1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Salut. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Tu planes ? 4 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Je contemple l'abîme que fut ma vie. 5 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Mon dernier tableau. 6 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 J'adore. Il est minimaliste. 7 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Parfait, alors. 8 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 J'ai eu une vie insignifiante dans l'ombre d'une alcoolique rachitique. 9 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Allez, maman. On s'inquiète tous. 10 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Ne meurs pas pour de faux toute seule. Rejoins tes funérailles. 11 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Coyote a une histoire. 12 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 Que sur Frankie, sans Grace. 13 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 C'est l'histoire de Coyote et Jessica ? 14 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Pas super comme histoire. 15 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Je veux juste être seule. 16 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Mais tu vas rater le grand truc qu'on va faire. 17 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - Quoi ? - Bon. Eh bien… 18 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Je vais te dire ce que c'est… 19 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 tout de suite. 20 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Bonne nouvelle, elle descend. - Bien. 21 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Encore meilleure nouvelle, vous vous mariez aujourd'hui. 22 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Je suis désolé, Sol. 23 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Ce n'est pas ta faute. 24 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Mais… 25 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 si une telle soirée, 26 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 une soirée qui a changé nos vies peut être perdue… 27 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 j'ai peur que tu m'oublies aussi. 28 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Tu as raison. J'ai un problème. 29 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 On ira voir le médecin comme tu le voulais. 30 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Je suis désolé 31 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 d'avoir été aussi borné. 32 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Tu es une tête de mule. 33 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 C'était le seul moyen de la faire descendre. 34 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 Et elle va officier. 35 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Ça ne me plaît pas. - C'est vrai. 36 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 On devrait pouvoir choisir notre célébrant au moins. 37 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Rodman. 38 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 On veut Dennis Rodman. 39 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Le vrai mariage peut attendre. C'est juste pour la galerie. 40 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Le faux enterrement devient un faux mariage ? 41 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 On invente bien de fausses fêtes. 42 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Allez-y, c'est pour de faux, et maman sera contente. 43 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Comme le parc du Moyen-Âge ? 44 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Je te le promets. 45 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 Notre mariage aujourd'hui ne signifie rien pour moi. 46 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 C'est ton dernier mot ? 47 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Un seul mariage ne suffit pas à contenir tout mon amour. 48 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Bien rattrapé. 49 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Sol, où sont mes confettis ? - J'y travaille. 50 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 On n'a presque plus de vodka ! Grace n'habite pas ici ? 51 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 À l'étage. 52 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Elle en a dans les toilettes, dans la chambre et le couloir. 53 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Du bleu. 54 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Du vieux ? - Non. 55 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Pourquoi tout le monde est encore là ? 56 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 - Les funérailles devraient être finies. - Elles le sont. 57 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Frankie s'est tirée. 58 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 On essaie un mariage pour voir si c'est plus à son goût. 59 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Un vrai mariage ? 60 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 On ne sait pas encore. 61 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Où allez-vous avec ma vodka du premier ? 62 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Je viens de parler à Taneth, 63 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 et on dirait qu'il va y avoir un plan social. 64 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Tu es aussi célibataire et au chômage ? 65 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Non, mon boulot est assuré, Dieu merci. 66 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Mais Mallory va devoir quitter la boîte. 67 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Tu te fous de moi ? - Non. 68 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 J'allais démissionner pour protester, mais ma vie a été mouvementée 69 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 - récemment. - C'est parce que j'ai annulé 70 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 la crème ? Je vais appeler Taneth. Donne-moi ton téléphone. 71 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - Elle ne répondra pas à mon numéro. - Ce n'est pas ça. 72 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Elle pense que Mallory est faible. 73 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Comme cheffe. 74 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Taneth est un monstre. 75 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 Et pas en bien. 76 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Bon. 77 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Je m'en occupe. Pas un mot à Mallory. 78 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Oui. 79 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Mais je mens très mal. 80 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Pars, alors. 