1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Salut.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Tu planes ?
4
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Je contemple l'abîme que fut ma vie.
5
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Mon dernier tableau.
6
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
J'adore. Il est minimaliste.
7
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Parfait, alors.
8
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
J'ai eu une vie insignifiante
dans l'ombre d'une alcoolique rachitique.
9
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Allez, maman. On s'inquiète tous.
10
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Ne meurs pas pour de faux toute seule.
Rejoins tes funérailles.
11
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Coyote a une histoire.
12
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
Que sur Frankie, sans Grace.
13
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
C'est l'histoire de Coyote et Jessica ?
14
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Pas super comme histoire.
15
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Je veux juste être seule.
16
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Mais tu vas rater
le grand truc qu'on va faire.
17
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- Quoi ?
- Bon. Eh bien…
18
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Je vais te dire ce que c'est…
19
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
tout de suite.
20
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Bonne nouvelle, elle descend.
- Bien.
21
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Encore meilleure nouvelle,
vous vous mariez aujourd'hui.
22
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Je suis désolé, Sol.
23
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Ce n'est pas ta faute.
24
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Mais…
25
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
si une telle soirée,
26
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
une soirée qui a changé
nos vies peut être perdue…
27
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
j'ai peur que tu m'oublies aussi.
28
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Tu as raison. J'ai un problème.
29
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
On ira voir le médecin
comme tu le voulais.
30
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Je suis désolé
31
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
d'avoir été aussi borné.
32
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Tu es une tête de mule.
33
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
C'était le seul moyen
de la faire descendre.
34
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
Et elle va officier.
35
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Ça ne me plaît pas.
- C'est vrai.
36
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
On devrait pouvoir choisir
notre célébrant au moins.
37
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Rodman.
38
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
On veut Dennis Rodman.
39
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Le vrai mariage peut attendre.
C'est juste pour la galerie.
40
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Le faux enterrement
devient un faux mariage ?
41
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
On invente bien de fausses fêtes.
42
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Allez-y, c'est pour de faux,
et maman sera contente.
43
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Comme le parc du Moyen-Âge ?
44
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Je te le promets.
45
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
Notre mariage aujourd'hui
ne signifie rien pour moi.
46
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
C'est ton dernier mot ?
47
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Un seul mariage ne suffit pas
à contenir tout mon amour.
48
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Bien rattrapé.
49
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sol, où sont mes confettis ?
- J'y travaille.
50
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
On n'a presque plus de vodka !
Grace n'habite pas ici ?
51
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
À l'étage.
52
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Elle en a dans les toilettes,
dans la chambre et le couloir.
53
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Du bleu.
54
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Du vieux ?
- Non.
55
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Pourquoi tout le monde est encore là ?
56
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
- Les funérailles devraient être finies.
- Elles le sont.
57
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie s'est tirée.
58
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
On essaie un mariage
pour voir si c'est plus à son goût.
59
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Un vrai mariage ?
60
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
On ne sait pas encore.
61
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Où allez-vous avec ma vodka du premier ?
62
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Je viens de parler à Taneth,
63
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
et on dirait qu'il va y avoir
un plan social.
64
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Tu es aussi célibataire et au chômage ?
65
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Non, mon boulot est assuré, Dieu merci.
66
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Mais Mallory va devoir quitter la boîte.
67
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Tu te fous de moi ?
- Non.
68
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
J'allais démissionner pour protester,
mais ma vie a été mouvementée
69
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
- récemment.
- C'est parce que j'ai annulé
70
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
la crème ? Je vais appeler Taneth.
Donne-moi ton téléphone.
71
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- Elle ne répondra pas à mon numéro.
- Ce n'est pas ça.
72
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Elle pense que Mallory est faible.
73
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Comme cheffe.
74
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth est un monstre.
75
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
Et pas en bien.
76
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Bon.
77
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Je m'en occupe. Pas un mot à Mallory.
78
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Oui.
79
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Mais je mens très mal.
80
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Pars, alors.
81
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Mais je dois mentir
pour justifier mon départ.
