1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:53,179 --> 00:00:54,263 Γεια σου, κοπελιά. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Είσαι μαστουρωμένη; 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Όχι. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Απλώς κοιτάζω την άβυσσο της ζωής μου. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Ο τελευταίος μου πίνακας. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Μ' αρέσει. Είναι μινιμαλιστικός. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,536 Τότε είναι τέλειος. 9 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 Έζησα μια μικρή κι ασήμαντη ζωή 10 00:01:19,956 --> 00:01:23,751 στην τεράστια σκιά μιας κοκαλιάρας αλκοολικής. 11 00:01:26,045 --> 00:01:29,382 Έλα, μαμά. Όλοι ανησυχούν για σένα. 12 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Δεν θέλουμε να ψευτοπεθάνεις μόνη σου. Γύρνα στην κηδεία σου. 13 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Πρέπει ν' ακούσεις μια ιστορία του Κογιότ. 14 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 Κι αφορά εξ ολοκλήρου τη Φράνκι. Καθόλου Γκρέις. 15 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Είναι για το πώς ο Κογιότ και η Τζέσικα τα έφτιαξαν; 16 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Ναι. 17 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Δεν είναι σπουδαία ιστορία. 18 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Θέλω να μείνω μόνη. 19 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Μα θα χάσεις το σπουδαίο πράγμα που θα κάνουμε. 20 00:01:54,282 --> 00:01:56,701 -Τι; -Εντάξει. Λοιπόν… 21 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Θα σου πω περί τίνος πρόκειται. 22 00:02:03,749 --> 00:02:06,586 Τώρα αμέσως. 23 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 -Καλά νέα, θα έρθει. -Εντάξει. 24 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Τα καλύτερα νέα είναι ότι παντρεύεστε σήμερα. 25 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Λυπάμαι πολύ, Σολ. 26 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Όχι, δεν φταις εσύ. 27 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Είναι που… 28 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 Αν μια τέτοια νύχτα, 29 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 μια νύχτα που άλλαξε εντελώς τη ζωή μας μπορεί να χαθεί έτσι… 30 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 Φοβάμαι ότι θα χάσεις και τη δική μου ανάμνηση. 31 00:03:09,023 --> 00:03:11,150 Κοίτα, έχεις δίκιο. Έχω πρόβλημα. 32 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Θα πάμε στον γιατρό, όπως ήθελες. 33 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Συγγνώμη που… 34 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 ήμουν πεισματάρικο κάθαρμα. 35 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Είσαι πεισματάρικο κάθαρμα. 36 00:03:42,181 --> 00:03:44,850 Ήταν ο μόνος τρόπος να την πείσω να έρθει εδώ. 37 00:03:45,810 --> 00:03:47,228 Και θα κάνει την τελετή. 38 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 -Δεν νιώθω άνετα μ' αυτό. -Το ξέρω. 39 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Να διαλέξουμε τουλάχιστον ποιος θα κάνει την τελετή. 40 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Τον Ρόντμαν; 41 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Επιλέγουμε τον Ντένις Ρόντμαν. 42 00:03:57,989 --> 00:04:01,325 Θα κάνεις τον αληθινό γάμο μετά. Αυτός είναι για φιγούρα. 43 00:04:01,409 --> 00:04:04,203 Δηλαδή η ψευτοκηδεία έγινε ψευτογάμος; 44 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Έχουν επινοήσει ψευτοδιακοπές. Ταιριάζει. 45 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Κάν' το. Δεν είναι αληθινό. Και η μαμά θα χαρεί. 46 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Όπως το μεσαιωνικό πάρκο; 47 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Σου το υπόσχομαι, Τζέσικα, 48 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 το ότι παντρευόμαστε σήμερα δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 49 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Αυτή είναι η τελική σου αγόρευση; 50 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Όχι. 51 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Θέλω κάτι παραπάνω από έναν γάμο για να χωρέσει όλη μου η αγάπη. 52 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Ωραία το έσωσες. 53 00:04:41,532 --> 00:04:44,452 -Σολ, πού είναι το λουλουδένιο κομφετί; -Το φέρνω. 54 00:04:44,535 --> 00:04:47,830 Πώς γίνεται να μας τελειώνει η βότκα; Η Γκρέις δεν μένει εδώ; 55 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Πήγαινε πάνω. 56 00:04:49,206 --> 00:04:52,126 Έχει βότκα μπάνιου, βότκα κρεβατοκάμαρας 57 00:04:52,209 --> 00:04:54,086 και βότκα του επάνω διαδρόμου. 58 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Κάτι γαλάζιο. 59 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Όχι. 60 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 -Κάτι παλιό; -Όχι. 61 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Γιατί είναι όλοι ακόμα εδώ; 62 00:05:00,801 --> 00:05:04,638 -Η κηδεία έπρεπε να είχε τελειώσει. -Η κηδεία τελείωσε, αγάπη μου. 63 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 Η Φράνκι την παράτησε. 