81 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Mais je dois mentir pour justifier mon départ. 82 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Oh, mon Dieu, je perds le contrôle 83 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 - de mes mensonges délétères… - Barry ! Va-t'en. 84 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Je dis que c'est la responsabilité du légateur 85 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 de dire au légataire quelle est la permission qu'elle lui lègue. 86 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Il faut que tu arrêtes ça. 87 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 D'abord, je deviens sourd, et ensuite, tu es grand. 88 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Le seul qui puisse te donner la permission de quoi que ce soit, c'est toi. 89 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Oui, je n'ai pas besoin d'avoir la permission. 90 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Je la donne. - Oui. 91 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Le permissionneur. 92 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Allison. 93 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Devine quoi. 94 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Je fais ce que je veux. Je peux même démissionner. 95 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Non. Tu as besoin de ma permission. 96 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Je ne te parle pas. 97 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Je ne te parlais pas avant que tu ne me parles. 98 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 C'est impossible. 99 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Je viens de te dire que je ne te parlais plus. 100 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Je n'ai pas pu te le dire avant puisque je ne te parlais pas. 101 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Il paraît que tu as quitté tes funérailles. 102 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 J'étais submergée par les belles choses que les gens disaient de moi. 103 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Et moi seulement. 104 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 On n'a pas du tout parlé de toi. 105 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Tant mieux. À mon âge, j'apprécie toujours 106 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 quand on ne dit pas mon nom à un enterrement. 107 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Et cette réunion ? 108 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Tu as écouté tes messages ? - Non. 109 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Elle a été super. 110 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Non, mieux. 111 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Mieux que super. 112 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Tu m'as laissé un message. Pourquoi tu m'as appelée ? 113 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Pour me vanter, bien sûr. 114 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Je ne te crois pas. Je vais écouter mes messages. 115 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Si je trouve mon téléphone 116 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 - avant de mourir. - Bon sang. 117 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Bon, merci. 118 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 À plus tard. 119 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 - À qui tu parlais ? - Mon médecin. 120 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 On a rendez-vous avec lui, 121 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 et il m'a déjà donné le nom d'un neurologue. 122 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 Et on devrait préparer notre maison 123 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 pour la suite. 124 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Il faudra mettre des notes pour me rappeler ce que j'oublie, 125 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 comme éteindre le four. 126 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Et on va revoir Memento pour faire comme Guy Pearce. 127 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Ensuite, on fera un plan pour l'avenir 128 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 pour que le fardeau ne tombe pas que sur toi. 129 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 - Je prends des mesures. - Je vois. 130 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Tu es passé directement du déni à l'action. 131 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Oui, c'est comme ça. 132 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 - Mais il manque le moment triste. - Tu commences à comprendre. 133 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 C'est ce que je fais de mieux. 134 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Salut, toi. 135 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Ça va ? Tu m'as inquiétée tout à l'heure. 136 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Je vais bien. 137 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 C'était juste une sorte de spasme émotionnel. 138 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Mais… 139 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 merci pour le… 140 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 truc avec tes bras autour de moi. 141 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Mal, tu es heureuse à ton boulot ? 142 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - Quoi ? - Tu as déjà réfléchi 143 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 aux alternatives ? 144 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Pourquoi tu parles comme une recruteuse Herbalife ? 145 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Say Grace gâche ton talent en faisant de toi le larbin de Taneth. 146 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Excuse-moi, mais je ne suis plus un larbin. 147 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 OK ? La direction me voit comme une commandante en commandement. 148 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 C'est ça. Mais tu es créative, comme moi. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 Les gens comme nous finissent toujours par être ignorés 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 - en entreprise. - Je ne me sens pas ignorée. 151 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Tu pourrais bientôt l'être. 152 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Je devrais démissionner et vivre ma vie, comme toi. 153 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Intéressant. 154 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Tu n'as pas besoin de Taneth. 155 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Tu sais ce que je crois ? Je crois que tu es malheureuse 156 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 et jalouse de mon succès à un poste que tu as occupé. 