82
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Oh, mon Dieu, je perds le contrôle
83
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
- de mes mensonges délétères…
- Barry ! Va-t'en.
84
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Je dis que c'est
la responsabilité du légateur
85
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
de dire au légataire quelle est
la permission qu'elle lui lègue.
86
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Il faut que tu arrêtes ça.
87
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
D'abord, je deviens sourd,
et ensuite, tu es grand.
88
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Le seul qui puisse te donner la permission
de quoi que ce soit, c'est toi.
89
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Oui, je n'ai pas besoin
d'avoir la permission.
90
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Je la donne.
- Oui.
91
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Le permissionneur.
92
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Allison.
93
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Devine quoi.
94
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Je fais ce que je veux.
Je peux même démissionner.
95
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Non. Tu as besoin de ma permission.
96
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Je ne te parle pas.
97
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Je ne te parlais pas
avant que tu ne me parles.
98
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
C'est impossible.
99
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Je viens de te dire
que je ne te parlais plus.
100
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Je n'ai pas pu te le dire avant
puisque je ne te parlais pas.
101
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Il paraît que tu as quitté
tes funérailles.
102
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
J'étais submergée par les belles choses
que les gens disaient de moi.
103
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Et moi seulement.
104
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
On n'a pas du tout parlé de toi.
105
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Tant mieux. À mon âge, j'apprécie toujours
106
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
quand on ne dit pas
mon nom à un enterrement.
107
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Et cette réunion ?
108
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Tu as écouté tes messages ?
- Non.
109
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Elle a été super.
110
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Non, mieux.
111
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Mieux que super.
112
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Tu m'as laissé un message.
Pourquoi tu m'as appelée ?
113
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Pour me vanter, bien sûr.
114
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Je ne te crois pas.
Je vais écouter mes messages.
115
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Si je trouve mon téléphone
116
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- avant de mourir.
- Bon sang.
117
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Bon, merci.
118
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
À plus tard.
119
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- À qui tu parlais ?
- Mon médecin.
120
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
On a rendez-vous avec lui,
121
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
et il m'a déjà donné
le nom d'un neurologue.
122
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
Et on devrait préparer notre maison
123
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
pour la suite.
124
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Il faudra mettre des notes
pour me rappeler ce que j'oublie,
125
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
comme éteindre le four.
126
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Et on va revoir Memento
pour faire comme Guy Pearce.
127
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Ensuite, on fera un plan pour l'avenir
128
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
pour que le fardeau ne tombe pas
que sur toi.
129
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Je prends des mesures.
- Je vois.
130
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Tu es passé directement
du déni à l'action.
131
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Oui, c'est comme ça.
132
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- Mais il manque le moment triste.
- Tu commences à comprendre.
133
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
C'est ce que je fais de mieux.
134
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Salut, toi.
135
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Ça va ? Tu m'as inquiétée tout à l'heure.
136
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Je vais bien.
137
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
C'était juste une sorte
de spasme émotionnel.
138
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Mais…
139
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
merci pour le…
140
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
truc avec tes bras autour de moi.
141
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Mal, tu es heureuse à ton boulot ?
142
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Quoi ?
- Tu as déjà réfléchi
143
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
aux alternatives ?
144
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Pourquoi tu parles
comme une recruteuse Herbalife ?
145
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Say Grace gâche ton talent
en faisant de toi le larbin de Taneth.
146
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Excuse-moi,
mais je ne suis plus un larbin.
147
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
OK ? La direction me voit comme
une commandante en commandement.
148
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
C'est ça. Mais tu es créative, comme moi.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
Les gens comme nous
finissent toujours par être ignorés
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- en entreprise.
- Je ne me sens pas ignorée.
151
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Tu pourrais bientôt l'être.
152
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Je devrais démissionner
et vivre ma vie, comme toi.
153
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Intéressant.
154
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Tu n'as pas besoin de Taneth.
155
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Tu sais ce que je crois ?
Je crois que tu es malheureuse
156
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
et jalouse de mon succès
à un poste que tu as occupé.
