1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ФРЕНКІ Б. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Так, Джеррі, я дзвоню щодо льодової скульптури на мій похорон. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Я розумію, що ти лишив її надворі, але я не можу її знайти. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Джоан-Маргарет, ти нічого не бачила надворі? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Ні, лише цеберко води. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Ні, ми нічого не бачили, але шукатимемо далі. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 -Бувай. -Так? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Трясця. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 «Маунтін Дью» сказали, що не спонсоруватимуть твій похорон. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 -А як там «М-р Пібб»? -Ще домовляємося. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Френкі, струси пил зі свого туалетного плаща, ми знову у грі. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Боже, тобі нарешті передзвонили «Туалети Тойді-той»? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Не тільки передзвонили, у нас зустріч з директором о третій. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Я не можу. У цей час мій похорон. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Це наш останній шанс. Завтра він відлітає назад до Токіо. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Ти теж не можеш піти, ти — мій свідок. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 То — реальність, а це — божевілля. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Я краще відмовлюся від божевілля. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Але ж я помру у четвер. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 -Ти не помреш у четвер. -Помру! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Хай ти в це не віриш, але ж можеш підіграти, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 бо я — твоя найкраща подруга. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Френкі, я підігравала. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Три місяці я тебе заспокоювала, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 водила до лікаря, навіть шукала твого вбивцю. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 І тобі не вдалося. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 -Він чи вона ще на волі. -Це повна маячня. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Я не пропущу зустріч з найважливішим туалетником у світі 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 через фейковий клятий похорон. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Як ти можеш не прийти на мій фейковий клятий похорон? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Я прийду на твій реальний, але на зустріч сходжу, сама. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Ти не можеш піти сама. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Хто робитиме кумедні звукові ефекти? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Сподіваюся, ніхто, бо це бізнес-зустріч. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Ну, нам все одно буде краще без тебе. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 На похороні не місце псувальникам вечірок. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Мамі-газелі лишається тільки дивитися, як леви та гієни 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 відклали свої суперечки в бік, аби вбити її немовля. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Святий Боже. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Роберте, готовий іти? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 -Куди? -На прийом до лікаря. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Ти ж не забув? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 -Немає в мене прийому. -Авжеж, є. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Ти сказав, щоб я тебе записав на перевірку тиску, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 пам'яті та холестерину. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Ти думав, це спрацює, га? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Що спрацює? Я звичайнісінький. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Ти майже мене підловив. Але я не піду. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Слабенько, малий. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Нащо мені перевіряти холестерин, 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 коли всі знають, що він жахливий? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Дивно. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Бо я подумав… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Так дивно. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Соле, ти хотів затьмарити мені розум, бо я люблю запаморочливі фільми. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Боже, як я міг забути? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Може, тобі треба перевірити пам'ять. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Пробач, але ти маєш визнати, що твоя погіршилася. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 І не подумаю. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Я не хочу, щоб ти зганьбився на похороні. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Ти хвилюєшся, що я зганьблюся на похороні жінки, 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 яка навіть не помирає? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Круто. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 І щоб ти знав, сам-знаєш-хто піде на вечірку. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Ні. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Ага! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Роберт-тусовщик. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Я думав, ти покинув його у 87-му. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Я повертаю його, щоб показати тобі, що я у формі, ніж будь-коли. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Приголомшу всіх старими історіями, як під час подорожі до Ірландії, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 де народився Роберт-тусовщик. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Знаєш, тобі не треба бути Робертом-тусовщиком. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Можеш бути звичайним Робертом. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Чи краще, Робертом-тихонею. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 -Сьогодні задає Роберт-тусовщик! -Завтра. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Ніколи не виправляй Роберта-тусовщика. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Ось. Забирай хлібопічку. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Забагато болісних спогадів. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Впевнена? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Тобто, я таки люблю запах свіжого хліба. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 І я хочу, щоб ти мав цей запах у своєму новому житті. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 -Дякую. -Ага. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Ми хоч раз нею користувалися? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Боже. Мені так шкода. Як ти? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Все гаразд. Я… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Просто знай, що я з тобою. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Дякую. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Я дуже вдячний. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Ага, твоя підтримка — це все. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 -Піду зберу свої Lego. -Ага. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Що? Я не мала змогу поговорити з ним після вашого розриву. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Я хотіла переконатися, що з ним все гаразд. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Тобто, обирати між тобою та своєю донькою? Серйозно. 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Це він захотів таку угоду. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Не зрозумій мене неправильно, я у команді Бріанни. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Дякую. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Просто сумно, що він змарнував стільки часу у відносинах, 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 які йому не підходили. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 І тобі теж! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Знаєш, що ще тобі треба? Срібний чайний набір. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Хочеш? Я просто знаю, як ти любиш блискучі речі. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Вау. Точно? Я наче забираю в тебе все. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Ти віддаєш мені дорогі речі… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Для мене важливо, що ми не ті люди, які сваряться 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 через речі. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 -Розумієш? -Точно. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Я принесу. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Дякую. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 -Гей, Баррі, іди сюди. -Га? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Слухай, Бріанна неслабо тебе дурить. 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Вона віддає тобі дорогі речі, якими ніхто не користується, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 аби лишити собі лише практичні, які потрібні щодня. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Ні, не може бути. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Глянь, яку машину для суфле вона мені віддала. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Коли востаннє ти робив суфле? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 -Боже, вона мене дурить. -Ага. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Я складу список речей, які тобі потрібні. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 -Можна я лишу собі суші-базуку? -Боже, Баррі. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Аж шкода. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Мамо? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 -Все гаразд? -Авжеж. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Я лише трохи під кайфом. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Ти хотіла нас бачити? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Нам треба серйозно поговорити. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Сідайте. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Як ви знаєте, я помираю у четвер. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 -Ти досі про це? -Так. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Хлопці, пообіцяйте мені, коли мене не стане, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 ви завжди піклуватиметесь одне про одного. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Авжеж, мамо. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Може, досить розмов про твою смерть? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Ні. І зараз час поговорити про ваш спадок. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Баде, я лишаю тобі… 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 дозвіл. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Що? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Я лишаю тобі дозвіл. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Ліквідувати твою половину пляжного будинку? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Ні, він відійде Грейс. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 І ти руйнуєш цю мить, тому доведеться казати втретє. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Я лишаю тобі… 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 дозвіл. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Гаразд. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Дякую. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Койоте, тобі я лишаю всю свою нерухомість. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 -Що? -Ти лишаєш йому все? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Не все. Я лишаю тобі… 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Дозвіл. Так-так, це я вже чув. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 І ви можете користуватися своїм спадком так, як тільки забажаєте. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Ага. Обов'язково. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Мій спадок — це слово. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Так. Так і є. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Дозвіл. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 М-с Хенсон? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 -Я — Юко, права рука м-ра Фудзибаясі. -Як справи? 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Він дуже чекає на зустріч з вами та м-с Бергстайн. 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 -Боюся, Френкі не зможе. -О ні. Вона захворіла? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Ну, їй недобре. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 -Це може бути проблемою. -Чому? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 М-р Фудзибаясі дуже сподобався її виступ на «Акулах бізнесу». 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 І хоч він дуже поважає ваш бізнес-підхід, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 його цікавить зустріч з командою Грейс та Френкі. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Я перенесу зустріч. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Зустрінетеся наступної весни. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Ні-ні. Треба зробити це зараз. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Правда в тому, що я… 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 обидва члени команди. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 -Обидва? -Так. Я пишу матеріал. 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Як «Саймон та Гарфункель». 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Знаєте, Саймон писав, а Гарфункель — ніщо. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 В нього голос янгола. Чули «Bridge Over Troubled Water»? 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Так, я про те, що м-р Фудзибаясі не розчарується, 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 зустрівшись з командою Грейс. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Я тут. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Скорботники, вітаю вас. Наїдайтеся! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Спершу я нап'юся. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Ти прийшла твереза? Аматорка. 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Скоро приїде «Дель Тако» 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 та зараз буде бар з замороженим йогуртом та труною повною топінгів. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Не віриться, що Френкі змушує нас це робити. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Це грубо казати щось погане про мерця, коли вона стоїть ось там. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Френкі, співчуваю щодо втрати тебе. 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Пусте. Я повернуся. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Якщо корова кумедно тобі мукне, привітайся з нею. 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Добре виглядаєш. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Бо сьогодні я Роберт-тусовщик. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Дякувати Богу. Хоч хтось сьогодні пожвавить цей мертвий натовп. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Вони ніби ніколи не були на похороні. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Гей. 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 -Гаразд. -Так. Я про все чув. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Я лише хотів сказати, не уявляю, як важко, мабуть, зараз Баррі. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Що? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Так, я постійно думаю про того малого. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Та він же величезний. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Його серце точно. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 В мене немає з собою телефону з деяких незалежних від мене причин, 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 але, коли його побачиш, 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 віддаси мій номер, скажеш, хай мені подзвонить? 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Дякую. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 -Гей. -О ні. 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Койот все мені розповів. Не знаєш, в Баррі є гарний психолог? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Мій чудовий, але дорогуватий. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Знаєш, буде гарним жестом, якщо за нього заплатиш ти. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Що-що? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Ну, типу, якщо щось розбиваєш, за це варто заплатити. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Ти досі не закрив рота? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 -Розмовляєте про Баррі? -Я дуже хвилююся за нього. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Гей. 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Гей. 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Я теж тут мала. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Ви… 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 курвища. 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Я маю з'їсти все. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Це перша з моїх останніх страв. Підкатегорія «Смак Азії». 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Люба, припини себе мордувати. 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Ніякої виделки. Ніколи. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Я не ображатиму китайців та локшину. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Є лише один плюс у тому, щоб померти молодою. 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Я ніколи не стану старою сумною та кривою невдахою, 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 яка їсть локшину виделкою! 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 Джей-Ем, давай стартанемо цю похоронну вечірку. 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Народе, виходьте! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Яка чудова фішка. 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 А нащо гудок з мушлі? 225 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Мабуть, думає, що все це недостатньо бісить. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Вітаю всіх на похороні Френкі. 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 І пам'ятайте, любі, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 без «пох» слово «похорон» не написати. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Тому перш ніж підемо на пляж, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 ви маєте дізнатися, що ви всі повинні сказати панегірик. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Що? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Не напружуйтеся, хоча це будуть останні слова, які я почую. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Тому скажіть щось смішне, зворушливе, дотепне та потужне. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Легше не вигадаєш. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 На панегірик у вас буде 12 хвилин. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Авжеж, можете виступати довше, але ні в якому разі не менше. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 -Дозвіл цього не робити? -Відмовлено. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Так, вітаю. Я вас не дуже добре знаю. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Копай глибше. 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Як весело! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 І під кінець скажу, що ми віримо, комбінація нашої ідеї 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 та ваших технологій зможе створити 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 новітній туалет для літніх людей. 244 00:14:04,136 --> 00:14:06,054 ТОЙДІ-ТОЙ 245 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Є питання? 246 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Дуже вражаюче, м-с Хенсон. 247 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Це була велика кількість цікавих цифр. І одне… 248 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Дякую. Дякую. 249 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Будь ласка. 250 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Ваш виріб, здається, чудово підходить до нашого бренду. 251 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Ви та м-с Бергстайн можете бути дуже важливі для нашого бізнесу у США, 252 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 а, може, й глобально. 253 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 То я можу звати вас «партнер»? 254 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Знаєте, успішні бізнес-відносини 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 починаються з міцного фундаменту. 256 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Спільної довіри. 257 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Ви чули про японську традицію «номікаї»? 258 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Авжеж. 259 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Розділити випивку з друзями, колегами, потенційними бізнес-партнерами… 260 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 То ви вип'єте зі мною та моєю командою трошки саке? 261 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Якщо «трошки саке» значить «багато саке». 262 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Здається, з вами веселіше, ніж здається. 263 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Це ви зрозуміли з мого… 264 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Швидше б дізнатися, яку пісню ви оберете у караоке. 