1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Hola, chica.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
¿Estás drogado?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
¡No!
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Solo miro al abismo que era mi vida.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Esa es mi última pintura.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Me gusta. Es minimalista.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Entonces es perfecta.
9
00:01:17,328 --> 00:01:20,540
He vivido una pequeña
e insignificante vida
10
00:01:20,623 --> 00:01:23,751
bajo la enorme sombra
de un alcohólico delgado.
11
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Vamos, mamá.
Todos están preocupados por ti.
12
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Nadie quiere que finjas morir sola.
Regresa a tu funeral.
13
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Coyote tiene una historia que debes oír.
14
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
Y todo es sobre Frankie.
Nada de Grace a la vista.
15
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
¿El de cómo Coyote
y Jessica se conocieron?
16
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Sí.
17
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
No es una gran historia.
18
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Solo quiero estar sola.
19
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Pero te perderás la gran cosa que haremos.
20
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
-¿Qué?
-Está bien. Bueno.
21
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Te diré lo que es.
22
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Ahora mismo.
23
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
-Buenas noticias, está bajando.
-Bien.
24
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Aún mejores noticias, te casas hoy.
25
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Lo siento mucho, Sol.
26
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
No, no es tu culpa.
27
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Es solo que...
28
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
si una noche así...
29
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
una noche que nos cambió
la vida puede perderse...
30
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
Temo que también pierdas
el recuerdo de mí.
31
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Mira, tienes razón. Tengo un problema.
32
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Iremos a ver a ese doctor
como querías que lo hiciera.
33
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Lamento haber...
34
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
sido tan terco al respecto.
35
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Eres un maldito testarudo.
36
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Era la única forma de hacer que viniera.
37
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
Y ella oficiará la boda.
38
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
-No me siento cómoda con esto.
-Lo sé.
39
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Al menos deberíamos poder elegir
a nuestro propio oficiante.
40
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
¿Rodman?
41
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Elegimos a Dennis Rodman.
42
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Puedes hacer la boda real más tarde.
Esto es solo para aparentar.
43
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
¿El funeral falso ahora es una boda falsa?
44
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Bueno, inventan fiestas falsas.
Tiene sentido.
45
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Solo hazlo. No es real.
Y hará feliz a mamá.
46
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
¿Como en la Edad Media?
47
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Lo prometo, Jessica...
48
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
que nos casemos hoy no significa
absolutamente nada para mí.
49
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
¿Este es tu argumento final?
50
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
¡No!
51
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Necesito más de una boda
para contener todo mi amor.
52
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Buena salvada.
53
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
-Sol, ¿dónde está mi confeti de flores?
-Yo me encargo.
54
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
¿Cómo es que casi se nos acaba el vodka?
¿Grace no vive aquí?
55
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Ve arriba.
56
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Tiene vodka de baño, de habitación
y en el pasillo de arriba.
57
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Algo azul.
58
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
¡No!
59
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
-¿Algo viejo?
-¡No!
60
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
¿Por qué siguen todos aquí?
61
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
-El funeral ya debería haber terminado.
-Bueno, el funeral terminó, querida.
62
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie se fue.
63
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Ahora intentamos hacer una boda
para ver si le gusta más.
64
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
¿La boda es real?
65
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
No está claro por ahora.
66
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Oye, oye, ¿adónde vas
con mi vodka de arriba?
67
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Hola. Acabo de hablar con Taneth,
68
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
y parece que hubo recortes.
69
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Barry.
70
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
¿También eres soltero y desempleado?
71
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
No, no. Mi trabajo es súper seguro,
gracias a Dios.
72
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Pero Mallory pronto dejará la compañía.
73
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
-¿Es una broma?
-¡No!
74
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Iba a renunciar en protesta, pero,
bueno, han sido días complicados
75
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
-en mi vida últimamente.
-¿Es porque cancelé
76
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
la crema para ojos? Llamaré
a Taneth y le explicaré. Dame tu teléfono.
77
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
-No contestará si ve que soy yo.
-No se trata de la crema para ojos.
78
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Cree que Mallory es débil.
79
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Dijo que es una líder débil.
80
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth es un monstruo vengativo.
81
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
Y no en el buen sentido.
82
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
De acuerdo.
83
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Yo me encargaré de esto.
No le digas nada a Mallory.
84
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Sí.
85
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Pero no sé mentir.
86
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Deberías irte.
87
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Pero tengo que tener una mentira
de por qué me voy.
88
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Dios mío, no tengo control
89
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
-con mis mentiras venenosas y...
-Cielos. ¡Barry! Vete de aquí.
90
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Solo digo que es
responsabilidad del legado
91
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
para decirle a la heredera
para qué le está cediendo permiso.
92
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Debes dejar de hacer eso.
93
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Primero, estoy perdiendo la audición,
y segundo, eres un adulto.
94
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
El único que puede darte permiso
para todo eres tú.
95
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Tienes razón. No necesito permiso.
96
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
-Te doy permiso.
-Sí.
97
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Soy el que da permiso.
98
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Hola, Allison.
99
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Adivina qué.
100
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Puedo hacer lo que quiera.
Hasta puedo renunciar a mi trabajo.
101
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
No. Necesitas mi permiso para eso.
102
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
No te hablo a ti.
103
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Yo no te hablaba antes
de que tú no me hablaras.
104
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Eso es imposible.
105
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Porque acabo
de decirte que no hablaba contigo.
106
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
No pude decírtelo antes
porque no te hablaba.
107
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Oí que faltaste a tu funeral.
108
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Estaba abrumada por todas las cosas
hermosas que todos decían de mí.
109
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Y solo a mí.
110
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
No subiste ni una vez.
111
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Bien. A mi edad, siempre aprecio
112
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
cuando no mencionan mi nombre
en un funeral.
113
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
¿Cómo estuvo la reunión?
114
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
-¿Revisaste tus mensajes?
-¡No!
115
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Fue genial.
116
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
No, mejor.
117
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Mejor que genial.
118
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Pero me dejaste un mensaje.
¿Por qué me llamaste?
119
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Regodearme, obviamente.
120
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
No te creo, revisaré mis mensajes.
121
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Ahora, si pudiera encontrar mi teléfono
122
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
-antes de que muera.
-Maldición.
123
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Muy bien, gracias.
124
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Nos vemos entonces.
125
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
-¿Con quién hablabas?
-Mi internista.
126
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Tenemos una cita para verlo
127
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
y ya me dio el nombre de un neurólogo.
128
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
Y deberíamos empezar a hablar
de preparar nuestra casa
129
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
para lo que viene.
130
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Pondremos notas para recordarme
las cosas que puedo olvidar
131
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
como apagar la estufa.
132
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Luego veremos Memento otra vez
y veremos cómo lo hizo Guy Pearce.
133
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Y luego deberíamos hacer
un plan para mi cuidado
134
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
para que no cargues con todo el peso.
135
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
-Me encargaré.
-Ya veo.
136
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
De hecho, parece que pasaste
de negación a acción.
137
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Sí, así es como se hace.
138
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
-Pero perdemos la parte triste.
-Ahora lo entiendes.
139
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Pero esa es la parte en la que soy mejor.
140
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Hola.
141
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
¿Estás bien?
Me preocupé un poco por ti por un segundo.
142
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Estoy bien.
143
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Eso fue una especie de espasmo.
144
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Pero...
145
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
Gracias por lo...
146
00:09:34,950 --> 00:09:36,869
que hiciste con tus brazos a mi alrededor.
147
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Mal, ¿realmente eres feliz en tu trabajo?
148
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
-¿Qué?
-Es decir, ¿has pensado
149
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
qué más podría haber allá afuera para ti?
150
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
¿Por qué suenas como un
reclutador de Herbalife?
151
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Solo creo que te desperdician
en Say Grace como la segunda de Taneth.
152
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Disculpa, pero ya no soy una segundona.
153
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
¿De acuerdo?
La gerencia me ve como una comandante.
154
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Sí. Pero eres
una persona creativa como yo.
155
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
Y la gente como nosotras
siempre termina siendo ignorada
156
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
-en un ambiente corporativo.
-No me siento ignorada.
157
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Creo que pronto lo harás.
158
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Así que debería renunciar a mi trabajo
para hacer lo que tú.
159
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Qué interesante.