157
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
Tu veux que je sois
aussi malheureuse que toi.
158
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Bon sang.
159
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Tu ne le seras jamais autant que moi.
160
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Ce n'est pas parce que c'est open bar
que vous devez en profiter.
161
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Je ne conduis pas.
162
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
J'habite en haut.
163
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Il va peut-être falloir vous y conduire.
164
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Toujours à l'endroit le plus logique.
165
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Maman, la cérémonie va commencer,
et c'est toi qui la lances.
166
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
J'arrive.
167
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, décroche ton téléphone.
168
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Tu sais que je ne peux pas
chanter sans toi.
169
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
On a une chance de signer.
170
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
C'est quoi, ce regard ?
171
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
C'est mon regard "Tiens, tiens, tiens".
172
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Je croyais que c'était
"J'ai peut-être des gaz."
173
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Ils sont similaires.
174
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Mais ça, c'est mon regard
"on ne peut pas conclure sans Frankie".
175
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Bienvenue à tous.
176
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Aujourd'hui, nous célébrons
l'engagement de Coyote et Jessica.
177
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Comment as-tu eu ce boulot ?
Tu ignores ce qu'est l'engagement.
178
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Prions pour que Coyote et Jessica
179
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
soient de vrais partenaires
qui se soutiendront toujours.
180
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Prions pour que Jessica ne poignarde pas
son partenaire dans le dos.
181
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
Et qu'ils soient toujours là
l'un pour l'autre.
182
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Si Jessica se retrouve
sur son lit de mort,
183
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Coyote réfléchira à deux fois
avant de l'abandonner pour une réunion.
184
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Et si Jessica avait déjà abandonné
Jessica le jour le plus important
185
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
de leur carrière ?
186
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Ce dialogue perturbe
187
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
un peu le déroulement de ce mariage.
188
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Désolée, chers invités,
189
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
Grace est aigrie
parce qu'elle a découvert que sa carrière
190
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
ne peut pas chanter seule.
191
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Et je n'arrive pas à te faire
arrêter de chanter,
192
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
mais quand j'en ai vraiment besoin,
tu n'es pas là.
193
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Elle a cassé mon karaoké
et a accusé son petit-fils.
194
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
On peut accuser les enfants ?
195
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
C'est mal vu.
196
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
J'espère que tu es contente d'être allée
à ta réunion lamentable.
197
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Quand je mourrai demain,
tu te sentiras deux fois plus coupable.
198
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Et quand tu ne mourras pas,
tu te sentiras deux fois plus bête.
199
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Ma date de mort est bien réelle.
200
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
La seule chose réelle dans ta mort,
c'est mes crises d'angoisse.
201
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Je suis désolée que ma mort te contrarie.
202
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Elle me contrarie aussi.
203
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Comment se fait-il
que tu le prennes si bien ?
204
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Ça s'appelle l'acceptation, Grace.
205
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Ça s'appelle le soulagement.
206
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Je ne suis pas soulagée.
207
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
C'est des conneries.
208
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Tu as tellement hâte de te tirer,
que tu ne t'es jamais posé de question.
209
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Tu ne connais pas toutes mes questions.
210
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Si, parce que tu me les dis. Toutes.
211
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Moi aussi, j'ai une question.
212
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Pourquoi tu ne veux pas rester
jusqu'à la vraie fin ?
213
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Et si je voulais pas
de la merde qui va avec ?
214
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- De quoi tu parles ?
- Je n'ai pas peur de mourir.
215
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
J'ai peur d'être malade,
de ne plus pouvoir marcher
216
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
ou d'utiliser mes mains,
tout ce qui fait que je suis moi.
217
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
La belle affaire.
218
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Tu ne peux plus utiliser de baguettes.
Et alors ?
219
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Je ne peux plus peindre non plus.
220
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
VOUS ÊTES DONC MORTE.
221
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Mon Dieu.
222
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
On est mortes ?
223
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Oui, et tu m'as tuée.
224
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Je le savais.
225
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- C'est toi, mon assassin.