265 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 А тепер вибачте мене. 266 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Він же не серйозно про караоке, так? 267 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Дуже серйозно. Це його улюблена забава. 268 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Ага. 269 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 У Сан-Дієго не вистачить саке, щоб змусити мене співати. 270 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Я навіть у душі не співаю. 271 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Слухайте, караоке дуже важливе для м-а Фудзибаясі. 272 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Для нього це прояв скромності перед командою. 273 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Ага, не хочу хвалитися, але я й так доволі скромна людина. 274 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Може, краще більше випити? 275 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Боюся, він подумає, що ви ставите себе вище всієї команди. 276 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 -І це не добре? -Це погано. 277 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Щоб мене чорти дерли. 278 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Народе, в нас немає часу. 279 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Жінка завтра помре. 280 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Важко написати панегірик, коли ти стоїш над душею 281 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 та кричиш, щоб я писав панегірик. 282 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Теж мені комік. 283 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Гей, може, скажеш промови від всіх і за всіх? 284 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Ти отримав все. Тому маєш отримати й промови. 285 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Я зрозумів. Ти злишся через спадок. 286 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Як казав батько: «Чесно — не значить порівну». 287 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Ага, а ще він інвестував у дещо, що зветься «Бетамакс», 288 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 тому мовчав би. 289 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Думка, що я розмовляю про це у день смерті моєї мами, огидна. 290 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Мати помирає не сьогодні, а завтра. 291 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Ти нічого не знаєш. 292 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Чудово, люба. 293 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Не це. 294 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Нащо ми це робимо? Грейс має казати панегірик. 295 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Чому вона не тут? Це дивно. 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Гей, мамо, а де Грейс? 297 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Вочевидь, не тут, і це їй було, авжеж, не важливо. 298 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Тому продовжуйте писати кляті милі слова про мене! 299 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Не це. 300 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Ви додзвонилися до Френкі. Я вам передзвоню, якщо це не четвер. 301 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Інакше можете дивитися на небо та чекати на знак. 302 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Френкі, візьми кляту слухавку! 303 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Ти знаєш, що я не можу співати без тебе. 304 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 В нас є шанс укласти угоду. Але лише якщо ти швидко приїдеш. 305 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Я відтягувала це, як могла. 306 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Я припаркувалася за баром, і вони думають, я заблукала. 307 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Френкі, так, я зламала твою караоке-машину, але я… 308 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Трясця, я сказала, це зробив мій онук. 309 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Френкі, я куплю тобі нову, 310 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 але якщо ти приїдеш сюди прямо… 311 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 -О, знайшла. -Так. 312 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Мій онук зламав мій навігатор. 313 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 -Тепер він працює. -Ага. 314 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 -Ідемо у караоке. -Так, зараз буду. 315 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Ми маємо зайти разом. 316 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Гей. Це все, що було у магазині. 317 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 -Що ти тут робиш? -Ти мене запросила. 318 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Та я ж не серйозно. 319 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 -Гаразд. Я піду. -Ні. Тепер не можна. 320 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Я буду гівнючкою, яка тебе прогнала. 321 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 -Ти й проганяєш мене. -Але зараз кажу лишитися. 322 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 До речі, зроби мені послугу. 323 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Переконай усіх, що в тебе все добре після нашого розриву. 324 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Нащо? 325 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Бо ніхто не питає мене, як я, а це повне лайно. 326 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Якщо думатимуть, що в тебе все добре, може, мені підуть залишки співчуття. 327 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Гаразд. Але щоденні тарілки будуть моїми. 328 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Гаразд. 329 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 -Лишити на кухні? -Так. 330 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Любі мої, Френкі не помре ніколи, доки вона є живою у наших серцях. 331 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 І тут на пляжі. Он вона. 332 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Вона намагалася подовжити час на перехресті, 333 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 щоб старенькі могли перейти. 334 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Але їй не вдається, доки не з'являється Грейс і рятує усіх. 335 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Я, до речі, знаю Грейс краще за Френкі. 336 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Дякувати Богу, вона досі з нами. 337 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Вона ж з нами, так? 338 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Боже. 339 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Отже, Френкі прийшла в голову геніальна ідея щодо вібратора… 340 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Трясця, це була Грейс. 341 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Пішла ти. 342 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Френкі, Френкі, Френкі. 343 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Думаю, сьогодні ми всі щось зрозуміли про цю чудову жінку… 344 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 А саме, неможливо думати про неї, не згадуючи і маму. 345 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Трясця, спробуй! 