160
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Porque no necesitas a Taneth.
161
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
¿Sabes qué creo?
Creo que te sientes miserable ahora
162
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
y estás celosa de mi éxito
en el trabajo que tuviste.
163
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
Y ahora solo quieres que
sea tan miserable como tú.
164
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Dios.
165
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Nunca serás tan miserable como yo.
166
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Que haya barra libre no
significa que debas aprovecharte.
167
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
No voy a conducir.
168
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Vivo arriba.
169
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Tal vez necesites que
alguien te lleve arriba.
170
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Por supuesto,
siempre en el lugar más lógico.
171
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Mamá, la ceremonia va
a empezar y tú la vas a empezar.
172
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Ya voy.
173
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, contesta el maldito teléfono.
174
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Sabes que no puedo subir y cantar sin ti.
175
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
Y tenemos la oportunidad de hacerlo.
176
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
¿Qué es esa mirada?
177
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Esta es mi mirada de "Vaya, vaya, vaya".
178
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Creí que era tu mirada
de "quizá tenga gases".
179
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Son similares.
180
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Pero esta es mi mirada de "alguien no
podría cerrar un trato sin Frankie".
181
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Bienvenidos.
182
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Hoy celebramos la unión
entre Coyote y Jessica.
183
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
¿Cómo conseguiste este trabajo?
No entiendes el compromiso.
184
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Oremos para que Coyote y Jessica
185
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
sean verdaderos compañeros
que siempre se apoyan.
186
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Oremos para que Jessica no apuñale
a su compañero por la espalda.
187
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
Y que siempre estarán el uno para el otro.
188
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Si Jessica estuviera
en su lecho de muerte,
189
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Coyote lo pensará dos veces antes
de abandonarla para ir a una reunión.
190
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
¿Y si Jessica abandona a Coyote
en el día más importante
191
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
de sus carreras?
192
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Siento que esta pelea
193
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
interrumpe un poco el flujo de la boda.
194
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Disculpen, asistentes a la boda,
195
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
pero Grace está amargada
porque descubrió no puede
196
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
cantar sola.
197
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Y nunca podré hacer que dejes de cantar.
198
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Pero cuando lo necesito,
no estás por ningún lado.
199
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
La mujer rompió mi máquina
de karaoke y culpó a su nieto.
200
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
¿Puedes culpar a los niños por eso?
201
00:13:26,014 --> 00:13:27,140
No está bien visto.
202
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Espero que estés feliz de haber ido
a esa reunión desastrosa.
203
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Cuando muera mañana,
te sentirás el doble de terrible.
204
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Y cuando no mueras mañana,
te sentirás el doble de estúpida.
205
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Mi fecha de muerte es real, señora.
206
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Lo único real de tu fecha
de muerte es que me dio ataques de pánico.
207
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Lamento que mi muerte te moleste.
208
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
A mí también me molesta.
209
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
¿Y por qué parece que lo manejas tan bien?
210
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Se llama aceptación, Grace.
211
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, se llama alivio.
212
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
No estoy aliviada.
213
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Mentira.
214
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Tienes muchas ganas de salir de aquí.
Nunca lo cuestionaste.
215
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
No sabes todas las preguntas
que tengo en la cabeza.
216
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Lo sé porque tú me los dices.
Cada una de ellas.
217
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Sí, bueno, yo tengo una pregunta.
218
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
¿Por qué no quieres quedarte
para el verdadero final?
219
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
¿Y si no quiero toda la
mierda que viene con el final?
220
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
-¿De qué hablas?
-No le temo a la muerte.
221
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Tengo miedo de enfermarme
y no poder caminar
222
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
ni usar mis manos ni nada
de lo que me hace ser yo.
223
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Gran cosa.
224
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Así que ya no puedes usar palillos.
225
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Tampoco puedo pintar.
226
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
ASÍ QUE ESTÁS MUERTO.
227
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Dios mío.
228
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
¿Estamos muertas?
229
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Sí, y me mataste.
230
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Lo sabía.
231
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
-Eres mi asesina.
-Por eso no me gustan los abrazos.
232
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Nada bueno sale de eso.
233
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Pero se suponía que solo sería yo.
234
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
¿Qué haces aquí?
235
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Porque siempre me llevas
a lugares a los que no quiero ir.
236
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Pero a diferencia de esa obra
de Navidad con perros rescatados,
237
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
esta vez nos vamos.
238
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Sí, puedes irte porque
así funciona el cielo.
239
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Lee tu panfleto.
240
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Dice: "Si tienes un problema,
habla con el administrador de tu caso".
241
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Mira el menú de comidas con dos opciones.
242
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Cualquier cosa y cualquier cosa
que tenga queso.
243
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
-Elijo el número dos.
-Yo me encargo del gerente.
244
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Pude salir del tiempo compartido de Cabo.
Puedo sacarnos de esto.
245
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
¿Por qué gritas?
246
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
No lo hago.
247
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Dios mío.
248
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Oigo a un recién nacido.
249
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
Y mi artritis es como la de un bebé.
250
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
No te acostumbres, Frankie,
porque no nos quedaremos.
251
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, está bien si tienes que regresar.
252
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Pero he aceptado que mi vida se acabó.
253
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
No es la primera vez que pensamos
que nuestras vidas han terminado.
254
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Estábamos seguras del final
cuando nuestros esposos nos dejaron.
255
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Pero lo único roto entonces
era mi corazón.
256
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Y ahora todo mi cuerpo está
fallando y solo va a empeorar.
257
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Eso no lo sabes.
258
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
¿Recuerdas la primera noche
en la casa de la playa?
259
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
No podíamos imaginar un futuro,
mucho menos uno que fuera mejor
260
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
que todo lo anterior,
y nosotros hicimos que sucediera, Frankie.
261
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Juntas.
262
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Escucha, te lo juro, aún no terminamos.
263
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
Y tal vez, solo tal vez,
lo mejor está por venir.
264
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Ojalá me lo hubieras dicho antes
de electrocutarme.
265
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
¿Se supone que golpees
las puertas del cielo?
266
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Hola, chicas.
267
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Dios.
268
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Te ves exactamente como
sabía que te verías.
269
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
No. No soy el Todopoderoso.
270
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Difícilmente. Soy Agnes.
271
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Un ángel de la clase trabajadora.
272
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Por supuesto,
no me han ascendido en 250 años,
273
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
pero los beneficios son celestiales.
274
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Solo necesito revisar sus archivos
275
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
y las llevaré a sus casas en un santiamén.
276
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Literalmente.
277
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Antes de que empieces a parpadear,
tienes que entender que hubo un error.
278
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
-Sí.
-Cariño,
279
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
no es la primera vez que oigo eso.
280
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Sí, no, en serio, no debería estar aquí.
281
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Tiene razón. Se suponía que solo sería yo.
282
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Volveré a revisar mis papeles.
283
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
¿Sabes qué? Tienes razón.
284
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Ha habido un error.
285
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Eso pasa de vez en cuando.
286
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Pero eso se arregla fácil.
287
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
RETORNO
288
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Ya que tienes el sello,
¿puedes poner "retorno" en el mío también?
289
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Tengo que volver con Grace.
290
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Lo siento, cariño, pero eso no es posible.
291
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Tu nombre está en la lista.
292
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
No. No, no entiendes.
293
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
No estamos bien solas.
294
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
No, y créeme,
ella sería un desastre aquí sin mí.
295
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
No te preocupes, Grace,
pronto volverás aquí con Frankie.
296
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
Y no te deprimas antes
de ver tu nuevo estudio de arte.
297
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Ahora que puedes volver a pintar.
298
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Mira, Agnes, el cielo parece genial,
y sé que será duro abajo
299
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
y no podré hacer todo
lo que podía hacer antes,
300
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
pero si no puedo estar con Grace,
301
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
tendré tanto dolor emocional que
ni todo el queso del cielo ayudará.
302
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Bendito sea tu corazón.
303
00:19:44,559 --> 00:19:45,977
Pero las reglas son las reglas.
304
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
Y es hora de decir adiós.
305
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
No sé cómo despedirme de ti.
306
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
No quiero despedirme de ti.
307
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
No hemos pasado suficiente tiempo juntas.
308
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Ojalá te hubiera conocido de niña.
309
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Lo haría.
Sería una persona totalmente diferente.
310
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Te amo, Grace.
311
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Yo también te amo, Frankie.
312
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Señoritas.
313
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Se acaba el tiempo.
314
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Y ciertamente no puedo decirte
315
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
que tomes esta estampilla
al lado derecho de mi escritorio
316
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
y marques "retorno" en tus papeles.
317
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Nunca haría algo así.
318
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Disculpen, me daré vuelta un minuto.
319
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
-¿Estás pensando lo mismo que yo?
-Sí, una gran silla. ¿CB2?
320
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Señoritas.
No puedo mirar al infinito por siempre.
321
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
¿Estás lista?
322
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
RETORNO
323
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Adiós, chicas.
324
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Dios mío. Dios mío. ¡Mamá!
325
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
¡Mallory, ayúdala!
326
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Santo cielo. ¿Estás bien, mamá? ¿Mamá?
327
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
-Ambas estamos bien.
-¿Están bien?
328
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Desorientadas, es todo.
329
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
-¿Cuánto tiempo estuvimos desmayadas?
-Solo dos o tres segundos.
330
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
¿Eso es todo?
331
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Dios, parecía más tiempo.
332
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
-Me alegra que estés aquí.
-Me alegra estar aquí.
333
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Pero tendrás que hablar más fuerte.
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
-Cariño, está bien. Debemos irnos.
-Voy para allá.
335
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
-Amigo, es un Uber.
-De acuerdo.
336
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Lo siento.
337
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
Es el día más feliz de mi vida,
y quiero que todos lo sepan.
338
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
-Fue la boda perfecta.
-Sí.
339
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Sin familia.
340
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
¡Sube al auto!
341
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
-Te amo.
-Te amo.
342
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
-Está bien.
-¡Vamos!
343
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
RECIÉN CASADOS
344
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
¡Nos casamos!
345
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Los llamé porque uno
de nuestros estudiantes, Acorn,
346
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
tiene un problema con Bud.
347
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Yo no hice nada.
348
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
-¿Y quién llama a su hijo Acorn?
-Sí.
349
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
-Gran nombre. Después de la semilla, ¿no?
-¿Qué pasa con Bud y Acorn?
350
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Cada vez que veo al niño en la entrada,
sufre un colapso. Realmente lo intento.
351
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Le sonrío, yo...
352
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Hago caras graciosas.
353
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Sus caras también me molestan.
354
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Acorn está mal. No es sino
hasta el almuerzo que se calma.
355
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Esperaba que Fred aclarara
356
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
qué tiene Bud que pone tan molesto
a Acorn.
357
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Creo que sé cuál es el problema.
358
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Tengo una relación muy abierta
y honesta con mi hijo,
359
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
Y cuando me pregunta por qué papá vive
en un hotel barato junto a la autopista,
360
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
le digo que es porque el abogado de mamá
era tan bueno en su trabajo
361
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
que a papá ya no le queda dinero.
362
00:23:14,561 --> 00:23:17,814
-Fui el abogado de mamá.
-Qué bueno volver a verte, Bud.
363
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Fred, podrías aclararle a Acorn
364
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
que esta es una carga
que no necesita llevar.
365
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Tiene razón.
Se lo diré después de explicarle
366
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
que la Navidad no será tan feliz este año.
367
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
-Dios.
-Tengo que irme.
368
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Debo tomar el último autobús
al aeropuerto para ir a mi hotel.
369
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Hablaré con mi hijo.
370
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
-Gracias, Srta. Alexander.
-Un momento.
371
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Hay otro padre aquí,
el papá de Stephanie Rovener.
372
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Esto va a ser malo.
373
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
¿Me daría una hoja de permiso?
374
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
¿Para...?
375
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Para mi esposo.
376
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Para que pueda firmar esto
y renunciar a su trabajo.
377
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Gracias, Allison.
378
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
-No frente al director.
-¿Está ahí?
379
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
¿Hay otra salida?
380
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Hola.
381
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Hola. ¿Cómo te enteraste?
382
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Barry me lo dijo en algún momento
entre el funeral, la boda
383
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
-y nuestra madre electrocutándose.
-Espera, ¿lo sabías antes que yo?
384
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Por eso me decías
que no necesito a Taneth.
385
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Esperaba poder darte un aterrizaje suave.
386
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Gracias por intentar apoyarme.
387
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Solo quería devolverte el favor.
388
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Aún no sé por qué me despidió.
Es decir, ¿qué hice?
389
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Es porque...
390
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
Cancelé la crema para los ojos.
391
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
-¿Tú crees?
-Sí.
392
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Definitivamente.
393
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Es mi culpa, Mallory.
394
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Eso me hace sentir un poco mejor.
395
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Brianna, ¿sabías de que me dieron
un aumento y un ascenso?
396
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Eso me hace sentir peor.
397
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Aunque ya no trabaje ni tenga trabajo,
puedo despedirte.
398
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Vamos.
399
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Les irá bien a las dos.
400
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
Es un mundo mejor al que puedes entrar
401
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
que cuando tu madre fundó la compañía.
402
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Tiene razón.
403
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
En ese entonces, hasta la gente
de aquí la llamaba la Perra Bella.
404
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
¿Cómo me llamaban cuando era CEO?
405
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Acortamos el apodo de tu madre.
406
00:25:53,886 --> 00:25:55,638
¿Yo solo fui "La Perra"?
407
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Es increíble. Es como un cuento de hadas.
408
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
¿Y qué nombre me pusieron a mis espaldas?
409
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Te llamamos...
410
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
¡Mallory!
411
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Ni siquiera me respetaron
para que me faltara el respeto.
412
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Eso es duro.
413
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Intenté darte un apodo, pero no funcionó.
414
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
¿Qué era?
415
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Fideos.
416
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
¿Listo, Fideos?
417
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
¿Tengo opción, Perra?
418
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Estoy pensando
en empezar un nuevo negocio.
419
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
¿Aceptas?
420
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Resulta que estoy disponible.
421
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Creo que encontré el nombre perfecto.
422
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
¿Cuál es?
423
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Perra Bella.
424
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
-¿Podemos hablar del nombre?
-¡No!
425
00:27:04,832 --> 00:27:05,833
¿Por qué estamos aquí?
426
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
-¿Me lo dijiste y lo olvidé?
-Para nada.
427
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
No te lo he dicho porque es una sorpresa.
428
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Entonces...
429
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
¿recuerdas este lugar?
430
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Me temo que no.
431
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Tal vez esto ayude.
432
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
El mejor knish de Nueva York.
433
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Prueba un poco.
434
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Está delicioso.
435
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Es un pastel con papas.
436
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
También dijiste eso entonces.
437
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Sigo sin entender.
438
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
-Eso me es familiar.
-Bien.
439
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Entonces ven conmigo.
440
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Dios mío.
441
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
Es el hotel donde sucedió.
442
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Sí.
443
00:28:48,311 --> 00:28:50,313
Me sorprendió tanto
444
00:28:50,396 --> 00:28:53,357
la forma tan audaz
con la que aceptaste tu destino,
445
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
y es cierto que en algún momento
446
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
no podremos traer de vuelta
447
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
todos los grandes recuerdos
de la vida que tuvimos juntos,
448
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
pero tal vez podamos
traer uno ahora mismo.
449
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Tal vez hasta crear uno nuevo.
450
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Me encanta.
451
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Toma el siguiente, amigo.
452
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Estamos haciendo algo aquí.
453
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Adiós, Renee.
454
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne.
455
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockett,
456
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs.
457
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Adiós, Fiona.
458
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
-¿Qué haces?
-Enfrentando la parte difícil.
459
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Mis días pintando se acabaron.
460
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
No si yo puedo evitarlo.
461
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Así es como nos ves, ¿no?
462
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Claro que sí.
463
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Increíble.
464
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Nunca pensé que volvería
a estar en el océano.
465
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
¿Ves? Podemos hacer cualquier cosa juntas.
466
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Bueno, solo me sumergí hasta las rodillas.
No exageremos.
467
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
La próxima vez ques sea hasta la cintura
y orinemos bien.
468
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Realmente tienes diez años.
469
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
No escucho un "no".
470
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
¿Ahora qué?
471
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Subtítulos: Diego Sánchez