157 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 Tu veux que je sois aussi malheureuse que toi. 158 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Bon sang. 159 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Tu ne le seras jamais autant que moi. 160 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Ce n'est pas parce que c'est open bar que vous devez en profiter. 161 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Je ne conduis pas. 162 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 J'habite en haut. 163 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Il va peut-être falloir vous y conduire. 164 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Toujours à l'endroit le plus logique. 165 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Maman, la cérémonie va commencer, et c'est toi qui la lances. 166 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 J'arrive. 167 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, décroche ton téléphone. 168 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Tu sais que je ne peux pas chanter sans toi. 169 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 On a une chance de signer. 170 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 C'est quoi, ce regard ? 171 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 C'est mon regard "Tiens, tiens, tiens". 172 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Je croyais que c'était "J'ai peut-être des gaz." 173 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Ils sont similaires. 174 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Mais ça, c'est mon regard "on ne peut pas conclure sans Frankie". 175 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Bienvenue à tous. 176 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Aujourd'hui, nous célébrons l'engagement de Coyote et Jessica. 177 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Comment as-tu eu ce boulot ? Tu ignores ce qu'est l'engagement. 178 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Prions pour que Coyote et Jessica 179 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 soient de vrais partenaires qui se soutiendront toujours. 180 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Prions pour que Jessica ne poignarde pas son partenaire dans le dos. 181 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Et qu'ils soient toujours là l'un pour l'autre. 182 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Si Jessica se retrouve sur son lit de mort, 183 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Coyote réfléchira à deux fois avant de l'abandonner pour une réunion. 184 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 Et si Jessica avait déjà abandonné Jessica le jour le plus important 185 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 de leur carrière ? 186 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Ce dialogue perturbe 187 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 un peu le déroulement de ce mariage. 188 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Désolée, chers invités, 189 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 Grace est aigrie parce qu'elle a découvert que sa carrière 190 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 ne peut pas chanter seule. 191 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Et je n'arrive pas à te faire arrêter de chanter, 192 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 mais quand j'en ai vraiment besoin, tu n'es pas là. 193 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Elle a cassé mon karaoké et a accusé son petit-fils. 194 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 On peut accuser les enfants ? 195 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 C'est mal vu. 196 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 J'espère que tu es contente d'être allée à ta réunion lamentable. 197 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Quand je mourrai demain, tu te sentiras deux fois plus coupable. 198 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Et quand tu ne mourras pas, tu te sentiras deux fois plus bête. 199 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Ma date de mort est bien réelle. 200 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 La seule chose réelle dans ta mort, c'est mes crises d'angoisse. 201 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Je suis désolée que ma mort te contrarie. 202 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Elle me contrarie aussi. 203 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Comment se fait-il que tu le prennes si bien ? 204 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Ça s'appelle l'acceptation, Grace. 205 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Ça s'appelle le soulagement. 206 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Je ne suis pas soulagée. 207 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 C'est des conneries. 208 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Tu as tellement hâte de te tirer, que tu ne t'es jamais posé de question. 209 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Tu ne connais pas toutes mes questions. 210 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Si, parce que tu me les dis. Toutes. 211 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Moi aussi, j'ai une question. 212 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Pourquoi tu ne veux pas rester jusqu'à la vraie fin ? 213 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Et si je voulais pas de la merde qui va avec ? 214 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 - De quoi tu parles ? - Je n'ai pas peur de mourir. 215 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 J'ai peur d'être malade, de ne plus pouvoir marcher 216 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 ou d'utiliser mes mains, tout ce qui fait que je suis moi. 217 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 La belle affaire. 218 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Tu ne peux plus utiliser de baguettes. Et alors ? 219 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Je ne peux plus peindre non plus. 220 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 VOUS ÊTES DONC MORTE. 221 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Mon Dieu. 222 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 On est mortes ? 223 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Oui, et tu m'as tuée. 224 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Je le savais. 225 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - C'est toi, mon assassin. - C'est pour ça que j'aime pas les câlins. 226 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Rien de bon n'en sort jamais. 227 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Je devais être seule. 