1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Hola, chica. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 ¿Estás drogado? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 ¡No! 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Solo miro al abismo que era mi vida. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Esa es mi última pintura. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Me gusta. Es minimalista. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Entonces es perfecta. 9 00:01:17,328 --> 00:01:20,540 He vivido una pequeña e insignificante vida 10 00:01:20,623 --> 00:01:23,751 bajo la enorme sombra de un alcohólico delgado. 11 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Vamos, mamá. Todos están preocupados por ti. 12 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Nadie quiere que finjas morir sola. Regresa a tu funeral. 13 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Coyote tiene una historia que debes oír. 14 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 Y todo es sobre Frankie. Nada de Grace a la vista. 15 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 ¿El de cómo Coyote y Jessica se conocieron? 16 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Sí. 17 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 No es una gran historia. 18 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Solo quiero estar sola. 19 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Pero te perderás la gran cosa que haremos. 20 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 -¿Qué? -Está bien. Bueno. 21 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Te diré lo que es. 22 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Ahora mismo. 23 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 -Buenas noticias, está bajando. -Bien. 24 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Aún mejores noticias, te casas hoy. 25 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Lo siento mucho, Sol. 26 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 No, no es tu culpa. 27 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Es solo que... 28 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 si una noche así... 29 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 una noche que nos cambió la vida puede perderse... 30 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 Temo que también pierdas el recuerdo de mí. 31 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Mira, tienes razón. Tengo un problema. 32 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Iremos a ver a ese doctor como querías que lo hiciera. 33 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Lamento haber... 34 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 sido tan terco al respecto. 35 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Eres un maldito testarudo. 36 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Era la única forma de hacer que viniera. 37 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 Y ella oficiará la boda. 38 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 -No me siento cómoda con esto. -Lo sé. 39 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Al menos deberíamos poder elegir a nuestro propio oficiante. 40 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 ¿Rodman? 41 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Elegimos a Dennis Rodman. 42 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Puedes hacer la boda real más tarde. Esto es solo para aparentar. 43 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 ¿El funeral falso ahora es una boda falsa? 44 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Bueno, inventan fiestas falsas. Tiene sentido. 45 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Solo hazlo. No es real. Y hará feliz a mamá. 46 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 ¿Como en la Edad Media? 47 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Lo prometo, Jessica... 48 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 que nos casemos hoy no significa absolutamente nada para mí. 49 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 ¿Este es tu argumento final? 50 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 ¡No! 51 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Necesito más de una boda para contener todo mi amor. 52 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Buena salvada. 53 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 -Sol, ¿dónde está mi confeti de flores? -Yo me encargo. 54 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 ¿Cómo es que casi se nos acaba el vodka? ¿Grace no vive aquí? 55 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Ve arriba. 56 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Tiene vodka de baño, de habitación y en el pasillo de arriba. 57 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Algo azul. 58 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 ¡No! 59 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 -¿Algo viejo? -¡No! 60 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 ¿Por qué siguen todos aquí? 61 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 -El funeral ya debería haber terminado. -Bueno, el funeral terminó, querida. 62 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Frankie se fue. 63 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Ahora intentamos hacer una boda para ver si le gusta más. 64 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 ¿La boda es real? 65 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 No está claro por ahora. 66 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Oye, oye, ¿adónde vas con mi vodka de arriba? 67 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Hola. Acabo de hablar con Taneth, 68 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 y parece que hubo recortes. 69 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Barry. 70 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 ¿También eres soltero y desempleado? 71 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 No, no. Mi trabajo es súper seguro, gracias a Dios. 72 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Pero Mallory pronto dejará la compañía. 73 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 -¿Es una broma? -¡No! 74 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Iba a renunciar en protesta, pero, bueno, han sido días complicados 75 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 -en mi vida últimamente. -¿Es porque cancelé 76 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 la crema para ojos? Llamaré a Taneth y le explicaré. Dame tu teléfono. 77 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 -No contestará si ve que soy yo. -No se trata de la crema para ojos. 78 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Cree que Mallory es débil. 79 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Dijo que es una líder débil. 80 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Taneth es un monstruo vengativo. 81 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 Y no en el buen sentido. 