1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Ahoj. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Jsi zhulená? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Ne. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Jen zírám do propasti, která byla můj život. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Tohle je můj poslední obraz. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Hezký. Je minimalistický. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Takže je super. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Prožila jsem bezvýznamný život v obřím stínu vychrtlé alkoholičky. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 No tak, mami. Všichni o tebe mají strach. 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Nechceme, abys falešně zemřela sama. Vrať se na svůj pohřeb. 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Kojot má pro tebe historku. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 A je jen o Frankie. Žádná Grace v dohledu. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Je o tom, jak se Kojot dal dohromady s Jessicou? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Jo. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 To není skvělá historka. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Vážně chci být sama. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Ale přijdeš o tu velkou věc, kterou uděláme. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - O co? - Dobře. No... 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Řeknu ti, o co jde. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Hned teď. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Dobrá zpráva, jde sem. - Dobře. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Ještě lepší zpráva je, že se dnes berete. 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Moc mě to mrzí, Sole. 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Ne, ty za to nemůžeš. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Jde jen o to... 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 pokud taková noc... 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 noc, která nám změnila život, se může ztratit... 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 bojím se, že ztratíš vzpomínku i na mě. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Máš pravdu. Mám problém. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Půjdeme k tomu doktorovi, jak jsi chtěl. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Promiň, že... 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 jsem byl tvrdohlavý jako mezek. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Jsi tvrdohlavý jako mezek. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Byl to jediný způsob, jak ji sem dostat. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 A bude oddávat. 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Mně se to moc nelíbí. - Mně taky ne. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Měli bychom mít možnost si aspoň vybrat oddávajícího. 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Rodman? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Chceme Dennise Rodmana. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Opravdovou svatbu budete mít pak. Tohle je jen jako. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Takže z falešného pohřbu je falešná svatba? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Vymýšlí se falešné svátky. Tak to je. 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Jděte do toho. Není to skutečné. A máma bude šťastná. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Jako ve středověku? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Přísahám, Jessico... 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 že naše dnešní svatba pro mě nic neznamená. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Tohle je tvoje závěrečná řeč? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Ne. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Na všechnu svoji lásku potřebuju víc než jednu svatbu. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Hezky zaonačeno. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Sole, kde mám květinové konfety? - Tady. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Jak může skoro dojít vodka? Nebydlí tu snad Grace? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Běž nahoru. 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Má vodku v koupelně, v ložnici a nahoře na chodbě. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Něco modrého. 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Ne. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Něco starého? - Ne. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Proč tu všichni pořád jsou? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 - Pohřeb už měl skončit. - Pohřeb skončil, drahoušku. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Frankie odešla. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Teď zkoušíme svatbu, jestli se jí to bude líbit víc. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Ta svatba je pravá? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Teď to není jasné. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Hele, kam jdeš s mojí vodkou shora? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Ahoj. Teď jsem mluvil s Taneth 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 a zdá se, že došlo k propouštění. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Ale ne, Barry. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Jsi taky single a nezaměstnaný? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Ne. Moje místo je díkybohu zcela jisté. 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Ale Mallory už brzy nebude ve firmě. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Děláš si ze mě kozy? - Ne. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Chtěl jsem na protest skončit, ale mám toho teď v životě 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 - hodně. - Protože jsem zrušila 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 to oční máslo? Já to Taneth vysvětlím. Dej mi telefon. 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - Mně telefon nevezme. - Nejde o to oční máslo. 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Mallory je podle ní slabá. 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Řekla, že je slabá šéfka. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Taneth je pomstychtivá zrůda. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 A ne v dobrém slova smyslu. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Dobře. 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Postarám se o to. Hlavně to neříkej Mallory. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Jasně. 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Ale já jsem špatný lhář. 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Měl bys odejít. 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Ale pak musím zalhat, proč odcházím. 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Panebože, ztrácím kontrolu 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 - ze všech těch jedovatých lží a... - Ježíši. Barry. Prostě vypadni. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Jen říkám, že je odpovědností zůstavitele, 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 aby dědicovi řekl, k čemu mu dává svolení. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Nech toho. 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Dobře? Zaprvé, přicházím o sluch, a zadruhé, už jsi velký chlap. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Jediný, kdo ti může k něčemu dát svolení, jsi ty. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Máš pravdu. Nepotřebuju dostat svolení. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Já dávám svolení. - Jo. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Já jsem svolitel. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Poslyš, Allison. 