228 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Que fais-tu ici ? 229 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Tu m'emmènes toujours où je ne veux pas aller. 230 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Mais contrairement à la pièce de Noël avec les chiens abandonnés, 231 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 cette fois, on s'en va. 232 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Tu peux partir, c'est comme ça que marche le paradis. 233 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Lis la brochure. 234 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 "Si vous avez un problème, parlez-en à votre agent." 235 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Regarde le menu avec deux choix. 236 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 N'importe quoi ou n'importe quoi avec du fromage. 237 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - Je prends avec. - Je m'occupe de l'agent. 238 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 J'ai pu quitter la multipropriété à Cabo, je vais nous sortir de là. 239 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Pourquoi tu cries ? 240 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Je ne crie pas. 241 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Mon Dieu. 242 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 J'entends comme un bébé. 243 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 Et mon arthrite a disparu. 244 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Ne t'y habitue pas, Frankie, on ne reste pas. 245 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, ce n'est pas grave si tu dois rentrer. 246 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 J'ai accepté que ma vie était finie. 247 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Ce n'est pas la première fois qu'on croit que nos vies sont finies. 248 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 On a cru que c'était la fin quand nos maris nous ont quittées. 249 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Il n'y avait que mon cœur qui était brisé alors. 250 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Maintenant, tout mon corps se brise, et ça ne va qu'empirer. 251 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Tu n'en sais rien. 252 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Tu te souviens de la première nuit à la maison ? 253 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 On n'imaginait pas l'avenir, et certainement pas un avenir meilleur 254 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 que ce qui était arrivé avant, et on l'a construit, Frankie, 255 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 ensemble. 256 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Écoute, je te jure que ce n'est pas fini. 257 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 Et peut-être que le meilleur est à venir. 258 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Tu aurais dû me le dire avant de m'électrocuter. 259 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 On n'est pas censées frapper ? 260 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Salut, les filles. 261 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Mon Dieu. 262 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Vous êtes exactement comme je l'imaginais. 263 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Non. Je ne suis pas le Tout-Puissant. 264 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Vraiment pas. Je m'appelle Agnes. 265 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Un ange de la classe laborieuse. 266 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Je n'ai pas eu de promotion depuis 250 ans, 267 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 mais la mutuelle est divine. 268 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Je regarde vos dossiers 269 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 et je vous envoie dans vos nouveaux quartiers en un clin d'œil. 270 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Littéralement. 271 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Avant de cligner des yeux, sachez qu'il y a erreur. 272 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Oui. - Chérie, 273 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 ce n'est pas la première fois que j'entends ça. 274 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 C'est vrai, je ne suis pas censée être ici. 275 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Oui, ça ne devait être que moi. 276 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Laissez-moi vérifier le dossier. 277 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Vous savez quoi ? C'est vrai. 278 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Il y a erreur. 279 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Ça arrive de temps en temps. 280 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Mais c'est facile à régler. 281 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 RETOUR 282 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Tant qu'à faire, vous pouvez tamponner le mien aussi ? 283 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Je dois rentrer avec Grace. 284 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Désolée, mais c'est impossible. 285 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Votre nom est sur la liste. 286 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Non, vous ne comprenez pas. 287 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Seules, on n'y arrive pas. 288 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Et croyez-moi, elle sera un désastre sans moi. 289 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Pas d'inquiétude, Grace, vous rejoindrez bientôt Frankie. 290 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 Et ne faites pas la tête avant d'avoir vu votre nouvel atelier. 291 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Maintenant que vous pouvez peindre. 292 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Agnes, le paradis a l'air génial. Et je sais que ce sera dur en bas, 293 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 que je ne pourrai pas faire tout ce que je faisais, 294 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 mais si je ne peux pas être avec Grace, 295 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 je souffrirai tellement que tout le fromage n'y changera rien. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Dieu vous bénisse. 297 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Mais c'est le règlement. 298 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 Et il est temps de dire adieu. 299 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Je ne sais pas comment te dire adieu. 300 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Je ne veux pas dire adieu. 301 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 On n'a pas eu assez de temps ensemble. 