82 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 De acuerdo. 83 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Yo me encargaré de esto. No le digas nada a Mallory. 84 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Sí. 85 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Pero no sé mentir. 86 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Deberías irte. 87 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Pero tengo que tener una mentira de por qué me voy. 88 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Dios mío, no tengo control 89 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 -con mis mentiras venenosas y... -Cielos. ¡Barry! Vete de aquí. 90 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Solo digo que es responsabilidad del legado 91 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 para decirle a la heredera para qué le está cediendo permiso. 92 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Debes dejar de hacer eso. 93 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Primero, estoy perdiendo la audición, y segundo, eres un adulto. 94 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 El único que puede darte permiso para todo eres tú. 95 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Tienes razón. No necesito permiso. 96 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 -Te doy permiso. -Sí. 97 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Soy el que da permiso. 98 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Hola, Allison. 99 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Adivina qué. 100 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Puedo hacer lo que quiera. Hasta puedo renunciar a mi trabajo. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 No. Necesitas mi permiso para eso. 102 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 No te hablo a ti. 103 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Yo no te hablaba antes de que tú no me hablaras. 104 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Eso es imposible. 105 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Porque acabo de decirte que no hablaba contigo. 106 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 No pude decírtelo antes porque no te hablaba. 107 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Oí que faltaste a tu funeral. 108 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Estaba abrumada por todas las cosas hermosas que todos decían de mí. 109 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Y solo a mí. 110 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 No subiste ni una vez. 111 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Bien. A mi edad, siempre aprecio 112 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 cuando no mencionan mi nombre en un funeral. 113 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 ¿Cómo estuvo la reunión? 114 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 -¿Revisaste tus mensajes? -¡No! 115 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Fue genial. 116 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 No, mejor. 117 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Mejor que genial. 118 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Pero me dejaste un mensaje. ¿Por qué me llamaste? 119 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Regodearme, obviamente. 120 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 No te creo, revisaré mis mensajes. 121 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Ahora, si pudiera encontrar mi teléfono 122 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 -antes de que muera. -Maldición. 123 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Muy bien, gracias. 124 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Nos vemos entonces. 125 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 -¿Con quién hablabas? -Mi internista. 126 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Tenemos una cita para verlo 127 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 y ya me dio el nombre de un neurólogo. 128 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 Y deberíamos empezar a hablar de preparar nuestra casa 129 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 para lo que viene. 130 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Pondremos notas para recordarme las cosas que puedo olvidar 131 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 como apagar la estufa. 132 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Luego veremos Memento otra vez y veremos cómo lo hizo Guy Pearce. 133 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Y luego deberíamos hacer un plan para mi cuidado 134 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 para que no cargues con todo el peso. 135 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 -Me encargaré. -Ya veo. 136 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 De hecho, parece que pasaste de negación a acción. 137 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Sí, así es como se hace. 138 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 -Pero perdemos la parte triste. -Ahora lo entiendes. 139 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Pero esa es la parte en la que soy mejor. 140 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Hola. 141 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 ¿Estás bien? Me preocupé un poco por ti por un segundo. 142 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Estoy bien. 143 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Eso fue una especie de espasmo. 144 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Pero... 145 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 Gracias por lo... 146 00:09:34,950 --> 00:09:36,869 que hiciste con tus brazos a mi alrededor. 147 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Mal, ¿realmente eres feliz en tu trabajo? 148 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 -¿Qué? -Es decir, ¿has pensado 149 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 qué más podría haber allá afuera para ti? 150 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 ¿Por qué suenas como un reclutador de Herbalife? 151 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Solo creo que te desperdician en Say Grace como la segunda de Taneth. 152 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Disculpa, pero ya no soy una segundona. 153 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 ¿De acuerdo? La gerencia me ve como una comandante. 154 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Sí. Pero eres una persona creativa como yo. 155 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 Y la gente como nosotras siempre termina siendo ignorada 156 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 -en un ambiente corporativo. -No me siento ignorada. 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Creo que pronto lo harás. 158 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Así que debería renunciar a mi trabajo para hacer lo que tú. 159 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Qué interesante. 160 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Porque no necesitas a Taneth. 161 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 ¿Sabes qué creo? Creo que te sientes miserable ahora 162 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 y estás celosa de mi éxito en el trabajo que tuviste. 163 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 Y ahora solo quieres que sea tan miserable como tú. 164 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Dios. 165 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Nunca serás tan miserable como yo. 166 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Que haya barra libre no significa que debas aprovecharte. 167 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 No voy a conducir. 168 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Vivo arriba. 169 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Tal vez necesites que alguien te lleve arriba. 170 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Por supuesto, siempre en el lugar más lógico. 171 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Mamá, la ceremonia va a empezar y tú la vas a empezar. 172 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Ya voy. 173 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, contesta el maldito teléfono. 174 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Sabes que no puedo subir y cantar sin ti. 175 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 Y tenemos la oportunidad de hacerlo. 176 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 ¿Qué es esa mirada? 177 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Esta es mi mirada de "Vaya, vaya, vaya". 178 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Creí que era tu mirada de "quizá tenga gases". 179 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Son similares. 180 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Pero esta es mi mirada de "alguien no podría cerrar un trato sin Frankie". 181 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Bienvenidos. 182 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Hoy celebramos la unión entre Coyote y Jessica. 183 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 ¿Cómo conseguiste este trabajo? No entiendes el compromiso. 184 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Oremos para que Coyote y Jessica 185 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 sean verdaderos compañeros que siempre se apoyan. 186 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Oremos para que Jessica no apuñale a su compañero por la espalda. 187 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Y que siempre estarán el uno para el otro. 188 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Si Jessica estuviera en su lecho de muerte, 189 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Coyote lo pensará dos veces antes de abandonarla para ir a una reunión. 190 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 ¿Y si Jessica abandona a Coyote en el día más importante 191 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 de sus carreras? 192 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Siento que esta pelea 193 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 interrumpe un poco el flujo de la boda. 194 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Disculpen, asistentes a la boda, 195 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 pero Grace está amargada porque descubrió no puede 196 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 cantar sola. 197 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Y nunca podré hacer que dejes de cantar. 198 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Pero cuando lo necesito, no estás por ningún lado. 199 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 La mujer rompió mi máquina de karaoke y culpó a su nieto. 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 ¿Puedes culpar a los niños por eso? 201 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 No está bien visto. 202 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Espero que estés feliz de haber ido a esa reunión desastrosa. 203 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Cuando muera mañana, te sentirás el doble de terrible. 204 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Y cuando no mueras mañana, te sentirás el doble de estúpida. 205 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Mi fecha de muerte es real, señora. 206 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Lo único real de tu fecha de muerte es que me dio ataques de pánico. 207 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Lamento que mi muerte te moleste. 208 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 A mí también me molesta. 209 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 ¿Y por qué parece que lo manejas tan bien? 210 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Se llama aceptación, Grace. 211 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, se llama alivio. 212 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 No estoy aliviada. 213 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Mentira. 214 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Tienes muchas ganas de salir de aquí. Nunca lo cuestionaste. 215 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 No sabes todas las preguntas que tengo en la cabeza. 216 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Lo sé porque tú me los dices. Cada una de ellas. 217 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Sí, bueno, yo tengo una pregunta. 218 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 ¿Por qué no quieres quedarte para el verdadero final? 219 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 ¿Y si no quiero toda la mierda que viene con el final? 220 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 -¿De qué hablas? -No le temo a la muerte. 221 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Tengo miedo de enfermarme y no poder caminar 222 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 ni usar mis manos ni nada de lo que me hace ser yo. 223 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Gran cosa. 224 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Así que ya no puedes usar palillos. 225 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Tampoco puedo pintar. 226 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 ASÍ QUE ESTÁS MUERTO. 227 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Dios mío. 228 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 ¿Estamos muertas? 229 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Sí, y me mataste. 230 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Lo sabía. 231 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 -Eres mi asesina. -Por eso no me gustan los abrazos. 232 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Nada bueno sale de eso. 233 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Pero se suponía que solo sería yo. 234 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 ¿Qué haces aquí? 235 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Porque siempre me llevas a lugares a los que no quiero ir. 236 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Pero a diferencia de esa obra de Navidad con perros rescatados, 237 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 esta vez nos vamos. 238 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Sí, puedes irte porque así funciona el cielo. 239 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Lee tu panfleto. 240 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Dice: "Si tienes un problema, habla con el administrador de tu caso". 241 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Mira el menú de comidas con dos opciones. 242 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Cualquier cosa y cualquier cosa que tenga queso. 243 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 -Elijo el número dos. -Yo me encargo del gerente. 244 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Pude salir del tiempo compartido de Cabo. Puedo sacarnos de esto. 245 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 ¿Por qué gritas? 246 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 No lo hago. 247 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Dios mío. 248 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Oigo a un recién nacido. 249 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 Y mi artritis es como la de un bebé. 250 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 No te acostumbres, Frankie, porque no nos quedaremos. 251 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, está bien si tienes que regresar. 252 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Pero he aceptado que mi vida se acabó. 253 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 No es la primera vez que pensamos que nuestras vidas han terminado. 254 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Estábamos seguras del final cuando nuestros esposos nos dejaron. 255 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Pero lo único roto entonces era mi corazón. 256 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Y ahora todo mi cuerpo está fallando y solo va a empeorar. 257 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Eso no lo sabes. 258 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 ¿Recuerdas la primera noche en la casa de la playa? 259 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 No podíamos imaginar un futuro, mucho menos uno que fuera mejor 260 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 que todo lo anterior, y nosotros hicimos que sucediera, Frankie. 261 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Juntas. 262 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Escucha, te lo juro, aún no terminamos. 263 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 Y tal vez, solo tal vez, lo mejor está por venir. 264 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Ojalá me lo hubieras dicho antes de electrocutarme. 265 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 ¿Se supone que golpees las puertas del cielo? 266 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Hola, chicas. 267 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Dios. 268 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Te ves exactamente como sabía que te verías. 269 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 No. No soy el Todopoderoso. 270 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Difícilmente. Soy Agnes. 271 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Un ángel de la clase trabajadora. 272 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Por supuesto, no me han ascendido en 250 años, 273 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 pero los beneficios son celestiales. 274 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Solo necesito revisar sus archivos 275 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 y las llevaré a sus casas en un santiamén. 276 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Literalmente. 277 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Antes de que empieces a parpadear, tienes que entender que hubo un error. 278 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 -Sí. -Cariño, 279 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 no es la primera vez que oigo eso. 280 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Sí, no, en serio, no debería estar aquí. 281 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Tiene razón. Se suponía que solo sería yo. 282 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Volveré a revisar mis papeles. 283 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 ¿Sabes qué? Tienes razón. 284 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Ha habido un error. 285 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Eso pasa de vez en cuando. 286 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Pero eso se arregla fácil. 287 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 RETORNO 288 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Ya que tienes el sello, ¿puedes poner "retorno" en el mío también? 289 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Tengo que volver con Grace. 290 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Lo siento, cariño, pero eso no es posible. 291 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Tu nombre está en la lista. 292 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 No. No, no entiendes. 293 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 No estamos bien solas. 294 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 No, y créeme, ella sería un desastre aquí sin mí. 295 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 No te preocupes, Grace, pronto volverás aquí con Frankie. 296 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 Y no te deprimas antes de ver tu nuevo estudio de arte. 297 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Ahora que puedes volver a pintar. 298 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Mira, Agnes, el cielo parece genial, y sé que será duro abajo 299 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 y no podré hacer todo lo que podía hacer antes, 300 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 pero si no puedo estar con Grace, 301 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 tendré tanto dolor emocional que ni todo el queso del cielo ayudará. 302 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Bendito sea tu corazón. 303 00:19:44,559 --> 00:19:45,977 Pero las reglas son las reglas. 304 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 Y es hora de decir adiós. 305 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 No sé cómo despedirme de ti. 306 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 No quiero despedirme de ti. 307 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 No hemos pasado suficiente tiempo juntas. 308 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Ojalá te hubiera conocido de niña. 309 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Lo haría. Sería una persona totalmente diferente. 310 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Te amo, Grace. 311 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Yo también te amo, Frankie. 312 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Señoritas. 313 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Se acaba el tiempo. 314 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 Y ciertamente no puedo decirte 315 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 que tomes esta estampilla al lado derecho de mi escritorio 316 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 y marques "retorno" en tus papeles. 317 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Nunca haría algo así. 318 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Disculpen, me daré vuelta un minuto. 319 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 -¿Estás pensando lo mismo que yo? -Sí, una gran silla. ¿CB2? 320 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Señoritas. No puedo mirar al infinito por siempre. 321 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 ¿Estás lista? 322 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 RETORNO 323 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Adiós, chicas. 324 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Dios mío. Dios mío. ¡Mamá! 325 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 ¡Mallory, ayúdala! 326 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Santo cielo. ¿Estás bien, mamá? ¿Mamá? 327 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 -Ambas estamos bien. -¿Están bien? 328 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Desorientadas, es todo. 329 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 -¿Cuánto tiempo estuvimos desmayadas? -Solo dos o tres segundos. 330 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 ¿Eso es todo? 331 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Dios, parecía más tiempo. 332 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 -Me alegra que estés aquí. -Me alegra estar aquí. 333 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Pero tendrás que hablar más fuerte. 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 -Cariño, está bien. Debemos irnos. -Voy para allá. 335 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 -Amigo, es un Uber. -De acuerdo. 336 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Lo siento. 337 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 Es el día más feliz de mi vida, y quiero que todos lo sepan. 338 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 -Fue la boda perfecta. -Sí. 339 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Sin familia. 340 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 ¡Sube al auto! 341 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 -Te amo. -Te amo. 342 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 -Está bien. -¡Vamos! 343 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 RECIÉN CASADOS 344 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 ¡Nos casamos! 345 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Los llamé porque uno de nuestros estudiantes, Acorn, 346 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 tiene un problema con Bud. 347 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Yo no hice nada. 348 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 -¿Y quién llama a su hijo Acorn? -Sí. 349 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 -Gran nombre. Después de la semilla, ¿no? -¿Qué pasa con Bud y Acorn? 350 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Cada vez que veo al niño en la entrada, sufre un colapso. Realmente lo intento. 351 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Le sonrío, yo... 352 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Hago caras graciosas. 353 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Sus caras también me molestan. 354 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Acorn está mal. No es sino hasta el almuerzo que se calma. 355 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Esperaba que Fred aclarara 356 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 qué tiene Bud que pone tan molesto a Acorn. 357 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Creo que sé cuál es el problema. 358 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Tengo una relación muy abierta y honesta con mi hijo, 359 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 Y cuando me pregunta por qué papá vive en un hotel barato junto a la autopista, 360 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 le digo que es porque el abogado de mamá era tan bueno en su trabajo 361 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 que a papá ya no le queda dinero. 362 00:23:14,561 --> 00:23:17,814 -Fui el abogado de mamá. -Qué bueno volver a verte, Bud. 363 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Fred, podrías aclararle a Acorn 364 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 que esta es una carga que no necesita llevar. 365 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Tiene razón. Se lo diré después de explicarle 366 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 que la Navidad no será tan feliz este año. 367 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 -Dios. -Tengo que irme. 368 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Debo tomar el último autobús al aeropuerto para ir a mi hotel. 369 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Hablaré con mi hijo. 370 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 -Gracias, Srta. Alexander. -Un momento. 371 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Hay otro padre aquí, el papá de Stephanie Rovener. 372 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Esto va a ser malo. 373 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 ¿Me daría una hoja de permiso? 374 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 ¿Para...? 375 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Para mi esposo. 376 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Para que pueda firmar esto y renunciar a su trabajo. 377 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Gracias, Allison. 378 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 -No frente al director. -¿Está ahí? 379 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 ¿Hay otra salida? 380 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Hola. 381 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Hola. ¿Cómo te enteraste? 382 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Barry me lo dijo en algún momento entre el funeral, la boda 383 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 -y nuestra madre electrocutándose. -Espera, ¿lo sabías antes que yo? 384 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Por eso me decías que no necesito a Taneth. 385 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Esperaba poder darte un aterrizaje suave. 386 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Gracias por intentar apoyarme. 387 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Solo quería devolverte el favor. 388 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Aún no sé por qué me despidió. Es decir, ¿qué hice? 389 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Es porque... 390 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 Cancelé la crema para los ojos. 391 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 -¿Tú crees? -Sí. 392 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Definitivamente. 393 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Es mi culpa, Mallory. 394 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Eso me hace sentir un poco mejor. 395 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Brianna, ¿sabías de que me dieron un aumento y un ascenso? 396 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Eso me hace sentir peor. 397 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Aunque ya no trabaje ni tenga trabajo, puedo despedirte. 398 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Vamos. 399 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Les irá bien a las dos. 400 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Es un mundo mejor al que puedes entrar 401 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 que cuando tu madre fundó la compañía. 402 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Tiene razón. 403 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 En ese entonces, hasta la gente de aquí la llamaba la Perra Bella. 404 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 ¿Cómo me llamaban cuando era CEO? 405 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Acortamos el apodo de tu madre. 406 00:25:53,886 --> 00:25:55,638 ¿Yo solo fui "La Perra"? 407 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Es increíble. Es como un cuento de hadas. 408 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 ¿Y qué nombre me pusieron a mis espaldas? 409 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Te llamamos... 410 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 ¡Mallory! 411 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Ni siquiera me respetaron para que me faltara el respeto. 412 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 Eso es duro. 413 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Intenté darte un apodo, pero no funcionó. 414 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 ¿Qué era? 415 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Fideos. 416 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 ¿Listo, Fideos? 417 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 ¿Tengo opción, Perra? 418 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Estoy pensando en empezar un nuevo negocio. 419 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 ¿Aceptas? 420 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Resulta que estoy disponible. 421 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Creo que encontré el nombre perfecto. 422 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 ¿Cuál es? 423 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Perra Bella. 424 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 -¿Podemos hablar del nombre? -¡No! 425 00:27:04,832 --> 00:27:05,833 ¿Por qué estamos aquí? 426 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 -¿Me lo dijiste y lo olvidé? -Para nada. 427 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 No te lo he dicho porque es una sorpresa. 428 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Entonces... 429 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 ¿recuerdas este lugar? 430 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Me temo que no. 431 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Tal vez esto ayude. 432 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 El mejor knish de Nueva York. 433 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Prueba un poco. 434 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Está delicioso. 435 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Es un pastel con papas. 436 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 También dijiste eso entonces. 437 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Sigo sin entender. 438 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 -Eso me es familiar. -Bien. 439 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Entonces ven conmigo. 440 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Dios mío. 441 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 Es el hotel donde sucedió. 442 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Sí. 443 00:28:48,311 --> 00:28:50,313 Me sorprendió tanto 444 00:28:50,396 --> 00:28:53,357 la forma tan audaz con la que aceptaste tu destino, 445 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 y es cierto que en algún momento 446 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 no podremos traer de vuelta 447 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 todos los grandes recuerdos de la vida que tuvimos juntos, 448 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 pero tal vez podamos traer uno ahora mismo. 449 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Tal vez hasta crear uno nuevo. 450 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Me encanta. 451 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Toma el siguiente, amigo. 452 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Estamos haciendo algo aquí. 453 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Adiós, Renee. 454 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne. 455 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockett, 456 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbs. 457 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Adiós, Fiona. 458 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 -¿Qué haces? -Enfrentando la parte difícil. 459 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Mis días pintando se acabaron. 460 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 No si yo puedo evitarlo. 461 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 Así es como nos ves, ¿no? 462 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Claro que sí. 463 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Increíble. 464 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Nunca pensé que volvería a estar en el océano. 465 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 ¿Ves? Podemos hacer cualquier cosa juntas. 466 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Bueno, solo me sumergí hasta las rodillas. No exageremos. 467 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 La próxima vez ques sea hasta la cintura y orinemos bien. 468 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Realmente tienes diez años. 469 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 No escucho un "no". 470 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 ¿Ahora qué? 471 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Subtítulos: Diego Sánchez