- C'est pour ça que j'aime pas les câlins.
226
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Rien de bon n'en sort jamais.
227
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Je devais être seule.
228
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Que fais-tu ici ?
229
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Tu m'emmènes toujours
où je ne veux pas aller.
230
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Mais contrairement à la pièce de Noël
avec les chiens abandonnés,
231
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
cette fois, on s'en va.
232
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Tu peux partir,
c'est comme ça que marche le paradis.
233
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Lis la brochure.
234
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
"Si vous avez un problème,
parlez-en à votre agent."
235
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Regarde le menu avec deux choix.
236
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
N'importe quoi
ou n'importe quoi avec du fromage.
237
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Je prends avec.
- Je m'occupe de l'agent.
238
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
J'ai pu quitter la multipropriété à Cabo,
je vais nous sortir de là.
239
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Pourquoi tu cries ?
240
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Je ne crie pas.
241
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Mon Dieu.
242
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
J'entends comme un bébé.
243
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
Et mon arthrite a disparu.
244
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Ne t'y habitue pas, Frankie,
on ne reste pas.
245
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace,
ce n'est pas grave si tu dois rentrer.
246
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
J'ai accepté que ma vie était finie.
247
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Ce n'est pas la première fois qu'on croit
que nos vies sont finies.
248
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
On a cru que c'était la fin
quand nos maris nous ont quittées.
249
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Il n'y avait que mon cœur
qui était brisé alors.
250
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Maintenant, tout mon corps se brise,
et ça ne va qu'empirer.
251
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Tu n'en sais rien.
252
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Tu te souviens de la première nuit
à la maison ?
253
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
On n'imaginait pas l'avenir,
et certainement pas un avenir meilleur
254
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
que ce qui était arrivé avant,
et on l'a construit, Frankie,
255
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
ensemble.
256
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Écoute, je te jure que ce n'est pas fini.
257
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
Et peut-être que le meilleur est à venir.
258
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Tu aurais dû me le dire
avant de m'électrocuter.
259
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
On n'est pas censées frapper ?
260
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Salut, les filles.
261
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Mon Dieu.
262
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Vous êtes exactement comme je l'imaginais.
263
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Non. Je ne suis pas le Tout-Puissant.
264
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Vraiment pas. Je m'appelle Agnes.
265
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Un ange de la classe laborieuse.
266
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Je n'ai pas eu de promotion
depuis 250 ans,
267
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
mais la mutuelle est divine.
268
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Je regarde vos dossiers
269
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
et je vous envoie dans vos nouveaux
quartiers en un clin d'œil.
270
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Littéralement.
271
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Avant de cligner des yeux,
sachez qu'il y a erreur.
272
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Oui.
- Chérie,
273
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
ce n'est pas la première fois
que j'entends ça.
274
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
C'est vrai,
je ne suis pas censée être ici.
275
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Oui, ça ne devait être que moi.
276
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Laissez-moi vérifier le dossier.
277
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Vous savez quoi ? C'est vrai.
278
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Il y a erreur.
279
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Ça arrive de temps en temps.
280
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Mais c'est facile à régler.
281
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
RETOUR
282
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Tant qu'à faire, vous pouvez
tamponner le mien aussi ?
283
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Je dois rentrer avec Grace.
284
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Désolée, mais c'est impossible.
285
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Votre nom est sur la liste.
286
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Non, vous ne comprenez pas.
287
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Seules, on n'y arrive pas.
288
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Et croyez-moi,
elle sera un désastre sans moi.
289
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Pas d'inquiétude, Grace,
vous rejoindrez bientôt Frankie.
290
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
Et ne faites pas la tête
avant d'avoir vu votre nouvel atelier.
291
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Maintenant que vous pouvez peindre.
292
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Agnes, le paradis a l'air génial.
Et je sais que ce sera dur en bas,
293
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
que je ne pourrai pas faire
tout ce que je faisais,
294
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
mais si je ne peux pas être avec Grace,
295
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
je souffrirai tellement
que tout le fromage n'y changera rien.
