1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
EN ORIGINAL NETFLIX-SERIE
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Hej min pige.
3
00:00:58,768 --> 00:01:01,395
-Er du skæv?
-Nej.
4
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Jeg stirrer bare ned
i den afgrund, der var mit liv.
5
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Det er mit sidste maleri.
6
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Jeg kan lide det. Minimalistisk.
7
00:01:15,368 --> 00:01:16,702
Så er det perfekt.
8
00:01:17,328 --> 00:01:24,001
Jeg har levet et lille, ubetydeligt liv
i skyggen af en tynd alkoholiker.
9
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Kom nu, mor. Alle er bekymrede for dig.
10
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Ingen vil lade dig fup-dø alene.
Kom tilbage til din begravelse.
11
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Coyote har en historie, du skal høre.
12
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
Ren Frankie. Ikke et gram Grace.
13
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Er det den om, hvordan
Coyote og Jessica fandt sammen?
14
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Ja.
15
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Det er ikke en god historie.
16
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Jeg vil bare gerne være alene.
17
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Så går du glip af den store ting,
vi skal lave.
18
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
-Hvad?
-Okay...
19
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Det skal jeg sige dig.
20
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Lige nu...
21
00:02:08,254 --> 00:02:11,340
-Godt nyt. Hun kommer ned.
-Okay.
22
00:02:11,424 --> 00:02:14,427
Og I skal giftes i dag.
23
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Undskyld, Sol.
24
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Nej, det er ikke din skyld.
25
00:02:47,501 --> 00:02:50,713
Det er bare, at hvis sådan en aften...
26
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
En aften, der forandrede
vores liv, kan gå tabt...
27
00:03:00,848 --> 00:03:03,684
Jeg frygter for, om du
vil miste mindet om mig.
28
00:03:09,023 --> 00:03:11,567
Du har ret. Jeg har et problem.
29
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Vi går til lægen, som du bad mig om.
30
00:03:18,115 --> 00:03:19,242
Undskyld, at jeg...
31
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
...har været så stædig omkring det.
32
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Du er da en stædig satan.
33
00:03:42,181 --> 00:03:45,017
Kun sådan kunne jeg
få hende til at komme ned.
34
00:03:45,851 --> 00:03:47,353
Og hun forretter vielsen.
35
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
-Jeg har det ikke godt med det her.
-Det ved jeg.
36
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Vi bør kunne vælge vores egen præst.
37
00:03:54,151 --> 00:03:55,278
Rodman?
38
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Vi vælger Dennis Rodman.
39
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
I kan holde det rigtige bryllup senere.
Det er bare for synets skyld.
40
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Den falske begravelse
er nu blevet til et falsk bryllup?
41
00:04:04,287 --> 00:04:06,205
De opfinder falske helligdage. Det følger.
42
00:04:06,289 --> 00:04:09,625
Bare gør det. Det er ikke ægte.
Og det vil gøre mor glad.
43
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Ligesom i middelalderen?
44
00:04:15,339 --> 00:04:16,841
Jeg lover dig, Jessica...
45
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
...at det intet betyder for mig,
at vi bliver gift i dag.
46
00:04:22,179 --> 00:04:24,473
Er det din afsluttende bemærkning?
47
00:04:25,433 --> 00:04:26,559
Nej...
48
00:04:27,184 --> 00:04:31,439
Jeg har bare brug for mere end et bryllup
til at rumme al min kærlighed.
49
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
Godt reddet.
50
00:04:41,532 --> 00:04:44,493
-Sol, hvor er min blomsterkonfetti?
-Jeg er i gang.
51
00:04:44,577 --> 00:04:47,830
Hvorfor er vi næsten løbet tør for vodka?
Er det ikke Graces hus?
52
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Gå ovenpå.
53
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Hun har vodka på badeværelset,
i soveværelset og i gangen.
54
00:04:54,170 --> 00:04:56,339
-Noget blåt.
-Nej.
55
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
-Noget gammelt?
-Nej.
56
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Hvorfor pokker er folk her stadig?
57
00:05:00,801 --> 00:05:05,222
-Begravelsen burde være overstået nu.
-Den er forbi, søde.
58
00:05:05,306 --> 00:05:06,849
Frankie udeblev.
59
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Nu prøver vi et bryllup for at se,
om det er noget for hende.
60
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
-Er brylluppet ægte?
-Det er uklart.
61
00:05:14,565 --> 00:05:17,902
Hvor skal du hen med min førstesals-vodka?
62
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Hej. Jeg har lige talt med Taneth.
63
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
Der er vist blevet skåret ned.
64
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Barry.
65
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Er du både single og arbejdsløs?
66
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Nej. Mit job er ikke i fare, gudskelov.
67
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Men Mallory er snart ikke være i firmaet.
68
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
-Tager du pis på mig?
-Nej.
69
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Jeg ville have sagt op i protest,
men der er sket så meget
70
00:05:46,680 --> 00:05:49,392
-i mit liv for tiden.
-Er det fordi jeg aflyste øjensmørret?
71
00:05:49,475 --> 00:05:51,977
Jeg ringer til Taneth og forklarer.
Giv mig din telefon.
72
00:05:52,061 --> 00:05:54,397
Hun svarer ikke, hvis hun ser, det er mig.
73
00:05:54,480 --> 00:05:56,315
Det handler ikke om smørret.
74
00:05:56,399 --> 00:06:01,821
Hun synes bare, Mallory er svag.
At hun er en svag leder.
75
00:06:04,323 --> 00:06:09,161
Taneth er et hævngerrigt monster.
Og ikke på den gode måde.
76
00:06:09,245 --> 00:06:10,246
Okay.
77
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Jeg tager mig af det.
Sig ikke et ord til Mallory.
78
00:06:14,333 --> 00:06:15,334
Okay.
79
00:06:16,252 --> 00:06:19,755
-Men jeg er elendig til at lyve.
-Du bør gå.
80
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Men så skal jeg lyve om,
hvorfor jeg går...
81
00:06:22,675 --> 00:06:27,054
Jeg mister kontrollen
med alle mine edder og løgne, og...
82
00:06:27,138 --> 00:06:30,224
Barry. Bare gå.
83
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Jeg siger bare,
at det er testamentarens ansvar
84
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
at fortælle den testamenterede,
hvad hun giver ham tilladelse til.
85
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Hold op med der.
86
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
For det første mister jeg hørelsen,
og for det andet er du en voksen mand.
87
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Den eneste, der kan give dig
tilladelse til noget, er dig.
88
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Du har ret. Jeg behøver ikke tilladelse.
89
00:07:01,464 --> 00:07:03,132
-Jeg giver tilladelse.
-Ja.
90
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Jeg tillader.
91
00:07:06,969 --> 00:07:09,472
Allison. Ved du hvad?
92
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
Jeg kan endda sige op.
93
00:07:13,767 --> 00:07:16,520
Nej. Det kræver min tilladelse.
94
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Jeg taler ikke med dig.
95
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Jeg talte ikke med dig,
før du ikke talte med mig.
96
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Det er umuligt.
97
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Jeg har lige sagt,
at jeg ikke talte med dig.
98
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Jeg kunne ikke sige det før,
fordi jeg ikke talte med dig.
99
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Jeg hørte, du ikke kom til din begravelse.
100
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Jeg blev overvældet af alle
de smukke ting, alle sagde om mig.
101
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Og kun mig.
102
00:07:51,972 --> 00:07:53,974
Du blev ikke nævnt en eneste gang.
103
00:07:54,058 --> 00:07:56,810
Godt. I min alder sætter jeg pris på,
104
00:07:56,894 --> 00:08:00,064
at mit navn
ikke bliver nævnt til en begravelse.
105
00:08:00,523 --> 00:08:02,650
Hvordan gik mødet?
106
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
-Har du haft tjekket dine beskeder?
-Nej.
107
00:08:07,446 --> 00:08:10,783
Det gik strålende.
Nej, bedre end strålende.
108
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Men du lagde en besked.
Hvorfor ringede du?
109
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
For at hovere, naturligvis.
110
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Jeg tror ikke på dig,
og jeg vil tjekke mine beskeder.
111
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Kunne jeg nu bare finde min telefon
112
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
-før jeg går bort.
-For pokker.
113
00:08:25,589 --> 00:08:28,050
Okay, tak. Så ses vi.
114
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
-Hvem talte du med?
-Min mediciner.
115
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Vi har fået en aftale med ham.
116
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
Han har allerede givet mig
navnet på en neurolog.
117
00:08:37,434 --> 00:08:41,105
Og vi bør tale om at gøre
vores hus klar til det, der venter.
118
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Hænge sedler op for at minde mig
om ting, jeg måske glemmer,
119
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
såsom at slukke for komfuret.
120
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Vi ser Memento igen og ser,
hvordan Guy Pearce gjorde det.
121
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Og så bør vi lægge en plan
for min fremtidige pleje
122
00:08:53,117 --> 00:08:55,744
så byrden ikke vil hvile på dig.
123
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
-Jeg skrider til handling.
-Det kan jeg se.
124
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Du gik direkte
fra benægtelse til handling.
125
00:09:05,337 --> 00:09:07,172
Ja, sådan skal det gøres.
126
00:09:09,049 --> 00:09:13,262
-Men så går vi glip af den triste del.
-Nu forstår du det.
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
Det er jo det, jeg er bedst til.
128
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Hej med dig.
129
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Er du okay? Jeg var lidt bekymret for dig.
130
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Jeg har det fint.
131
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Det var bare noget... følelseskrampe.
132
00:09:29,653 --> 00:09:30,779
Men...
133
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
...tak for det.
134
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
Det med dine arme om mig.
135
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Hør, Mal...
Er du virkelig glad for dit arbejde?
136
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
-Hvad?
-Har du overvejet,
137
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
hvad der ellers er til dig derude?
138
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Hvorfor lyder du som en Herbalife-hverver?
139
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Jeg synes bare, du er spildt
hos Say Grace som Taneths lakaj.
140
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Undskyld, men jeg er ikke længere lakaj.
141
00:09:56,221 --> 00:10:01,477
Ledelsen ser mig som en ledende... leder.
142
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Javel. Men du er jo kreativ ligesom mig.
143
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
Folk som os ender altid
med at blive overset
144
00:10:09,151 --> 00:10:12,905
-i et forretningsmiljø.
-Jeg føler mig ikke overset.
145
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Det gør du nok snart.
146
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Så jeg burde sige mit gode job op
og lave mit eget, ligesom dig?
147
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Dét er interessant.
148
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
For du har ikke brug for Taneth.
149
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Ved du, hvad jeg tror?
Jeg tror, du er ulykkelig nu
150
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
og er jaloux på min succes i et job,
du engang havde.
151
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
Og nu vil du have,
at jeg er lige så depri som dig.
152
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Altså.
153
00:10:43,143 --> 00:10:45,479
Du bliver aldrig lige så depri som mig.
154
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Bare fordi baren er åben,
behøver du ikke udnytte det.
155
00:10:58,701 --> 00:11:01,203
Jeg skal ikke køre bil. Jeg bor ovenpå.
156
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Du skal måske køres ovenpå.
157
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Selvfølgelig,
altid på det mest logiske sted.
158
00:11:35,195 --> 00:11:38,532
Mor, ceremonien skal i gang,
og du skal sætte den i gang.
159
00:11:38,615 --> 00:11:40,325
Kommer!
160
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, tag nu den skide telefon.
161
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Du ved, jeg ikke kan synge uden dig.
162
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
Vi kan få den handel i hus.
163
00:11:50,753 --> 00:11:52,629
Hvad er det for et blik?
164
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Det er mit "nå, nå"-look.
165
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Jeg troede,
det var dit "har luft i maven"-blik.
166
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
De ligner hinanden.
167
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Men det her er mit "nogen kunne ikke
slå en handel af uden Frankie"-blik.
168
00:12:17,029 --> 00:12:18,405
Velkommen, alle sammen.
169
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
I dag fejrer vi Coyote og Jessicas
forpligtelse til hinanden.
170
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Hvordan fik du den tjans?
Du forstår ikke forpligtelse.
171
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Lad os bede til, at Coyote og Jessica
172
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
bliver sande partnere,
der altid støtter hinanden.
173
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Lad os også bede til, at Jessica
ikke dolker sin partner i ryggen.
174
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
Og at de altid vil være der for hinanden.
175
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Skulle Jessica ende på sit dødsleje,
176
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
vil Coyote tænke sig om en ekstra gang,
før han forlader hende for et møde.
177
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Hvad hvis Jessica allerede har
forladt Coyote på den vigtigste dag
178
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
i deres karrierer?
179
00:13:00,113 --> 00:13:04,117
Det her pingpong forekommer mig
en kende forstyrrende på brylluppet.
180
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Beklager, bryllupsgæster.
181
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
Grace er bitter, fordi hun
fandt ud af, at hendes karriere
182
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
ikke kan synge alene.
183
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Og jeg kan aldrig få dig
til at stoppe med at synge!
184
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Men når jeg så har brug for det,
kan jeg ikke finde dig.
185
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Damen ødelagde min karaokemaskine
og gav sit barnebarn skylden.
186
00:13:24,179 --> 00:13:27,641
-Kan man give børn skylden for det?
-Det er ugleset.
187
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Jeg håber, du er glad for
at du gik til dit katastrofale møde.
188
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Når jeg dør i morgen,
vil du få det dobbelt så forfærdeligt.
189
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Når du ikke dør i morgen,
vil du føle dig dobbelt så dum.
190
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Min dødsdato er ægte.
191
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Det eneste ægte ved din dødsdato er,
at den gav mig panikanfald.
192
00:13:46,535 --> 00:13:51,415
Jeg er ked af, at min død gør dig oprevet.
Den gør også mig oprevet.
193
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Hvordan håndterer du det så så godt?
194
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Det kaldes accept, Grace.
195
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, det hedder lettelse.
196
00:13:59,047 --> 00:14:01,800
-Jeg er ikke lettet.
-Pis med dig.
197
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Du vil så gerne væk herfra.
Du stillede aldrig spørgsmålstegn ved det.
198
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Du kender ikke
alle spørgsmålene i mit hoved.
199
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Jo, jeg gør, for du fortæller mig dem.
Hver og en af dem.
200
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Jeg har også et spørgsmål.
201
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Hvorfor bliver du ikke
til den rigtige afslutning?
202
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Og hvis jeg ikke vil have alt det lort,
der følger med den?
203
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
-Hvad snakker du om?
-Jeg er ikke bange for døden.
204
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Jeg er bange for at blive syg
og ikke kunne gå,
205
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
eller bruge hænderne eller noget,
der gør mig til mig.
206
00:14:32,581 --> 00:14:36,877
Og hvad så? Så kan
du ikke bruge spisepinde længere.
207
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Jeg kan heller ikke male.
208
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
NÅ, SÅ DU ER DØD
209
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Åh Gud.
210
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Er vi døde?
211
00:15:19,795 --> 00:15:22,673
Ja, og du slog mig ihjel. Jeg vidste det.
212
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
-Du er min morder.
-Det er derfor, jeg ikke krammer.
213
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Der kommer aldrig noget godt ud af det.
214
00:15:29,805 --> 00:15:32,516
Det skulle kun have været mig.
Hvorfor er du her?
215
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Du slæber mig altid med hen
til steder, jeg ikke vil hen.
216
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Men i modsætning til
juleshowet med reddede hunde,
217
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
så går vi denne gang.
218
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Ja, sådan fungerer det jo i himlen.
219
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Læs din brochure.
220
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Der står: "Har du et problem,
så tal med din sagsbehandler."
221
00:15:56,206 --> 00:15:59,459
Se menuen. Der er to muligheder.
222
00:15:59,543 --> 00:16:02,170
Hvad som helst,
eller hvad som helst med ost.
223
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
-Jeg tager nummer to.
-Jeg tager mig af sagsbehandleren.
224
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Kan jeg komme ud af feriehuset i Cabo,
kan jeg komme ud af det her.
225
00:16:09,553 --> 00:16:11,054
Hvorfor råber du?
226
00:16:12,806 --> 00:16:14,141
Det gør jeg ikke.
227
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Åh Gud.
228
00:16:16,727 --> 00:16:18,729
Jeg hører som en nyfødt.
229
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
Og min gigt er som en nyfødts.
230
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Væn dig ikke til det, Frankie,
for vi bliver ikke.
231
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, det er okay, hvis du skal tilbage.
232
00:16:31,116 --> 00:16:33,660
Men jeg har accepteret,
at mit liv er forbi.
233
00:16:35,370 --> 00:16:39,249
Det er ikke første gang,
vi troede, vores liv var forbi.
234
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Vi var ret sikre på, vi var færdige,
da vores mænd forlod os.
235
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Men det eneste,
der var ødelagt, var mit hjerte.
236
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Nu falder hele min krop fra hinanden,
og det bliver kun værre.
237
00:16:52,095 --> 00:16:53,764
Det ved du jo ikke.
238
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Kan du huske
den første aften i sommerhuset?
239
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Vi kunne ikke forestille os
en bedre fremtid
240
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
end alt, der er sket før,
og vi fik det til at ske, Frankie.
241
00:17:05,484 --> 00:17:06,610
Sammen.
242
00:17:07,110 --> 00:17:12,282
Jeg sværger, vi er ikke færdige endnu.
243
00:17:12,991 --> 00:17:17,120
Og måske er det bedste stadig i vente.
244
00:17:19,039 --> 00:17:22,542
Gid du havde sagt det, før du zappede mig.
245
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Skal man banke på himlens dør?
246
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Hejsa piger.
247
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Åh Gud.
248
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Du ser ud, præcis som jeg forventede.
249
00:18:01,414 --> 00:18:05,544
Nej, jeg er ikke den almægtige.
Næppe. Jeg er Agnes.
250
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Bare en arbejderklasseengel.
251
00:18:08,505 --> 00:18:13,051
Jeg er ikke blevet forfremmet i 250 år,
252
00:18:13,135 --> 00:18:16,138
men frynsegoderne er himmelske.
253
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Jeg skal bare tjekke jeres papirer,
254
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
så får jeg jer piger til jeres nye hjem
med et blink med øjnene.
255
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Bogstaveligt talt.
256
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Før du blinker, må du forstå,
at der er sket en fejl.
257
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
-Ja.
-Nuser.
258
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
Det er ikke første gang, jeg hører det.
259
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Jeg burde ikke være her.
260
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Hun har ret. Det skulle bare være mig.
261
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Jeg tjekker lige igen.
262
00:18:43,123 --> 00:18:46,084
Ved du hvad?
Du har ret. Der er sket en fejl.
263
00:18:46,168 --> 00:18:50,255
Det sker af og til.
Men det kan nemt ordnes.
264
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
RETUR
265
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Nu du har stemplet fremme,
kan du så også stemple "retur" på min?
266
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Jeg må tilbage med Grace.
267
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Beklager, men det er ikke muligt.
268
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Dit navn står på listen.
269
00:19:05,145 --> 00:19:09,274
Nej, du forstår ikke.
Vi klarer os ikke hver for sig.
270
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Hun ville være
en katastrofe heroppe uden mig.
271
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Bare rolig, Grace.
Du kommer tids nok tilbage til Frankie.
272
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
Og hæng ikke med hovedet,
før du ser dit nye atelier.
273
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Nu kan du male igen.
274
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Agnes, himlen virker skøn,
og jeg ved, det bliver hårdt dernede,
275
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
og jeg vil ikke
kunne gøre alt det, jeg kunne før.
276
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
Men hvis jeg ikke kan være hos Grace,
277
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
får jeg så mange følelsesmæssige smerter,
at ikke al himlens ost kan afhjælpe det.
278
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Hvor er du dejlig.
279
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Men regler er regler.
280
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
Det er tid til at sige farvel.
281
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Hvordan skal jeg sige farvel?
282
00:20:00,784 --> 00:20:02,744
Jeg vil ikke sige farvel til dig.
283
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Vi har ikke haft nok tid sammen.
284
00:20:10,168 --> 00:20:13,088
Gid jeg havde kendt dig,
da jeg var en lille pige.
285
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Så ville jeg være et helt andet menneske.
286
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Jeg elsker dig.
287
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Jeg elsker også dig.
288
00:20:30,438 --> 00:20:33,817
D'damer? Tiden rinder ud.
289
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Og jeg skal ikke bede jer
290
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
tage dette stempel
på højre side af mit bord
291
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
og angive "retur" på papirerne.
292
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Jeg ville aldrig gøre sådan noget.
293
00:20:46,413 --> 00:20:50,083
Undskyld, jeg vender mig lige om.
294
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
-Tænker du det samme som mig?
-Ja, flot stol. CB2?
295
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
D'damer, jeg kan ikke
glo ud i intetheden for evigt.
296
00:21:04,556 --> 00:21:05,890
Er du klar?
297
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
RETUR
298
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Farvel, piger.
299
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Gud. Mor.
300
00:21:21,698 --> 00:21:23,700
Mallory, hjælp hende!
301
00:21:24,909 --> 00:21:25,994
Er du okay, mor?
302
00:21:26,077 --> 00:21:30,081
Vi har det begge fint.
Det var bare lidt jetlag.
303
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
-Hvor længe var vi væk?
-To-tre sekunder?
304
00:21:33,793 --> 00:21:36,838
Var det dét? Det føltes længere.
305
00:21:39,299 --> 00:21:42,302
-Jeg er glad for, du er her.
-Jeg er glad for at være her.
306
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Men du må tale højere.
307
00:21:52,729 --> 00:21:56,399
-Skat, det er okay. Vi må hellere gå.
-Jeg kommer straks.
308
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
-Det er en Uber.
-Okay.
309
00:21:59,569 --> 00:22:04,783
Undskyld. Men det er den lykkeligste dag
i mit liv, og det skal alle vide.
310
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
-Brylluppet var perfekt.
-Ja.
311
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Ingen familie.
312
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Sæt jer nu ind!
313
00:22:13,625 --> 00:22:16,127
-Jeg elsker dig.
-Og jeg dig.
314
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
-Okay.
-Af sted.
315
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
NYGIFT
316
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Vi er blevet gift!
317
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Jeg har indkaldt jer,
fordi en af vores elever, Acorn,
318
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
har problemer med Bud.
319
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Jeg gjorde ikke noget.
320
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
-Og hvem kalder et barn Acorn?
-Det gør jeg.
321
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
-Godt navn. Efter frøet, ikke?
-Hvad sker der med Bud og Acorn?
322
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Hver gang jeg ser ham,
bryder han sammen. Jeg prøver virkelig.
323
00:22:42,862 --> 00:22:45,782
Jeg smiler, jeg laver sjove grimasser.
324
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
De gør også mig oprevet.
325
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Han bliver først rolig efter frokosten.
326
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Jeg håbede, Fred kunne kaste lys over,
327
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
hvad det er ved Bud,
der udløser så meget hos Acorn.
328
00:22:57,293 --> 00:22:59,921
Jeg ved måske, hvad problemet er.
329
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Jeg har et åbent
og ærligt forhold til min søn,
330
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
og når han spørger, hvorfor far bor
på et usselt hotel ved motorvejen,
331
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
siger jeg, at det er fordi mors
skilsmisseadvokat var så god til sit job,
332
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
at far ikke har nogen penge tilbage.
333
00:23:14,561 --> 00:23:17,814
-Og jeg var mors skilsmisseadvokat?
-Godt at se dig igen, Bud.
334
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Fred, du kan gøre det klart for Acorn,
335
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
at det er en byrde,
han ikke behøver at bære.
336
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Du har ret.
Jeg fortæller ham det lige efter,
337
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
at julen ikke bliver så glædelig i år.
338
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
-Åh Gud.
-Jeg er nødt til at gå nu.
339
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Jeg skal med sidste bus
tilbage til mit hotel.
340
00:23:34,205 --> 00:23:35,540
Jeg taler med min søn.
341
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
-Tak, frk. Alexander.
-Vent lidt.
342
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Her er en forælder mere.
Stephanie Roveners far.
343
00:23:46,301 --> 00:23:48,303
Den bliver grel.
344
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Må jeg få en friseddel?
345
00:23:52,348 --> 00:23:55,101
-Til...?
-Til min mand.
346
00:23:57,979 --> 00:24:02,192
Så han kan skrive under
og give sig selv lov til at sige op.
347
00:24:05,487 --> 00:24:06,613
Tak, Allison.
348
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
-Ikke foran rektor.
-Er han derinde?
349
00:24:11,826 --> 00:24:13,703
Er her en anden udgang?
350
00:24:26,799 --> 00:24:27,926
Hej.
351
00:24:29,469 --> 00:24:32,639
Hej. Hvordan ved du det?
352
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Barry fortalte mig det forleden.
Et sted mellem begravelsen og brylluppet
353
00:24:36,142 --> 00:24:40,438
-og at vores mor fik stød.
-Vidste du det før mig?
354
00:24:42,357 --> 00:24:45,610
Derfor sagde du, jeg ikke behøvede Taneth.
355
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Jeg ville bare give dig
en blødere landing.
356
00:24:51,783 --> 00:24:54,452
Tak, fordi du prøver at være der for mig.
357
00:24:55,245 --> 00:24:56,913
Jeg ville bare gøre gengæld.
358
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Jeg ved stadig ikke, hvorfor
hun fyrede mig. Hvad har jeg gjort?
359
00:25:04,003 --> 00:25:05,338
Det er fordi...
360
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
...at jeg droppede øjensmørret.
361
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
-Tror du?
-Ja.
362
00:25:13,805 --> 00:25:15,473
Helt klart.
363
00:25:16,266 --> 00:25:18,142
Det var mig, Mallory.
364
00:25:19,060 --> 00:25:21,062
Nu har jeg det lidt bedre.
365
00:25:22,772 --> 00:25:26,484
Hej Brianna. Har du hørt, jeg har
fået lønforhøjelse og forfremmelse?
366
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Dét gør det værre.
367
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Selvom jeg ikke arbejder her mere,
kan jeg stadig fyre dig.
368
00:25:32,865 --> 00:25:35,868
Kom nu. I skal nok klare jer.
369
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
Det er en bedre verden for jer at gå ind i
end da jeres mor stiftede firmaet.
370
00:25:42,000 --> 00:25:43,001
Han har ret.
371
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Dengang kaldte selv de ansatte
hende "Skønhedskællingen."
372
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Hvad kaldte de mig, da jeg var direktør?
373
00:25:51,009 --> 00:25:53,803
Vi forkortede din mors øgenavn.
374
00:25:53,886 --> 00:25:55,638
Var jeg bare "Kællingen?"
375
00:25:57,974 --> 00:26:00,643
Fedt. Det er som taget ud af et eventyr.
376
00:26:01,352 --> 00:26:05,106
Og hvilket sejt navn
kaldte de mig bag min ryg?
377
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Vi kaldte dig...
378
00:26:09,611 --> 00:26:10,737
...Mallory.
379
00:26:13,865 --> 00:26:17,243
Jeg får ikke engang
så megen respekt at blive nedgjort.
380
00:26:17,327 --> 00:26:18,578
Den er led.
381
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Jeg prøvede at få et i omløb,
men det kom ingen vegne.
382
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Hvad var det?
383
00:26:23,374 --> 00:26:24,375
"Nudler."
384
00:26:28,880 --> 00:26:30,632
Er du klar, Nudler?
385
00:26:30,715 --> 00:26:33,009
Har jeg noget valg, Kælling?
386
00:26:37,055 --> 00:26:40,683
Jeg overvejer at starte en ny virksomhed.
387
00:26:40,767 --> 00:26:44,187
-Er du med?
-Det viser sig, at jeg er ledig.
388
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Jeg har lige fundet det perfekte navn.
389
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Hvilket?
390
00:26:48,024 --> 00:26:49,025
"Skønhedskællingen."
391
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
-Kan vi tale om navnet?
-Nej.
392
00:27:04,832 --> 00:27:05,833
Hvorfor er vi her?
393
00:27:07,168 --> 00:27:09,796
-Sagde du det, og jeg glemte det?
-Slet ikke.
394
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Jeg har ikke sagt det,
fordi det er en overraskelse.
395
00:27:14,133 --> 00:27:15,134
Nå?
396
00:27:16,678 --> 00:27:19,013
Ringer der en klokke her?
397
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Desværre ikke.
398
00:27:26,771 --> 00:27:28,106
Måske hjælper det her.
399
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
New Yorks bedste knish.
400
00:27:35,697 --> 00:27:36,823
Tag en bid.
401
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Det er lækkert.
402
00:27:42,704 --> 00:27:45,039
Det er en lille tærte med kartofler.
403
00:27:47,333 --> 00:27:48,876
Det sagde du også dengang.
404
00:27:51,879 --> 00:27:53,798
Jeg forstår stadig ikke.
405
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
-Det ringer en klokke.
-Okay.
406
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Så kom med mig.
407
00:28:37,592 --> 00:28:38,718
Gud.
408
00:28:41,345 --> 00:28:43,264
Det er hotellet, hvor det skete.
409
00:28:45,349 --> 00:28:46,476
Ja.
410
00:28:48,311 --> 00:28:53,775
Jeg er imponeret over,
hvordan du går modigt fremtiden i møde.
411
00:28:54,484 --> 00:29:00,239
Og ja, på et tidspunkt kan vi ikke
412
00:29:00,323 --> 00:29:06,245
få alle de gode minder
fra vores liv sammen tilbage.
413
00:29:06,329 --> 00:29:10,541
Men måske kan vi
komme tilbage med et lige nu.
414
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Måske endda skabe et nyt.
415
00:29:17,298 --> 00:29:18,549
Jeg er vild med det.
416
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Tag den næste, makker.
417
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Vi har gang i noget her.
418
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Farvel, Renee.
419
00:29:48,621 --> 00:29:49,622
Joanne.
420
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockett.
421
00:29:52,583 --> 00:29:53,584
Tubbs.
422
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Farvel, Fiona.
423
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
-Hvad laver du?
-Tager det svære.
424
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Jeg er færdig med at male.
425
00:30:07,765 --> 00:30:10,309
Ikke hvis jeg har noget
at skulle have sagt.
426
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
-Det er sådan, du ser os, ikke?
-Jeps.
427
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Fantastisk.
428
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Jeg troede aldrig,
jeg ville ende i havet igen.
429
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Se selv, vi kan gøre alt sammen.
430
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Jeg gik kun i til knæene.
Lad os nu ikke overdrive.
431
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Lad os gå i til taljen
og få tisset af næste gang.
432
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Du er virkelig ti år.
433
00:31:00,443 --> 00:31:02,403
Jeg hører ikke noget nej fra dig.
434
00:31:07,992 --> 00:31:09,118
Hvad så nu?
435
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Tekster af: C. H. Engelbrecht