1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ФРЕНКІ Б.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Так, Джеррі, я дзвоню
щодо льодової скульптури на мій похорон.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Я розумію, що ти лишив її надворі,
але я не можу її знайти.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Джоан-Маргарет,
ти нічого не бачила надворі?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Ні, лише цеберко води.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Ні, ми нічого не бачили,
але шукатимемо далі.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
-Бувай.
-Так?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Трясця.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
«Маунтін Дью» сказали,
що не спонсоруватимуть твій похорон.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
-А як там «М-р Пібб»?
-Ще домовляємося.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Френкі, струси пил зі свого
туалетного плаща, ми знову у грі.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Боже, тобі нарешті передзвонили
«Туалети Тойді-той»?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Не тільки передзвонили,
у нас зустріч з директором о третій.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Я не можу. У цей час мій похорон.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Це наш останній шанс.
Завтра він відлітає назад до Токіо.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Ти теж не можеш піти, ти — мій свідок.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
То — реальність, а це — божевілля.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Я краще відмовлюся від божевілля.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Але ж я помру у четвер.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
-Ти не помреш у четвер.
-Помру!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Хай ти в це не віриш,
але ж можеш підіграти,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
бо я — твоя найкраща подруга.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Френкі, я підігравала.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Три місяці я тебе заспокоювала,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
водила до лікаря,
навіть шукала твого вбивцю.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
І тобі не вдалося.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
-Він чи вона ще на волі.
-Це повна маячня.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Я не пропущу зустріч
з найважливішим туалетником у світі
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
через фейковий клятий похорон.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Як ти можеш не прийти
на мій фейковий клятий похорон?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Я прийду на твій реальний,
але на зустріч сходжу, сама.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Ти не можеш піти сама.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Хто робитиме кумедні звукові ефекти?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Сподіваюся, ніхто, бо це бізнес-зустріч.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Ну, нам все одно буде краще без тебе.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
На похороні не місце псувальникам вечірок.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Мамі-газелі лишається тільки дивитися,
як леви та гієни
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
відклали свої суперечки в бік,
аби вбити її немовля.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Святий Боже.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Роберте, готовий іти?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
-Куди?
-На прийом до лікаря.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Ти ж не забув?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
-Немає в мене прийому.
-Авжеж, є.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Ти сказав, щоб я тебе записав
на перевірку тиску,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
пам'яті та холестерину.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Ти думав, це спрацює, га?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Що спрацює? Я звичайнісінький.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Ти майже мене підловив. Але я не піду.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Слабенько, малий.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Нащо мені перевіряти холестерин,
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
коли всі знають, що він жахливий?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Дивно.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Бо я подумав…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Так дивно.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Соле, ти хотів затьмарити мені розум,
бо я люблю запаморочливі фільми.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Боже, як я міг забути?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Може, тобі треба перевірити пам'ять.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Пробач, але ти маєш визнати,
що твоя погіршилася.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
І не подумаю.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Я не хочу, щоб ти зганьбився на похороні.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Ти хвилюєшся,
що я зганьблюся на похороні жінки,
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
яка навіть не помирає?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Круто.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
І щоб ти знав,
сам-знаєш-хто піде на вечірку.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Ні.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Ага!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Роберт-тусовщик.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Я думав, ти покинув його у 87-му.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Я повертаю його, щоб показати тобі,
що я у формі, ніж будь-коли.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Приголомшу всіх старими історіями,
як під час подорожі до Ірландії,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
де народився Роберт-тусовщик.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Знаєш, тобі не треба бути
Робертом-тусовщиком.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Можеш бути звичайним Робертом.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Чи краще, Робертом-тихонею.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
-Сьогодні задає Роберт-тусовщик!
-Завтра.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Ніколи не виправляй Роберта-тусовщика.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Ось. Забирай хлібопічку.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Забагато болісних спогадів.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Впевнена?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Тобто, я таки люблю запах свіжого хліба.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
І я хочу, щоб ти мав цей запах
у своєму новому житті.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
-Дякую.
-Ага.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Ми хоч раз нею користувалися?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Боже. Мені так шкода. Як ти?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Все гаразд. Я…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Просто знай, що я з тобою.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Дякую.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Я дуже вдячний.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Ага, твоя підтримка — це все.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
-Піду зберу свої Lego.