64 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Τώρα δοκιμάζουμε έναν γάμο για να δούμε αν είναι του γούστου της. 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Ο γάμος είναι αληθινός; 66 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Άγνωστο προς το παρόν. 67 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Στάσου. Πού πας με τη βότκα του επάνω ορόφου; 68 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Γεια. Μόλις μίλησα με την Τάνεθ 69 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 και φαίνεται πως έγιναν περικοπές. 70 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Αχ, Μπάρι. 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Κι εσύ εργένης και άνεργος; 72 00:05:31,415 --> 00:05:34,085 Όχι. Η δουλειά μου είναι ασφαλής, δόξα τω Θεώ. 73 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Αλλά η Μάλορι σύντομα δεν θα είναι πλέον στην εταιρεία. 74 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 -Με δουλεύεις, γαμώτο; -Όχι. 75 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Ήθελα να παραιτηθώ διαμαρτυρόμενος, αλλά είχα πολλή αναστάτωση 76 00:05:46,680 --> 00:05:47,848 στη ζωή μου τελευταία. 77 00:05:47,932 --> 00:05:50,851 Είναι επειδή ακύρωσα το βούτυρο ματιών; Θα εξηγήσω στην Τάνεθ. 78 00:05:50,935 --> 00:05:51,977 Δώσε μου το τηλέφωνο. 79 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 -Δεν θα απαντήσει αν δει ότι είμαι εγώ. -Δεν είναι αυτό το θέμα. 80 00:05:56,399 --> 00:05:59,235 Πιστεύει πως η Μάλορι είναι αδύναμη. 81 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Είπε ότι είναι αδύναμη ηγέτιδα. 82 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Η Τάνεθ είναι ένα εκδικητικό τέρας. 83 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 Και όχι με την καλή έννοια. 84 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Εντάξει. 85 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Θα το χειριστώ εγώ. Μην πεις λέξη στη Μάλορι. 86 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Μάλιστα. 87 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Δεν ξέρω να λέω ψέματα. 88 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Τότε, να φύγεις. 89 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Μα πρέπει να έχω ένα ψέμα για τον λόγο που φεύγω. 90 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Θεέ μου, έχω ξεφύγει εκτός ελέγχου 91 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 από τα δηλητηριώδη ψέματά μου και… 92 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 Χριστέ μου, Μπάρι. Φύγε από δω. 93 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Απλώς λέω ότι είναι ευθύνη του κληροδότη 94 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 να πει στον κληρονόμο για ποιο πράγμα κληρονομεί άδεια. 95 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Πρέπει να το κόψεις. 96 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Εντάξει; Πρώτον, χάνω την ακοή μου, και δεύτερον, είσαι κοτζάμ άντρας. 97 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Ο μόνος που μπορεί να σου δώσει άδεια για οτιδήποτε είναι ο εαυτός σου. 98 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Έχεις δίκιο. Δεν χρειάζομαι να πάρω άδεια. 99 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 -Δίνω άδεια. -Ναι. 100 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Είμαι ο αδειοδότης. 101 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Άλισον. 102 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Μάντεψε. 103 00:07:10,347 --> 00:07:13,642 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. Μπορώ να παραιτηθώ από τη δουλειά μου. 104 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 Όχι. Χρειάζεσαι την άδειά μου γι' αυτό. 105 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Δεν σου μιλάω. 106 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Πρώτη εγώ δεν σου μιλούσα προτού σταματήσεις να μου μιλάς εσύ. 107 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Αδύνατον. 108 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Επειδή μόλις σου είπα ότι δεν σου μιλάω. 109 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Δεν μπορούσα να σου το πω πριν, επειδή δεν σου μιλούσα. 110 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Έμαθα ότι παράτησες την κηδεία σου. 111 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Συγκλονίστηκα από τα όμορφα πράγματα που έλεγαν όλοι για μένα. 112 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Μόνο για μένα. 113 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Δεν αναφέρθηκες ούτε μία φορά. 114 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Ωραία. Στην ηλικία μου το εκτιμώ 115 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 όταν το όνομά μου δεν αναφέρεται σε κηδεία. 116 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Πώς πήγε η συνάντηση; 117 00:08:04,109 --> 00:08:06,111 Μήπως τσέκαρες τα μηνύματά σου; 118 00:08:06,195 --> 00:08:07,363 Όχι. 119 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Ήταν τέλεια. 120 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Όχι, καλύτερα. 121 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Καλύτερα από τέλεια. 122 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Μα μου άφησες μήνυμα. Γιατί με πήρες; 123 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Για να καυχηθώ, προφανώς. 124 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Δεν σε πιστεύω και θα κοιτάξω τα μηνύματά μου. 125 00:08:20,417 --> 00:08:24,171 Μόνο να βρω το τηλέφωνό μου πριν πεθάνω. 126 00:08:24,255 --> 00:08:25,506 Να πάρει. 127 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Εντάξει, ευχαριστώ. 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Θα σας δούμε τότε. 129 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 -Σε ποιον μιλούσες; -Στον παθολόγο μου. 130 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Έχουμε ραντεβού να τον δούμε 131 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 και μου έδωσε ήδη το όνομα νευρολόγου. 132 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 Ας μιλήσουμε για την προετοιμασία του σπιτιού μας 133 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 για ό,τι ακολουθήσει. 134 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Θα βάλουμε σημειώματα να μου θυμίζουν πράγματα που μπορεί να ξεχάσω 135 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 όπως το να σβήσω τον φούρνο. 136 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Μετά θα ξαναδούμε το Memento να δούμε πώς τα κατάφερε ο Γκάι Πιρς. 137 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Και μετά θα σχεδιάσουμε τη μελλοντική μου φροντίδα 138 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 για να μην πέσει όλο το βάρος πάνω σου. 139 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 -Ανέλαβα δράση. -Το βλέπω. 140 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Φαίνεται ότι πέρασες απ' την άρνηση κατευθείαν στη δράση. 141 00:09:05,337 --> 00:09:06,755 Ναι, έτσι γίνεται. 142 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 -Χάνουμε το θλιμμένο και μίζερο κομμάτι. -Τώρα το 'πιασες. 143 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Μα σ' εκείνο είμαι καλός. 144 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Γεια σου και χαρά σου. 145 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Είσαι καλά; Ανησύχησα λίγο για σένα. 146 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Καλά είμαι. 147 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Ήταν ένα είδος συναισθηματικού σπασμού. 148 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Αλλά… 149 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 ευχαριστώ για… 150 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 αυτό που έκανες με τα χέρια γύρω μου. 151 00:09:37,661 --> 00:09:39,496 Λοιπόν, Μαλ… 152 00:09:40,080 --> 00:09:43,000 -Είσαι ευτυχισμένη στη δουλειά σου; -Τι; 153 00:09:43,083 --> 00:09:46,253 Έχεις σκεφτεί καθόλου τι άλλο υπάρχει για σένα; 154 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Γιατί μιλάς σαν στρατολόγος της Herbalife; 155 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Απλώς χαραμίζεσαι στο Σέι Γκρέις σαν λακές της Τάνεθ. 156 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Με συγχωρείς, αλλά δεν είμαι πια λακές. 157 00:09:56,221 --> 00:10:00,726 Εντάξει; Στα ανώτερα κλιμάκια με θεωρούν διευθυντική… διευθύντρια. 158 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Σωστά. Αλλά είσαι δημιουργικό άτομο, σαν εμένα. 159 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 Άτομα σαν εμάς πάντα καταλήγουν να παραμελούνται 160 00:10:09,151 --> 00:10:10,402 σε εταιρικό περιβάλλον. 161 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 Δεν νιώθω παραμελημένη. 162 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Νομίζω πως θα το νιώσεις σύντομα. 163 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Οπότε ίσως πρέπει να παραιτηθώ και να κάνω ό,τι κάνεις κι εσύ. 164 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Ενδιαφέρον. 165 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Διότι δεν τη χρειάζεσαι την Τάνεθ. 166 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Ξέρεις τι πιστεύω; Νομίζω ότι νιώθεις χάλια 167 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 και ζηλεύεις την επιτυχία μου στη δουλειά που κάποτε είχες. 168 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 Και τώρα θες να είμαι δυστυχισμένη σαν εσένα. 169 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Θεέ μου. 170 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Δεν θα είσαι ποτέ όσο δυστυχισμένη είμαι εγώ. 171 00:10:53,612 --> 00:10:57,741 Το ότι έχουν ανοιχτό μπαρ δεν σημαίνει ότι πρέπει να το εκμεταλλεύεσαι. 172 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Δεν οδηγώ. 173 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Μένω από πάνω. 174 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Ίσως χρειαστείς κάποιον να σε πάει πάνω. 175 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Φυσικά, πάντα στο πιο λογικό μέρος. 176 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Μαμά, αρχίζει η τελετή και την ξεκινάς εσύ. 177 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Έρχομαι. 178 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Φράνκι, σήκωσέ το επιτέλους! 179 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Ξέρεις ότι δεν τραγουδάω χωρίς εσένα. 180 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 Έχουμε την ευκαιρία να κλείσουμε τη συμφωνία. 181 00:11:50,753 --> 00:11:52,004 Τι βλέμμα είναι αυτό; 182 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Είναι το βλέμμα "Βρε, βρε, βρε". 183 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Νόμιζα ότι ήταν το βλέμμα "Μπορεί να έχω αέρια". 184 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Μοιάζουν. 185 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Αυτό είναι το βλέμμα "Κάποια δεν έκλεισε τη συμφωνία χωρίς τη Φράνκι". 186 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Καλώς ήρθατε. 187 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Σήμερα γιορτάζουμε την αφοσίωση μεταξύ του Κογιότ και της Τζέσικα. 188 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Πώς πήρες αυτήν τη δουλειά; Δεν ξέρεις τι θα πει αφοσίωση. 189 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Ας προσευχηθούμε ο Κογιότ και η Τζέσικα 190 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 να είναι πραγματικοί σύντροφοι που πάντα θα στηρίζουν ο ένας τον άλλο. 191 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Ας προσευχηθούμε να μη μαχαιρώσει η Τζέσικα πισώπλατα τον σύντροφό της. 192 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Και ότι θα είναι πάντα εκεί ο ένας για τον άλλο. 193 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Όπως αν βρεθεί η Τζέσικα στο νεκροκρέβατό της, 194 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 ο Κογιότ θα το σκεφτεί καλά προτού την εγκαταλείψει και πάει σε συνάντηση. 195 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 Κι αν ο Κογιότ ήδη παράτησε την Τζέσικα στην πιο σημαντική μέρα 196 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 της καριέρας τους; 197 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Νιώθω πως αυτή η αντιλογία 198 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 θα χαλάσει τη ροή του γάμου. 199 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Συγγνώμη, καλεσμένοι, 200 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 αλλά η Γκρέις είναι πικραμένη, διότι έμαθε ότι η καριέρα της 201 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 δεν μπορεί να τραγουδήσει μόνη της. 202 00:13:13,126 --> 00:13:15,629 Κι εγώ δεν μπορώ να σε σταματήσω να τραγουδάς. 203 00:13:15,712 --> 00:13:19,258 Μα όταν σε χρειάζομαι να τραγουδήσεις, δεν σε βρίσκω πουθενά. 204 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Η γυναίκα χάλασε το καραόκε μου και κατηγόρησε τον εγγονό της. 205 00:13:24,179 --> 00:13:27,099 -Μπορείς να κατηγορήσεις παιδιά γι' αυτό; -Δεν είναι αποδεκτό. 206 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Ελπίζω να χαίρεσαι που πήγες στη συνάντηση που ήταν σκέτη συμφορά. 207 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Όταν πεθάνω αύριο, θα νιώσεις διπλάσια φρίκη. 208 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Κι όταν δεν θα πεθάνεις αύριο, θα νιώσεις διπλάσια χαζή. 209 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Η ημερομηνία του θανάτου μου είναι αληθινή, κυρά μου. 210 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Το μόνο αληθινό είναι ότι μου προκαλούσε κρίσεις πανικού. 211 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Λυπάμαι που ο θάνατός μου σε αναστάτωσε. 212 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Κι εμένα με αναστατώνει. 213 00:13:51,498 --> 00:13:54,877 Τότε, πώς το χειρίζεσαι τόσο καλά; 214 00:13:54,960 --> 00:13:57,004 Λέγεται αποδοχή, Γκρέις. 215 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Φράνκι, λέγεται ανακούφιση. 216 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Δεν ανακουφίστηκα. 217 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Μαλακίες. 218 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Βιάζεσαι να φύγεις από δω. Δεν το αμφισβήτησες ούτε μία φορά. 219 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Δεν ξέρεις όλες τις ερωτήσεις στο μυαλό μου. 220 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Τις ξέρω, επειδή μου τις λες. Όλες τους. 221 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Έχω κι εγώ μια ερώτηση. 222 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Γιατί δεν θέλεις να μείνεις ως το αληθινό τέλος; 223 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Κι αν δεν θέλω όλα αυτά που έρχονται με το τέλος; 224 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 -Τι εννοείς; -Δεν φοβάμαι τον θάνατο. 225 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Φοβάμαι μην αρρωστήσω και δεν μπορώ να περπατήσω 226 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 ή να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου ή ό,τι με κάνει αυτό που είμαι. 227 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Σιγά το πράγμα. 228 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ξυλάκια πια. 229 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Ούτε να ζωγραφίσω μπορώ. 230 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 ΛΟΙΠΟΝ, ΠΕΘΑΝΕΣ. 231 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Θεέ μου. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Πεθάναμε; 233 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Ναι, και με σκότωσες. 234 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Το ήξερα. 235 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 -Είσαι η δολοφόνος μου. -Γι' αυτό δεν μ' αρέσουν οι αγκαλιές. 236 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Δεν βγαίνει τίποτα καλό απ' αυτές. 237 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Αλλά έπρεπε να είμαι μόνο εγώ. 238 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Γιατί είσαι εδώ; 239 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Επειδή πάντα με σέρνεις όπου δεν θέλω να πάω. 240 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Αλλά αντίθετα με το χριστουγεννιάτικο θεατρικό με τα σκυλιά διάσωσης, 241 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 αυτήν τη φορά θα φύγουμε. 242 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Ναι, μπορείς να φύγεις, διότι έτσι λειτουργεί ο παράδεισος. 243 00:15:48,365 --> 00:15:49,783 Διάβασε το φυλλάδιό σου. 244 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Λέει "Αν έχεις πρόβλημα, μίλα με τον υπεύθυνο της υπόθεσής σου". 245 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Κοίτα το μενού με δύο επιλογές. 246 00:15:59,584 --> 00:16:02,129 Οτιδήποτε ή οτιδήποτε με τυρί. 247 00:16:02,212 --> 00:16:05,215 -Θα πάρω το δεύτερο. -Θα χειριστώ εγώ τον υπεύθυνο. 248 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Μας ξέμπλεξα από το χρονομερίδιο στο Μεξικό, θα μας ξεμπλέξω κι από δω. 249 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Γιατί φωνάζεις; 250 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Δεν φωνάζω. 251 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Θεέ μου. 252 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Σαν νεογέννητο ακούω. 253 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 Η αρθρίτιδά μου είναι σαν νεογέννητο. 254 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Μη σου γίνει συνήθεια, Φράνκι, διότι δεν θα μείνουμε εδώ. 255 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Γκρέις, δεν πειράζει αν πρέπει να γυρίσεις. 256 00:16:31,116 --> 00:16:33,201 Αλλά αποδέχτηκα ότι η ζωή μου τελείωσε. 257 00:16:35,370 --> 00:16:38,790 Δεν είναι η πρώτη φορά που νομίσαμε ότι η ζωή μας τελείωσε. 258 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Ήμασταν σίγουρες ότι είχαμε τελειώσει όταν μας άφησαν οι σύζυγοί μας. 259 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Αλλά το μόνο που ράγισε τότε ήταν η καρδιά μου. 260 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Τώρα ραγίζει όλο μου το σώμα και θα χειροτερέψει. 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Δεν το ξέρεις αυτό. 262 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Θυμάσαι το πρώτο βράδυ στο εξοχικό; 263 00:16:57,601 --> 00:16:59,770 Δεν μπορούσαμε να φανταστούμε ότι είχαμε μέλλον, 264 00:16:59,853 --> 00:17:03,231 πόσο μάλλον ένα μέλλον καλύτερο απ' οτιδήποτε συνέβη πριν. 265 00:17:03,315 --> 00:17:05,400 Κι εμείς το καταφέραμε, Φράνκι. 266 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Μαζί. 267 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Σου ορκίζομαι, δεν τελειώσαμε ακόμα. 268 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 Και ίσως, λέω ίσως, τα καλύτερα να έρχονται. 269 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Μακάρι να μου το είχες πει πριν μου κάνεις ηλεκτροπληξία. 270 00:17:36,556 --> 00:17:39,226 Πρέπει να χτυπήσουμε την πόρτα του παραδείσου; 271 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Γεια σας, κορίτσια. 272 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Θεέ μου. 273 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Είσαι ακριβώς όπως το περίμενα. 274 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Όχι. Δεν είμαι ο Παντοδύναμος. 275 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Ούτε κατά διάνοια. Είμαι η Άγκνες. 276 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Ένας εργαζόμενος άγγελος. 277 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Φυσικά, έχω να πάρω προαγωγή 250 χρόνια, 278 00:18:13,135 --> 00:18:15,846 αλλά τα οφέλη είναι παραδεισένια. 279 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Πρέπει να ελέγξω τα αρχεία σας 280 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 και θα σας βάλω στα νέα σας σπίτια εν ριπή οφθαλμού. 281 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Κυριολεκτικά. 282 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Πριν ανοιγοκλείσεις τα μάτια, πρέπει να καταλάβεις ότι έγινε λάθος. 283 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 -Ναι. -Αγάπη μου, 284 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 δεν είναι η πρώτη φορά που μου το λένε. 285 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Δεν πρέπει να είμαι εδώ. 286 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Έχει δίκιο. Υποτίθεται ότι θα ήμουν μόνο εγώ. 287 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Για να ξαναδώ τα χαρτιά μου. 288 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. 289 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Έχει γίνει λάθος. 290 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Συμβαίνει πού και πού. 291 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Αυτό διορθώνεται εύκολα. 292 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 293 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Όσο έχεις τη σφραγίδα, δεν βάζεις και στο δικό μου "επιστροφή"; 294 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Πρέπει να γυρίσω με την Γκρέις. 295 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Λυπάμαι, γλυκιά μου, αλλά δεν γίνεται. 296 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Βλέπεις, το όνομά σου είναι στη λίστα. 297 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 298 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Δεν λειτουργούμε καλά μόνες μας. 299 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Και πίστεψέ με, θα 'ναι σκέτη καταστροφή χωρίς εμένα. 300 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Μη φοβάσαι, Γκρέις. Σύντομα θα γυρίσεις εδώ με τη Φράνκι. 301 00:19:18,074 --> 00:19:22,829 Κι άσε την κλάψα πριν δεις το νέο σου ατελιέ. 302 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Τώρα που θα ξαναζωγραφίζεις. 303 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Άγκνες, ο παράδεισος είναι τέλειος. Ξέρω ότι θα είναι δύσκολα εκεί κάτω 304 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 και δεν θα μπορώ να κάνω ό,τι έκανα παλιά, 305 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 αλλά αν δεν μπορώ να είμαι με την Γκρέις, 306 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 θα έχω τόσο συναισθηματικό πόνο, που όλο το παραδεισένιο τυρί δεν θα με βοηθήσει. 307 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Καημενούλα μου. 308 00:19:44,559 --> 00:19:45,977 Μα οι κανόνες είναι κανόνες. 309 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 Και είναι ώρα να πείτε αντίο. 310 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Δεν ξέρω πώς να σε αποχαιρετήσω. 311 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Δεν θέλω να σε αποχαιρετήσω. 312 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Δεν περάσαμε αρκετό χρόνο μαζί. 313 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Μακάρι να σε ήξερα όταν ήμουν μικρή. 314 00:20:13,588 --> 00:20:17,342 Θα ήμουν ένα τελείως διαφορετικό άτομο. 315 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Σ' αγαπώ, Γκρέις. 316 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Κι εγώ σ' αγαπώ, Φράνκι. 317 00:20:30,438 --> 00:20:31,564 Κυρίες μου. 318 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Ο χρόνος τελειώνει. 319 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 Και δεν μπορώ να σου πω 320 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 να πάρεις αυτήν τη σφραγίδα στη δεξιά πλευρά του γραφείου μου 321 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 και να βάλεις "επιστροφή" στα χαρτιά σου. 322 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο. 323 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Συγγνώμη, γυρίζω από την άλλη για λίγο. 324 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 -Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι; -Ναι, ωραία καρέκλα. Από το CB2; 325 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Κυρίες μου. Δεν μπορώ να κοιτάζω στο άπειρο για πάντα. 326 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Είσαι έτοιμη; 327 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 328 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Αντίο, κορίτσια. 329 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Θεέ μου. Θεέ μου. Μαμά! 330 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Μάλορι, βοήθησέ τη! 331 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Θεέ μου. Είσαι καλά, μαμά; Μαμά; 332 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 Εντάξει. Είμαστε και οι δύο καλά. 333 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Έχω λίγο τζετ λαγκ. 334 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 -Πόση ώρα ήμασταν αναίσθητες; -Δύο με τρία δευτερόλεπτα. 335 00:21:33,793 --> 00:21:34,711 Μόνο τόσο; 336 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Μου φάνηκε πιο πολύ. 337 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 -Χαίρομαι που ήρθες. -Χαίρομαι που είμαι εδώ. 338 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Αλλά πρέπει να μιλάς πιο δυνατά. 339 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 -Αγάπη μου, δεν πειράζει. Ας φύγουμε. -Έρχομαι αμέσως. 340 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 -Ρε φίλε, Uber είναι. -Εντάξει. 341 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Συγγνώμη. 342 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 Είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου και θέλω να το μάθουν όλοι. 343 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 -Ήταν ο τέλειος γάμος. -Ναι. 344 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Δίχως οικογένεια. 345 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Μπείτε στο αμάξι! 346 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 -Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ. 347 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 -Εντάξει. -Πάμε! 348 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ 349 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Παντρευτήκαμε! 350 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Σας κάλεσα εδώ σήμερα επειδή ένας μαθητής μας, ο Βελανίδας, 351 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 έχει πρόβλημα με τον Μπαντ. 352 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Δεν έκανα τίποτα. 