346 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Гаразд! 347 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Добре. Гаразд. 348 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Гаразд. 349 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Ну, я пам'ятаю, коли вони… 350 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Вони? 351 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Вони? 352 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Іди геть. 353 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Френкі! 354 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Ви не отримали інструкцію щодо мого похорону? 355 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 У вас має бути історія лише про Френкі без Грейс. 356 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Ну ж бо! 357 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Я не лише частина дуету. 358 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 В мене є й соло-кар'єра. 359 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Як в того хлопця з чудовим голосом, який пішов з «Джорні». 360 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Він був чудовим. 361 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Хтось пішов з «Джорні»? 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 Гарячий філіппінець? 363 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Народе? Нічого? 364 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Чекай! 365 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Ні. 366 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Як це, після всього, що я зробила, 367 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 кожен спогад про мене у вас пов'язаний з Грейс? 368 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Коли я стала другорядним героєм свого життя? 369 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Ви розумієте, що я роками малювала? 370 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 І я робила це без Грейс, ні? 371 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Ні в кого немає історій про картини? 372 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Живопис відбувається на самоті. Ми багато про це не знаємо. 373 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Я пам'ятаю одну з твоїх чудових картин, 374 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 на ній була жінка, схожа на Дракулу, 375 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 вона пила мартіні і… 376 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Елісон, не хочеш припинити? 377 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Чому? 378 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Знаєте, що? Я пішла. 379 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Тобто, я піду звідси, 380 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 але спершу піду звідси-звідси. 381 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 І я розумію, що це заплутує. 382 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Куди ти? 383 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Написати картину, не схожу на Грейс. 384 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Це була картина Грейс. 385 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Трясця. 386 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Гей, дякую, що сказав всім, що після розриву в тебе все добре. 387 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Це спрацювало? 388 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Не дуже. Мабуть, всі люблять тебе більше, ніж мене. 389 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 І це тебе дивує? 390 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Тобто, наша пара звалася «Баррі». 391 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Ну, я вдячна. 392 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 І я знаю, що тобі важко прикидатися, наче все чудово. 393 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Знаєш… 394 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 не так і важко. 395 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Гаразд. 396 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 -Чому? -Бо я не прикидався. 397 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Все чудово. 398 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 А в тебе ні? 399 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Так. 400 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Авжеж. 401 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Чудовісінько. 402 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Ще краще, ніж чудово. 403 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Мені навіть полегшало. 404 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Можу проводити час з Моллі, не хвилюючись про те, що ти подумаєш. 405 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Може, заведу ще одну дитину. 406 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Думаю, це правильно. 407 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Добре. 408 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Добре. 409 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 І диви, в тебе все добре. Так? 410 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Тобі 41, в тебе попереду все життя. 411 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 В тебе немає роботи, тому можеш робити, що хочеш. 412 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Це свіжий початок. 413 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Я така рада щодо свого майбутнього. 414 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 І правильно. 415 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Пробач, відповім. Це з роботи. 416 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Я не такий вільний, як ти. 417 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Гей. 418 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Так. 419 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Що там? 420 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 -Чекай. -Що? 421 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Згадав. 422 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 -Історію про маму. -Без Грейс? Точно? 423 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Так. Вона не пов'язана з Грейс. 424 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Вона про те, як мама змінила моє життя. 425 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Минулого року вона попросила мене прийти та допомогти дещо перенести. 426 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Ну, коробку вібраторів, туалет — звичайні речі. 427 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 І я побачив портрет, який вона написала, 428 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 на ньому була неймовірно вродлива жінка. 429 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Я аж здурів. 430 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 А потім ця жінка з'явилася, і відтоді я закохався у неї. 431 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 І тепер ми поберемося. 432 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Без мами цього б не сталося. 433 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 І я не знаю, чи знаєш це ти, 434 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 але один раз Френкі підійшла та сказала, що все це спланувала. 435 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Вона хотіла нас звести. 436 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 -Що? -Боже. 437 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Чудова історія. 438 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 А тепер чого ти дуєшся? 439 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Я щойно дізнався, що мама віддала тобі мою колишню дівчину. 440 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Будеш через це злитися? 441 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 І хто, думаєте, нас врятував від того ведмедя? 442 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Соня, наша офіціантка з «Кафе Дотті». 443 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Виявилося, її батько був дресирувальником ведмедів з Білорусі, зі Смоленська. 444 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Як тобі моя пам'ять тепер, містере? 445 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Я не знаю, чи ця історія взагалі правдива, 446 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 але пам'ятаєш ти її назубок. 447 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Гаразд, ви обидва просто душки. 448 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 А Роберт-тусовщик? Щоб мене! 449 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Як тобі вдалося захомутати такий скарб? 450 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Не знаю, чи можу назвати його скарбом. Бачив його гру? 451 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Припини. 452 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Думаю, ми подружимося. 453 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Ні, дякую. 454 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Мені пощастило. 455 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Якщо справді хочете дізнатися, як в нас з Солом все почалося, готуйтеся. 456 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Це був чудовий весняний день на Східному узбережжі. 457 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Так. 458 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Ми були у Нью-Хевен, Коннектикут. 459 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Ми були у барі на пірсі, і я пам'ятаю, як Сол осадив 460 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 цю грубу офіціантку. 461 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Він пив мартіні з додатковою оливкою. 462 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Роберте, їм не треба чути… 463 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Я ніколи не забуду. 464 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 У його чарівних очах віддзеркалювалося ажурне небо. 465 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Я досі бачу ту зелену сорочку з комірцем… 466 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Ось в кого Грейс її взяла. 467 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 -Роберте. -Що? 468 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Ти щось плутаєш. 469 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Хіба ви з Солом зустрілись не у готелі у Нью-Йорку? 470 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 І був поцілунок у ліфті? 471 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Боже, Соле. 472 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Ні-ні, все гаразд. 473 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Мить забудькуватості. 474 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Хтось дивився вчора спортивні передачі? 475 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Я — ні, але чув, що люди дивляться. 476 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Це був твій шанс, малий. 477 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 ПРАЦЮЄМО ДОПІЗНА КОКТЕЙЛІ 478 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Викуси, Ніле Даймонд! 479 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Я дам тобі 50-ку, якщо спалиш це місце ущент. 480 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Ви наступна. 481 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Я щойно згадала, в мене є справи. 482 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Давайте я завтра вам зателефоную? 483 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Грейс. 484 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Я такий радий вашому туалету 485 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 і такий радий почути ваш спів. 486 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 -Давайте краще поговоримо про туалет. -Після пісні. 487 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 В іншому порядку краще. 488 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Припиніть. 489 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Всі заспівали. 490 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Ви не можете бути гірші за Юко. 491 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Дякую, сер. 492 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Привітаємо нашу нову улюблену американку. 493 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Грейс! 494 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Грейс! 495 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Грейс! 496 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 -Грейс! Грейс! Грейс! -Ні. М-ре Фудзибаясі… 497 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 я поважаю вас та вашу компанію 498 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 і вашу версію «Sweet Caroline», але я не можу. 499 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 -Ви повинні. -Ні. 500 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Ні. Я справді не можу. 501 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Мій найгірший кошмар — співати перед людьми. 502 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Мій теж. 503 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Хіба це не весело? 504 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Ваша черга? 505 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Ви не розумієте? Я, трясця, не можу! 506 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 В японській культурі осуджується 507 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 неповага до потенційного бізнес-партнера. 508 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Так. В нас теж таке є. 509 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Це перша історія без Грейс. 510 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Я піду туди та скажу їй, що вона має спуститися, 511 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 аби почути чудову історію Койота про неї. 512 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 -Хіба не Койот має це зробити? -Давай 50 на 50? 513 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Чи хочеш розповісти всю історію? 514 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 -Це моя історія. -До речі, наша спільна. 515 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Ага. Ага. 516 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 То давай зробимо це разом? 517 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Я піду. 518 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Я даю собі дозвіл піти поговорити з жінкою, яка дала дозвіл мені. 519 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Хіба дозвіл в тебе? 520 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Вона ж ще не померла. 521 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 Переклад субтитрів: Володимир Фатун