-Ага.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Що? Я не мала змогу поговорити з ним
після вашого розриву.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Я хотіла переконатися,
що з ним все гаразд.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Тобто, обирати між тобою
та своєю донькою? Серйозно.
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Це він захотів таку угоду.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Не зрозумій мене неправильно,
я у команді Бріанни.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Дякую.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Просто сумно, що він змарнував
стільки часу у відносинах,
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
які йому не підходили.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
І тобі теж!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Знаєш, що ще тобі треба?
Срібний чайний набір.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Хочеш? Я просто знаю,
як ти любиш блискучі речі.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Вау. Точно? Я наче забираю в тебе все.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Ти віддаєш мені дорогі речі…
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Для мене важливо,
що ми не ті люди, які сваряться
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
через речі.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
-Розумієш?
-Точно.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Я принесу.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Дякую.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
-Гей, Баррі, іди сюди.
-Га?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Слухай, Бріанна неслабо тебе дурить.
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Вона віддає тобі дорогі речі,
якими ніхто не користується,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
аби лишити собі лише практичні,
які потрібні щодня.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Ні, не може бути.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Глянь, яку машину для суфле
вона мені віддала.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Коли востаннє ти робив суфле?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
-Боже, вона мене дурить.
-Ага.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Я складу список речей, які тобі потрібні.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
-Можна я лишу собі суші-базуку?
-Боже, Баррі.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Аж шкода.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Мамо?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
-Все гаразд?
-Авжеж.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Я лише трохи під кайфом.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Ти хотіла нас бачити?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Нам треба серйозно поговорити.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Сідайте.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Як ви знаєте, я помираю у четвер.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
-Ти досі про це?
-Так.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Хлопці, пообіцяйте мені,
коли мене не стане,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
ви завжди піклуватиметесь одне про одного.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Авжеж, мамо.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Може, досить розмов про твою смерть?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Ні. І зараз час поговорити про ваш спадок.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Баде, я лишаю тобі…
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
дозвіл.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Що?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Я лишаю тобі дозвіл.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Ліквідувати твою половину
пляжного будинку?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Ні, він відійде Грейс.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
І ти руйнуєш цю мить,
тому доведеться казати втретє.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Я лишаю тобі…
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
дозвіл.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Гаразд.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Дякую.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Койоте, тобі я лишаю всю свою нерухомість.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
-Що?
-Ти лишаєш йому все?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Не все. Я лишаю тобі…
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Дозвіл. Так-так, це я вже чув.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
І ви можете користуватися
своїм спадком так, як тільки забажаєте.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Ага. Обов'язково.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Мій спадок — це слово.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Так. Так і є.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Дозвіл.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
М-с Хенсон?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
-Я — Юко, права рука м-ра Фудзибаясі.
-Як справи?
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Він дуже чекає на зустріч з вами
та м-с Бергстайн.
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
-Боюся, Френкі не зможе.
-О ні. Вона захворіла?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Ну, їй недобре.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
-Це може бути проблемою.
-Чому?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
М-р Фудзибаясі дуже сподобався
її виступ на «Акулах бізнесу».
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
І хоч він дуже поважає ваш бізнес-підхід,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
його цікавить зустріч
з командою Грейс та Френкі.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Я перенесу зустріч.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Зустрінетеся наступної весни.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Ні-ні. Треба зробити це зараз.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Правда в тому, що я…
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
обидва члени команди.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
-Обидва?
-Так. Я пишу матеріал.
169
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Як «Саймон та Гарфункель».
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Знаєте, Саймон писав, а Гарфункель — ніщо.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
В нього голос янгола.
Чули «Bridge Over Troubled Water»?
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Так, я про те, що м-р Фудзибаясі
не розчарується,
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
зустрівшись з командою Грейс.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Я тут.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Скорботники, вітаю вас. Наїдайтеся!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Спершу я нап'юся.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Ти прийшла твереза? Аматорка.
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Скоро приїде «Дель Тако»
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
та зараз буде бар з замороженим йогуртом
та труною повною топінгів.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Не віриться,
що Френкі змушує нас це робити.
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Це грубо казати щось погане про мерця,
коли вона стоїть ось там.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Френкі, співчуваю щодо втрати тебе.
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Пусте. Я повернуся.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Якщо корова кумедно тобі мукне,
привітайся з нею.
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Добре виглядаєш.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Бо сьогодні я Роберт-тусовщик.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Дякувати Богу. Хоч хтось сьогодні
пожвавить цей мертвий натовп.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Вони ніби ніколи не були на похороні.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Гей.
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
-Гаразд.
-Так. Я про все чув.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Я лише хотів сказати, не уявляю,
як важко, мабуть, зараз Баррі.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Що?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Так, я постійно думаю про того малого.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Та він же величезний.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Його серце точно.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
В мене немає з собою телефону
з деяких незалежних від мене причин,
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
але, коли його побачиш,
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
віддаси мій номер,
скажеш, хай мені подзвонить?
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Дякую.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
-Гей.
-О ні.
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Койот все мені розповів.
Не знаєш, в Баррі є гарний психолог?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Мій чудовий, але дорогуватий.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Знаєш, буде гарним жестом,
якщо за нього заплатиш ти.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Що-що?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Ну, типу, якщо щось розбиваєш,
за це варто заплатити.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Ти досі не закрив рота?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
-Розмовляєте про Баррі?
-Я дуже хвилююся за нього.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Гей.
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Гей.
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Я теж тут мала.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Ви…
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
курвища.
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Я маю з'їсти все.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Це перша з моїх останніх страв.
Підкатегорія «Смак Азії».
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Люба, припини себе мордувати.
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Ніякої виделки. Ніколи.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Я не ображатиму китайців та локшину.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Є лише один плюс
у тому, щоб померти молодою.
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Я ніколи не стану старою
сумною та кривою невдахою,
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
яка їсть локшину виделкою!
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
Джей-Ем, давай стартанемо
цю похоронну вечірку.
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Народе, виходьте!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Яка чудова фішка.
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
А нащо гудок з мушлі?
225
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Мабуть, думає,
що все це недостатньо бісить.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Вітаю всіх на похороні Френкі.
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
І пам'ятайте, любі,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
без «пох» слово «похорон» не написати.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Тому перш ніж підемо на пляж,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
ви маєте дізнатися,
що ви всі повинні сказати панегірик.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Що?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Не напружуйтеся, хоча це будуть
останні слова, які я почую.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Тому скажіть щось смішне,
зворушливе, дотепне та потужне.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Легше не вигадаєш.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
На панегірик у вас буде 12 хвилин.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Авжеж, можете виступати довше,
але ні в якому разі не менше.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
-Дозвіл цього не робити?
-Відмовлено.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Так, вітаю. Я вас не дуже добре знаю.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Копай глибше.
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Як весело!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
І під кінець скажу, що ми віримо,
комбінація нашої ідеї
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
та ваших технологій зможе створити
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
новітній туалет для літніх людей.
244
00:14:04,136 --> 00:14:06,054
ТОЙДІ-ТОЙ
245
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Є питання?
246
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Дуже вражаюче, м-с Хенсон.
247
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Це була велика кількість
цікавих цифр. І одне…
248
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Дякую. Дякую.
249
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Будь ласка.
250
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Ваш виріб, здається,
чудово підходить до нашого бренду.
251
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Ви та м-с Бергстайн можете бути
дуже важливі для нашого бізнесу у США,
252
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
а, може, й глобально.
253
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
То я можу звати вас «партнер»?
254
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Знаєте, успішні бізнес-відносини
255
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
починаються з міцного фундаменту.
256
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Спільної довіри.
257
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Ви чули про японську традицію «номікаї»?
258
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Авжеж.
259
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Розділити випивку з друзями, колегами,
потенційними бізнес-партнерами…
260
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
То ви вип'єте зі мною та моєю командою
трошки саке?
261
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Якщо «трошки саке» значить «багато саке».
262
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Здається, з вами веселіше, ніж здається.
263
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Це ви зрозуміли з мого…
264
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Швидше б дізнатися,
яку пісню ви оберете у караоке.
265
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
А тепер вибачте мене.
266
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Він же не серйозно про караоке, так?
267
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Дуже серйозно. Це його улюблена забава.
268
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Ага.
269
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
У Сан-Дієго не вистачить саке,
щоб змусити мене співати.
270
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Я навіть у душі не співаю.
271
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Слухайте, караоке дуже важливе
для м-а Фудзибаясі.
272
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Для нього це прояв скромності
перед командою.
273
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Ага, не хочу хвалитися,
але я й так доволі скромна людина.
274
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Може, краще більше випити?
275
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Боюся, він подумає,
що ви ставите себе вище всієї команди.
276
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
-І це не добре?
-Це погано.
277
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Щоб мене чорти дерли.
278
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Народе, в нас немає часу.
279
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Жінка завтра помре.
280
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Важко написати панегірик,
коли ти стоїш над душею
281
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
та кричиш, щоб я писав панегірик.
282
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Теж мені комік.
283
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Гей, може, скажеш промови від всіх
і за всіх?
284
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Ти отримав все.
Тому маєш отримати й промови.
285
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Я зрозумів. Ти злишся через спадок.
286
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Як казав батько:
«Чесно — не значить порівну».
287
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Ага, а ще він інвестував у дещо,
що зветься «Бетамакс»,
288
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
тому мовчав би.
289
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Думка, що я розмовляю про це
у день смерті моєї мами, огидна.
290
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Мати помирає не сьогодні, а завтра.
291
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Ти нічого не знаєш.
292
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Чудово, люба.
293
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Не це.
294
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Нащо ми це робимо?
Грейс має казати панегірик.
295
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Чому вона не тут? Це дивно.
296
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Гей, мамо, а де Грейс?
297
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Вочевидь, не тут,
і це їй було, авжеж, не важливо.
298
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Тому продовжуйте писати
кляті милі слова про мене!
299
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Не це.
300
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Ви додзвонилися до Френкі.
Я вам передзвоню, якщо це не четвер.
301
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Інакше можете дивитися на небо
та чекати на знак.
302
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Френкі, візьми кляту слухавку!
303
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Ти знаєш, що я не можу співати без тебе.
304
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
В нас є шанс укласти угоду.
Але лише якщо ти швидко приїдеш.
305
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Я відтягувала це, як могла.
306
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Я припаркувалася за баром,
і вони думають, я заблукала.
307
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Френкі, так, я зламала
твою караоке-машину, але я…
308
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Трясця, я сказала, це зробив мій онук.
309
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Френкі, я куплю тобі нову,
310
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
але якщо ти приїдеш сюди прямо…
311
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
-О, знайшла.
-Так.
312
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Мій онук зламав мій навігатор.
313
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
-Тепер він працює.
-Ага.
314
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
-Ідемо у караоке.
-Так, зараз буду.
315
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Ми маємо зайти разом.
316
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Гей. Це все, що було у магазині.
317
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
-Що ти тут робиш?
-Ти мене запросила.
318
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Та я ж не серйозно.
319
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
-Гаразд. Я піду.
-Ні. Тепер не можна.
320
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Я буду гівнючкою, яка тебе прогнала.
321
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
-Ти й проганяєш мене.
-Але зараз кажу лишитися.
322
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
До речі, зроби мені послугу.
323
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Переконай усіх, що в тебе все добре
після нашого розриву.
324
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Нащо?
325
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Бо ніхто не питає мене, як я,
а це повне лайно.
326
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Якщо думатимуть, що в тебе все добре,
може, мені підуть залишки співчуття.
327
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Гаразд. Але щоденні тарілки будуть моїми.
328
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Гаразд.
329
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
-Лишити на кухні?
-Так.
330
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Любі мої, Френкі не помре ніколи,
доки вона є живою у наших серцях.
331
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
І тут на пляжі. Он вона.
332
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Вона намагалася подовжити час
на перехресті,
333
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
щоб старенькі могли перейти.
334
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Але їй не вдається, доки
не з'являється Грейс і рятує усіх.
335
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Я, до речі, знаю Грейс краще за Френкі.
336
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Дякувати Богу, вона досі з нами.
337
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Вона ж з нами, так?
338
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Боже.
339
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Отже, Френкі прийшла в голову
геніальна ідея щодо вібратора…
340
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Трясця, це була Грейс.
341
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Пішла ти.
342
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Френкі, Френкі, Френкі.
343
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Думаю, сьогодні ми всі щось зрозуміли
про цю чудову жінку…
344
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
А саме, неможливо думати про неї,
не згадуючи і маму.
345
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Трясця, спробуй!
346
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Гаразд!
347
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Добре. Гаразд.
348
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Гаразд.
349
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Ну, я пам'ятаю, коли вони…
350
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Вони?
351
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Вони?
352
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Іди геть.
353
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Френкі!
354
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Ви не отримали інструкцію
щодо мого похорону?
355
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
У вас має бути історія
лише про Френкі без Грейс.
356
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Ну ж бо!
357
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Я не лише частина дуету.
358
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
В мене є й соло-кар'єра.
359
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Як в того хлопця з чудовим голосом,
який пішов з «Джорні».
360
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Він був чудовим.
361
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Хтось пішов з «Джорні»?
362
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Гарячий філіппінець?
363
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Народе? Нічого?
364
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Чекай!
365
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Ні.
366
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Як це, після всього, що я зробила,
367
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
кожен спогад про мене
у вас пов'язаний з Грейс?
368
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Коли я стала
другорядним героєм свого життя?
369
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Ви розумієте, що я роками малювала?
370
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
І я робила це без Грейс, ні?
371
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Ні в кого немає історій про картини?
372
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Живопис відбувається на самоті.
Ми багато про це не знаємо.
373
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Я пам'ятаю одну з твоїх чудових картин,
374
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
на ній була жінка, схожа на Дракулу,
375
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
вона пила мартіні і…
376
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Елісон, не хочеш припинити?
377
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Чому?
378
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Знаєте, що? Я пішла.
379
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Тобто, я піду звідси,
380
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
але спершу піду звідси-звідси.
381
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
І я розумію, що це заплутує.
382
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Куди ти?
383
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Написати картину, не схожу на Грейс.
384
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Це була картина Грейс.
385
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Трясця.
386
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Гей, дякую, що сказав всім,
що після розриву в тебе все добре.
387
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Це спрацювало?
388
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Не дуже. Мабуть,
всі люблять тебе більше, ніж мене.
389
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
І це тебе дивує?
390
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Тобто, наша пара звалася «Баррі».
391
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Ну, я вдячна.
392
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
І я знаю, що тобі важко прикидатися,
наче все чудово.
393
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Знаєш…
394
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
не так і важко.
395
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Гаразд.
396
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
-Чому?
-Бо я не прикидався.
397
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Все чудово.
398
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
А в тебе ні?
399
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Так.
400
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Авжеж.
401
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Чудовісінько.
402
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Ще краще, ніж чудово.
403
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Мені навіть полегшало.
404
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Можу проводити час з Моллі,
не хвилюючись про те, що ти подумаєш.
405
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Може, заведу ще одну дитину.
406
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Думаю, це правильно.
407
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Добре.
408
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Добре.
409
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
І диви, в тебе все добре. Так?
410
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Тобі 41, в тебе попереду все життя.
411
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
В тебе немає роботи,
тому можеш робити, що хочеш.
412
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Це свіжий початок.
413
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Я така рада щодо свого майбутнього.
414
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
І правильно.
415
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Пробач, відповім. Це з роботи.
416
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Я не такий вільний, як ти.
417
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Гей.
418
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Так.
419
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Що там?
420
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
-Чекай.
-Що?
421
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Згадав.
422
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
-Історію про маму.
-Без Грейс? Точно?
423
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Так. Вона не пов'язана з Грейс.
424
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Вона про те, як мама змінила моє життя.
425
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Минулого року вона попросила мене прийти
та допомогти дещо перенести.
426
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Ну, коробку вібраторів, туалет —
звичайні речі.
427
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
І я побачив портрет, який вона написала,
428
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
на ньому була неймовірно вродлива жінка.
429
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Я аж здурів.
430
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
А потім ця жінка з'явилася,
і відтоді я закохався у неї.
431
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
І тепер ми поберемося.
432
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Без мами цього б не сталося.
433
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
І я не знаю, чи знаєш це ти,
434
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
але один раз Френкі підійшла
та сказала, що все це спланувала.
435
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Вона хотіла нас звести.
436
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
-Що?
-Боже.
437
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Чудова історія.
438
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
А тепер чого ти дуєшся?
439
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Я щойно дізнався, що мама
віддала тобі мою колишню дівчину.
440
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Будеш через це злитися?
441
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
І хто, думаєте,
нас врятував від того ведмедя?
442
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Соня, наша офіціантка з «Кафе Дотті».
443
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Виявилося, її батько був дресирувальником
ведмедів з Білорусі, зі Смоленська.
444
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Як тобі моя пам'ять тепер, містере?
445
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Я не знаю, чи ця історія взагалі правдива,
446
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
але пам'ятаєш ти її назубок.
447
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Гаразд, ви обидва просто душки.
448
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
А Роберт-тусовщик? Щоб мене!
449
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Як тобі вдалося захомутати такий скарб?
450
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Не знаю, чи можу назвати його скарбом.
Бачив його гру?
451
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Припини.
452
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Думаю, ми подружимося.
453
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Ні, дякую.
454
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Мені пощастило.
455
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Якщо справді хочете дізнатися,
як в нас з Солом все почалося, готуйтеся.
456
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Це був чудовий весняний день
на Східному узбережжі.
457
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Так.
458
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Ми були у Нью-Хевен, Коннектикут.
459
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Ми були у барі на пірсі,
і я пам'ятаю, як Сол осадив
460
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
цю грубу офіціантку.
461
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Він пив мартіні з додатковою оливкою.
462
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Роберте, їм не треба чути…
463
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Я ніколи не забуду.
464
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
У його чарівних очах
віддзеркалювалося ажурне небо.
465
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Я досі бачу ту зелену сорочку з комірцем…
466
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Ось в кого Грейс її взяла.
467
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
-Роберте.
-Що?
468
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Ти щось плутаєш.
469
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Хіба ви з Солом зустрілись не у готелі
у Нью-Йорку?
470
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
І був поцілунок у ліфті?
471
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Боже, Соле.
472
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Ні-ні, все гаразд.
473
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Мить забудькуватості.
474
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Хтось дивився вчора спортивні передачі?
475
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Я — ні, але чув, що люди дивляться.
476
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Це був твій шанс, малий.
477
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
ПРАЦЮЄМО ДОПІЗНА
КОКТЕЙЛІ
478
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Викуси, Ніле Даймонд!
479
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Я дам тобі 50-ку,
якщо спалиш це місце ущент.
480
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Ви наступна.
481
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Я щойно згадала, в мене є справи.
482
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Давайте я завтра вам зателефоную?
483
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Грейс.
484
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Я такий радий вашому туалету
485
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
і такий радий почути ваш спів.
486
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
-Давайте краще поговоримо про туалет.
-Після пісні.
487
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
В іншому порядку краще.
488
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Припиніть.
489
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Всі заспівали.
490
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Ви не можете бути гірші за Юко.
491
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Дякую, сер.
492
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Привітаємо нашу нову улюблену американку.
493
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Грейс!
494
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Грейс!
495
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Грейс!
496
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
-Грейс! Грейс! Грейс!
-Ні. М-ре Фудзибаясі…
497
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
я поважаю вас та вашу компанію
498
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
і вашу версію «Sweet Caroline»,
але я не можу.
499
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
-Ви повинні.
-Ні.
500
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Ні. Я справді не можу.
501
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Мій найгірший кошмар —
співати перед людьми.
502
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Мій теж.
503
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Хіба це не весело?
504
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Ваша черга?
505
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Ви не розумієте? Я, трясця, не можу!
506
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
В японській культурі осуджується
507
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
неповага до потенційного бізнес-партнера.
508
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Так. В нас теж таке є.
509
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Це перша історія без Грейс.
510
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Я піду туди та скажу їй,
що вона має спуститися,
511
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
аби почути чудову історію Койота про неї.
512
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
-Хіба не Койот має це зробити?
-Давай 50 на 50?
513
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Чи хочеш розповісти всю історію?
514
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
-Це моя історія.
-До речі, наша спільна.
515
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Ага. Ага.
516
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
То давай зробимо це разом?
517
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Я піду.
518
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Я даю собі дозвіл піти поговорити
з жінкою, яка дала дозвіл мені.
519
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Хіба дозвіл в тебе?
520
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Вона ж ще не померла.
521
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
Переклад субтитрів: Володимир Фатун