1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 EN ORIGINAL NETFLIX-SERIE 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Hej min pige. 3 00:00:58,768 --> 00:01:01,395 -Er du skæv? -Nej. 4 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Jeg stirrer bare ned i den afgrund, der var mit liv. 5 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Det er mit sidste maleri. 6 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Jeg kan lide det. Minimalistisk. 7 00:01:15,368 --> 00:01:16,702 Så er det perfekt. 8 00:01:17,328 --> 00:01:24,001 Jeg har levet et lille, ubetydeligt liv i skyggen af en tynd alkoholiker. 9 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Kom nu, mor. Alle er bekymrede for dig. 10 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Ingen vil lade dig fup-dø alene. Kom tilbage til din begravelse. 11 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Coyote har en historie, du skal høre. 12 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 Ren Frankie. Ikke et gram Grace. 13 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Er det den om, hvordan Coyote og Jessica fandt sammen? 14 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Ja. 15 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Det er ikke en god historie. 16 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Jeg vil bare gerne være alene. 17 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Så går du glip af den store ting, vi skal lave. 18 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 -Hvad? -Okay... 19 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Det skal jeg sige dig. 20 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Lige nu... 21 00:02:08,254 --> 00:02:11,340 -Godt nyt. Hun kommer ned. -Okay. 22 00:02:11,424 --> 00:02:14,427 Og I skal giftes i dag. 23 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Undskyld, Sol. 24 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Nej, det er ikke din skyld. 25 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 Det er bare, at hvis sådan en aften... 26 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 En aften, der forandrede vores liv, kan gå tabt... 27 00:03:00,848 --> 00:03:03,684 Jeg frygter for, om du vil miste mindet om mig. 28 00:03:09,023 --> 00:03:11,567 Du har ret. Jeg har et problem. 29 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Vi går til lægen, som du bad mig om. 30 00:03:18,115 --> 00:03:19,242 Undskyld, at jeg... 31 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 ...har været så stædig omkring det. 32 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Du er da en stædig satan. 33 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Kun sådan kunne jeg få hende til at komme ned. 34 00:03:45,851 --> 00:03:47,353 Og hun forretter vielsen. 35 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 -Jeg har det ikke godt med det her. -Det ved jeg. 36 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Vi bør kunne vælge vores egen præst. 37 00:03:54,151 --> 00:03:55,278 Rodman? 38 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Vi vælger Dennis Rodman. 39 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 I kan holde det rigtige bryllup senere. Det er bare for synets skyld. 40 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Den falske begravelse er nu blevet til et falsk bryllup? 41 00:04:04,287 --> 00:04:06,205 De opfinder falske helligdage. Det følger. 42 00:04:06,289 --> 00:04:09,625 Bare gør det. Det er ikke ægte. Og det vil gøre mor glad. 43 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Ligesom i middelalderen? 44 00:04:15,339 --> 00:04:16,841 Jeg lover dig, Jessica... 45 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 ...at det intet betyder for mig, at vi bliver gift i dag. 46 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Er det din afsluttende bemærkning? 47 00:04:25,433 --> 00:04:26,559 Nej... 48 00:04:27,184 --> 00:04:31,439 Jeg har bare brug for mere end et bryllup til at rumme al min kærlighed. 49 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Godt reddet. 50 00:04:41,532 --> 00:04:44,493 -Sol, hvor er min blomsterkonfetti? -Jeg er i gang. 51 00:04:44,577 --> 00:04:47,830 Hvorfor er vi næsten løbet tør for vodka? Er det ikke Graces hus? 52 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Gå ovenpå. 53 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Hun har vodka på badeværelset, i soveværelset og i gangen. 54 00:04:54,170 --> 00:04:56,339 -Noget blåt. -Nej. 55 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 -Noget gammelt? -Nej. 56 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Hvorfor pokker er folk her stadig? 57 00:05:00,801 --> 00:05:05,222 -Begravelsen burde være overstået nu. -Den er forbi, søde. 58 00:05:05,306 --> 00:05:06,849 Frankie udeblev. 59 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Nu prøver vi et bryllup for at se, om det er noget for hende. 60 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 -Er brylluppet ægte? -Det er uklart. 61 00:05:14,565 --> 00:05:17,902 Hvor skal du hen med min førstesals-vodka? 62 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Hej. Jeg har lige talt med Taneth. 63 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 Der er vist blevet skåret ned. 64 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Barry. 65 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Er du både single og arbejdsløs? 66 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Nej. Mit job er ikke i fare, gudskelov. 67 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Men Mallory er snart ikke være i firmaet. 68 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 -Tager du pis på mig? -Nej. 69 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Jeg ville have sagt op i protest, men der er sket så meget 70 00:05:46,680 --> 00:05:49,392 -i mit liv for tiden. -Er det fordi jeg aflyste øjensmørret? 71 00:05:49,475 --> 00:05:51,977 Jeg ringer til Taneth og forklarer. Giv mig din telefon. 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,397 Hun svarer ikke, hvis hun ser, det er mig. 73 00:05:54,480 --> 00:05:56,315 Det handler ikke om smørret. 74 00:05:56,399 --> 00:06:01,821 Hun synes bare, Mallory er svag. At hun er en svag leder. 75 00:06:04,323 --> 00:06:09,161 Taneth er et hævngerrigt monster. Og ikke på den gode måde. 76 00:06:09,245 --> 00:06:10,246 Okay. 77 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Jeg tager mig af det. Sig ikke et ord til Mallory. 78 00:06:14,333 --> 00:06:15,334 Okay. 79 00:06:16,252 --> 00:06:19,755 -Men jeg er elendig til at lyve. -Du bør gå. 80 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Men så skal jeg lyve om, hvorfor jeg går... 81 00:06:22,675 --> 00:06:27,054 Jeg mister kontrollen med alle mine edder og løgne, og... 82 00:06:27,138 --> 00:06:30,224 Barry. Bare gå. 83 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Jeg siger bare, at det er testamentarens ansvar 84 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 at fortælle den testamenterede, hvad hun giver ham tilladelse til. 85 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Hold op med der. 86 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 For det første mister jeg hørelsen, og for det andet er du en voksen mand. 87 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Den eneste, der kan give dig tilladelse til noget, er dig. 88 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Du har ret. Jeg behøver ikke tilladelse. 89 00:07:01,464 --> 00:07:03,132 -Jeg giver tilladelse. -Ja. 90 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Jeg tillader. 91 00:07:06,969 --> 00:07:09,472 Allison. Ved du hvad? 92 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. Jeg kan endda sige op. 93 00:07:13,767 --> 00:07:16,520 Nej. Det kræver min tilladelse. 94 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Jeg taler ikke med dig. 95 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Jeg talte ikke med dig, før du ikke talte med mig. 96 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Det er umuligt. 97 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Jeg har lige sagt, at jeg ikke talte med dig. 98 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Jeg kunne ikke sige det før, fordi jeg ikke talte med dig. 99 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Jeg hørte, du ikke kom til din begravelse. 100 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Jeg blev overvældet af alle de smukke ting, alle sagde om mig. 101 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Og kun mig. 102 00:07:51,972 --> 00:07:53,974 Du blev ikke nævnt en eneste gang. 103 00:07:54,058 --> 00:07:56,810 Godt. I min alder sætter jeg pris på, 104 00:07:56,894 --> 00:08:00,064 at mit navn ikke bliver nævnt til en begravelse. 105 00:08:00,523 --> 00:08:02,650 Hvordan gik mødet? 106 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 -Har du haft tjekket dine beskeder? -Nej. 107 00:08:07,446 --> 00:08:10,783 Det gik strålende. Nej, bedre end strålende. 108 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Men du lagde en besked. Hvorfor ringede du? 109 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 For at hovere, naturligvis. 110 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Jeg tror ikke på dig, og jeg vil tjekke mine beskeder. 111 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Kunne jeg nu bare finde min telefon 112 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 -før jeg går bort. -For pokker. 113 00:08:25,589 --> 00:08:28,050 Okay, tak. Så ses vi. 114 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 -Hvem talte du med? -Min mediciner. 115 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Vi har fået en aftale med ham. 116 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 Han har allerede givet mig navnet på en neurolog. 117 00:08:37,434 --> 00:08:41,105 Og vi bør tale om at gøre vores hus klar til det, der venter. 118 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Hænge sedler op for at minde mig om ting, jeg måske glemmer, 119 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 såsom at slukke for komfuret. 120 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Vi ser Memento igen og ser, hvordan Guy Pearce gjorde det. 121 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Og så bør vi lægge en plan for min fremtidige pleje 122 00:08:53,117 --> 00:08:55,744 så byrden ikke vil hvile på dig. 123 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 -Jeg skrider til handling. -Det kan jeg se. 124 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Du gik direkte fra benægtelse til handling. 125 00:09:05,337 --> 00:09:07,172 Ja, sådan skal det gøres. 126 00:09:09,049 --> 00:09:13,262 -Men så går vi glip af den triste del. -Nu forstår du det. 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Det er jo det, jeg er bedst til. 128 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Hej med dig. 129 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Er du okay? Jeg var lidt bekymret for dig. 130 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Jeg har det fint. 131 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Det var bare noget... følelseskrampe. 132 00:09:29,653 --> 00:09:30,779 Men... 133 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 ...tak for det. 134 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 Det med dine arme om mig. 135 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Hør, Mal... Er du virkelig glad for dit arbejde? 136 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 -Hvad? -Har du overvejet, 137 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 hvad der ellers er til dig derude? 138 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Hvorfor lyder du som en Herbalife-hverver? 139 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Jeg synes bare, du er spildt hos Say Grace som Taneths lakaj. 140 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Undskyld, men jeg er ikke længere lakaj. 141 00:09:56,221 --> 00:10:01,477 Ledelsen ser mig som en ledende... leder. 142 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Javel. Men du er jo kreativ ligesom mig. 143 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 Folk som os ender altid med at blive overset 144 00:10:09,151 --> 00:10:12,905 -i et forretningsmiljø. -Jeg føler mig ikke overset. 145 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Det gør du nok snart. 146 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Så jeg burde sige mit gode job op og lave mit eget, ligesom dig? 147 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Dét er interessant. 148 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 For du har ikke brug for Taneth. 149 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Ved du, hvad jeg tror? Jeg tror, du er ulykkelig nu 150 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 og er jaloux på min succes i et job, du engang havde. 151 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 Og nu vil du have, at jeg er lige så depri som dig. 152 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Altså. 153 00:10:43,143 --> 00:10:45,479 Du bliver aldrig lige så depri som mig. 154 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Bare fordi baren er åben, behøver du ikke udnytte det. 155 00:10:58,701 --> 00:11:01,203 Jeg skal ikke køre bil. Jeg bor ovenpå. 156 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Du skal måske køres ovenpå. 157 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Selvfølgelig, altid på det mest logiske sted. 158 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Mor, ceremonien skal i gang, og du skal sætte den i gang. 159 00:11:38,615 --> 00:11:40,325 Kommer! 160 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, tag nu den skide telefon. 161 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Du ved, jeg ikke kan synge uden dig. 162 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 Vi kan få den handel i hus. 163 00:11:50,753 --> 00:11:52,629 Hvad er det for et blik? 164 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Det er mit "nå, nå"-look. 165 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Jeg troede, det var dit "har luft i maven"-blik. 166 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 De ligner hinanden. 167 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Men det her er mit "nogen kunne ikke slå en handel af uden Frankie"-blik. 168 00:12:17,029 --> 00:12:18,405 Velkommen, alle sammen. 169 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 I dag fejrer vi Coyote og Jessicas forpligtelse til hinanden. 170 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Hvordan fik du den tjans? Du forstår ikke forpligtelse. 171 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Lad os bede til, at Coyote og Jessica 172 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 bliver sande partnere, der altid støtter hinanden. 173 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Lad os også bede til, at Jessica ikke dolker sin partner i ryggen. 174 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Og at de altid vil være der for hinanden. 175 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Skulle Jessica ende på sit dødsleje, 176 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 vil Coyote tænke sig om en ekstra gang, før han forlader hende for et møde. 177 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 Hvad hvis Jessica allerede har forladt Coyote på den vigtigste dag 178 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 i deres karrierer? 179 00:13:00,113 --> 00:13:04,117 Det her pingpong forekommer mig en kende forstyrrende på brylluppet. 180 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Beklager, bryllupsgæster. 181 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 Grace er bitter, fordi hun fandt ud af, at hendes karriere 182 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 ikke kan synge alene. 183 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Og jeg kan aldrig få dig til at stoppe med at synge! 184 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Men når jeg så har brug for det, kan jeg ikke finde dig. 185 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Damen ødelagde min karaokemaskine og gav sit barnebarn skylden. 186 00:13:24,179 --> 00:13:27,641 -Kan man give børn skylden for det? -Det er ugleset. 187 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Jeg håber, du er glad for at du gik til dit katastrofale møde. 188 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Når jeg dør i morgen, vil du få det dobbelt så forfærdeligt. 189 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Når du ikke dør i morgen, vil du føle dig dobbelt så dum. 190 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Min dødsdato er ægte. 191 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Det eneste ægte ved din dødsdato er, at den gav mig panikanfald. 192 00:13:46,535 --> 00:13:51,415 Jeg er ked af, at min død gør dig oprevet. Den gør også mig oprevet. 193 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Hvordan håndterer du det så så godt? 194 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Det kaldes accept, Grace. 195 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, det hedder lettelse. 196 00:13:59,047 --> 00:14:01,800 -Jeg er ikke lettet. -Pis med dig. 197 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Du vil så gerne væk herfra. Du stillede aldrig spørgsmålstegn ved det. 198 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Du kender ikke alle spørgsmålene i mit hoved. 199 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Jo, jeg gør, for du fortæller mig dem. Hver og en af dem. 200 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Jeg har også et spørgsmål. 201 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Hvorfor bliver du ikke til den rigtige afslutning? 202 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Og hvis jeg ikke vil have alt det lort, der følger med den? 203 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 -Hvad snakker du om? -Jeg er ikke bange for døden. 204 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Jeg er bange for at blive syg og ikke kunne gå, 205 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 eller bruge hænderne eller noget, der gør mig til mig. 206 00:14:32,581 --> 00:14:36,877 Og hvad så? Så kan du ikke bruge spisepinde længere. 207 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Jeg kan heller ikke male. 208 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 NÅ, SÅ DU ER DØD 209 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Åh Gud. 210 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Er vi døde? 211 00:15:19,795 --> 00:15:22,673 Ja, og du slog mig ihjel. Jeg vidste det. 212 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 -Du er min morder. -Det er derfor, jeg ikke krammer. 213 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Der kommer aldrig noget godt ud af det. 214 00:15:29,805 --> 00:15:32,516 Det skulle kun have været mig. Hvorfor er du her? 215 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Du slæber mig altid med hen til steder, jeg ikke vil hen. 216 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Men i modsætning til juleshowet med reddede hunde, 217 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 så går vi denne gang. 218 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Ja, sådan fungerer det jo i himlen. 219 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Læs din brochure. 220 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Der står: "Har du et problem, så tal med din sagsbehandler." 221 00:15:56,206 --> 00:15:59,459 Se menuen. Der er to muligheder. 222 00:15:59,543 --> 00:16:02,170 Hvad som helst, eller hvad som helst med ost. 223 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 -Jeg tager nummer to. -Jeg tager mig af sagsbehandleren. 224 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Kan jeg komme ud af feriehuset i Cabo, kan jeg komme ud af det her. 225 00:16:09,553 --> 00:16:11,054 Hvorfor råber du? 226 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Det gør jeg ikke. 227 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Åh Gud. 228 00:16:16,727 --> 00:16:18,729 Jeg hører som en nyfødt. 229 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 Og min gigt er som en nyfødts. 230 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Væn dig ikke til det, Frankie, for vi bliver ikke. 231 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, det er okay, hvis du skal tilbage. 232 00:16:31,116 --> 00:16:33,660 Men jeg har accepteret, at mit liv er forbi. 233 00:16:35,370 --> 00:16:39,249 Det er ikke første gang, vi troede, vores liv var forbi. 234 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Vi var ret sikre på, vi var færdige, da vores mænd forlod os. 235 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Men det eneste, der var ødelagt, var mit hjerte. 236 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Nu falder hele min krop fra hinanden, og det bliver kun værre. 237 00:16:52,095 --> 00:16:53,764 Det ved du jo ikke. 238 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Kan du huske den første aften i sommerhuset? 239 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Vi kunne ikke forestille os en bedre fremtid 240 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 end alt, der er sket før, og vi fik det til at ske, Frankie. 241 00:17:05,484 --> 00:17:06,610 Sammen. 242 00:17:07,110 --> 00:17:12,282 Jeg sværger, vi er ikke færdige endnu. 243 00:17:12,991 --> 00:17:17,120 Og måske er det bedste stadig i vente. 244 00:17:19,039 --> 00:17:22,542 Gid du havde sagt det, før du zappede mig. 245 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Skal man banke på himlens dør? 246 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Hejsa piger. 247 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Åh Gud. 248 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Du ser ud, præcis som jeg forventede. 249 00:18:01,414 --> 00:18:05,544 Nej, jeg er ikke den almægtige. Næppe. Jeg er Agnes. 250 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Bare en arbejderklasseengel. 251 00:18:08,505 --> 00:18:13,051 Jeg er ikke blevet forfremmet i 250 år, 252 00:18:13,135 --> 00:18:16,138 men frynsegoderne er himmelske. 253 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Jeg skal bare tjekke jeres papirer, 254 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 så får jeg jer piger til jeres nye hjem med et blink med øjnene. 255 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Bogstaveligt talt. 256 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Før du blinker, må du forstå, at der er sket en fejl. 257 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 -Ja. -Nuser. 258 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 Det er ikke første gang, jeg hører det. 259 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Jeg burde ikke være her. 260 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Hun har ret. Det skulle bare være mig. 261 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Jeg tjekker lige igen. 262 00:18:43,123 --> 00:18:46,084 Ved du hvad? Du har ret. Der er sket en fejl. 263 00:18:46,168 --> 00:18:50,255 Det sker af og til. Men det kan nemt ordnes. 264 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 RETUR 265 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Nu du har stemplet fremme, kan du så også stemple "retur" på min? 266 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Jeg må tilbage med Grace. 267 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Beklager, men det er ikke muligt. 268 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Dit navn står på listen. 269 00:19:05,145 --> 00:19:09,274 Nej, du forstår ikke. Vi klarer os ikke hver for sig. 270 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Hun ville være en katastrofe heroppe uden mig. 271 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Bare rolig, Grace. Du kommer tids nok tilbage til Frankie. 272 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 Og hæng ikke med hovedet, før du ser dit nye atelier. 273 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Nu kan du male igen. 274 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Agnes, himlen virker skøn, og jeg ved, det bliver hårdt dernede, 275 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 og jeg vil ikke kunne gøre alt det, jeg kunne før. 276 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Men hvis jeg ikke kan være hos Grace, 277 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 får jeg så mange følelsesmæssige smerter, at ikke al himlens ost kan afhjælpe det. 278 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Hvor er du dejlig. 279 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Men regler er regler. 280 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 Det er tid til at sige farvel. 281 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Hvordan skal jeg sige farvel? 282 00:20:00,784 --> 00:20:02,744 Jeg vil ikke sige farvel til dig. 283 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Vi har ikke haft nok tid sammen. 284 00:20:10,168 --> 00:20:13,088 Gid jeg havde kendt dig, da jeg var en lille pige. 285 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Så ville jeg være et helt andet menneske. 286 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Jeg elsker dig. 287 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Jeg elsker også dig. 288 00:20:30,438 --> 00:20:33,817 D'damer? Tiden rinder ud. 289 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 Og jeg skal ikke bede jer 290 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 tage dette stempel på højre side af mit bord 291 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 og angive "retur" på papirerne. 292 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Jeg ville aldrig gøre sådan noget. 293 00:20:46,413 --> 00:20:50,083 Undskyld, jeg vender mig lige om. 294 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 -Tænker du det samme som mig? -Ja, flot stol. CB2? 295 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 D'damer, jeg kan ikke glo ud i intetheden for evigt. 296 00:21:04,556 --> 00:21:05,890 Er du klar? 297 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 RETUR 298 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Farvel, piger. 299 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Gud. Mor. 300 00:21:21,698 --> 00:21:23,700 Mallory, hjælp hende! 301 00:21:24,909 --> 00:21:25,994 Er du okay, mor? 302 00:21:26,077 --> 00:21:30,081 Vi har det begge fint. Det var bare lidt jetlag. 303 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 -Hvor længe var vi væk? -To-tre sekunder? 304 00:21:33,793 --> 00:21:36,838 Var det dét? Det føltes længere. 305 00:21:39,299 --> 00:21:42,302 -Jeg er glad for, du er her. -Jeg er glad for at være her. 306 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Men du må tale højere. 307 00:21:52,729 --> 00:21:56,399 -Skat, det er okay. Vi må hellere gå. -Jeg kommer straks. 308 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 -Det er en Uber. -Okay. 309 00:21:59,569 --> 00:22:04,783 Undskyld. Men det er den lykkeligste dag i mit liv, og det skal alle vide. 310 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 -Brylluppet var perfekt. -Ja. 311 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Ingen familie. 312 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Sæt jer nu ind! 313 00:22:13,625 --> 00:22:16,127 -Jeg elsker dig. -Og jeg dig. 314 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 -Okay. -Af sted. 315 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 NYGIFT 316 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Vi er blevet gift! 317 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Jeg har indkaldt jer, fordi en af vores elever, Acorn, 318 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 har problemer med Bud. 319 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Jeg gjorde ikke noget. 320 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 -Og hvem kalder et barn Acorn? -Det gør jeg. 321 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 -Godt navn. Efter frøet, ikke? -Hvad sker der med Bud og Acorn? 322 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Hver gang jeg ser ham, bryder han sammen. Jeg prøver virkelig. 323 00:22:42,862 --> 00:22:45,782 Jeg smiler, jeg laver sjove grimasser. 324 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 De gør også mig oprevet. 325 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Han bliver først rolig efter frokosten. 326 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Jeg håbede, Fred kunne kaste lys over, 327 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 hvad det er ved Bud, der udløser så meget hos Acorn. 328 00:22:57,293 --> 00:22:59,921 Jeg ved måske, hvad problemet er. 329 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Jeg har et åbent og ærligt forhold til min søn, 330 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 og når han spørger, hvorfor far bor på et usselt hotel ved motorvejen, 331 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 siger jeg, at det er fordi mors skilsmisseadvokat var så god til sit job, 332 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 at far ikke har nogen penge tilbage. 333 00:23:14,561 --> 00:23:17,814 -Og jeg var mors skilsmisseadvokat? -Godt at se dig igen, Bud. 334 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Fred, du kan gøre det klart for Acorn, 335 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 at det er en byrde, han ikke behøver at bære. 336 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Du har ret. Jeg fortæller ham det lige efter, 337 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 at julen ikke bliver så glædelig i år. 338 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 -Åh Gud. -Jeg er nødt til at gå nu. 339 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Jeg skal med sidste bus tilbage til mit hotel. 340 00:23:34,205 --> 00:23:35,540 Jeg taler med min søn. 341 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 -Tak, frk. Alexander. -Vent lidt. 342 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Her er en forælder mere. Stephanie Roveners far. 343 00:23:46,301 --> 00:23:48,303 Den bliver grel. 344 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Må jeg få en friseddel? 345 00:23:52,348 --> 00:23:55,101 -Til...? -Til min mand. 346 00:23:57,979 --> 00:24:02,192 Så han kan skrive under og give sig selv lov til at sige op. 347 00:24:05,487 --> 00:24:06,613 Tak, Allison. 348 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 -Ikke foran rektor. -Er han derinde? 349 00:24:11,826 --> 00:24:13,703 Er her en anden udgang? 350 00:24:26,799 --> 00:24:27,926 Hej. 351 00:24:29,469 --> 00:24:32,639 Hej. Hvordan ved du det? 352 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Barry fortalte mig det forleden. Et sted mellem begravelsen og brylluppet 353 00:24:36,142 --> 00:24:40,438 -og at vores mor fik stød. -Vidste du det før mig? 354 00:24:42,357 --> 00:24:45,610 Derfor sagde du, jeg ikke behøvede Taneth. 355 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Jeg ville bare give dig en blødere landing. 356 00:24:51,783 --> 00:24:54,452 Tak, fordi du prøver at være der for mig. 357 00:24:55,245 --> 00:24:56,913 Jeg ville bare gøre gengæld. 358 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Jeg ved stadig ikke, hvorfor hun fyrede mig. Hvad har jeg gjort? 359 00:25:04,003 --> 00:25:05,338 Det er fordi... 360 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 ...at jeg droppede øjensmørret. 361 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 -Tror du? -Ja. 362 00:25:13,805 --> 00:25:15,473 Helt klart. 363 00:25:16,266 --> 00:25:18,142 Det var mig, Mallory. 364 00:25:19,060 --> 00:25:21,062 Nu har jeg det lidt bedre. 365 00:25:22,772 --> 00:25:26,484 Hej Brianna. Har du hørt, jeg har fået lønforhøjelse og forfremmelse? 366 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Dét gør det værre. 367 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Selvom jeg ikke arbejder her mere, kan jeg stadig fyre dig. 368 00:25:32,865 --> 00:25:35,868 Kom nu. I skal nok klare jer. 369 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 Det er en bedre verden for jer at gå ind i end da jeres mor stiftede firmaet. 370 00:25:42,000 --> 00:25:43,001 Han har ret. 371 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Dengang kaldte selv de ansatte hende "Skønhedskællingen." 372 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Hvad kaldte de mig, da jeg var direktør? 373 00:25:51,009 --> 00:25:53,803 Vi forkortede din mors øgenavn. 374 00:25:53,886 --> 00:25:55,638 Var jeg bare "Kællingen?" 375 00:25:57,974 --> 00:26:00,643 Fedt. Det er som taget ud af et eventyr. 376 00:26:01,352 --> 00:26:05,106 Og hvilket sejt navn kaldte de mig bag min ryg? 377 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Vi kaldte dig... 378 00:26:09,611 --> 00:26:10,737 ...Mallory. 379 00:26:13,865 --> 00:26:17,243 Jeg får ikke engang så megen respekt at blive nedgjort. 380 00:26:17,327 --> 00:26:18,578 Den er led. 381 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Jeg prøvede at få et i omløb, men det kom ingen vegne. 382 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Hvad var det? 383 00:26:23,374 --> 00:26:24,375 "Nudler." 384 00:26:28,880 --> 00:26:30,632 Er du klar, Nudler? 385 00:26:30,715 --> 00:26:33,009 Har jeg noget valg, Kælling? 386 00:26:37,055 --> 00:26:40,683 Jeg overvejer at starte en ny virksomhed. 387 00:26:40,767 --> 00:26:44,187 -Er du med? -Det viser sig, at jeg er ledig. 388 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Jeg har lige fundet det perfekte navn. 389 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Hvilket? 390 00:26:48,024 --> 00:26:49,025 "Skønhedskællingen." 391 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 -Kan vi tale om navnet? -Nej. 392 00:27:04,832 --> 00:27:05,833 Hvorfor er vi her? 393 00:27:07,168 --> 00:27:09,796 -Sagde du det, og jeg glemte det? -Slet ikke. 394 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Jeg har ikke sagt det, fordi det er en overraskelse. 395 00:27:14,133 --> 00:27:15,134 Nå? 396 00:27:16,678 --> 00:27:19,013 Ringer der en klokke her? 397 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Desværre ikke. 398 00:27:26,771 --> 00:27:28,106 Måske hjælper det her. 399 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 New Yorks bedste knish. 400 00:27:35,697 --> 00:27:36,823 Tag en bid. 401 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Det er lækkert. 402 00:27:42,704 --> 00:27:45,039 Det er en lille tærte med kartofler. 403 00:27:47,333 --> 00:27:48,876 Det sagde du også dengang. 404 00:27:51,879 --> 00:27:53,798 Jeg forstår stadig ikke. 405 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 -Det ringer en klokke. -Okay. 406 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Så kom med mig. 407 00:28:37,592 --> 00:28:38,718 Gud. 408 00:28:41,345 --> 00:28:43,264 Det er hotellet, hvor det skete. 409 00:28:45,349 --> 00:28:46,476 Ja. 410 00:28:48,311 --> 00:28:53,775 Jeg er imponeret over, hvordan du går modigt fremtiden i møde. 411 00:28:54,484 --> 00:29:00,239 Og ja, på et tidspunkt kan vi ikke 412 00:29:00,323 --> 00:29:06,245 få alle de gode minder fra vores liv sammen tilbage. 413 00:29:06,329 --> 00:29:10,541 Men måske kan vi komme tilbage med et lige nu. 414 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Måske endda skabe et nyt. 415 00:29:17,298 --> 00:29:18,549 Jeg er vild med det. 416 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Tag den næste, makker. 417 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Vi har gang i noget her. 418 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Farvel, Renee. 419 00:29:48,621 --> 00:29:49,622 Joanne. 420 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockett. 421 00:29:52,583 --> 00:29:53,584 Tubbs. 422 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Farvel, Fiona. 423 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 -Hvad laver du? -Tager det svære. 424 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Jeg er færdig med at male. 425 00:30:07,765 --> 00:30:10,309 Ikke hvis jeg har noget at skulle have sagt. 426 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 -Det er sådan, du ser os, ikke? -Jeps. 427 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Fantastisk. 428 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Jeg troede aldrig, jeg ville ende i havet igen. 429 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Se selv, vi kan gøre alt sammen. 430 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Jeg gik kun i til knæene. Lad os nu ikke overdrive. 431 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Lad os gå i til taljen og få tisset af næste gang. 432 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Du er virkelig ti år. 433 00:31:00,443 --> 00:31:02,403 Jeg hører ikke noget nej fra dig. 434 00:31:07,992 --> 00:31:09,118 Hvad så nu? 435 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Tekster af: C. H. Engelbrecht