353 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 -Ποιος βγάζει το παιδί του Βελανίδα; -Εγώ. 354 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 -Ωραίο όνομα. Από το δέντρο, σωστά; -Τι γίνεται με τον Μπαντ και τον Βελανίδα; 355 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Όποτε τον βλέπω στο σημείο παράδοσης, τα χάνει. Προσπαθώ πολύ μαζί του. 356 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Χαμογελάω… 357 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Κάνω αστείες γκριμάτσες. 358 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Οι γκριμάτσες ταράζουν κι εμένα. 359 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Ο Βελανίδας ταράζεται πια τόσο πολύ, που δεν ηρεμεί μέχρι το μεσημέρι. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,499 Ήλπιζα ότι ο Φρεντ θα μας διαφώτιζε 361 00:22:54,582 --> 00:22:57,210 για το τι έχει ο Μπαντ που προκαλεί τον Βελανίδα. 362 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Νομίζω ότι ξέρω ποιο είναι το πρόβλημα. 363 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Έχω πολύ ανοιχτή και ειλικρινή σχέση με τον γιο μου, 364 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 κι όταν με ρώτησε γιατί ο μπαμπάς μένει σε ένα άθλιο ξενοδοχείο, 365 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 του λέω ότι φταίει ο δικηγόρος της μαμάς, γιατί ήταν τόσο καλός στη δουλειά του, 366 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 που ο μπαμπάς δεν έχει καθόλου λεφτά. 367 00:23:14,561 --> 00:23:17,439 -Ήμουν ο δικηγόρος της μαμάς. -Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Μπαντ. 368 00:23:17,939 --> 00:23:20,233 Φρεντ, μπορείς να ξεκαθαρίσεις στον Βελανίδα 369 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 ότι δεν χρειάζεται να κουβαλάει αυτό το βάρος. 370 00:23:23,111 --> 00:23:25,488 Καλά λες. Θα του το πω αφού του εξηγήσω 371 00:23:25,572 --> 00:23:28,074 ότι τα Χριστούγεννα δεν θα είναι τόσο χαρούμενα φέτος. 372 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 -Θεέ μου. -Πρέπει να φύγω. 373 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Πρέπει να πάρω το τελευταίο λεωφορείο για το ξενοδοχείο. 374 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Θα μιλήσω στον γιο μου. 375 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 -Ευχαριστώ, κυρία Αλεξάντερ. -Μια στιγμή. 376 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Είναι κι άλλος γονιός εδώ. Ο μπαμπάς της Στέφανι Ρόβενερ. 377 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Δεν θα είναι καλό. 378 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Μου δίνετε την άδεια κηδεμόνα; 379 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Για… 380 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Για τον άντρα μου. 381 00:23:57,979 --> 00:24:02,192 Να την υπογράψει και να δώσει άδεια στον εαυτό του να παραιτηθεί. 382 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Ευχαριστώ, Άλισον. 383 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 -Όχι μπροστά στη διευθύντρια. -Είναι μέσα αυτός; 384 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Υπάρχει άλλη έξοδος; 385 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Γεια. 386 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Γεια. Πώς το έμαθες; 387 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Μου το είπε ο Μπάρι τις προάλλες. Κάπου ανάμεσα στην κηδεία και τον γάμο 388 00:24:36,142 --> 00:24:38,019 και την ηλεκτροπληξία της μητέρας μας. 389 00:24:38,102 --> 00:24:39,979 Το ήξερες πριν από μένα; 390 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Γι' αυτό μου έλεγες ότι δεν χρειάζομαι την Τάνεθ. 391 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Ήλπιζα να σου κάνω πιο ομαλή την προσγείωση. 392 00:24:51,783 --> 00:24:54,410 Ευχαριστώ που προσπάθησες να είσαι δίπλα μου. 393 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Ήθελα να ανταποδώσω τη χάρη. 394 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Δεν ξέρω ακόμα γιατί με απέλυσε. Τι έκανα; 395 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Επειδή… 396 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 Ακύρωσα το βούτυρο ματιών. 397 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 -Λες; -Ναι. 398 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Σίγουρα. 399 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Εγώ φταίω, Μάλορι. 400 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Τώρα νιώθω κάπως καλύτερα. 401 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Γεια σου, Μπριάνα. Έμαθες ότι πήρα αύξηση και προαγωγή; 402 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Τώρα νιώθω χειρότερα. 403 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Παρότι δεν δουλεύω πια εδώ ούτε έχω δουλειά καν, μπορώ ακόμη να σε απολύσω. 404 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Έλα τώρα. 405 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Θα τα καταφέρετε μια χαρά. 406 00:25:36,619 --> 00:25:40,790 Υπάρχει καλύτερος κόσμος για σας απ' όταν η μητέρα σας άνοιξε την εταιρεία. 407 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Έχει δίκιο. 408 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Τότε, ακόμα και οι εργαζόμενοι εδώ την αποκαλούσαν η Πεντάμορφη Σκύλα. 409 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Πώς με έλεγαν όταν ήμουν διευθύνουσα; 410 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Κοντύναμε το παρατσούκλι της μητέρας σου. 411 00:25:53,886 --> 00:25:55,221 Εγώ ήμουν σκέτη Σκύλα; 412 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Τέλεια. Είναι σαν παραμύθι. 413 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 Και τι ζόρικο όνομα μου έδωσαν πίσω από την πλάτη μου; 414 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Σε αποκαλούσαμε… 415 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Μάλορι. 416 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Δεν έμπαιναν στον κόπο ούτε να με προσβάλλουν. 417 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 Σκληρό. 418 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Προσπάθησα να σου βγάλω παρατσούκλι, αλλά δεν έπιασε. 419 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Τι ήταν; 420 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Νουντλς. 421 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Έτοιμη, Νουντλς; 422 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Μπορώ να κάνω αλλιώς, Σκύλα; 423 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Σκέφτομαι να ξεκινήσω νέα επιχείρηση. 424 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Είσαι μέσα; 425 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Τελικά, είμαι διαθέσιμη. 426 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Βρήκα το τέλειο όνομα. 427 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Τι είναι; 428 00:26:48,191 --> 00:26:49,108 Πεντάμορφη Σκύλα. 429 00:26:49,192 --> 00:26:50,860 -Να μιλήσουμε για το όνομα; -Όχι. 430 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Γιατί είμαστε εδώ; 431 00:27:07,210 --> 00:27:09,253 -Μου το είπες και το ξέχασα; -Καθόλου. 432 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Δεν σου το είπα επειδή είναι έκπληξη. 433 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Λοιπόν… 434 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 Σου θυμίζει κάτι αυτό το μέρος; 435 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Φοβάμαι πως όχι. 436 00:27:26,771 --> 00:27:28,106 Ίσως αυτό να βοηθήσει. 437 00:27:30,733 --> 00:27:32,777 Το καλύτερο κνις της Νέας Υόρκης. 438 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Δάγκωσε. 439 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Πεντανόστιμο. 440 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Είναι πίτα με πατάτες. 441 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Το ίδιο είπες και τότε. 442 00:27:51,879 --> 00:27:53,214 Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 443 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 -Κάτι μου θυμίζει αυτό. -Ωραία. 444 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Τότε, έλα μαζί μου. 445 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Θεέ μου. 446 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 Είναι το ξενοδοχείο όπου συνέβη. 447 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Ναι. 448 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Έχω εκπλαγεί με το πώς αντιμετωπίζεις το μέλλον τόσο θαρραλέα, 449 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 και είναι αλήθεια ότι κάποια στιγμή, 450 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 δεν θα μπορέσουμε να επαναφέρουμε 451 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 όλες τις υπέροχες αναμνήσεις από τη ζωή μας μαζί, 452 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 αλλά ίσως μπορούμε να επαναφέρουμε τώρα μία. 453 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Ίσως και να δημιουργήσουμε μια καινούργια. 454 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Μ' αρέσει. 455 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Πάρε το επόμενο, φίλε. 456 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Έχουμε ολόκληρη ιστορία εδώ. 457 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Αντίο, Ρενέ. 458 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Τζοάν. 459 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Τόνι. Κρόκετ. 460 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Ταμπς. 461 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Αντίο, Φιόνα. 462 00:29:57,964 --> 00:30:00,800 -Τι κάνεις; -Το δύσκολο κομμάτι. 463 00:30:01,801 --> 00:30:03,678 Δεν ζωγραφίζω πια. 464 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Όχι αν περνάει από το χέρι μου. 465 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 Έτσι μας βλέπεις; 466 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Βέβαια. 467 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Απίστευτο. 468 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα έμπαινα ξανά στη θάλασσα. 469 00:30:48,264 --> 00:30:50,600 Βλέπεις, μπορούμε να κάνουμε τα πάντα μαζί. 470 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Έφτασα μέχρι τα γόνατα. Ας μην το παρακάνουμε. 471 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Την επόμενη φορά, ας πάμε μέχρι τη μέση μας κι ας κατουρήσουμε. 472 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Αλήθεια είσαι δέκα χρονών. 473 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Δεν ακούω "όχι". 474 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 Και τώρα; 475 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Σπανίδου