1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:53,179 --> 00:00:54,263
Γεια σου, κοπελιά.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Είσαι μαστουρωμένη;
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Όχι.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Απλώς κοιτάζω την άβυσσο της ζωής μου.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Ο τελευταίος μου πίνακας.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Μ' αρέσει. Είναι μινιμαλιστικός.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,536
Τότε είναι τέλειος.
9
00:01:17,328 --> 00:01:19,872
Έζησα μια μικρή κι ασήμαντη ζωή
10
00:01:19,956 --> 00:01:23,751
στην τεράστια σκιά
μιας κοκαλιάρας αλκοολικής.
11
00:01:26,045 --> 00:01:29,382
Έλα, μαμά. Όλοι ανησυχούν για σένα.
12
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Δεν θέλουμε να ψευτοπεθάνεις μόνη σου.
Γύρνα στην κηδεία σου.
13
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Πρέπει ν' ακούσεις μια ιστορία του Κογιότ.
14
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
Κι αφορά εξ ολοκλήρου τη Φράνκι.
Καθόλου Γκρέις.
15
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Είναι για το πώς ο Κογιότ
και η Τζέσικα τα έφτιαξαν;
16
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Ναι.
17
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Δεν είναι σπουδαία ιστορία.
18
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Θέλω να μείνω μόνη.
19
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Μα θα χάσεις το σπουδαίο πράγμα
που θα κάνουμε.
20
00:01:54,282 --> 00:01:56,701
-Τι;
-Εντάξει. Λοιπόν…
21
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Θα σου πω περί τίνος πρόκειται.
22
00:02:03,749 --> 00:02:06,586
Τώρα αμέσως.
23
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
-Καλά νέα, θα έρθει.
-Εντάξει.
24
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Τα καλύτερα νέα είναι
ότι παντρεύεστε σήμερα.
25
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Λυπάμαι πολύ, Σολ.
26
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Όχι, δεν φταις εσύ.
27
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Είναι που…
28
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
Αν μια τέτοια νύχτα,
29
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
μια νύχτα που άλλαξε εντελώς τη ζωή μας
μπορεί να χαθεί έτσι…
30
00:03:00,848 --> 00:03:03,559
Φοβάμαι ότι θα χάσεις
και τη δική μου ανάμνηση.
31
00:03:09,023 --> 00:03:11,150
Κοίτα, έχεις δίκιο. Έχω πρόβλημα.
32
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Θα πάμε στον γιατρό, όπως ήθελες.
33
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Συγγνώμη που…
34
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
ήμουν πεισματάρικο κάθαρμα.
35
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Είσαι πεισματάρικο κάθαρμα.
36
00:03:42,181 --> 00:03:44,850
Ήταν ο μόνος τρόπος
να την πείσω να έρθει εδώ.
37
00:03:45,810 --> 00:03:47,228
Και θα κάνει την τελετή.
38
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
-Δεν νιώθω άνετα μ' αυτό.
-Το ξέρω.
39
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Να διαλέξουμε τουλάχιστον
ποιος θα κάνει την τελετή.
40
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Τον Ρόντμαν;
41
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Επιλέγουμε τον Ντένις Ρόντμαν.
42
00:03:57,989 --> 00:04:01,325
Θα κάνεις τον αληθινό γάμο μετά.
Αυτός είναι για φιγούρα.
43
00:04:01,409 --> 00:04:04,203
Δηλαδή η ψευτοκηδεία έγινε ψευτογάμος;
44
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Έχουν επινοήσει ψευτοδιακοπές. Ταιριάζει.
45
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Κάν' το. Δεν είναι αληθινό.
Και η μαμά θα χαρεί.
46
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Όπως το μεσαιωνικό πάρκο;
47
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Σου το υπόσχομαι, Τζέσικα,
48
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
το ότι παντρευόμαστε σήμερα
δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
49
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
Αυτή είναι η τελική σου αγόρευση;
50
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Όχι.
51
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Θέλω κάτι παραπάνω από έναν γάμο
για να χωρέσει όλη μου η αγάπη.
52
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Ωραία το έσωσες.
53
00:04:41,532 --> 00:04:44,452
-Σολ, πού είναι το λουλουδένιο κομφετί;
-Το φέρνω.
54
00:04:44,535 --> 00:04:47,830
Πώς γίνεται να μας τελειώνει η βότκα;
Η Γκρέις δεν μένει εδώ;
55
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Πήγαινε πάνω.
56
00:04:49,206 --> 00:04:52,126
Έχει βότκα μπάνιου, βότκα κρεβατοκάμαρας
57
00:04:52,209 --> 00:04:54,086
και βότκα του επάνω διαδρόμου.
58
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Κάτι γαλάζιο.
59
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Όχι.
60
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
-Κάτι παλιό;
-Όχι.
61
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Γιατί είναι όλοι ακόμα εδώ;
62
00:05:00,801 --> 00:05:04,638
-Η κηδεία έπρεπε να είχε τελειώσει.
-Η κηδεία τελείωσε, αγάπη μου.
63
00:05:05,306 --> 00:05:06,432
Η Φράνκι την παράτησε.
64
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Τώρα δοκιμάζουμε έναν γάμο
για να δούμε αν είναι του γούστου της.
65
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Ο γάμος είναι αληθινός;
66
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Άγνωστο προς το παρόν.
67
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Στάσου. Πού πας
με τη βότκα του επάνω ορόφου;
68
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Γεια. Μόλις μίλησα με την Τάνεθ
69
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
και φαίνεται πως έγιναν περικοπές.
70
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Αχ, Μπάρι.
71
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Κι εσύ εργένης και άνεργος;
72
00:05:31,415 --> 00:05:34,085
Όχι. Η δουλειά μου είναι ασφαλής,
δόξα τω Θεώ.
73
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Αλλά η Μάλορι σύντομα
δεν θα είναι πλέον στην εταιρεία.
74
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
-Με δουλεύεις, γαμώτο;
-Όχι.
75
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Ήθελα να παραιτηθώ διαμαρτυρόμενος,
αλλά είχα πολλή αναστάτωση
76
00:05:46,680 --> 00:05:47,848
στη ζωή μου τελευταία.
77
00:05:47,932 --> 00:05:50,851
Είναι επειδή ακύρωσα το βούτυρο ματιών;
Θα εξηγήσω στην Τάνεθ.
78
00:05:50,935 --> 00:05:51,977
Δώσε μου το τηλέφωνο.
79
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
-Δεν θα απαντήσει αν δει ότι είμαι εγώ.
-Δεν είναι αυτό το θέμα.
80
00:05:56,399 --> 00:05:59,235
Πιστεύει πως η Μάλορι είναι αδύναμη.
81
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Είπε ότι είναι αδύναμη ηγέτιδα.
82
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Η Τάνεθ είναι ένα εκδικητικό τέρας.
83
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
Και όχι με την καλή έννοια.
84
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Εντάξει.
85
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Θα το χειριστώ εγώ.
Μην πεις λέξη στη Μάλορι.
86
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Μάλιστα.
87
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Δεν ξέρω να λέω ψέματα.
88
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Τότε, να φύγεις.
89
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Μα πρέπει να έχω ένα ψέμα
για τον λόγο που φεύγω.
90
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Θεέ μου, έχω ξεφύγει εκτός ελέγχου
91
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
από τα δηλητηριώδη ψέματά μου και…
92
00:06:27,138 --> 00:06:29,265
Χριστέ μου, Μπάρι. Φύγε από δω.
93
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Απλώς λέω ότι είναι ευθύνη του κληροδότη
94
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
να πει στον κληρονόμο
για ποιο πράγμα κληρονομεί άδεια.
95
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Πρέπει να το κόψεις.
96
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Εντάξει; Πρώτον, χάνω την ακοή μου,
και δεύτερον, είσαι κοτζάμ άντρας.
97
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Ο μόνος που μπορεί να σου δώσει άδεια
για οτιδήποτε είναι ο εαυτός σου.
98
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Έχεις δίκιο. Δεν χρειάζομαι να πάρω άδεια.
99
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
-Δίνω άδεια.
-Ναι.
100
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Είμαι ο αδειοδότης.
101
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Άλισον.
102
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Μάντεψε.
103
00:07:10,347 --> 00:07:13,642
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
Μπορώ να παραιτηθώ από τη δουλειά μου.
104
00:07:13,726 --> 00:07:16,061
Όχι. Χρειάζεσαι την άδειά μου γι' αυτό.
105
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Δεν σου μιλάω.
106
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Πρώτη εγώ δεν σου μιλούσα
προτού σταματήσεις να μου μιλάς εσύ.
107
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Αδύνατον.
108
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Επειδή μόλις σου είπα ότι δεν σου μιλάω.
109
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Δεν μπορούσα να σου το πω πριν,
επειδή δεν σου μιλούσα.
110
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Έμαθα ότι παράτησες την κηδεία σου.
111
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Συγκλονίστηκα από τα όμορφα πράγματα
που έλεγαν όλοι για μένα.
112
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Μόνο για μένα.
113
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Δεν αναφέρθηκες ούτε μία φορά.
114
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Ωραία. Στην ηλικία μου το εκτιμώ
115
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
όταν το όνομά μου
δεν αναφέρεται σε κηδεία.
116
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Πώς πήγε η συνάντηση;
117
00:08:04,109 --> 00:08:06,111
Μήπως τσέκαρες τα μηνύματά σου;
118
00:08:06,195 --> 00:08:07,363
Όχι.
119
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Ήταν τέλεια.
120
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Όχι, καλύτερα.
121
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Καλύτερα από τέλεια.
122
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Μα μου άφησες μήνυμα. Γιατί με πήρες;
123
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Για να καυχηθώ, προφανώς.
124
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Δεν σε πιστεύω
και θα κοιτάξω τα μηνύματά μου.
125
00:08:20,417 --> 00:08:24,171
Μόνο να βρω το τηλέφωνό μου πριν πεθάνω.
126
00:08:24,255 --> 00:08:25,506
Να πάρει.
127
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Εντάξει, ευχαριστώ.
128
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Θα σας δούμε τότε.
129
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
-Σε ποιον μιλούσες;
-Στον παθολόγο μου.
130
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Έχουμε ραντεβού να τον δούμε
131
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
και μου έδωσε ήδη το όνομα νευρολόγου.
132
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
Ας μιλήσουμε
για την προετοιμασία του σπιτιού μας
133
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
για ό,τι ακολουθήσει.
134
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Θα βάλουμε σημειώματα να μου θυμίζουν
πράγματα που μπορεί να ξεχάσω
135
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
όπως το να σβήσω τον φούρνο.
136
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Μετά θα ξαναδούμε το Memento
να δούμε πώς τα κατάφερε ο Γκάι Πιρς.
137
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Και μετά θα σχεδιάσουμε
τη μελλοντική μου φροντίδα
138
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
για να μην πέσει όλο το βάρος πάνω σου.
139
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
-Ανέλαβα δράση.
-Το βλέπω.
140
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Φαίνεται ότι πέρασες
απ' την άρνηση κατευθείαν στη δράση.
141
00:09:05,337 --> 00:09:06,755
Ναι, έτσι γίνεται.
142
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
-Χάνουμε το θλιμμένο και μίζερο κομμάτι.
-Τώρα το 'πιασες.
143
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Μα σ' εκείνο είμαι καλός.
144
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Γεια σου και χαρά σου.
145
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Είσαι καλά; Ανησύχησα λίγο για σένα.
146
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Καλά είμαι.
147
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Ήταν ένα είδος συναισθηματικού σπασμού.
148
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Αλλά…
149
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
ευχαριστώ για…
150
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
αυτό που έκανες με τα χέρια γύρω μου.
151
00:09:37,661 --> 00:09:39,496
Λοιπόν, Μαλ…
152
00:09:40,080 --> 00:09:43,000
-Είσαι ευτυχισμένη στη δουλειά σου;
-Τι;
153
00:09:43,083 --> 00:09:46,253
Έχεις σκεφτεί καθόλου
τι άλλο υπάρχει για σένα;
154
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Γιατί μιλάς σαν στρατολόγος της Herbalife;
155
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Απλώς χαραμίζεσαι στο Σέι Γκρέις
σαν λακές της Τάνεθ.
156
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Με συγχωρείς, αλλά δεν είμαι πια λακές.
157
00:09:56,221 --> 00:10:00,726
Εντάξει; Στα ανώτερα κλιμάκια
με θεωρούν διευθυντική… διευθύντρια.
158
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Σωστά. Αλλά είσαι δημιουργικό άτομο,
σαν εμένα.
159
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
Άτομα σαν εμάς πάντα
καταλήγουν να παραμελούνται
160
00:10:09,151 --> 00:10:10,402
σε εταιρικό περιβάλλον.
161
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
Δεν νιώθω παραμελημένη.
162
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Νομίζω πως θα το νιώσεις σύντομα.
163
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Οπότε ίσως πρέπει να παραιτηθώ
και να κάνω ό,τι κάνεις κι εσύ.
164
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Ενδιαφέρον.
165
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Διότι δεν τη χρειάζεσαι την Τάνεθ.
166
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Ξέρεις τι πιστεύω;
Νομίζω ότι νιώθεις χάλια
167
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
και ζηλεύεις την επιτυχία μου
στη δουλειά που κάποτε είχες.
168
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
Και τώρα θες να είμαι
δυστυχισμένη σαν εσένα.
169
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Θεέ μου.
170
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Δεν θα είσαι ποτέ
όσο δυστυχισμένη είμαι εγώ.
171
00:10:53,612 --> 00:10:57,741
Το ότι έχουν ανοιχτό μπαρ δεν σημαίνει
ότι πρέπει να το εκμεταλλεύεσαι.
172
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Δεν οδηγώ.
173
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Μένω από πάνω.
174
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Ίσως χρειαστείς κάποιον να σε πάει πάνω.
175
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Φυσικά, πάντα στο πιο λογικό μέρος.
176
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Μαμά, αρχίζει η τελετή
και την ξεκινάς εσύ.
177
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Έρχομαι.
178
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Φράνκι, σήκωσέ το επιτέλους!
179
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Ξέρεις ότι δεν τραγουδάω χωρίς εσένα.
180
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
Έχουμε την ευκαιρία
να κλείσουμε τη συμφωνία.
181
00:11:50,753 --> 00:11:52,004
Τι βλέμμα είναι αυτό;
182
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Είναι το βλέμμα "Βρε, βρε, βρε".
183
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Νόμιζα ότι ήταν το βλέμμα
"Μπορεί να έχω αέρια".
184
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Μοιάζουν.
185
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Αυτό είναι το βλέμμα "Κάποια δεν έκλεισε
τη συμφωνία χωρίς τη Φράνκι".
186
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Καλώς ήρθατε.
187
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Σήμερα γιορτάζουμε την αφοσίωση
μεταξύ του Κογιότ και της Τζέσικα.
188
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Πώς πήρες αυτήν τη δουλειά;
Δεν ξέρεις τι θα πει αφοσίωση.
189
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Ας προσευχηθούμε ο Κογιότ και η Τζέσικα
190
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
να είναι πραγματικοί σύντροφοι
που πάντα θα στηρίζουν ο ένας τον άλλο.
191
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Ας προσευχηθούμε να μη μαχαιρώσει
η Τζέσικα πισώπλατα τον σύντροφό της.
192
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
Και ότι θα είναι πάντα εκεί
ο ένας για τον άλλο.
193
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Όπως αν βρεθεί η Τζέσικα
στο νεκροκρέβατό της,
194
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
ο Κογιότ θα το σκεφτεί καλά προτού
την εγκαταλείψει και πάει σε συνάντηση.
195
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Κι αν ο Κογιότ ήδη παράτησε την Τζέσικα
στην πιο σημαντική μέρα
196
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
της καριέρας τους;
197
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Νιώθω πως αυτή η αντιλογία
198
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
θα χαλάσει τη ροή του γάμου.
199
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Συγγνώμη, καλεσμένοι,
200
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
αλλά η Γκρέις είναι πικραμένη,
διότι έμαθε ότι η καριέρα της
201
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
δεν μπορεί να τραγουδήσει μόνη της.
202
00:13:13,126 --> 00:13:15,629
Κι εγώ δεν μπορώ
να σε σταματήσω να τραγουδάς.
203
00:13:15,712 --> 00:13:19,258
Μα όταν σε χρειάζομαι να τραγουδήσεις,
δεν σε βρίσκω πουθενά.
204
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Η γυναίκα χάλασε το καραόκε μου
και κατηγόρησε τον εγγονό της.
205
00:13:24,179 --> 00:13:27,099
-Μπορείς να κατηγορήσεις παιδιά γι' αυτό;
-Δεν είναι αποδεκτό.
206
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Ελπίζω να χαίρεσαι που πήγες
στη συνάντηση που ήταν σκέτη συμφορά.
207
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Όταν πεθάνω αύριο,
θα νιώσεις διπλάσια φρίκη.
208
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Κι όταν δεν θα πεθάνεις αύριο,
θα νιώσεις διπλάσια χαζή.
209
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Η ημερομηνία του θανάτου μου
είναι αληθινή, κυρά μου.
210
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Το μόνο αληθινό είναι
ότι μου προκαλούσε κρίσεις πανικού.
211
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Λυπάμαι που ο θάνατός μου σε αναστάτωσε.
212
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Κι εμένα με αναστατώνει.
213
00:13:51,498 --> 00:13:54,877
Τότε, πώς το χειρίζεσαι τόσο καλά;
214
00:13:54,960 --> 00:13:57,004
Λέγεται αποδοχή, Γκρέις.
215
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Φράνκι, λέγεται ανακούφιση.
216
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Δεν ανακουφίστηκα.
217
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Μαλακίες.
218
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Βιάζεσαι να φύγεις από δω.
Δεν το αμφισβήτησες ούτε μία φορά.
219
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Δεν ξέρεις
όλες τις ερωτήσεις στο μυαλό μου.
220
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Τις ξέρω, επειδή μου τις λες. Όλες τους.
221
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Έχω κι εγώ μια ερώτηση.
222
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Γιατί δεν θέλεις να μείνεις
ως το αληθινό τέλος;
223
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Κι αν δεν θέλω όλα αυτά
που έρχονται με το τέλος;
224
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
-Τι εννοείς;
-Δεν φοβάμαι τον θάνατο.
225
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Φοβάμαι μην αρρωστήσω
και δεν μπορώ να περπατήσω
226
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
ή να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου
ή ό,τι με κάνει αυτό που είμαι.
227
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Σιγά το πράγμα.
228
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Δεν μπορείς
να χρησιμοποιήσεις ξυλάκια πια.
229
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Ούτε να ζωγραφίσω μπορώ.
230
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
ΛΟΙΠΟΝ, ΠΕΘΑΝΕΣ.
231
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Θεέ μου.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Πεθάναμε;
233
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Ναι, και με σκότωσες.
234
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Το ήξερα.
235
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
-Είσαι η δολοφόνος μου.
-Γι' αυτό δεν μ' αρέσουν οι αγκαλιές.
236
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Δεν βγαίνει τίποτα καλό απ' αυτές.
237
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Αλλά έπρεπε να είμαι μόνο εγώ.
238
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Γιατί είσαι εδώ;
239
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Επειδή πάντα με σέρνεις
όπου δεν θέλω να πάω.
240
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Αλλά αντίθετα με το χριστουγεννιάτικο
θεατρικό με τα σκυλιά διάσωσης,
241
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
αυτήν τη φορά θα φύγουμε.
242
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Ναι, μπορείς να φύγεις,
διότι έτσι λειτουργεί ο παράδεισος.
243
00:15:48,365 --> 00:15:49,783
Διάβασε το φυλλάδιό σου.
244
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Λέει "Αν έχεις πρόβλημα,
μίλα με τον υπεύθυνο της υπόθεσής σου".
245
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Κοίτα το μενού με δύο επιλογές.
246
00:15:59,584 --> 00:16:02,129
Οτιδήποτε ή οτιδήποτε με τυρί.
247
00:16:02,212 --> 00:16:05,215
-Θα πάρω το δεύτερο.
-Θα χειριστώ εγώ τον υπεύθυνο.
248
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Μας ξέμπλεξα από το χρονομερίδιο
στο Μεξικό, θα μας ξεμπλέξω κι από δω.
249
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Γιατί φωνάζεις;
250
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Δεν φωνάζω.
251
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Θεέ μου.
252
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Σαν νεογέννητο ακούω.
253
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
Η αρθρίτιδά μου είναι σαν νεογέννητο.
254
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Μη σου γίνει συνήθεια, Φράνκι,
διότι δεν θα μείνουμε εδώ.
255
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Γκρέις, δεν πειράζει
αν πρέπει να γυρίσεις.
256
00:16:31,116 --> 00:16:33,201
Αλλά αποδέχτηκα ότι η ζωή μου τελείωσε.
257
00:16:35,370 --> 00:16:38,790
Δεν είναι η πρώτη φορά
που νομίσαμε ότι η ζωή μας τελείωσε.
258
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Ήμασταν σίγουρες ότι είχαμε τελειώσει
όταν μας άφησαν οι σύζυγοί μας.
259
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Αλλά το μόνο που ράγισε τότε
ήταν η καρδιά μου.
260
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Τώρα ραγίζει όλο μου το σώμα
και θα χειροτερέψει.
261
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Δεν το ξέρεις αυτό.
262
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Θυμάσαι το πρώτο βράδυ στο εξοχικό;
263
00:16:57,601 --> 00:16:59,770
Δεν μπορούσαμε
να φανταστούμε ότι είχαμε μέλλον,
264
00:16:59,853 --> 00:17:03,231
πόσο μάλλον ένα μέλλον καλύτερο
απ' οτιδήποτε συνέβη πριν.
265
00:17:03,315 --> 00:17:05,400
Κι εμείς το καταφέραμε, Φράνκι.
266
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Μαζί.
267
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Σου ορκίζομαι, δεν τελειώσαμε ακόμα.
268
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
Και ίσως, λέω ίσως,
τα καλύτερα να έρχονται.
269
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Μακάρι να μου το είχες πει
πριν μου κάνεις ηλεκτροπληξία.
270
00:17:36,556 --> 00:17:39,226
Πρέπει να χτυπήσουμε
την πόρτα του παραδείσου;
271
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Γεια σας, κορίτσια.
272
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Θεέ μου.
273
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Είσαι ακριβώς όπως το περίμενα.
274
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Όχι. Δεν είμαι ο Παντοδύναμος.
275
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Ούτε κατά διάνοια. Είμαι η Άγκνες.
276
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Ένας εργαζόμενος άγγελος.
277
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Φυσικά, έχω να πάρω προαγωγή 250 χρόνια,
278
00:18:13,135 --> 00:18:15,846
αλλά τα οφέλη είναι παραδεισένια.
279
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Πρέπει να ελέγξω τα αρχεία σας
280
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
και θα σας βάλω
στα νέα σας σπίτια εν ριπή οφθαλμού.
281
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Κυριολεκτικά.
282
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Πριν ανοιγοκλείσεις τα μάτια,
πρέπει να καταλάβεις ότι έγινε λάθος.
283
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
-Ναι.
-Αγάπη μου,
284
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
δεν είναι η πρώτη φορά που μου το λένε.
285
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Δεν πρέπει να είμαι εδώ.
286
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Έχει δίκιο.
Υποτίθεται ότι θα ήμουν μόνο εγώ.
287
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Για να ξαναδώ τα χαρτιά μου.
288
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο.
289
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Έχει γίνει λάθος.
290
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Συμβαίνει πού και πού.
291
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Αυτό διορθώνεται εύκολα.
292
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
293
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Όσο έχεις τη σφραγίδα,
δεν βάζεις και στο δικό μου "επιστροφή";
294
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Πρέπει να γυρίσω με την Γκρέις.
295
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Λυπάμαι, γλυκιά μου, αλλά δεν γίνεται.
296
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Βλέπεις, το όνομά σου είναι στη λίστα.
297
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
298
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Δεν λειτουργούμε καλά μόνες μας.
299
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Και πίστεψέ με,
θα 'ναι σκέτη καταστροφή χωρίς εμένα.
300
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Μη φοβάσαι, Γκρέις.
Σύντομα θα γυρίσεις εδώ με τη Φράνκι.
301
00:19:18,074 --> 00:19:22,829
Κι άσε την κλάψα
πριν δεις το νέο σου ατελιέ.
302
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Τώρα που θα ξαναζωγραφίζεις.
303
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Άγκνες, ο παράδεισος είναι τέλειος.
Ξέρω ότι θα είναι δύσκολα εκεί κάτω
304
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
και δεν θα μπορώ να κάνω ό,τι έκανα παλιά,
305
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
αλλά αν δεν μπορώ να είμαι με την Γκρέις,
306
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
θα έχω τόσο συναισθηματικό πόνο, που όλο
το παραδεισένιο τυρί δεν θα με βοηθήσει.
307
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Καημενούλα μου.
308
00:19:44,559 --> 00:19:45,977
Μα οι κανόνες είναι κανόνες.
309
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
Και είναι ώρα να πείτε αντίο.
310
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Δεν ξέρω πώς να σε αποχαιρετήσω.
311
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Δεν θέλω να σε αποχαιρετήσω.
312
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Δεν περάσαμε αρκετό χρόνο μαζί.
313
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Μακάρι να σε ήξερα όταν ήμουν μικρή.
314
00:20:13,588 --> 00:20:17,342
Θα ήμουν ένα τελείως διαφορετικό άτομο.
315
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Σ' αγαπώ, Γκρέις.
316
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Κι εγώ σ' αγαπώ, Φράνκι.
317
00:20:30,438 --> 00:20:31,564
Κυρίες μου.
318
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Ο χρόνος τελειώνει.
319
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Και δεν μπορώ να σου πω
320
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
να πάρεις αυτήν τη σφραγίδα
στη δεξιά πλευρά του γραφείου μου
321
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
και να βάλεις "επιστροφή" στα χαρτιά σου.
322
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο.
323
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Συγγνώμη, γυρίζω από την άλλη για λίγο.
324
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
-Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι;
-Ναι, ωραία καρέκλα. Από το CB2;
325
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Κυρίες μου.
Δεν μπορώ να κοιτάζω στο άπειρο για πάντα.
326
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Είσαι έτοιμη;
327
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
328
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Αντίο, κορίτσια.
329
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Θεέ μου. Θεέ μου. Μαμά!
330
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Μάλορι, βοήθησέ τη!
331
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Θεέ μου. Είσαι καλά, μαμά; Μαμά;
332
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
Εντάξει. Είμαστε και οι δύο καλά.
333
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Έχω λίγο τζετ λαγκ.
334
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
-Πόση ώρα ήμασταν αναίσθητες;
-Δύο με τρία δευτερόλεπτα.
335
00:21:33,793 --> 00:21:34,711
Μόνο τόσο;
336
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Μου φάνηκε πιο πολύ.
337
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
-Χαίρομαι που ήρθες.
-Χαίρομαι που είμαι εδώ.
338
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Αλλά πρέπει να μιλάς πιο δυνατά.
339
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
-Αγάπη μου, δεν πειράζει. Ας φύγουμε.
-Έρχομαι αμέσως.
340
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
-Ρε φίλε, Uber είναι.
-Εντάξει.
341
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Συγγνώμη.
342
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
Είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου
και θέλω να το μάθουν όλοι.
343
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
-Ήταν ο τέλειος γάμος.
-Ναι.
344
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Δίχως οικογένεια.
345
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Μπείτε στο αμάξι!
346
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
-Σ' αγαπώ.
-Σ' αγαπώ.
347
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
-Εντάξει.
-Πάμε!
348
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ
349
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Παντρευτήκαμε!
350
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Σας κάλεσα εδώ σήμερα
επειδή ένας μαθητής μας, ο Βελανίδας,
351
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
έχει πρόβλημα με τον Μπαντ.
352
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Δεν έκανα τίποτα.
353
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
-Ποιος βγάζει το παιδί του Βελανίδα;
-Εγώ.
354
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
-Ωραίο όνομα. Από το δέντρο, σωστά;
-Τι γίνεται με τον Μπαντ και τον Βελανίδα;
355
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Όποτε τον βλέπω στο σημείο παράδοσης,
τα χάνει. Προσπαθώ πολύ μαζί του.
356
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Χαμογελάω…
357
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Κάνω αστείες γκριμάτσες.
358
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Οι γκριμάτσες ταράζουν κι εμένα.
359
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Ο Βελανίδας ταράζεται πια τόσο πολύ,
που δεν ηρεμεί μέχρι το μεσημέρι.
360
00:22:52,580 --> 00:22:54,499
Ήλπιζα ότι ο Φρεντ θα μας διαφώτιζε
361
00:22:54,582 --> 00:22:57,210
για το τι έχει ο Μπαντ
που προκαλεί τον Βελανίδα.
362
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Νομίζω ότι ξέρω ποιο είναι το πρόβλημα.
363
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Έχω πολύ ανοιχτή
και ειλικρινή σχέση με τον γιο μου,
364
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
κι όταν με ρώτησε γιατί ο μπαμπάς
μένει σε ένα άθλιο ξενοδοχείο,
365
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
του λέω ότι φταίει ο δικηγόρος της μαμάς,
γιατί ήταν τόσο καλός στη δουλειά του,
366
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
που ο μπαμπάς δεν έχει καθόλου λεφτά.
367
00:23:14,561 --> 00:23:17,439
-Ήμουν ο δικηγόρος της μαμάς.
-Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Μπαντ.
368
00:23:17,939 --> 00:23:20,233
Φρεντ, μπορείς
να ξεκαθαρίσεις στον Βελανίδα
369
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
ότι δεν χρειάζεται
να κουβαλάει αυτό το βάρος.
370
00:23:23,111 --> 00:23:25,488
Καλά λες. Θα του το πω αφού του εξηγήσω
371
00:23:25,572 --> 00:23:28,074
ότι τα Χριστούγεννα
δεν θα είναι τόσο χαρούμενα φέτος.
372
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
-Θεέ μου.
-Πρέπει να φύγω.
373
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Πρέπει να πάρω
το τελευταίο λεωφορείο για το ξενοδοχείο.
374
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Θα μιλήσω στον γιο μου.
375
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
-Ευχαριστώ, κυρία Αλεξάντερ.
-Μια στιγμή.
376
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Είναι κι άλλος γονιός εδώ.
Ο μπαμπάς της Στέφανι Ρόβενερ.
377
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Δεν θα είναι καλό.
378
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Μου δίνετε την άδεια κηδεμόνα;
379
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Για…
380
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Για τον άντρα μου.
381
00:23:57,979 --> 00:24:02,192
Να την υπογράψει και να δώσει άδεια
στον εαυτό του να παραιτηθεί.
382
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Ευχαριστώ, Άλισον.
383
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
-Όχι μπροστά στη διευθύντρια.
-Είναι μέσα αυτός;
384
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Υπάρχει άλλη έξοδος;
385
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Γεια.
386
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Γεια. Πώς το έμαθες;
387
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Μου το είπε ο Μπάρι τις προάλλες.
Κάπου ανάμεσα στην κηδεία και τον γάμο
388
00:24:36,142 --> 00:24:38,019
και την ηλεκτροπληξία της μητέρας μας.
389
00:24:38,102 --> 00:24:39,979
Το ήξερες πριν από μένα;
390
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Γι' αυτό μου έλεγες
ότι δεν χρειάζομαι την Τάνεθ.
391
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Ήλπιζα να σου κάνω
πιο ομαλή την προσγείωση.
392
00:24:51,783 --> 00:24:54,410
Ευχαριστώ που προσπάθησες
να είσαι δίπλα μου.
393
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Ήθελα να ανταποδώσω τη χάρη.
394
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Δεν ξέρω ακόμα γιατί με απέλυσε. Τι έκανα;
395
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Επειδή…
396
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
Ακύρωσα το βούτυρο ματιών.
397
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
-Λες;
-Ναι.
398
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Σίγουρα.
399
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Εγώ φταίω, Μάλορι.
400
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Τώρα νιώθω κάπως καλύτερα.
401
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Γεια σου, Μπριάνα.
Έμαθες ότι πήρα αύξηση και προαγωγή;
402
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Τώρα νιώθω χειρότερα.
403
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Παρότι δεν δουλεύω πια εδώ ούτε έχω
δουλειά καν, μπορώ ακόμη να σε απολύσω.
404
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Έλα τώρα.
405
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Θα τα καταφέρετε μια χαρά.
406
00:25:36,619 --> 00:25:40,790
Υπάρχει καλύτερος κόσμος για σας
απ' όταν η μητέρα σας άνοιξε την εταιρεία.
407
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Έχει δίκιο.
408
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Τότε, ακόμα και οι εργαζόμενοι εδώ
την αποκαλούσαν η Πεντάμορφη Σκύλα.
409
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Πώς με έλεγαν όταν ήμουν διευθύνουσα;
410
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Κοντύναμε το παρατσούκλι της μητέρας σου.
411
00:25:53,886 --> 00:25:55,221
Εγώ ήμουν σκέτη Σκύλα;
412
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Τέλεια. Είναι σαν παραμύθι.
413
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
Και τι ζόρικο όνομα μου έδωσαν
πίσω από την πλάτη μου;
414
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Σε αποκαλούσαμε…
415
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Μάλορι.
416
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Δεν έμπαιναν στον κόπο
ούτε να με προσβάλλουν.
417
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Σκληρό.
418
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Προσπάθησα να σου βγάλω παρατσούκλι,
αλλά δεν έπιασε.
419
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Τι ήταν;
420
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Νουντλς.
421
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Έτοιμη, Νουντλς;
422
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Μπορώ να κάνω αλλιώς, Σκύλα;
423
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Σκέφτομαι να ξεκινήσω νέα επιχείρηση.
424
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Είσαι μέσα;
425
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Τελικά, είμαι διαθέσιμη.
426
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Βρήκα το τέλειο όνομα.
427
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Τι είναι;
428
00:26:48,191 --> 00:26:49,108
Πεντάμορφη Σκύλα.
429
00:26:49,192 --> 00:26:50,860
-Να μιλήσουμε για το όνομα;
-Όχι.
430
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Γιατί είμαστε εδώ;
431
00:27:07,210 --> 00:27:09,253
-Μου το είπες και το ξέχασα;
-Καθόλου.
432
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Δεν σου το είπα επειδή είναι έκπληξη.
433
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Λοιπόν…
434
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
Σου θυμίζει κάτι αυτό το μέρος;
435
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Φοβάμαι πως όχι.
436
00:27:26,771 --> 00:27:28,106
Ίσως αυτό να βοηθήσει.
437
00:27:30,733 --> 00:27:32,777
Το καλύτερο κνις της Νέας Υόρκης.
438
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Δάγκωσε.
439
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Πεντανόστιμο.
440
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Είναι πίτα με πατάτες.
441
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Το ίδιο είπες και τότε.
442
00:27:51,879 --> 00:27:53,214
Ακόμα δεν καταλαβαίνω.
443
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
-Κάτι μου θυμίζει αυτό.
-Ωραία.
444
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Τότε, έλα μαζί μου.
445
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Θεέ μου.
446
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
Είναι το ξενοδοχείο όπου συνέβη.
447
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Ναι.
448
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Έχω εκπλαγεί με το πώς αντιμετωπίζεις
το μέλλον τόσο θαρραλέα,
449
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
και είναι αλήθεια ότι κάποια στιγμή,
450
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
δεν θα μπορέσουμε να επαναφέρουμε
451
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
όλες τις υπέροχες αναμνήσεις
από τη ζωή μας μαζί,
452
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
αλλά ίσως μπορούμε
να επαναφέρουμε τώρα μία.
453
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Ίσως και να δημιουργήσουμε μια καινούργια.
454
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Μ' αρέσει.
455
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Πάρε το επόμενο, φίλε.
456
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Έχουμε ολόκληρη ιστορία εδώ.
457
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Αντίο, Ρενέ.
458
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Τζοάν.
459
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Τόνι. Κρόκετ.
460
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Ταμπς.
461
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Αντίο, Φιόνα.
462
00:29:57,964 --> 00:30:00,800
-Τι κάνεις;
-Το δύσκολο κομμάτι.
463
00:30:01,801 --> 00:30:03,678
Δεν ζωγραφίζω πια.
464
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Όχι αν περνάει από το χέρι μου.
465
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Έτσι μας βλέπεις;
466
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Βέβαια.
467
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Απίστευτο.
468
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Δεν πίστευα ποτέ
ότι θα έμπαινα ξανά στη θάλασσα.
469
00:30:48,264 --> 00:30:50,600
Βλέπεις, μπορούμε
να κάνουμε τα πάντα μαζί.
470
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Έφτασα μέχρι τα γόνατα.
Ας μην το παρακάνουμε.
471
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Την επόμενη φορά, ας πάμε
μέχρι τη μέση μας κι ας κατουρήσουμε.
472
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Αλήθεια είσαι δέκα χρονών.
473
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Δεν ακούω "όχι".
474
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
Και τώρα;
475
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Σπανίδου