296
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Dieu vous bénisse.
297
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Mais c'est le règlement.
298
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
Et il est temps de dire adieu.
299
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Je ne sais pas comment te dire adieu.
300
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Je ne veux pas dire adieu.
301
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
On n'a pas eu assez de temps ensemble.
302
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
J'aurais voulu te connaître petite fille.
303
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
J'aurais été complètement différente.
304
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Je t'aime, Grace.
305
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Je t'aime aussi, Frankie.
306
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Mesdames.
307
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Le temps presse.
308
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Et je ne peux pas vous dire
309
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
de prendre ce tampon
à droite de mon bureau
310
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
et de tamponner
"retour" sur votre formulaire.
311
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Je ne ferais jamais ça.
312
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Excusez-moi, je dois me retourner.
313
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Tu penses à ce que je pense ?
- Oui, super fauteuil. C'est un CB2 ?
314
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Mesdames. Je ne peux pas
regarder dans l'infini pour l'éternité.
315
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Prête ?
316
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
RETOUR
317
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Au revoir, les filles.
318
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Mon Dieu. Maman !
319
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, aide-la !
320
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Oh, mon Dieu. Ça va, maman ?
321
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
- Oui. On va bien.
- Ça va ?
322
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Un peu secouée, c'est tout.
323
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- On était longtemps dans les vapes ?
- Deux ou trois secondes.
324
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
C'est tout ?
325
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Ça m'a paru plus long.
326
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Contente que tu sois là.
- Contente d'être là.
327
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Mais il va falloir parler plus fort.
328
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Bébé, c'est bon. Allons-y.
- J'arrive.
329
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Mec, je suis un Uber.
- OK.
330
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Pardon.
331
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
C'est le plus beau jour de ma vie,
le monde doit le savoir.
332
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- C'était un mariage parfait.
- Oui.
333
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Sans la famille.
334
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Montez !
335
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
Je t'aime.
336
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- OK.
- C'est parti !
337
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
JEUNES MARIÉS
338
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
On s'est mariés !
339
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Je vous ai convoqués,
car l'un de nos élèves, Gland,
340
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
a un problème avec Bud.
341
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Je n'ai rien fait.
342
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- Qui nomme son fils Gland ?
- Moi.
343
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Super. La graine de l'arbre ?
- Qu'y a-t-il entre Bud et Gland ?
344
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Dès qu'il me voit, il fait une crise.
Je fais des efforts.
345
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Je souris, je…
346
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Je fais des grimaces.
347
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Tes grimaces me perturbent aussi.
348
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
C'est si grave qu'il faut attendre midi
pour que Gland se calme.
349
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
J'espérais que Fred pourrait expliquer
350
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
ce qui déclenche ça chez lui.
351
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Je crois savoir où est le problème.
352
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
J'ai une relation franche avec mon fils,
353
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
et quand il me demande pourquoi
j'habite dans un hôtel minable,
354
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
je réponds que c'est
parce que l'avocat de maman est si bon
355
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
que papa n'a plus d'argent.
356
00:23:14,561 --> 00:23:17,272
- Et c'est moi, l'avocat.
- Content de vous revoir.
357
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Fred, pourriez-vous expliquer à Gland
358
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
qu'il n'a pas à porter ce fardeau.
359
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
C'est vrai,
je lui dirai après lui avoir expliqué
360
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
que Noël sera moins joyeux cette année.
361
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Mon Dieu.
- Je dois partir.
362
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Je dois prendre la dernière navette
d'aéroport pour rentrer.
363
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Je parlerai à mon fils.
364
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Merci, Mme Alexander.
- Attendez.
365
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Il y a un autre parent,
le père de Stephanie Rovener.
366
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Ça va être dur.
367
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Une feuille de permission ?
368
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Pour…
369
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Pour mon mari.
370
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Pour qu'il la signe et se donne
la permission de démissionner.
371
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Merci, Allison.
372
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Pas devant la proviseure.
- Il est là ?
373
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Il y a une autre sortie ?