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Víš co? 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Můžu si dělat, co chci. Dokonce můžu dát výpověď. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Ne. K tomu potřebuješ moje svolení. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 S tebou nemluvím. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Já jsem ještě dřív nemluvila s tebou. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 To je nemožné. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Protože jsem ti teď řekla, že s tebou nemluvím. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Nemohla jsem ti to říct dřív, protože jsem s tebou nemluvila. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Prý jsi odešla z vlastního pohřbu. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Přemohly mě všechny krásné věci, které o mně říkali. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 A jen o mně. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 O tobě nepadla zmínka. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 To je dobře. V mém věku jsem ráda, 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 když na pohřbu nikdo nezmiňuje moje jméno. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Co ta schůzka? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Kontrolovala sis zprávy? - Ne. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Bylo to bezva. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Ne, lepší. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Víc než lepší. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Ale nechalas mi zprávu. Proč jsi volala? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Samozřejmě ze škodolibé radosti. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Nevěřím ti a přehraju si zprávy. 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Teď jen najít svůj telefon, 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 - než zemřu. - Zatraceně. 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Dobře, děkuju. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Uvidíme se. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 - S kým jsi mluvil? - S mým internistou. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Jsme k němu objednaní 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 a už mi dal jméno neurologa. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 A měli bychom začít s přípravou domu 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 na to, co přijde. 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Všude dáme poznámky o tom, co bych mohl zapomenout. 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 Jako třeba vypnout sporák. 131 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Pak se znovu podíváme na Memento, jak to dělal Guy Pearce. 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 A pak bychom měli naplánovat moji budoucí péči, 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 aby všechno nebylo na tobě. 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 - Podnikám kroky. - To vidím. 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Vlastně to vypadá, žes od popírání přešel k činům. 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Jo, tak se to dělá. 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 - Ale pak nám unikne ta smutná část. - Už to chápeš. 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Ale v tom jsem nejlepší. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Nazdárek. 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Ahoj, jsi v pohodě? Chvíli jsem se o tebe trochu bála. 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Jsem v pohodě. 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 To byla jen nějaká pocitová křeč. 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Ale... 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 moc děkuju... 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 žes mě objala. 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Mal, jsi v práci opravdu šťastná? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - Cože? - Nepřemýšlelas o tom, 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 co jiného by na tebe mohlo čekat? 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Proč mluvíš jako náborářka z Herbalifu? 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Myslím, že v Say Grace tě je jako poskoka Taneth škoda. 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Promiň, ale už nejsem poskok. 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Vyšší management mě vidí jako velitelku. 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Jasně. Ale jsi kreativní člověk jako já. 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 A nás v korporátním prostředí vždycky 155 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 - nakonec přehlížejí. - Nepřipadám si přehlížená. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Možná brzy budeš. 157 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Takže mám dát výpověď a dělat svoje věci jako ty. 158 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 To je zajímavé. 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Protože Taneth nepotřebuješ. 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Víš, co si myslím? Že seš teď nešťastná 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 a žárlíš na můj úspěch v tvé bývalé práci. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 A teď jen chceš, abych byla nešťastná jako ty. 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Bože. 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Nikdy nebudeš tak nešťastná jako já. 165 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Je to sice volný bar, ale nemusíš toho využívat. 166 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Nebudu řídit. 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Bydlím nahoře. 168 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Možná tam budeš potřebovat odvézt. 169 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Jasně, vždycky na tom nejlogičtějším místě. 170 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Mami, obřad začíná a ty ho zahajuješ. 171 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Už jdu. 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, zvedni sakra už ten telefon! 173 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Víš, že bez tebe nemůžu zpívat. 174 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 A máme šanci ten obchod uzavřít. 175 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Co je to za pohled? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 To je můj pohled se vztyčeným obočím. 177 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Myslela jsem, že je to plynatý pohled. 178 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Jsou podobné. 179 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Ale tohle je můj pohled „někdo bez Frankie neuzavřel obchod“. 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Všechny vás vítám. 181 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Dnes oslavujeme vzájemnou oddanost Kojota a Jessicy. 182 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Kdes ten kšeft vzala? O oddanosti nic nevíš. 183 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Modleme se, aby Kojot a Jessica 184 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 byli opravdoví partneři, kteří si vždycky budou krýt záda. 185 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Taky se modleme, aby Jessica svého partnera nepodrazila. 186 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 A aby vždycky byli jeden pro druhého. 187 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Kdyby se třeba Jessica ocitla na smrtelné posteli, 188 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Kojot si dvakrát rozmyslí, než by ji opustil a šel na schůzku. 189 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 Co když už Jessica Kojota opustila v nejdůležitější den 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 jejich kariéry? 191 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Myslím, že ta přetahovaná 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 trochu narušuje průběh svatby. 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Promiňte, svatebčané, 194 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 ale Grace je jen zahořklá, protože zjistila, že její kariéra 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 sama nedokáže zpívat. 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 A nedokážu přimět tebe, abys přestala zpívat. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Ale když to potřebuju, nejsi k nalezení. 198 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Ta ženská mi rozbila karaoke a svedla to na svého vnuka. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 To se dá svést na děti? 200 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Neschvaluje se to. 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Doufám, že jsi spokojená, žes šla na svou příšernou schůzku. 202 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Až zítra umřu, budeš se cítit dvakrát tak hrozně. 203 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 A až zítra neumřeš, budeš se cítit dvakrát tak hloupě. 204 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Datum mojí smrti je skutečný, dámo. 205 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Skutečné na něm je jen to, že z něj mám panické záchvaty. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Promiň, že tě moje smrt rozhodila. 207 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Mě taky. 208 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 A jak to, že to zvládáš tak dobře? 209 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Říká se tomu přijetí, Grace. 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, tomu se říká úleva. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Mně se neulevilo. 212 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Kecy. 213 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Chceš tak nedočkavě odejít, žes to ani jednou nezpochybnila. 214 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Nevíš, co za otázky se mi honí v hlavě. 215 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Vím, protože mi je říkáš. Všechny do jedné. 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Ale já mám taky otázku. 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Proč nezůstaneš až na opravdový konec? 218 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Co když nechci ten hnus, který s koncem přichází? 219 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 - Co to meleš? - Já se nebojím smrti. 220 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Bojím se nemocí, že nebudu moct chodit, 221 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 používat ruce nebo cokoli, co ze mě dělá mě. 222 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 To je sakra toho. 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Tak už nebudeš moct používat hůlky. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Už taky nemůžu malovat. 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 TAKŽE JSTE PO SMRTI. 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Panebože. 227 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Je po nás? 228 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Jo, a zabilas mě. 229 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Já to věděla. 230 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - Jsi můj vrah. - A proto nejsem na objímání. 231 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Z toho nikdy nevzejde nic dobrého. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Ale měla jsem to být jen já. 233 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Proč ty jsi tady? 234 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Protože mě pořád taháš někam, kam nechci. 235 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Ale na rozdíl od toho vánočního představení se záchrannými psy 236 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 tentokrát odcházíme. 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Jo, můžeš odejít, protože takhle nebe funguje. 238 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Přečti si tu brožuru. 239 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Píšou: „Pokud máte problém, promluvte s vedoucím případu.“ 240 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Podívej na ten jídelní lístek se dvěma možnostmi. 241 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Cokoli, nebo cokoli se sýrem. 242 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - Já si dám dvojku. - Toho vedoucího nech na mně. 243 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Když jsem se dostala z té sdílené nemovitosti v Cabu, tak i z tohoto. 244 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Proč křičíš? 245 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Já nekřičím. 246 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Pane jo. 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Slyším jako novorozeně. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 A artritidu mám jako novorozeně. 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Nezvykej si na to, Frankie, protože tady nezůstaneme. 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, je v pořádku, pokud se chceš vrátit. 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Já jsem přijala, že mi život skončil. 252 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Není to poprvé, co si myslíme, že je po všem. 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Myslely jsme, že je konec, když nás opustili manželé. 254 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Ale tehdy jsem měla jen zlomené srdce. 255 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Teď se mi rozpadá celé tělo, a bude to jen horší. 256 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 To nevíš. 257 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Pamatuješ první noc v domě na pláži? 258 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Neuměly jsme si představit budoucnost, natož lepší 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 než všechno předtím, a my jsme to dokázaly, Frankie. 260 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Společně. 261 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Přísahám, že jsme ještě neskončily. 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 A možná, jen možná, to nejlepší teprve přijde. 263 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Kéž bys mi to řekla, než jsi mě zabila proudem. 264 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Má se klepat na nebeské dveře? 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Zdravím, děvčata. 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Bože. 267 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Vypadáš přesně tak, jak jsem si myslela. 268 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Ne. Já nejsem Všemohoucí. 269 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 To těžko. Jsem Agnes. 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Jen anděl z dělnické třídy. 271 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Sice mě už 250 let nepovýšili, 272 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 ale benefity jsou nebe. 273 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Prošla jsem si vaše složky 274 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 a mrknutím oka budete ve svých nových domovech. 275 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Doslova. 276 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Než začneš mrkat, musíš pochopit, že došlo k omylu. 277 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Jo. - Drahoušku, 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 tohle neslyším poprvé. 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Já tu vážně nemám co dělat. 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Má pravdu. Měla jsem tu být jen já. 281 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Znovu se mrknu do papírů. 282 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Víte co? Máte pravdu. 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Došlo k omylu. 284 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 To se občas stává. 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Ale to se snadno napraví. 286 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 NÁVRAT 287 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Můžeš mi taky dát razítko „návrat“? 288 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Musím se vrátit s Grace. 289 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Zlato, to bohužel není možné. 290 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Víš, tvoje jméno je na seznamu. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Ne, ty to nechápeš. 292 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Samotným nám to nejde. 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 A věř mi, beze mě by to tu vůbec nezvládala. 294 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Neboj, Grace, brzy sem za Frankie přijdeš. 295 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 A než začneš truchlit, podívej se na svůj nový ateliér. 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Teď už zase můžeš malovat. 297 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Podívej, Agnes, nebe se zdá být skvělé a vím, že tam to bude drsné 298 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 a nebudu moct dělat všechno jako dřív, 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ale když nemůžu být s Grace, 300 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 budu se tak trápit, že mi nepomůže ani všechen sýr v nebi. 301 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Ale jdi. 302 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Ale pravidla jsou pravidla. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 A je čas se rozloučit. 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Nevím, jak se s tebou rozloučit. 305 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Nechci se s tebou rozloučit. 306 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Nestrávily jsme spolu dost času. 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Kéž bych tě znala jako malá. 308 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 To bych byla úplně jiný člověk. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Mám tě ráda, Grace. 310 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Já tebe taky, Frankie. 311 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Poslyšte, dámy. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Čas kvapí. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 A rozhodně vám nemůžu říct, 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 abyste si vzaly to razítko na pravé straně mého stolu 315 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 a na papíry si natiskly „návrat“. 316 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 To bych nikdy neudělala. 317 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Omluvte mě, na chvilku se otočím. 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Myslíš na to samé, co já? - Jo, skvělá židle. CB2? 319 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Dámy. Nemůžu zírat do nekonečna věčně. 320 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Připravená? 321 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 NÁVRAT 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Sbohem, děvčata. 323 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Panebože. Mami! 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Mallory, pomoz jí! 325 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Proboha. Jsi v pořádku, mami? Mami? 326 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 - Jsme v pořádku. - Jste v pořádku? 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Jsem jen trochu unavená. 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - Jak dlouho jsme byly mimo? - Jen dvě nebo tři vteřiny. 329 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Jenom? 330 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Bože, zdálo se to delší. 331 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 - Jsem ráda, že tu jsi. - Já taky. 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Ale musíš mluvit nahlas. 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Zlato, to nic. Měli bychom jet. - Hned jsem u tebe. 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Kámo, je to Uber. - Dobře. 335 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Omlouvám se. 336 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 Je to můj nejšťastnější den a chci, aby to všichni věděli. 337 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - Byla to dokonalá svatba. - Jo. 338 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Žádná rodina. 339 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Tak už nastupte! 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 - Miluju tě. - Miluju tě. 341 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 - Tak jo. - Jedeme! 342 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 NOVOMANŽELÉ 343 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Vzali jsme se! 344 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Zavolala jsem vás, protože náš student jménem Acorn 345 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 má problém s Budem. 346 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Nic jsem neudělal. 347 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - A kdo pojmenuje dítě žalud? - Já. 348 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 - Skvělé jméno. Po semínku stromu, co? - Co je s Budem a Acornem? 349 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Kdykoliv ho potkám před školou, zhroutí se. Fakt se s ním snažím. 350 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Usmívám se... 351 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Dělám legrační obličeje. 352 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Ty mě taky rozčilují. 353 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Tak se to s ním zhoršilo, že trvá do oběda, než se uklidní. 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Fred by nám mohl poradit, 355 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 co Acorna na Budovi tak dráždí. 356 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Asi vím, kde je problém. 357 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Se synem mám velmi otevřený a upřímný vztah, 358 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 a když se mě zeptá, proč táta bydlí v mizerném hotelu u dálnice, 359 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 odpovím mu, že maminka měla tak dobrého rozvodového právníka, 360 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 že tatínek už nemá žádné peníze. 361 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 - Jsem ten rozvodový právník. - Rád vás zase vidím, Bude. 362 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Frede, mohl byste Acornovi vysvětlit, 363 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 že tohle břemeno nemusí nést. 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Máte pravdu. Řeknu mu to, až mu vysvětlím, 365 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 že Vánoce letos nebudou tak veselé. 366 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Bože. - Musím jít. 367 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Musím chytit poslední letištní autobus do hotelu. 368 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Promluvím se synem. 369 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Děkujeme, slečno Alexanderová. - Počkejte chvilku. 370 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Je tu další rodič, otec Stephanie Rovenerové. 371 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Tak to bude zlé. 372 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Můžu dostat písemné svolení? 373 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Na...? 374 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Pro mého manžela. 375 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Aby to mohl podepsat a dát si svolení odejít z práce. 376 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Díky, Allison. 377 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 - Před ředitelkou ne. - Je tam? 378 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Je tu jiný východ? 379 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Ahoj. 380 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Ahoj. Jak jsi to zjistila? 381 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Barry mi to tuhle řekl. Mezi pohřbem a svatbou 382 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 - a zasažením naší matky proudem. - Tys to věděla dřív než já? 383 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Proto jsi mi říkala, že nepotřebuju Taneth. 384 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Doufala jsem, že ti zajistím měkčí přistání. 385 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Děkuju ti, že tě mám. 386 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Jen ti to oplácím. 387 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Stejně nevím, proč mě vyhodila. Co jsem udělala? 388 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Protože... 389 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 jsem zrušila to oční máslo. 390 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Myslíš? - Jo. 391 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Určitě. 392 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Můžu za to já, Mallory. 393 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Tak to mi je trochu líp. 394 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Ahoj, Brianno. Víš, že jsem dostal přidáno a povýšení? 395 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Tak z toho je mi hůř. 396 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 I když už tu nepracuju a ani nemám práci, pořád tě můžu vyhodit. 397 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Ale no tak. 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Vy dvě budete v pohodě. 399 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Je to lepší svět, kam můžete vstoupit, 400 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 než byl, když vaše matka založila firmu. 401 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Má pravdu. 402 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Tehdy i ti, co tu pracovali, jí říkali Kosmetická mrcha. 403 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Jak říkali mně, když jsem byla CEO? 404 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Jen jsme zkrátili přezdívku tvojí matky. 405 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Byla jsem jen Mrcha? 406 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 To je paráda. Jako z pohádky. 407 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 A jak drsně říkali za mými zády mně? 408 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Říkali jsme ti... 409 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Mallory. 410 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Nevážili si mě ani tak, aby mě znevážili. 411 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 To je kruté. 412 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Dal jsem ti přezdívku, ale nechytla se. 413 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Jakou? 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Nudle. 415 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Můžeme, Nudle? 416 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Mám na výběr, Mrcho? 417 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Přemýšlím o založení nového podniku. 418 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Jdeš do toho? 419 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Zdá se, že jsem volná. 420 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Myslím, že znám perfektní název. 421 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Jaký? 422 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Kosmetická mrcha. 423 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - Můžeme o tom diskutovat? - Ne. 424 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Proč jsme tady? 425 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 - Nebo jsem to zapomněl? - Ne. 426 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Neřekl jsem ti to, protože je to překvapení. 427 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Takže... 428 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 říká ti to tu něco? 429 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Obávám se, že ne. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Tohle možná pomůže. 431 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 Nejlepší newyorský pirožek. 432 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Kousni si. 433 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 To je dobrota. 434 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Je to takový koláč s bramborami. 435 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Tehdy jsi to taky řekl. 436 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Pořád to nechápu. 437 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - Tohle mi něco říká. - Dobře. 438 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Tak pojď se mnou. 439 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Panebože. 440 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 V tomhle hotelu se to stalo. 441 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Jo. 442 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Tolik mě ohromuje, jak statečně čelíš své budoucnosti. 443 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 A je pravda, že v určitou chvíli 444 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 nebudeme schopni vrátit 445 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 všechny skvělé vzpomínky z našeho společného života, 446 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 ale jednu možná můžeme vrátit hned teď. 447 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Možná dokonce vytvořit novou. 448 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 To se mi líbí. 449 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Jeďte příštím. 450 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 My to tady máme rozjeté. 451 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Sbohem, Renee. 452 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne. 453 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockette. 454 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbsi. 455 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Sbohem, Fiono. 456 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - Co děláš? - Vyrovnávám se s tou těžkou částí. 457 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Moje malířské dny skončily. 458 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Ne dokud k tomu mám co říct. 459 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 Takhle nás vidíš, že? 460 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Přesně tak. 461 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Úžasné. 462 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Nemyslela jsem si, že ještě někdy budu v moři. 463 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Společně můžeme dělat cokoli. 464 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Byla jsem jen po kolena. Nepřehánějme to. 465 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Příště půjdeme až po pás a hezky se vyčuráme. 466 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Tobě je fakt deset. 467 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Neslyším „ne“. 468 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 Co teď? 469 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová