1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 ‎(庆祝弗兰基伯格斯丁的一生) 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 ‎是的 杰瑞 我打电话是 ‎为了我葬礼上冰雕的事 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 ‎我知道你放外面了 但我没找到 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 ‎琼玛格丽特 ‎你有在外面看到什么吗? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 ‎没有 只有一大桶水 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 ‎没有 我们什么也没看见 ‎但我们会继续找找看的 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 ‎-再见 ‎-可以吗? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 ‎该死 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 ‎激浪拒绝赞助你的葬礼 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 ‎-皮卜先生那边呢? ‎-我们互留了电话 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 ‎弗兰基 拿出你的马桶战袍 ‎我们的马桶事业又有戏了 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 ‎天呐 你终于得到 ‎马上通马桶公司的回复了? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 ‎不仅是得到了回复 ‎我们明天下午三点还要和总裁开会呢 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 ‎噢 那不行 跟我葬礼的时间冲突了 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 ‎这是我们最后的机会 ‎他明天晚上就飞回东京了 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 ‎你也不能去 你是我首席伴娘 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 ‎这是正事 你那是疯事 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 ‎所以我觉得我们可以取消你那疯事 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 ‎但我周四就要死了 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 ‎-你周四不会死 ‎-我会 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 ‎就算你不相信 但你可以配合一下 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 ‎因为我是你最好的朋友 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 ‎弗兰基 我已经很配合了 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 ‎三个月来我一直在安抚你 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 ‎我带你去看医生 ‎甚至还努力找杀你的凶手 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 ‎但你失败了 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 ‎-这个人还是逍遥法外 ‎-太荒谬了 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 ‎我才不会错过 ‎和世界上最重要的马桶男开会 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 ‎为了一个傻缺假葬礼 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 ‎你怎么可以不来参加 ‎我的傻缺假葬礼? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 ‎我会参加你真正的葬礼 ‎但是我要自己去参加这个会议 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 ‎你不能自己去 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 ‎谁来放滑稽的音效烘托氛围呢? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 ‎没人放才最好 因为那是个商务会议 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 ‎反正没有你我们会玩得更开心 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 ‎葬礼可容不下扫兴鬼 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 ‎母羚羊只能眼睁睁地看着狮子和鬣狗 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 ‎不再对峙 杀死自己的幼崽 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 ‎老天呐 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 ‎罗伯特 准备好了吗? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 ‎-去哪里? ‎-去看医生 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 ‎你没忘记吧? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 ‎-我没有预约医生 ‎-当然有 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 ‎你让我给你预约医生检查血压 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 ‎还有记忆力和胆固醇 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 ‎你以为这样能行 是不是? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 ‎以为哪样能行? ‎我只是很正常地说话 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 ‎你差点骗到我了 但我不去 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 ‎你大意了 笨蛋 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 ‎我为什么会去检查我的胆固醇 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 ‎毕竟人人都知道我胆固醇很高 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 ‎太奇怪了 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 ‎因为我觉得… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 ‎太奇怪了 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 ‎索尔 你竟然想精神控制一个 ‎最爱看悬疑爱情剧的人 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 ‎天呐 我怎么会忘记这点呢? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 ‎也许你该查查你的记忆力了 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 ‎不好意思 ‎但你得承认是你的记性变差了 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 ‎我才不会承认 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 ‎我不想你在葬礼上出丑 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 ‎你担心我会在葬礼上出丑? 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 ‎这个葬礼的女主角都还活着 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 ‎真是搞笑 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 ‎而且为此 那位人士要现身了 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 ‎不要 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 ‎没错! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 ‎派对罗伯特 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 ‎我以为你在1987年 ‎就不让派对罗伯特出现了 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 ‎我要让他重现江湖 ‎让你看看我跟以前一样炫酷 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 ‎我会用我的风光旧事让所有人惊叹 ‎就像爱尔兰之旅那次 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 ‎我展现出派对罗伯特那样 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 ‎你不用变成派对罗伯特 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 ‎你可以做正常罗伯特 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 ‎最好做安静罗伯特 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 ‎-今晚派对罗伯特闪耀全场! ‎-葬礼是明天 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 ‎永远不许纠正派对罗伯特 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 ‎给 你应该拿走面包机 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 ‎太多让人痛苦的共同回忆了 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 ‎你确定吗? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 ‎我的确喜欢新鲜烤面包的香味 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 ‎我希望你的新生活中 ‎也能闻到这种香味 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 ‎-谢谢 ‎-没事 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 ‎我们用过面包机吗? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 ‎天呐 我太遗憾了 你还好吗? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 ‎我还好 就是… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 ‎我想让你知道我陪着你呢 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 ‎谢谢你 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 ‎这对我来说意义重大 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 ‎有你支持意义非凡 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 ‎-我去装我的乐高 ‎-好 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 ‎怎么了? ‎你们分手后我还没跟他谈过呢 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 ‎我只想确保他没事 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 ‎在你和自己女儿中做选择?太残忍了 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 ‎是他违背了我们的约定 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 ‎别误会我意思 我肯定完全支持你 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 ‎谢谢 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 ‎只是他在一段从不适合他的感情上 ‎付出了这么多时间 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 ‎让人感觉很可怜 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 ‎你也是! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 ‎你知道什么跟这些很配吗? ‎那套银茶具 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 ‎你想要吗? ‎我知道你有多喜欢闪闪的东西 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 ‎哇 真的吗?我感觉我占尽了便宜 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 ‎你把所有贵重的东西都给了我… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 ‎我们不是那种互争东西的人 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 ‎这点对我很重要 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 ‎-知道吧? ‎-明白 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 ‎我去拿 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 ‎谢谢 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 ‎-嘿 巴里?过来 ‎-怎么了? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 ‎布丽安娜一直把你耍的团团转 ‎知道吗? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 ‎她把谁也不用的贵重物品给你 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 ‎这样她就能留下 ‎每天都要用的实用物品 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 ‎不 这不可能 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 ‎你看她留给我的这个 ‎超棒电动舒芙蕾制作机 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 ‎你上次做舒芙蕾是什么时候? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 ‎-天呐 她在耍我 ‎-是的 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 ‎我会给你列一个你所需事物的清单 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 ‎-但我可以留下寿司火箭筒吧? ‎-天呐 巴里 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 ‎这个好难割舍 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 ‎妈? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 ‎-你没事吧? ‎-没事 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 ‎我只是有点嗑嗨了 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 ‎你想见我们? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 ‎我们要认真谈谈 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 ‎坐 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 ‎你们都知道 我周四就要去世了 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 ‎-现在还是这样吗? ‎-是的 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 ‎孩子们 你们一定要答应我 我去世后 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 ‎你们会相互照顾 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 ‎当然了 妈妈 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 ‎能不能别再说你马上去世的时候? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 ‎不行 现在该讨论遗产问题了 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 ‎巴德 我给予你… 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 ‎许可 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 ‎你说什么? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 ‎我给予你许可 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 ‎变现你一半海滨别墅的许可? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 ‎不 那是要给格蕾丝的 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 ‎你一直破坏这一时刻 ‎所以我要说第三遍 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 ‎我给予你… 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 ‎许可 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 ‎好 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 ‎谢谢 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 ‎凯奥迪 我给予你我的全部财产 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 ‎-什么? ‎-你把全部财产都给他? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 ‎不是全部 我给予你… 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 ‎许可 是…我听到了 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 ‎你们两个可以随意处置你们的遗产 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 ‎我会的 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 ‎你就留给我俩字 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 ‎是的 确实 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 ‎许可 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 ‎汉森女士? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 ‎-我是洋子 藤林先生的助手 ‎-你好 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 ‎他非常期待 ‎与您和伯格斯丁女士的会面 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 ‎-恐怕弗兰基不能到场了 ‎-噢 不 她生病了吗? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 ‎的确不太健康 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 ‎-那可能是个问题 ‎-怎么了? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 ‎藤林先生非常欣赏 ‎她在《创智赢家》中的表现 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 ‎虽然他尊重二位的商业头脑 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 ‎但他最感兴趣的还是 ‎与格蕾丝弗兰基二人组的会面 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 ‎我会重新安排 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 ‎但别担心 他明年春天就回来了 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 ‎噢 不行…我们必须现在就做 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 ‎其实… 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 ‎我一人就顶俩人 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 ‎-顶俩人? ‎-没错 材料是我写的 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 ‎就像西蒙与加芬克尔 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 ‎西蒙写词 加芬克尔一点用也没有 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 ‎他是天籁之音啊 ‎那首经典《忧愁河上的金桥》? 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 ‎的确 但我意思是格蕾丝一人组 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 ‎不会让藤林先生失望的 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 ‎我在这里 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 ‎欢迎各位送葬者们 尽情享用吧! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 ‎我得先喝点 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 ‎你没喝酒就来了?没经验 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 ‎我们叫了德尔塔科餐厅的外卖 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 ‎还有一个酸奶冰淇淋吧 ‎棺材里面有各种配料 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 ‎真不敢相信弗兰基这么对我们 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 ‎说死者的坏话很不好 ‎尤其是死者就站在那的时候 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 ‎弗兰基 我很遗憾你失去了你自己 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 ‎没什么大不了的 我还会回来的 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 ‎如果一头牛冲着你怪叫 ‎直接打招呼就好 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 ‎你看着很精神 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 ‎那是因为今天我是派对罗伯特 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 ‎谢天谢地 ‎总得有人让这些呆瓜活跃起来 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 ‎他们就好像从没参加过葬礼一样 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 ‎嘿 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 ‎-好吧 ‎-我都听说了 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 ‎我就是想说 ‎我无法想象巴里有多难过 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 ‎你说什么? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 ‎我一直在担心那个小家伙 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 ‎他都有两米高了 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 ‎但他心里还是小不点 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 ‎由于一些超出我控制的原因 ‎我现在没有手机 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 ‎但等你下次见到他 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 ‎你能把我号码给他 ‎让他给我打电话好吗? 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 ‎谢谢 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 ‎-嘿 ‎-不会吧 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 ‎凯奥迪把一切都告诉我了 ‎你知道巴里有没有好的心理治疗师? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 ‎我的心理治疗师很好 就是有点贵 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 ‎其实如果你替他出钱那还挺好的 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 ‎你说什么? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 ‎我就是觉得破坏了什么东西 ‎就应该赔偿 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎还不闭嘴是吗? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 ‎-你们在说巴里的事吗? ‎-我好担心那个小家伙 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 ‎喂 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 ‎喂 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 ‎我也是个小家伙 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 ‎你们… 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 ‎这群混蛋 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 ‎我得全部吃掉 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 ‎这是我人生最后几餐的第一顿 ‎分属“亚洲味道” 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 ‎亲爱的 别折磨自己了 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 ‎不可能用叉子 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 ‎我不会侮辱中国人和面条 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 ‎英年早逝只有一个好处 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 ‎我永远不会成为一个用叉子吃面条的 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 ‎可悲老废物 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 ‎琼玛格丽特 让我们开始葬礼吧 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ‎大家都出来! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 ‎有点意思 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 ‎为什么要吹海螺? 225 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 ‎我猜她还嫌不够烦人 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 ‎欢迎各位来到弗兰基的葬礼 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 ‎各位要记住 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 ‎喜丧不喜 就会真的丧 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 ‎在我们去海滩之前 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 ‎你们要知道各位都要准备致悼词 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 ‎什么? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 ‎大家不要有压力 ‎但这将是我最后听到的话 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 ‎所以悼词要深刻、有趣 ‎真诚且令人难以忘怀 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 ‎这要求真“不高” 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 ‎你们有12分钟的时间 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 ‎可以无限赞赏 不许浑水摸鱼 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 ‎-可以允许我不做吗? ‎-否决 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 ‎那个 你好 其实我不太熟悉你 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 ‎好好挖掘一下 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 ‎太有意思了! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 ‎综上所述 我们相信我们的创意 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 ‎和你们的技术相结合 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 ‎将最终迎来老年人的厕所新时代 244 00:14:04,136 --> 00:14:06,054 ‎(马上通集团) 245 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 ‎还有其他问题吗? 246 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 ‎非常令人佩服 汉森女士 247 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 ‎你提供了很多有说服力的数据 ‎再加上那个音效 248 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 ‎谢谢… 249 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 ‎请过来 250 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 ‎你们的产品似乎很适合我们的品牌 251 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 ‎你和伯格斯坦女士 ‎对我们在美国乃至全球的业务 252 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 ‎都很有价值 253 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 ‎那我能称您为“合伙人”了吗? 254 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 ‎其实成功的商业关系 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 ‎始于一个坚实的基础 256 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 ‎就是互相信任 257 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 ‎你知道日本传统的企业聚会文化吗? 258 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 ‎当然 259 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 ‎和朋友、同事和潜在的商业合作伙伴 ‎共同饮酒 260 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 ‎所以你会和我们团队一起 ‎共饮一些日本清酒吗? 261 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 ‎如果你指的其实是“喝个爽快”的话 262 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 ‎似乎你比看起来更有趣 263 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 ‎这点没从我的音效中看出来吗? 264 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 ‎我迫不及待听你唱K时选什么歌了 265 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 ‎不好意思 我先行一步了 266 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 ‎唱K的事他是在开玩笑吧? 267 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 ‎他非常认真 这是他最喜欢的事 268 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 ‎是的 269 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 ‎圣地亚哥没有那么多清酒让我喝到 ‎足以让我单独上台唱歌 270 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 ‎我洗澡的时候都不唱歌 271 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 ‎是这样的 卡拉OK对藤林先生很重要 272 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 ‎对他来说这代表虚心融入团队 273 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 ‎我不想自吹自擂 但我已经挺谦虚了 274 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 ‎所以或许我可以多喝点酒? 275 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 ‎我担心你不这么做 ‎他会认为你将自己置于团队之上 276 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 ‎-那样不好吗? ‎-那样很糟糕 277 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 ‎杀了我吧 278 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 ‎我们时间不多了 各位 279 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 ‎那个女人明天就要没了 280 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 ‎你这样站在旁边大喊大叫让我写悼词 281 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 ‎让我很难写悼词 282 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 ‎这喜剧演员可真够呛 283 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 ‎嘿 何为不由你来做所有的悼词? 284 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 ‎你得到了全部遗产 ‎按理也该由你来做悼词 285 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 ‎我明白 因为遗产你在生我的气 286 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 ‎就像老爸以前经常说的: ‎公正但不公平 287 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 ‎他还投资了Beta录像带这种产品呢 288 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 ‎你自己评评理吧 289 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 ‎我认为在妈妈去世这天 ‎谈论这事很恶心 290 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 ‎妈妈不是今天去世 是明天 291 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 ‎你懂个屁 292 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 ‎写得真好 亲爱的 293 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 ‎这可不行 294 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 ‎我们为何要这样做? ‎应该是格蕾丝来致悼词 295 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 ‎她怎么不在?好奇怪 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 ‎妈妈 格蕾丝呢? 297 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 ‎很显然她在别处 不能被其他事打扰 298 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 ‎赶紧继续写夸我的话! 299 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 ‎这可不行 300 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 ‎我是弗兰基 我会尽快回电 ‎除非已经过了周四 301 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 ‎那样的话就抬头仰望天空 ‎等待我的信号吧 302 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 ‎弗兰基 赶紧接电话! 303 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 ‎你知道没有你我没办法上台唱歌 304 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 ‎我们有机会做成这笔交易 ‎但前提是你得快点过来 305 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 ‎我已经尽可能拖延了 306 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 ‎我就停在酒吧外面 ‎他们以为我迷路了 307 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 ‎弗兰基 我知道 ‎是我弄坏了你的卡拉OK机 但我会… 308 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 ‎坏了 我刚想起来我嫁祸给我孙子了 309 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 ‎总之 弗兰基 ‎我保证我会给你买个新的 310 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 ‎但前提是你赶紧过来… 311 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 ‎-我找到了 ‎-好 312 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 ‎我孙子弄坏了我的导航系统 313 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 ‎-总之是找到了 ‎-是啊 314 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 ‎-我们去唱K吧 ‎-好的 我马上去 315 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 ‎我们要一起进去 316 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 ‎嘿 商店就剩这个了 317 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 ‎-你怎么来了? ‎-你邀请我来的 318 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 ‎我只是客气一下 319 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 ‎-好吧 那我走 ‎-不 你现在不能走 320 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 ‎我会变成一个让你离开的大混蛋 321 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 ‎-你的确让我离开 ‎-但现在我让你留下 322 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 ‎其实我需要你帮我一个忙 323 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 ‎让大家相信分手之后你过得很好 324 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 ‎为什么? 325 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 ‎因为没人问我过得好不好 ‎真的太扯淡了 326 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 ‎如果他们觉得你过得不错 ‎我也许会得到些许同情 327 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 ‎行 但你要给我常用盘子 328 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 ‎行吧 329 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 ‎-放厨房可以吗? ‎-可以 330 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 ‎众位亲友 只要弗兰基 ‎还活在我们心中 她就不会死去 331 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 ‎而且她就坐在那边 332 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 ‎她想延长人行横道的时间 333 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 ‎让老年人方便通过 334 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 ‎但她处于失败边缘的时候 ‎是格蕾丝出手挽救了大局 335 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 ‎其实我更熟悉格蕾丝 336 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 ‎谢天谢地她还活着 337 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 ‎她还活着呢 对吗? 338 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 ‎老天爷 339 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 ‎弗兰基想出了一个 ‎关于振动器的绝妙主意… 340 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 ‎不对 那是格蕾丝想的 341 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 ‎去你的 342 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 ‎弗兰基… 343 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 ‎我想我们今天都意识到了 ‎这个了不起的女人的一些事情… 344 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 ‎那就是想到她就不可能不想到妈妈 345 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 ‎省省吧你! 346 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 ‎好! 347 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 ‎好… 348 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 ‎好 349 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 ‎我记得她们… 350 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ‎她们? 351 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 ‎她们? 352 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 ‎给我滚下来 353 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 ‎弗兰基! 354 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 ‎难道你们都不知道这是我的葬礼吗? 355 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 ‎至少说一个没有格蕾丝 ‎只有弗兰基的故事吧 356 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 ‎拜托! 357 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 ‎我不仅是二人组的一员 358 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 ‎我也有自己的成就 359 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 ‎就像那个离开“旅程乐团” ‎唱歌很好听的人 360 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 ‎新组的人超棒 361 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 ‎谁离开“旅程乐团”了? 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 ‎那个性感的菲律宾小伙子? 363 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 ‎有人说点什么吗? 364 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 ‎等一下! 365 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 ‎算了 366 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 ‎为什么在我做了那么多事之后 367 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 ‎你们队我的每一段记忆 ‎都是和格蕾丝一起的? 368 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 ‎我什么时候成了自己人生的配角了? 369 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 ‎你们应该知道我作画很多年了 370 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 ‎没有格蕾丝我也做到了 不是吗? 371 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 ‎你们就没有关于作画的故事吗? 372 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 ‎绘画是孤独的 没有太多可说的故事 373 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 ‎我的确记起来 ‎你画过的一副很棒的作品 374 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 ‎是一个看起来很像德古拉的女人 375 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‎喝着一杯马天尼 然后… 376 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 ‎艾莉森 还是别讲这个故事了吧? 377 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 ‎为什么 378 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 ‎我要走了 379 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 ‎虽然我已经在外面了 380 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 ‎但我要离开这里 381 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 ‎我明白这很令人困惑 382 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 ‎你要去哪里? 383 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 ‎去画一些无关格蕾丝的东西 384 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 ‎那是画的格蕾丝 385 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 ‎糟糕 386 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 ‎嘿 很感谢你告诉大家 ‎分手后你过得很好 387 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 ‎有效果吗? 388 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 ‎没有 很显然大家更喜欢你 389 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 ‎这不很正常吗? 390 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 ‎我们这一对儿都是叫“巴里” 391 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 ‎总而言之我很感谢 392 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 ‎我知道假装一切都很好不容易 393 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 ‎其实… 394 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 ‎没那么难 395 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 ‎好吧 396 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 ‎-为什么呢? ‎-因为我没有假装 397 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 ‎我的确很好 398 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 ‎你不是吗? 399 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 ‎当然了 400 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 ‎肯定的 401 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 ‎当然 402 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 ‎我不止是还好 403 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 ‎我还有些解脱 404 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 ‎我可以花时间陪莫莉 ‎也不用担心你的想法 405 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 ‎也许我会再生一个孩子 406 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 ‎我感觉这样很舒服 407 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 ‎很好 408 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 ‎真好 409 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 ‎而且看你也过得很好 410 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 ‎你还年轻 才41岁 大好人生等着你 411 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 ‎你也没工作 所以你想干什么都可以 412 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 ‎这是个全新的开始 413 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 ‎我很期待我的未来 414 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 ‎应该的 415 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 ‎抱歉 我要接一下 工作的事 416 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 ‎我可没你这么自由 417 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 ‎喂 418 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 ‎对 419 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 ‎怎么了? 420 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 ‎-等等 ‎-什么? 421 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 ‎我想到了 422 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 ‎-妈妈的故事 ‎-没有格蕾丝?你确定? 423 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 ‎对 跟格蕾丝无关 424 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 ‎是关于妈妈如何改变了我的人生 425 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 ‎去年她让我过来帮她搬东西 426 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 ‎振动器、马桶那些东西 427 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 ‎然后我就看到她画的一副 428 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 ‎美得不可方物的女人画像 429 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 ‎我完全被震撼了 430 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 ‎然后那个女人就出现了 ‎从那时起我就爱上了她 431 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 ‎现在我们都要结婚了 432 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 ‎没有妈妈这一切都不会发生 433 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 ‎我不知道你是否知道 434 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 ‎但有一天晚上弗兰基把我拉到一边 ‎告诉我这一切都是她策划的 435 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 ‎她想把我们凑一对 436 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 ‎-什么? ‎-天呐 437 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 ‎这故事真好 438 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 ‎你又阴阳怪气什么? 439 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 ‎我刚发现妈妈还把我的前女友给你了 440 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 ‎你很不满吗? 441 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 ‎那最后是谁 ‎把我们从那只熊手里救出来的? 442 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 ‎是多蒂咖啡馆的服务员索尼娅 443 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 ‎原来她的父亲是 ‎斯摩棱斯克的白俄罗斯驯熊师 444 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 ‎我的记忆力怎么样 先生? 445 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 ‎我不知道这故事是不是真的 446 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 ‎但你记得很清晰 447 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 ‎你们也太可爱了 448 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 ‎还有派对罗伯特简直了! 449 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 ‎你是怎么淘到这块宝的? 450 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 ‎我不知道我会不会称他为宝 ‎你有没有看过他演戏? 451 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 ‎噢 别这样 452 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 ‎看来我们会成为朋友 453 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 ‎不用了 454 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 ‎我非常幸运 455 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 ‎如果你们想知道我和索尔 ‎是怎么走到一起的 做好准备 456 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 ‎那是一个美丽的东海岸春日 457 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 ‎确实 458 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 ‎我们在康涅狄格州的纽黑文 459 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 ‎我们在码头上的一个酒吧里 ‎我记得索尔刚刚训斥了一个 460 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 ‎粗鲁的服务员 461 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 ‎他在喝多加橄榄的马提尼 462 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 ‎罗伯特 他们不需要听… 463 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 ‎我永远不会忘记 464 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 ‎蔚蓝的天空衬托出那双美丽的蓝眼睛 465 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 ‎我现在还能看到那件 ‎领口突起的绿色衬衫 466 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 ‎一定是从格蕾丝那里拿的 467 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 ‎-罗伯特 ‎-什么? 468 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 ‎我想你记混了 469 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 ‎你和索尔不是在纽约宾馆相识的吗? 470 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 ‎我似乎记得你们在电梯中接吻? 471 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 ‎天呐 索尔 472 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 ‎不 没事的 473 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 ‎老年失忆症罢了 474 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 ‎昨天有人看体育比赛吗? 475 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 ‎我没有 但我听说人们会看 476 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 ‎该你接话了 孩子 477 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 ‎(晚间营业酒吧) 478 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 ‎被我碾压了吧 尼尔戴蒙德! 479 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 ‎我给你50美元 你把这儿烧了 480 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 ‎该你了 481 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 ‎我刚想起我有事 482 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 ‎我明天给你打电话好吗? 483 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 ‎格蕾丝 484 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 ‎我对你们的马桶兴奋不已 485 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 ‎我也很期待你唱歌 486 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 ‎-我们继续说马桶的事吧 ‎-唱完歌再说 487 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 ‎还是先说马桶吧 488 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 ‎快点 489 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 ‎大家都唱了 490 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 ‎你不可能比洋子唱得还难听 491 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 ‎谢谢你 老板 492 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 ‎热烈欢迎我们最近 ‎最喜爱的美国人上台 493 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 ‎格蕾丝! 494 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 ‎格蕾丝! 495 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 ‎格蕾丝! 496 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 ‎-格蕾丝… ‎-不 藤林先生 497 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 ‎我尊重你和你的公司 498 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 ‎也尊重你演唱的《亲爱的卡洛琳》 ‎但我不能唱 499 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 ‎-你必须唱 ‎-不 500 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 ‎不 我真的不行 501 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 ‎我最大的噩梦就是在人前唱歌 502 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 ‎我也是 503 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 ‎这不是很有趣吗? 504 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 ‎你来 505 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 ‎你不明白吗?我他妈做不到! 506 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 ‎在日本文化中 ‎不尊重潜在的商业伙伴 507 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 ‎是不对的 508 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 ‎是 美国文化也是如此 509 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 ‎这是第一个没有格蕾丝的故事 510 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 ‎我要上去告诉她快下来 511 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 ‎听凯奥迪讲述她的伟大故事 512 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 ‎-不应该凯奥迪去吗? ‎-想一分两半吗? 513 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 ‎还是你想全部都由你来讲 514 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 ‎-这是我的故事 ‎-其实这是我们俩的故事 515 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 ‎对 516 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 ‎要不要一起去? 517 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 ‎我要去了 518 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 ‎我许可自己 ‎去和那位将许可传给我的女人聊聊 519 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 ‎严格讲 你现在得到许可了吗? 520 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 ‎她还没去世呢 521 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 ‎字幕翻译: 杨博