302 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 J'aurais voulu te connaître petite fille. 303 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 J'aurais été complètement différente. 304 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Je t'aime, Grace. 305 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Je t'aime aussi, Frankie. 306 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Mesdames. 307 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Le temps presse. 308 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 Et je ne peux pas vous dire 309 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 de prendre ce tampon à droite de mon bureau 310 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 et de tamponner "retour" sur votre formulaire. 311 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Je ne ferais jamais ça. 312 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Excusez-moi, je dois me retourner. 313 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Tu penses à ce que je pense ? - Oui, super fauteuil. C'est un CB2 ? 314 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Mesdames. Je ne peux pas regarder dans l'infini pour l'éternité. 315 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Prête ? 316 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 RETOUR 317 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Au revoir, les filles. 318 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Mon Dieu. Maman ! 319 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Mallory, aide-la ! 320 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Oh, mon Dieu. Ça va, maman ? 321 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 - Oui. On va bien. - Ça va ? 322 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Un peu secouée, c'est tout. 323 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - On était longtemps dans les vapes ? - Deux ou trois secondes. 324 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 C'est tout ? 325 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Ça m'a paru plus long. 326 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 - Contente que tu sois là. - Contente d'être là. 327 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Mais il va falloir parler plus fort. 328 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Bébé, c'est bon. Allons-y. - J'arrive. 329 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Mec, je suis un Uber. - OK. 330 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Pardon. 331 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 C'est le plus beau jour de ma vie, le monde doit le savoir. 332 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - C'était un mariage parfait. - Oui. 333 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Sans la famille. 334 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Montez ! 335 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 Je t'aime. 336 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 - OK. - C'est parti ! 337 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 JEUNES MARIÉS 338 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 On s'est mariés ! 339 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Je vous ai convoqués, car l'un de nos élèves, Gland, 340 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 a un problème avec Bud. 341 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Je n'ai rien fait. 342 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - Qui nomme son fils Gland ? - Moi. 343 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 - Super. La graine de l'arbre ? - Qu'y a-t-il entre Bud et Gland ? 344 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Dès qu'il me voit, il fait une crise. Je fais des efforts. 345 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Je souris, je… 346 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Je fais des grimaces. 347 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Tes grimaces me perturbent aussi. 348 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 C'est si grave qu'il faut attendre midi pour que Gland se calme. 349 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 J'espérais que Fred pourrait expliquer 350 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 ce qui déclenche ça chez lui. 351 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Je crois savoir où est le problème. 352 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 J'ai une relation franche avec mon fils, 353 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 et quand il me demande pourquoi j'habite dans un hôtel minable, 354 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 je réponds que c'est parce que l'avocat de maman est si bon 355 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 que papa n'a plus d'argent. 356 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 - Et c'est moi, l'avocat. - Content de vous revoir. 357 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Fred, pourriez-vous expliquer à Gland 358 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 qu'il n'a pas à porter ce fardeau. 359 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 C'est vrai, je lui dirai après lui avoir expliqué 360 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 que Noël sera moins joyeux cette année. 361 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Mon Dieu. - Je dois partir. 362 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Je dois prendre la dernière navette d'aéroport pour rentrer. 363 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Je parlerai à mon fils. 364 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Merci, Mme Alexander. - Attendez. 365 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Il y a un autre parent, le père de Stephanie Rovener. 366 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Ça va être dur. 367 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Une feuille de permission ? 368 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Pour… 369 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Pour mon mari. 370 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Pour qu'il la signe et se donne la permission de démissionner. 371 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Merci, Allison. 372 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 - Pas devant la proviseure. - Il est là ? 373 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Il y a une autre sortie ? 374 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Salut. Comment tu l'as su ? 375 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Barry me l'a dit entre les funérailles, le mariage 376 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 - et notre mère électrocutée. - Tu l'as su avant moi ? 377 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Tu disais que je n'avais pas besoin de Taneth. 378 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 J'espérais amortir le choc. 379 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Merci d'avoir essayé de m'aider. 380 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Je renvoyais l'ascenseur. 381 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 J'ignore pourquoi elle m'a virée. Qu'est-ce que j'ai fait ? 382 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Parce que… 383 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 J'ai annulé la crème. 384 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Tu crois ? - Oui. 385 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Absolument. 386 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 C'est ma faute, Mallory. 387 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Ça me rassure un peu. 388 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Brianna, vous savez que j'ai eu une augmentation et une promotion ? 389 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Ça, ça me fout le cafard. 390 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Même si je ne travaille plus ici, je peux vous virer. 391 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Oh, allez. 392 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Vous allez vous en sortir. 393 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 C'est un monde meilleur 394 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 que quand votre mère a créé la société. 395 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Il a raison. 396 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 À l'époque, même les employés l'appelaient la Connasse Beauté. 397 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Comment m'appelait-on quand j'étais PDG ? 398 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 On a raccourci le surnom de votre mère. 399 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 "Connasse" ? 400 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Génial. Comme un conte de fées. 401 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 Et quel nom de dur à cuire ils m'ont donné ? 402 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 On vous appelait… 403 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 On ne m'a même pas manqué de respect. 404 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 C'est dur. 405 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 J'ai trouvé un surnom, mais il n'est pas resté. 406 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 C'était quoi ? 407 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Nouilles. 408 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Prête, Nouilles ? 409 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 J'ai le choix, Connasse ? 410 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 J'envisage de lancer une nouvelle affaire. 411 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Ça te dit ? 412 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Je suis disponible. 413 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Et j'ai trouvé le nom parfait. 414 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 C'est quoi ? 415 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Connasse Beauté. 416 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - On peut en parler ? - Non. 417 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Que fait-on ici ? 418 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 - Tu me l'as dit et j'ai oublié ? - Non. 419 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Je ne t'ai rien dit parce que c'est une surprise. 420 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Alors… 421 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 Cet endroit te dit quelque chose ? 422 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Je crains que non. 423 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Ça t'aidera peut-être. 424 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 Le meilleur knish de New York. 425 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Croque. 426 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 C'est délicieux. 427 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Un pain avec des patates. 428 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Tu as dit pareil à l'époque. 429 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Je ne comprends pas. 430 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - Ça me dit quelque chose. - Tant mieux. 431 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Alors, viens avec moi. 432 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Mon Dieu. 433 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 C'est l'hôtel où c'est arrivé. 434 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 J'admire ton courage devant l'avenir. 435 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 Et c'est vrai qu'à un moment, 436 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 on ne pourra plus revivre 437 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 les bons souvenirs que nous partageons, 438 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 mais nous pourrions en revivre un maintenant. 439 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Et peut-être même en créer un nouveau. 440 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 J'adore. 441 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Prenez le suivant. 442 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 On a toute une histoire ici. 443 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Adieu, Renee. 444 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne. 445 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockett. 446 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbs. 447 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Au revoir, Fiona. 448 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - Que fais-tu ? - J'affronte le plus difficile. 449 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Je ne peindrai plus. 450 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Pas si j'ai mon mot à dire. 451 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 C'est comme ça que tu nous vois, hein ? 452 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Oui. 453 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Incroyable. 454 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Je n'aurais jamais cru que je me baignerais encore. 455 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Ensemble, on peut tout faire. 456 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Je ne suis allée qu'aux genoux, n'exagérons rien. 457 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 La prochaine fois, on ira jusqu'à la taille et on fera pipi. 458 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Tu as vraiment dix ans. 459 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Je n'entends pas "non". 460 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 Et maintenant ? 461 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Sous-titres : Nadège Traoré-Dulot