374
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Salut. Comment tu l'as su ?
375
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Barry me l'a dit
entre les funérailles, le mariage
376
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
- et notre mère électrocutée.
- Tu l'as su avant moi ?
377
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Tu disais
que je n'avais pas besoin de Taneth.
378
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
J'espérais amortir le choc.
379
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Merci d'avoir essayé de m'aider.
380
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Je renvoyais l'ascenseur.
381
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
J'ignore pourquoi elle m'a virée.
Qu'est-ce que j'ai fait ?
382
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Parce que…
383
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
J'ai annulé la crème.
384
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Tu crois ?
- Oui.
385
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Absolument.
386
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
C'est ma faute, Mallory.
387
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Ça me rassure un peu.
388
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Brianna, vous savez que j'ai eu
une augmentation et une promotion ?
389
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Ça, ça me fout le cafard.
390
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Même si je ne travaille plus ici,
je peux vous virer.
391
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Oh, allez.
392
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Vous allez vous en sortir.
393
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
C'est un monde meilleur
394
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
que quand votre mère a créé la société.
395
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Il a raison.
396
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
À l'époque, même les employés
l'appelaient la Connasse Beauté.
397
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Comment m'appelait-on quand j'étais PDG ?
398
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
On a raccourci le surnom de votre mère.
399
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
"Connasse" ?
400
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Génial. Comme un conte de fées.
401
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
Et quel nom de dur à cuire
ils m'ont donné ?
402
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
On vous appelait…
403
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
On ne m'a même pas manqué de respect.
404
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
C'est dur.
405
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
J'ai trouvé un surnom,
mais il n'est pas resté.
406
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
C'était quoi ?
407
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Nouilles.
408
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Prête, Nouilles ?
409
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
J'ai le choix, Connasse ?
410
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
J'envisage de lancer une nouvelle affaire.
411
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Ça te dit ?
412
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Je suis disponible.
413
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Et j'ai trouvé le nom parfait.
414
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
C'est quoi ?
415
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Connasse Beauté.
416
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- On peut en parler ?
- Non.
417
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Que fait-on ici ?
418
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Tu me l'as dit et j'ai oublié ?
- Non.
419
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Je ne t'ai rien dit
parce que c'est une surprise.
420
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Alors…
421
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
Cet endroit te dit quelque chose ?
422
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Je crains que non.
423
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Ça t'aidera peut-être.
424
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
Le meilleur knish de New York.
425
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Croque.
426
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
C'est délicieux.
427
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Un pain avec des patates.
428
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Tu as dit pareil à l'époque.
429
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Je ne comprends pas.
430
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Ça me dit quelque chose.
- Tant mieux.
431
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Alors, viens avec moi.
432
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Mon Dieu.
433
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
C'est l'hôtel où c'est arrivé.
434
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
J'admire ton courage devant l'avenir.
435
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
Et c'est vrai qu'à un moment,
436
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
on ne pourra plus revivre
437
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
les bons souvenirs que nous partageons,
438
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
mais nous pourrions
en revivre un maintenant.
439
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Et peut-être même en créer un nouveau.
440
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
J'adore.
441
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Prenez le suivant.
442
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
On a toute une histoire ici.
443
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Adieu, Renee.
444
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne.
445
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockett.
446
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs.
447
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Au revoir, Fiona.
448
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- Que fais-tu ?
- J'affronte le plus difficile.
449
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Je ne peindrai plus.
450
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Pas si j'ai mon mot à dire.
451
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
C'est comme ça que tu nous vois, hein ?
452
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Oui.
453
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Incroyable.
454
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Je n'aurais jamais cru
que je me baignerais encore.
455
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Ensemble, on peut tout faire.
456
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Je ne suis allée qu'aux genoux,
n'exagérons rien.
457
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
La prochaine fois,
on ira jusqu'à la taille et on fera pipi.
458
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Tu as vraiment dix ans.
459
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Je n'entends pas "non".
460
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
Et maintenant ?
461
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Sous-titres : Nadège Traoré-Dulot