1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Ahoj.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Jsi zhulená?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Ne.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Jen zírám do propasti,
která byla můj život.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Tohle je můj poslední obraz.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Hezký. Je minimalistický.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Takže je super.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Prožila jsem bezvýznamný život
v obřím stínu vychrtlé alkoholičky.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
No tak, mami. Všichni o tebe mají strach.
11
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Nechceme, abys falešně zemřela sama.
Vrať se na svůj pohřeb.
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Kojot má pro tebe historku.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
A je jen o Frankie. Žádná Grace v dohledu.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Je o tom,
jak se Kojot dal dohromady s Jessicou?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Jo.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
To není skvělá historka.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Vážně chci být sama.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Ale přijdeš o tu velkou věc,
kterou uděláme.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- O co?
- Dobře. No...
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Řeknu ti, o co jde.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Hned teď.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Dobrá zpráva, jde sem.
- Dobře.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Ještě lepší zpráva je, že se dnes berete.
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Moc mě to mrzí, Sole.
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Ne, ty za to nemůžeš.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Jde jen o to...
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
pokud taková noc...
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
noc, která nám změnila život,
se může ztratit...
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
bojím se, že ztratíš vzpomínku i na mě.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Máš pravdu. Mám problém.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Půjdeme k tomu doktorovi, jak jsi chtěl.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Promiň, že...
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
jsem byl tvrdohlavý jako mezek.
34
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Jsi tvrdohlavý jako mezek.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Byl to jediný způsob, jak ji sem dostat.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
A bude oddávat.
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Mně se to moc nelíbí.
- Mně taky ne.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Měli bychom mít možnost
si aspoň vybrat oddávajícího.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Rodman?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Chceme Dennise Rodmana.
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Opravdovou svatbu budete mít pak.
Tohle je jen jako.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Takže z falešného pohřbu
je falešná svatba?
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Vymýšlí se falešné svátky. Tak to je.
44
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Jděte do toho.
Není to skutečné. A máma bude šťastná.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Jako ve středověku?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Přísahám, Jessico...
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
že naše dnešní svatba
pro mě nic neznamená.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
Tohle je tvoje závěrečná řeč?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Ne.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Na všechnu svoji lásku
potřebuju víc než jednu svatbu.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Hezky zaonačeno.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sole, kde mám květinové konfety?
- Tady.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Jak může skoro dojít vodka?
Nebydlí tu snad Grace?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Běž nahoru.
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Má vodku v koupelně,
v ložnici a nahoře na chodbě.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Něco modrého.
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Ne.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Něco starého?
- Ne.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Proč tu všichni pořád jsou?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
- Pohřeb už měl skončit.
- Pohřeb skončil, drahoušku.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie odešla.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Teď zkoušíme svatbu,
jestli se jí to bude líbit víc.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Ta svatba je pravá?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Teď to není jasné.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Hele, kam jdeš s mojí vodkou shora?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Ahoj. Teď jsem mluvil s Taneth
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
a zdá se, že došlo k propouštění.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Ale ne, Barry.
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Jsi taky single a nezaměstnaný?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Ne. Moje místo je díkybohu zcela jisté.
71
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Ale Mallory už brzy nebude ve firmě.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Děláš si ze mě kozy?
- Ne.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Chtěl jsem na protest skončit,
ale mám toho teď v životě
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
- hodně.
- Protože jsem zrušila
75
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
to oční máslo?
Já to Taneth vysvětlím. Dej mi telefon.
76
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- Mně telefon nevezme.
- Nejde o to oční máslo.
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Mallory je podle ní slabá.
78
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Řekla, že je slabá šéfka.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth je pomstychtivá zrůda.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
A ne v dobrém slova smyslu.
81
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Dobře.
82
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Postarám se o to.
Hlavně to neříkej Mallory.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Jasně.
84
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Ale já jsem špatný lhář.
85
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Měl bys odejít.
86
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Ale pak musím zalhat, proč odcházím.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Panebože, ztrácím kontrolu
88
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
- ze všech těch jedovatých lží a...
- Ježíši. Barry. Prostě vypadni.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Jen říkám, že je odpovědností zůstavitele,
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
aby dědicovi řekl, k čemu mu dává svolení.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Nech toho.
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Dobře? Zaprvé, přicházím o sluch,
a zadruhé, už jsi velký chlap.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Jediný, kdo ti může
k něčemu dát svolení, jsi ty.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Máš pravdu. Nepotřebuju dostat svolení.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Já dávám svolení.
- Jo.
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Já jsem svolitel.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Poslyš, Allison.
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Víš co?
99
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Můžu si dělat, co chci.
Dokonce můžu dát výpověď.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Ne. K tomu potřebuješ moje svolení.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
S tebou nemluvím.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Já jsem ještě dřív nemluvila s tebou.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
To je nemožné.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Protože jsem ti teď řekla,
že s tebou nemluvím.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Nemohla jsem ti to říct dřív,
protože jsem s tebou nemluvila.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Prý jsi odešla z vlastního pohřbu.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Přemohly mě všechny krásné věci,
které o mně říkali.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
A jen o mně.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
O tobě nepadla zmínka.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
To je dobře. V mém věku jsem ráda,
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
když na pohřbu nikdo nezmiňuje moje jméno.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Co ta schůzka?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Kontrolovala sis zprávy?
- Ne.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Bylo to bezva.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Ne, lepší.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Víc než lepší.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Ale nechalas mi zprávu. Proč jsi volala?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Samozřejmě ze škodolibé radosti.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Nevěřím ti a přehraju si zprávy.
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Teď jen najít svůj telefon,
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- než zemřu.
- Zatraceně.
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Dobře, děkuju.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Uvidíme se.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- S kým jsi mluvil?
- S mým internistou.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Jsme k němu objednaní
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
a už mi dal jméno neurologa.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
A měli bychom začít s přípravou domu
128
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
na to, co přijde.
129
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Všude dáme poznámky o tom,
co bych mohl zapomenout.
130
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
Jako třeba vypnout sporák.
131
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Pak se znovu podíváme na Memento,
jak to dělal Guy Pearce.
132
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
A pak bychom měli
naplánovat moji budoucí péči,
133
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
aby všechno nebylo na tobě.
134
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Podnikám kroky.
- To vidím.
135
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Vlastně to vypadá,
žes od popírání přešel k činům.
136
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Jo, tak se to dělá.
137
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- Ale pak nám unikne ta smutná část.
- Už to chápeš.
138
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Ale v tom jsem nejlepší.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Nazdárek.
140
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Ahoj, jsi v pohodě?
Chvíli jsem se o tebe trochu bála.
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Jsem v pohodě.
142
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
To byla jen nějaká pocitová křeč.
143
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Ale...
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
moc děkuju...
145
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
žes mě objala.
146
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Mal, jsi v práci opravdu šťastná?
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Cože?
- Nepřemýšlelas o tom,
148
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
co jiného by na tebe mohlo čekat?
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Proč mluvíš jako náborářka z Herbalifu?
150
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Myslím, že v Say Grace
tě je jako poskoka Taneth škoda.
151
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Promiň, ale už nejsem poskok.
152
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Vyšší management mě vidí jako velitelku.
153
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Jasně. Ale jsi kreativní člověk jako já.
154
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
A nás v korporátním prostředí vždycky
155
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- nakonec přehlížejí.
- Nepřipadám si přehlížená.
156
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Možná brzy budeš.
157
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Takže mám dát výpověď
a dělat svoje věci jako ty.
158
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
To je zajímavé.
159
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Protože Taneth nepotřebuješ.
160
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Víš, co si myslím? Že seš teď nešťastná
161
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
a žárlíš na můj úspěch v tvé bývalé práci.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
A teď jen chceš,
abych byla nešťastná jako ty.
163
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Bože.
164
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Nikdy nebudeš tak nešťastná jako já.
165
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Je to sice volný bar,
ale nemusíš toho využívat.
166
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Nebudu řídit.
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Bydlím nahoře.
168
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Možná tam budeš potřebovat odvézt.
169
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Jasně, vždycky
na tom nejlogičtějším místě.
170
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Mami, obřad začíná a ty ho zahajuješ.
171
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Už jdu.
172
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, zvedni sakra už ten telefon!
173
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Víš, že bez tebe nemůžu zpívat.
174
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
A máme šanci ten obchod uzavřít.
175
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Co je to za pohled?
176
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
To je můj pohled se vztyčeným obočím.
177
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Myslela jsem, že je to plynatý pohled.
178
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Jsou podobné.
179
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Ale tohle je můj pohled
„někdo bez Frankie neuzavřel obchod“.
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Všechny vás vítám.
181
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Dnes oslavujeme
vzájemnou oddanost Kojota a Jessicy.
182
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Kdes ten kšeft vzala?
O oddanosti nic nevíš.
183
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Modleme se, aby Kojot a Jessica
184
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
byli opravdoví partneři,
kteří si vždycky budou krýt záda.
185
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Taky se modleme,
aby Jessica svého partnera nepodrazila.
186
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
A aby vždycky byli jeden pro druhého.
187
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Kdyby se třeba Jessica
ocitla na smrtelné posteli,
188
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Kojot si dvakrát rozmyslí,
než by ji opustil a šel na schůzku.
189
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Co když už Jessica
Kojota opustila v nejdůležitější den
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
jejich kariéry?
191
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Myslím, že ta přetahovaná
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
trochu narušuje průběh svatby.
193
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Promiňte, svatebčané,
194
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
ale Grace je jen zahořklá,
protože zjistila, že její kariéra
195
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
sama nedokáže zpívat.
196
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
A nedokážu přimět tebe,
abys přestala zpívat.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Ale když to potřebuju, nejsi k nalezení.
198
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Ta ženská mi rozbila karaoke
a svedla to na svého vnuka.
199
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
To se dá svést na děti?
200
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Neschvaluje se to.
201
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Doufám, že jsi spokojená,
žes šla na svou příšernou schůzku.
202
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Až zítra umřu,
budeš se cítit dvakrát tak hrozně.
203
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
A až zítra neumřeš,
budeš se cítit dvakrát tak hloupě.
204
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Datum mojí smrti je skutečný, dámo.
205
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Skutečné na něm je jen to,
že z něj mám panické záchvaty.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Promiň, že tě moje smrt rozhodila.
207
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Mě taky.
208
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
A jak to, že to zvládáš tak dobře?
209
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Říká se tomu přijetí, Grace.
210
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, tomu se říká úleva.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Mně se neulevilo.
212
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Kecy.
213
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Chceš tak nedočkavě odejít,
žes to ani jednou nezpochybnila.
214
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Nevíš, co za otázky se mi honí v hlavě.
215
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Vím, protože mi je říkáš.
Všechny do jedné.
216
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Ale já mám taky otázku.
217
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Proč nezůstaneš až na opravdový konec?
218
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Co když nechci ten hnus,
který s koncem přichází?
219
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- Co to meleš?
- Já se nebojím smrti.
220
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Bojím se nemocí, že nebudu moct chodit,
221
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
používat ruce nebo cokoli,
co ze mě dělá mě.
222
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
To je sakra toho.
223
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Tak už nebudeš moct používat hůlky.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Už taky nemůžu malovat.
225
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
TAKŽE JSTE PO SMRTI.
226
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Panebože.
227
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Je po nás?
228
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Jo, a zabilas mě.
229
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Já to věděla.
230
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- Jsi můj vrah.
- A proto nejsem na objímání.
231
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Z toho nikdy nevzejde nic dobrého.
232
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Ale měla jsem to být jen já.
233
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Proč ty jsi tady?
234
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Protože mě pořád taháš někam, kam nechci.
235
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Ale na rozdíl od toho vánočního
představení se záchrannými psy
236
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
tentokrát odcházíme.
237
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Jo, můžeš odejít,
protože takhle nebe funguje.
238
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Přečti si tu brožuru.
239
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Píšou: „Pokud máte problém,
promluvte s vedoucím případu.“
240
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Podívej na ten jídelní lístek
se dvěma možnostmi.
241
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Cokoli, nebo cokoli se sýrem.
242
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Já si dám dvojku.
- Toho vedoucího nech na mně.
243
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Když jsem se dostala z té sdílené
nemovitosti v Cabu, tak i z tohoto.
244
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Proč křičíš?
245
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Já nekřičím.
246
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Pane jo.
247
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Slyším jako novorozeně.
248
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
A artritidu mám jako novorozeně.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Nezvykej si na to, Frankie,
protože tady nezůstaneme.
250
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, je v pořádku,
pokud se chceš vrátit.
251
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Já jsem přijala, že mi život skončil.
252
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Není to poprvé,
co si myslíme, že je po všem.
253
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Myslely jsme, že je konec,
když nás opustili manželé.
254
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Ale tehdy jsem měla jen zlomené srdce.
255
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Teď se mi rozpadá celé tělo,
a bude to jen horší.
256
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
To nevíš.
257
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Pamatuješ první noc v domě na pláži?
258
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Neuměly jsme si představit budoucnost,
natož lepší
259
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
než všechno předtím,
a my jsme to dokázaly, Frankie.
260
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Společně.
261
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Přísahám, že jsme ještě neskončily.
262
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
A možná, jen možná,
to nejlepší teprve přijde.
263
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Kéž bys mi to řekla,
než jsi mě zabila proudem.
264
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Má se klepat na nebeské dveře?
265
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Zdravím, děvčata.
266
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Bože.
267
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Vypadáš přesně tak, jak jsem si myslela.
268
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Ne. Já nejsem Všemohoucí.
269
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
To těžko. Jsem Agnes.
270
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Jen anděl z dělnické třídy.
271
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Sice mě už 250 let nepovýšili,
272
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
ale benefity jsou nebe.
273
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Prošla jsem si vaše složky
274
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
a mrknutím oka budete
ve svých nových domovech.
275
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Doslova.
276
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Než začneš mrkat,
musíš pochopit, že došlo k omylu.
277
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Jo.
- Drahoušku,
278
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
tohle neslyším poprvé.
279
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Já tu vážně nemám co dělat.
280
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Má pravdu. Měla jsem tu být jen já.
281
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Znovu se mrknu do papírů.
282
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Víte co? Máte pravdu.
283
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Došlo k omylu.
284
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
To se občas stává.
285
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Ale to se snadno napraví.
286
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
NÁVRAT
287
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Můžeš mi taky dát razítko „návrat“?
288
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Musím se vrátit s Grace.
289
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Zlato, to bohužel není možné.
290
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Víš, tvoje jméno je na seznamu.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Ne, ty to nechápeš.
292
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Samotným nám to nejde.
293
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
A věř mi, beze mě
by to tu vůbec nezvládala.
294
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Neboj, Grace, brzy sem za Frankie přijdeš.
295
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
A než začneš truchlit,
podívej se na svůj nový ateliér.
296
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Teď už zase můžeš malovat.
297
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Podívej, Agnes, nebe se zdá být skvělé
a vím, že tam to bude drsné
298
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
a nebudu moct dělat všechno jako dřív,
299
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
ale když nemůžu být s Grace,
300
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
budu se tak trápit,
že mi nepomůže ani všechen sýr v nebi.
301
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Ale jdi.
302
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Ale pravidla jsou pravidla.
303
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
A je čas se rozloučit.
304
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Nevím, jak se s tebou rozloučit.
305
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Nechci se s tebou rozloučit.
306
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Nestrávily jsme spolu dost času.
307
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Kéž bych tě znala jako malá.
308
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
To bych byla úplně jiný člověk.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Mám tě ráda, Grace.
310
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Já tebe taky, Frankie.
311
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Poslyšte, dámy.
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Čas kvapí.
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
A rozhodně vám nemůžu říct,
314
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
abyste si vzaly to razítko
na pravé straně mého stolu
315
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
a na papíry si natiskly „návrat“.
316
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
To bych nikdy neudělala.
317
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Omluvte mě, na chvilku se otočím.
318
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Myslíš na to samé, co já?
- Jo, skvělá židle. CB2?
319
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Dámy. Nemůžu zírat do nekonečna věčně.
320
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Připravená?
321
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
NÁVRAT
322
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Sbohem, děvčata.
323
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Panebože. Mami!
324
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, pomoz jí!
325
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Proboha. Jsi v pořádku, mami? Mami?
326
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
- Jsme v pořádku.
- Jste v pořádku?
327
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Jsem jen trochu unavená.
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Jak dlouho jsme byly mimo?
- Jen dvě nebo tři vteřiny.
329
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
Jenom?
330
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Bože, zdálo se to delší.
331
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Jsem ráda, že tu jsi.
- Já taky.
332
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Ale musíš mluvit nahlas.
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Zlato, to nic. Měli bychom jet.
- Hned jsem u tebe.
334
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Kámo, je to Uber.
- Dobře.
335
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Omlouvám se.
336
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
Je to můj nejšťastnější den
a chci, aby to všichni věděli.
337
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- Byla to dokonalá svatba.
- Jo.
338
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Žádná rodina.
339
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Tak už nastupte!
340
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Miluju tě.
- Miluju tě.
341
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- Tak jo.
- Jedeme!
342
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
NOVOMANŽELÉ
343
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Vzali jsme se!
344
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Zavolala jsem vás,
protože náš student jménem Acorn
345
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
má problém s Budem.
346
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Nic jsem neudělal.
347
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- A kdo pojmenuje dítě žalud?
- Já.
348
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Skvělé jméno. Po semínku stromu, co?
- Co je s Budem a Acornem?
349
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Kdykoliv ho potkám před školou,
zhroutí se. Fakt se s ním snažím.
350
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Usmívám se...
351
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Dělám legrační obličeje.
352
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Ty mě taky rozčilují.
353
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Tak se to s ním zhoršilo,
že trvá do oběda, než se uklidní.
354
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Fred by nám mohl poradit,
355
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
co Acorna na Budovi tak dráždí.
356
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Asi vím, kde je problém.
357
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Se synem mám velmi
otevřený a upřímný vztah,
358
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
a když se mě zeptá, proč táta bydlí
v mizerném hotelu u dálnice,
359
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
odpovím mu, že maminka měla
tak dobrého rozvodového právníka,
360
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
že tatínek už nemá žádné peníze.
361
00:23:14,561 --> 00:23:17,272
- Jsem ten rozvodový právník.
- Rád vás zase vidím, Bude.
362
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Frede, mohl byste Acornovi vysvětlit,
363
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
že tohle břemeno nemusí nést.
364
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Máte pravdu. Řeknu mu to, až mu vysvětlím,
365
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
že Vánoce letos nebudou tak veselé.
366
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Bože.
- Musím jít.
367
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Musím chytit
poslední letištní autobus do hotelu.
368
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Promluvím se synem.
369
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Děkujeme, slečno Alexanderová.
- Počkejte chvilku.
370
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Je tu další rodič,
otec Stephanie Rovenerové.
371
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Tak to bude zlé.
372
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Můžu dostat písemné svolení?
373
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Na...?
374
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Pro mého manžela.
375
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Aby to mohl podepsat
a dát si svolení odejít z práce.
376
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Díky, Allison.
377
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Před ředitelkou ne.
- Je tam?
378
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Je tu jiný východ?
379
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Ahoj.
380
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Ahoj. Jak jsi to zjistila?
381
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Barry mi to tuhle řekl.
Mezi pohřbem a svatbou
382
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
- a zasažením naší matky proudem.
- Tys to věděla dřív než já?
383
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Proto jsi mi říkala,
že nepotřebuju Taneth.
384
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Doufala jsem,
že ti zajistím měkčí přistání.
385
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Děkuju ti, že tě mám.
386
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Jen ti to oplácím.
387
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Stejně nevím, proč mě vyhodila.
Co jsem udělala?
388
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Protože...
389
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
jsem zrušila to oční máslo.
390
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Myslíš?
- Jo.
391
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Určitě.
392
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Můžu za to já, Mallory.
393
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Tak to mi je trochu líp.
394
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Ahoj, Brianno.
Víš, že jsem dostal přidáno a povýšení?
395
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Tak z toho je mi hůř.
396
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
I když už tu nepracuju a ani nemám práci,
pořád tě můžu vyhodit.
397
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Ale no tak.
398
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Vy dvě budete v pohodě.
399
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
Je to lepší svět, kam můžete vstoupit,
400
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
než byl, když vaše matka založila firmu.
401
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Má pravdu.
402
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Tehdy i ti, co tu pracovali,
jí říkali Kosmetická mrcha.
403
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Jak říkali mně, když jsem byla CEO?
404
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Jen jsme zkrátili přezdívku tvojí matky.
405
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Byla jsem jen Mrcha?
406
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
To je paráda. Jako z pohádky.
407
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
A jak drsně říkali za mými zády mně?
408
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Říkali jsme ti...
409
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Mallory.
410
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Nevážili si mě ani tak, aby mě znevážili.
411
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
To je kruté.
412
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Dal jsem ti přezdívku, ale nechytla se.
413
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Jakou?
414
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Nudle.
415
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Můžeme, Nudle?
416
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Mám na výběr, Mrcho?
417
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Přemýšlím o založení nového podniku.
418
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Jdeš do toho?
419
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Zdá se, že jsem volná.
420
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Myslím, že znám perfektní název.
421
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Jaký?
422
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Kosmetická mrcha.
423
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Můžeme o tom diskutovat?
- Ne.
424
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Proč jsme tady?
425
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Nebo jsem to zapomněl?
- Ne.
426
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Neřekl jsem ti to,
protože je to překvapení.
427
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Takže...
428
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
říká ti to tu něco?
429
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Obávám se, že ne.
430
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Tohle možná pomůže.
431
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
Nejlepší newyorský pirožek.
432
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Kousni si.
433
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
To je dobrota.
434
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Je to takový koláč s bramborami.
435
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Tehdy jsi to taky řekl.
436
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Pořád to nechápu.
437
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Tohle mi něco říká.
- Dobře.
438
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Tak pojď se mnou.
439
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Panebože.
440
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
V tomhle hotelu se to stalo.
441
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Jo.
442
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Tolik mě ohromuje,
jak statečně čelíš své budoucnosti.
443
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
A je pravda, že v určitou chvíli
444
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
nebudeme schopni vrátit
445
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
všechny skvělé vzpomínky
z našeho společného života,
446
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
ale jednu možná můžeme vrátit hned teď.
447
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Možná dokonce vytvořit novou.
448
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
To se mi líbí.
449
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Jeďte příštím.
450
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
My to tady máme rozjeté.
451
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Sbohem, Renee.
452
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne.
453
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockette.
454
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbsi.
455
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Sbohem, Fiono.
456
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- Co děláš?
- Vyrovnávám se s tou těžkou částí.
457
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Moje malířské dny skončily.
458
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Ne dokud k tomu mám co říct.
459
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Takhle nás vidíš, že?
460
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Přesně tak.
461
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Úžasné.
462
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Nemyslela jsem si,
že ještě někdy budu v moři.
463
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Společně můžeme dělat cokoli.
464
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Byla jsem jen po kolena. Nepřehánějme to.
465
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Příště půjdeme až po pás
a hezky se vyčuráme.
466
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Tobě je fakt deset.
467
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Neslyším „ne“.
468
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
Co teď?
469
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová