmıştı,
287
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
o yüzden sen söyle.
288
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Bence annemin ölüm gününde
bunu konuşmak iğrenç bir şey.
289
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Annem bugün ölmüyor, yarın ölecek.
290
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Hiçbir şey bilmiyorsun.
291
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Çok güzel olmuş canım.
292
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
O olmamış.
293
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Bunu niye yapıyoruz ki?
Anma konuşmasını Grace yapmalı.
294
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Niye burada değil? Çok tuhaf.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Anne, Grace nerede?
296
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Belli ki başka bir yerde.
Sanırım umurunda değil.
297
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Artık benim hakkımda çok güzel şeyler
yazmaya devam edin!
298
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
O olmamış.
299
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Frankie'ye ulaştınız. Size geri döneceğim.
Perşembe'den sonra değilse.
300
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Öyle olursa gökyüzüne bakıp
bir işaret bekleyin.
301
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, şu lanet telefonu açsana!
302
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Oraya çıkıp
sensiz şarkı söyleyemem, biliyorsun.
303
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Bu anlaşmayı yapabiliriz ama bu ancak
sen buraya çabuk gelirsen olur.
304
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Epeydir arabayım.
305
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Arabayı barın önüne park ettim
ama kaybolduğumu sanıyorlar.
306
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, karaoke makineni kırdığımı
biliyorum ama ben…
307
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Kahretsin, suçu torunuma attığımı
şimdi hatırladım.
308
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, sana yeni bir tane alacağım,
309
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
söz ama buraya hemen gelebilirsen…
310
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
-Buldum.
-Evet.
311
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Torunum GPS'imi kırdı.
312
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
-Çalışmış.
-Evet.
313
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
-Karaoke yapmaya gidelim.
-Evet. Hemen geliyorum.
314
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Hepimiz birlikte gitmeliyiz.
315
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Hey. Dükkânda sadece bu kalmıştı.
316
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
-Burada ne işin var?
-Gelmemi sen istedin.
317
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Ciddi değildim.
318
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
-Peki. O zaman giderim.
-Hayır. Artık gidemezsin.
319
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Sana gitmeni söyleyen
pislik gibi görünürüm.
320
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
-Bana gitmemi söylüyorsun.
-Ama şimdi kalmanı söylüyorum.
321
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Hatta bana bir iyilik yapman lazım.
322
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Ayrıldığımızdan beri
çok iyi olduğuna herkesi inandır.
323
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Niye?
324
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Çünkü kimse bana nasıl olduğumu sormuyor
ve bu saçmalık.
325
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Çok iyi olduğunu düşünürlerse
belki benim de birazcık acımı paylaşırlar.
326
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Olur ama günlük tabakları ben alırım.
327
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Peki.
328
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
-Bunu mutfağa koysam olur mu?
-Olur.
329
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Sevgili dostlar, Frankie kalplerimizde
yaşadığı sürece ölmeyecek.
330
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Ve bu plajda. Tam şurada.
331
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Yaşlı insanlar karşıdan karşıya
geçebilsin diye
332
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
trafik ışıklarının süresini
uzatmaya çalışıyordu.
333
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Ama Grace ortaya çıkıp günü kurtarana dek
başarısız olmak üzereydi.
334
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Aslında Grace'i Frankie'den
daha iyi tanıyorum.
335
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Tanrı'ya şükür o hâlâ bizimle.
336
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Hâlâ bizimle, değil mi?
337
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Tanrım.
338
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie harika bir vibratör fikri
ortaya attı…
339
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Kahretsin, o Grace'ti.
340
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Siktir git.
341
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie.
342
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Sanırım hepimiz bu müthiş kadın hakkında
bir şeyin farkına vardık…
343
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Annemi düşünmeden
onu düşünmek mümkün değil.
344
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Denesene be!
345
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Tamam!
346
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Peki.
347
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Tamam.
348
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Şeyi hatırlıyorum, onlar…
349
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Onlar mı?
350
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Onlar mı?
351
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Hadi, git şuradan.
352
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
353
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Bunun benim cenazem olduğunu
söyleyen yazıyı almadınız mı?
354
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Birinizin Frankie hakkında
Grace'siz bir hikâyesi olmalı.
355
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Yapmayın be!
356
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Sadece bir ikilinin parçası değilim.
357
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Solo kariyerim de oldu.
358
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Journey'den ayrılan
harika sesli adam gibi.
359
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Yeni adam harika.
360
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Ayrılan mı olmuştu?
361
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Seksi Filipinli adam mı?
362
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Herhangi biri? Herhangi bir şey?
363
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Dur!
364
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Hayır.
365
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Yaptığım onca şeyden sonra
benimle olan anılarınızda
366
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
nasıl hep Grace olur?
367
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Ne zaman kendi hayatıma
bir kader arkadaşı oldum?
368
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Yıllardır resim yaptığımın
farkında mısınız?
369
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Bunu Grace olmadan yaptım, değil mi?
370
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Resim hikâyesi olan var mı?
371
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Resim tek başına yapılır.
O alandan çok bir şey çıkmaz.
372
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Hatırlıyorum da,
harika bir kadın resmi yapmıştın,
373
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
Dracula'ya benziyordu,
374
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
martini içiyordu ve o…
375
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, o hikâyesi anlatmayı
kesmek istemiyor musun?
376
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Niye?
377
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Diyeceğim şu ki, buradan gidiyorum.
378
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Ve cidden buradan gidiyorum
379
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
ama önce buradan gidiyorum!
380
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Ve bu kafa karıştırıcı, farkındayım.
381
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Nereye gidiyorsun?
382
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Grace olmayan bir şeyin resmini yapmaya.
383
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Grace'in resmiydi.
384
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Kahretsin.
385
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Baksana, herkese ayrıldığımızdan beri
iyi olduğunu söylediğin için sağ ol.
386
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
İşe yaradı mı?
387
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Hayır. Anlaşılan
herkes seni benden çok seviyor.
388
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Şaşırdın mı?
389
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Yani, çift olarak adımız "Barry" idi.
390
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Her neyse, teşekkürler.
391
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Her şey iyiymiş gibi yapmak zor,
bunun farkındayım.
392
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Aslında
393
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
pek zor olmadı.
394
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Tamam.
395
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
-Neden?
-Çünkü numara yapmıyordum.
396
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Ben iyiyim.
397
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Sen iyi değil misin?
398
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
İyiyim.
399
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Evet, tabii.
400
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Hem de nasıl.
401
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
İyiden de iyiyim hatta.
402
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Yani aslında içim rahatladı.
403
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Ne düşüneceğini kafama takmadan
Molly'yle vakit geçirebiliyorum.
404
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Belki de bir çocuk daha yaparım.
405
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Bana kendimi iyi hissettiriyor.
406
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Güzel.
407
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Güzel.
408
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Şu hâline baksana. Harika görünüyorsun.
409
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
41 yaşında genceciksin.
Önünde koskoca bir ömür var.
410
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
İşin yok, o yüzden her şeyi yapabilirsin.
411
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Yeniden başlarsın.
412
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Geleceğim için çok heyecanlıyım.
413
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Öyle olmalısın.
414
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Pardon, telefona bakmalıyım.
İşten arıyorlar.
415
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Senin kadar özgür değilim.
416
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Selam.
417
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Evet.
418
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
N'aber?
419
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
-Durun.
-Ne?
420
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Buldum.
421
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
-Annemin hikâyesi.
-Grace'siz mi? Emin misin?
422
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Evet. Hayır. Grace'le ilgisi yok.
423
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Annemin hayatımı
nasıl değiştirdiği hakkında.
424
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Geçen yıl gelip bir şeyi taşımasına
yardım etmemi istedi.
425
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Bir kutu vibratör, tuvalet,
her zamanki şeyler işte.
426
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
İnanılmaz derecede güzel kadının
portresini yapmış
427
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
ve ben onu gördüm.
428
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Kendimden geçtim.
429
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
O kadın ortaya çıktı
ve o andan itibaren ona âşığım.
430
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Ve artık evleniyoruz.
431
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Annem olmasa bu asla olmazdı.
432
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Aslında bunu biliyor musun, bilmiyorum
433
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
ama bir gece Frankie beni kenara çekip
hepsini planladığını söyledi.
434
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Bizi birleştirmeye çalışıyormuş.
435
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
-Ne?
-Tanrım.
436
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Harika bir hikâye.
437
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Şimdi ne sorunun var?
438
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Annemin sana eski sevgilimi bile
verdiğini yeni öğrendim.
439
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Buna kızdın mı?
440
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Bizi o ayıdan kim kurtardı?
441
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Sonia, Dottie's Cafe'deki garson kız.
442
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Anlaşılan babası Smolensk'ten,
Belaruslu bir ayı eğiticisiymiş.
443
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Hafızama ne diyorsun bayım?
444
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Bu hikâyede gerçeklik payı var mı,
hiç bilmiyorum
445
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
ama anbean hatırladın.
446
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Tamam, ikiniz de müthişsiniz.
447
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Partici Robert ise? Vay canına.
448
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Böyle inanılmaz bir parçayı
nasıl tavladın?
449
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Ona inanılmaz bir parça der miyim, bilmem.
Onu rol yaparken gördün mü?
450
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Hadi oradan.
451
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Dost olacağımız belli.
452
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Hayır, sağ ol.
453
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Çok şanslıydım.
454
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Sol ile nasıl bir araya geldiğimizi
öğrenmek istiyorsanız, dinleyin.
455
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Doğu Yakası'nda ilkbahardı
ve çok güzel bir gündü.
456
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Evet, öyleydi.
457
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
New Haven, Connecticut'taydık.
458
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Limanda bir bardaydık ve Sol'ün
kaba garsonu iyice haşladığını
459
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
hatırlıyorum.
460
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Ekstra zeytinli bir martini içiyordu.
461
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, duymalarına gerek yok…
462
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Hiç unutmayacağım.
463
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Masmavi gökyüzü
o güzel mavi gözleri ortaya çıkarmıştı.
464
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Yakası kalkık yeşil gömlek
hâlâ gözümün önünde…
465
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Grace bundan almış olmalı.
466
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
-Robert.
-Ne?
467
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Bence olayları karıştırıyorsun.
468
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Sol ile New York'ta bir otelde
değil miydiniz?
469
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Asansörde bir öpücük hatırlıyor gibiyim.
470
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Aman tanrım. Sol.
471
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Hayır, sorun değil.
472
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Yaşlılık anı.
473
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Dün maçı seyreden oldu mu?
474
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Ben seyretmedim
ama insanların seyrettiğini duyuyorum.
475
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Bu senin şansındı evlat.
476
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
GEÇ SAATE KADAR AÇIK
KOKTEYLLER
477
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Tozumu yut Neil Diamond!
478
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Mekânı kundaklarsan sana 50 dolar veririm.
479
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Sırada sen varsın.
480
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Bir işim vardı, şimdi hatırladım.
481
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Seni yarın arasam olur mu?
482
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace.
483
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Tuvaletin için heyecanlıyım
484
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
ve şarkını duymaya da can atıyorum.
485
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
-Tuvalete geri dönelim.
-Şarkıdan sonra.
486
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Diğer sıralamayı sevdim.
487
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Yapma ama.
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Herkes şarkı söyledi.
489
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Youko'dan kötü olamazsın.
490
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Teşekkürler efendim.
491
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
En sevdiğimiz yeni Amerikalı'yı
sahneye davet edelim.
492
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
493
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
494
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
495
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
-Grace!
-Hayır. Bay Fujibayashi
496
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
sana ve şirketine
497
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
ve "Sweet Caroline" yorumuna
saygı duyuyorum ama yapamam.
498
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
-Yapmalısın.
-Hayır.
499
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Hayır. Gerçekten yapamam.
500
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
En kötü kâbusum
insanların önünde şarkı söylemek.
501
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Benim de.
502
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Eğlenceli değil mi?
503
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Senin sıran.
504
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Anlamıyor musun? Yapamam be!
505
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Potansiyel bir iş ortağına
saygısızlık etmek
506
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
Japon kültüründe hoş karşılanmaz.
507
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Evet . Bizde de öyledir.
508
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Bu, Grace'siz ilk hikâye.
509
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Oraya gidip kendisi hakkında
Coyote'nin anlatacağı
510
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
harika hikâye için gelmesini söyleyeceğim.
511
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
-Bunu Coyote yapmamalı mı?
-Yarı yarıya bölüşelim mi?
512
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Yoksa tüm hikâyeyi sen mi anlatacaksın?
513
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
-Bu benim hikâyem.
-Aslında bizim hikâyemiz.
514
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Evet. Tabii.
515
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Seninle biz gitsek?
516
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Ben gidiyorum.
517
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Bana izin veren kadınla konuşmaya
gitmek için kendime izin veriyorum.
518
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Teknik olarak iznin var mı?
519
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Annem henüz ölmedi.
520
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal