1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 ‫היי, ילדונת.‬ 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 ‫את מסטולה?‬ 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 ‫לא.‬ 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 ‫אני פשוט בוהה בתהום שהייתה החיים שלי.‬ 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 ‫הציור האחרון שלי.‬ 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 ‫אהבתי. מינימליסטי.‬ 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 ‫אז הוא מושלם.‬ 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,918 ‫חייתי חיים קטנים וחסרי משמעות‬ ‫בצילה הענקי של אלכוהוליסטית רזה.‬ 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 ‫בחייך, אימא. כולם דואגים לך.‬ 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 ‫אף אחד לא רוצה שכאילו-תמותי לבד.‬ ‫תחזרי להלוויה שלך.‬ 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 ‫לקויוטי יש סיפור שאת חייבת לשמוע.‬ 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 ‫והוא רק על פרנקי. גרייס אפילו לא באופק.‬ 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 ‫הסיפור על איך שקויוטי וג'סיקה הכירו?‬ 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 ‫כן.‬ 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 ‫זה לא סיפור מעולה.‬ 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 ‫אני באמת רוצה רק להיות לבד.‬ 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 ‫אבל תפספסי את הדבר הגדול‬ ‫שאנחנו הולכים לעשות.‬ 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 ‫מה זה?‬ ‫-בסדר. טוב...‬ 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 ‫אני אגיד לך מה זה.‬ 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 ‫ממש עכשיו.‬ 22 00:02:08,254 --> 00:02:11,174 ‫חדשות טובות. היא תרד למטה.‬ ‫-בסדר.‬ 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,093 ‫חדשות עוד יותר טובות. אתם מתחתנים היום.‬ 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 ‫אני ממש מצטער, סול.‬ 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 ‫לא, לא, זאת לא אשמתך.‬ 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 ‫פשוט...‬ 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 ‫אם לילה כזה...‬ 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 ‫לילה ששינה את כל חיינו,‬ ‫יכול ללכת לאיבוד...‬ 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 ‫אני פוחד שתשכח גם אותי.‬ 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 ‫תקשיב, אתה צודק. יש לי בעיה.‬ 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 ‫נלך לרופא, כמו שרצית.‬ 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 ‫סליחה...‬ 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 ‫שהייתי כזה ממזר עקשן בעניין.‬ 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,302 ‫אתה באמת ממזר עקשן.‬ 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 ‫רק ככה יכולתי לשכנע אותה לרדת.‬ 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 ‫והיא תנהל את הטקס.‬ 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 ‫ממש לא נוח לי עם הרעיון.‬ ‫-אני יודע.‬ 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 ‫מגיע לנו לפחות לבחור מי ינהל את הטקס שלנו.‬ 39 00:03:54,402 --> 00:03:55,319 ‫רודמן?‬ 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 ‫אנחנו בוחרים בדניס רודמן.‬ 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 ‫תעשו את החתונה האמיתית אחר כך.‬ ‫זאת סתם הצגה.‬ 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,161 ‫אז הכאילו-הלוויה היא עכשיו כאילו-חתונה?‬ 43 00:04:04,245 --> 00:04:06,330 ‫הם ממציאים גם כאילו-חגים. זה מסתדר.‬ 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 ‫פשוט תעשו את זה.‬ ‫זה לא אמיתי, וזה ישמח את אימא.‬ 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 ‫בדיוק כמו יריד ימי הביניים?‬ 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 ‫אני מבטיח, ג'סיקה...‬ 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 ‫לעובדה שנתחתן היום אין שום משמעות בעיניי.‬ 48 00:04:22,263 --> 00:04:24,056 ‫זה טיעון הסיכום שלך?‬ 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 ‫לא.‬ 50 00:04:27,184 --> 00:04:31,230 ‫אני פשוט צריך יותר מחתונה אחת‬ ‫כדי להכיל את כל האהבה שאני חש.‬ 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 ‫הצלה יפה.‬ 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 ‫אז איפה הקונפטי מעלי הכותרת?‬ ‫-אני מארגן אותו.‬ 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 ‫איך כמעט נגמרה לנו הוודקה?‬ ‫גרייס לא גרה פה?‬ 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 ‫תעלה למעלה.‬ 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 ‫יש לה וודקת שירותים,‬ ‫וודקת חדר שינה, וגם וודקת מסדרון.‬ 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 ‫משהו כחול.‬ 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 ‫לא.‬ 58 00:04:56,422 --> 00:04:58,174 ‫משהו ישן?‬ ‫-לא.‬ 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 ‫למה כולם עדיין פה, לעזאזל?‬ 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,764 ‫ההלוויה הייתה אמורה להסתיים כבר.‬ ‫-ההלוויה באמת הסתיימה, יקירה.‬ 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,515 ‫פרנקי הבריזה.‬ 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 ‫עכשיו אנחנו מנסים לארגן חתונה‬ ‫כדי לראות אם זה ימצא חן בעיניה יותר.‬ 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,605 ‫החתונה אמיתית?‬ 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 ‫לא ברור כרגע.‬ 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 ‫היי, לאן אתה הולך עם הוודקה שיש לי למעלה?‬ 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 ‫היי. דיברתי עכשיו עם טנת',‬ 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 ‫ועושה רושם שהיו צמצומים.‬ 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 ‫אוי, בארי.‬ 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 ‫גם אתה רווק ומובטל?‬ 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 ‫לא, לא. העבודה שלי מובטחת מאוד, תודה לאל.‬ 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 ‫אבל מלורי לא תעבוד יותר בחברה בקרוב.‬ 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 ‫אתה צוחק עליי, לעזאזל?‬ ‫-לא.‬ 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 ‫התכוונתי להתפטר כאות מחאה,‬ ‫אבל היו לי הרבה תהפוכות בחיים‬ 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 ‫בזמן האחרון.‬ ‫-זה בגלל שביטלתי‬ 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 ‫את הקרם לעיניים? אני אתקשר לטנת'‬ ‫ואסביר לה. תן לי את הטלפון שלך.‬ 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,481 ‫היא לא תענה אם היא תדע שזאת אני.‬ ‫-זה לא קשור לקרם לעיניים.‬ 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,568 ‫היא פשוט חושבת שמלורי חלשה.‬ 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 ‫היא אמרה שהיא מנהיגה חלשה.‬ 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 ‫טנת' היא מפלצת נקמנית.‬ 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 ‫ולא במובן הטוב.‬ 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 ‫בסדר.‬ 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 ‫אני אטפל בזה. אל תגיד שום דבר למלורי.‬ 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‫טוב.‬ 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 ‫אבל אני גרוע בשקרים.‬ 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 ‫אז תלך.‬ 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 ‫אבל אז אני צריך שיהיה לי שקר‬ ‫שיסביר למה אני הולך.‬ 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 ‫אלוהים, אני יוצא משליטה‬ 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 ‫מרוב שקרים רעילים ופשוט...‬ ‫-אלוהים. בארי. פשוט תלך מפה.‬ 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 ‫אני רק אומר שזאת אחריות המורישה‬ 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 ‫להודיע ליורש איזו רשות היא מורישה לו.‬ 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 ‫אתה חייב להפסיק.‬ 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 ‫בסדר? קודם כול, אני מתחרש,‬ ‫ודבר שני, אתה בחור מבוגר.‬ 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 ‫האדם היחיד שיכול לתת לך רשות‬ ‫לעשות משהו הוא אתה.‬ 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 ‫אתה צודק. אני לא צריך לקבל רשות.‬ 95 00:07:01,464 --> 00:07:03,174 ‫אני נותן רשות.‬ ‫-כן.‬ 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 ‫אני המרשה.‬ 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 ‫היי, אליסון.‬ 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 ‫נחשי מה.‬ ‫-מה?‬ 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 ‫אני יכול לעשות מה שאני רוצה.‬ ‫אני יכול אפילו להתפטר.‬ 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 ‫לא, אתה צריך שאתן לך רשות.‬ 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 ‫אני לא מדברת איתך.‬ 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 ‫אני לא דיברתי איתך‬ ‫עוד לפני שלא דיברת איתי.‬ 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 ‫כי כרגע אמרתי לך שאני לא מדברת איתך.‬ 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 ‫לא יכולתי להגיד לך קודם,‬ ‫כי לא דיברתי איתך.‬ 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 ‫שמעתי שהברזת מההלוויה שלך.‬ 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 ‫לא הצלחתי להתמודד‬ ‫עם כל הדברים היפהפיים שכולם אמרו עליי.‬ 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 ‫ורק עליי.‬ 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 ‫אותך לא הזכירו אפילו פעם אחת.‬ 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 ‫יופי. בגילי, אני תמיד שמחה‬ 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 ‫כשלא מזכירים את השם שלי בהלוויות.‬ 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 ‫איך הלך בפגישה?‬ 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 ‫בדקת הודעות, במקרה?‬ ‫-לא.‬ 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 ‫הלך מעולה.‬ 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 ‫לא, יותר טוב.‬ 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 ‫יותר ממעולה.‬ 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 ‫אבל השארת לי הודעה. למה התקשרת אליי?‬ 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,372 ‫כדי לשמוח לאידך, כמובן.‬ 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 ‫אני לא מאמינה לך,‬ ‫ואני הולכת לבדוק את ההודעות שלי.‬ 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 ‫אם רק אצליח למצוא את הטלפון שלי‬ 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 ‫לפני שאלך לעולמי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 ‫בסדר, תודה.‬ 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 ‫נתראה אז.‬ 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 ‫עם מי דיברת?‬ ‫-עם הפנימאי שלי.‬ 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 ‫קבעתי לנו תור אצלו,‬ 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 ‫והוא כבר נתן לי שם של נוירולוג.‬ 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 ‫וצריך להתחיל לדבר על הכנת הבית‬ 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 ‫לעתיד לבוא.‬ 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 ‫נדביק בכל מקום פתקים‬ ‫כדי להזכיר לי דברים שאני עלול לשכוח,‬ 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 ‫כמו לכבות את התנור.‬ 131 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 ‫ואז נצפה שוב ב"ממנטו",‬ ‫כדי לראות איך גאי פירס עשה את זה.‬ 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 ‫ואז צריך להכין תוכנית סיעודית לעתיד שלי,‬ 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 ‫כדי שלא כל העול ייפול עליך.‬ 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 ‫אני פועל.‬ ‫-אני רואה.‬ 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 ‫בעצם, נראה שעברת מהכחשה ישירות לפעולה.‬ 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 ‫כן, ככה עושים את זה.‬ 137 00:09:09,049 --> 00:09:13,012 ‫ככה פספסנו את החלק העצוב והמדוכדך.‬ ‫-עכשיו אתה מבין.‬ 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 ‫אבל זה החלק שאני הכי טוב בו.‬ 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 ‫שלום לך.‬ 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 ‫היי, את בסדר? קצת דאגתי לך לרגע.‬ 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 ‫אני בסדר.‬ 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 ‫הייתה לי איזו עווית רגשית.‬ 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 ‫אבל...‬ 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 ‫תודה על...‬ 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 ‫מה שעשית עם הזרועות שלך מסביבי.‬ 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 ‫אז ככה, מל, את באמת מרוצה בעבודה שלך?‬ 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,251 ‫מה?‬ ‫-כלומר, חשבת פעם‬ 148 00:09:44,335 --> 00:09:46,253 ‫אילו דברים אחרים את יכולה לעשות?‬ 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 ‫למה את נשמעת כמו מגייסת של "הרבלייף"?‬ 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 ‫אני פשוט חושבת שאת מתבזבזת‬ ‫ב"סיי גרייס" בתור המשרתת של טנת'.‬ 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 ‫סליחה, אבל אני כבר לא משרתת.‬ 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 ‫בסדר? ההנהלה חושבת שאני מפקדת בפיקוד.‬ 153 00:10:01,560 --> 00:10:02,603 ‫כן...‬ 154 00:10:02,686 --> 00:10:06,023 ‫אבל את יצירתית, כמוני.‬ 155 00:10:06,440 --> 00:10:10,402 ‫ובסביבה תאגידית, מתעלמים מאנשים כמונו.‬ 156 00:10:10,486 --> 00:10:12,488 ‫אני לא מרגישה שמתעלמים ממני.‬ 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 ‫נדמה לי שבקרוב אולי תרגישי.‬ 158 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 ‫אז אני צריכה להתפטר מהעבודה המעולה שלי‬ ‫כדי לעשות משהו בעצמי, כמוך.‬ 159 00:10:23,374 --> 00:10:24,833 ‫זה רעיון מעניין!‬ 160 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 ‫כי את לא צריכה את טנת'.‬ 161 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 ‫את יודעת מה אני חושבת? שאת אומללה כרגע,‬ 162 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 ‫ואת מקנאת בהצלחה שלי‬ ‫בעבודה שהייתה פעם שלך.‬ 163 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 ‫ועכשיו את פשוט רוצה שאהיה אומללה כמוך.‬ 164 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 ‫אלוהים...‬ 165 00:10:43,143 --> 00:10:45,312 ‫בחיים לא תהיי אומללה כמוני!‬ 166 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 ‫הבר אומנם פתוח,‬ ‫אבל זה לא אומר שאת חייבת לנצל את זה.‬ 167 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 ‫אני לא נוהגת.‬ 168 00:10:59,910 --> 00:11:01,161 ‫אני גרה בקומה למעלה.‬ 169 00:11:01,912 --> 00:11:04,790 ‫ייתכן שתצטרכי שמישהו יסיע אותך למעלה.‬ 170 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 ‫ברור. תמיד במקום הכי הגיוני.‬ 171 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 ‫אימא, הטקס מתחיל, ואת אמורה להתחיל אותו.‬ 172 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 ‫אני באה.‬ 173 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 ‫פרנקי, תעני כבר לטלפון הארור שלך!‬ 174 00:11:42,745 --> 00:11:45,205 ‫את יודעת שאני לא יכולה‬ ‫לעלות על הבמה ולשיר בלעדייך.‬ 175 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 ‫ויש לנו הזדמנות לסגור את העסקה.‬ 176 00:11:50,753 --> 00:11:52,129 ‫מה זאת ההבעה הזאת?‬ 177 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 ‫זאת הבעת ה"תראו, תראו" שלי.‬ 178 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 ‫חשבתי שזאת הבעת ה"אולי יש לי גזים" שלך.‬ 179 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 ‫הן באמת דומות.‬ 180 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 ‫אבל זאת הבעת ה"מישהי לא הצליחה‬ ‫לסגור עסקה בלי פרנקי" שלי.‬ 181 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 ‫ברוכים הבאים, כולם.‬ 182 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 ‫היום נחגוג את המחויבות ההדדית‬ ‫בין קויוטי לבין ג'סיקה.‬ 183 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 ‫איך קיבלת את העבודה הזאת?‬ ‫את לא מבינה במחויבות.‬ 184 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 ‫הבה נתפלל שקויוטי וג'סיקה‬ 185 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 ‫יהיו שותפי אמת, שתמיד יגבו זו את זה.‬ 186 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 ‫הבה נתפלל גם שג'סיקה‬ ‫לא תדקור את השותף שלה בגב.‬ 187 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 ‫ושהם תמיד יתמכו זו בזה בשעת צרה.‬ 188 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 ‫למשל, אם ג'סיקה תגלה שהיא על ערש דווי,‬ 189 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 ‫קויוטי יחשוב פעמיים‬ ‫לפני הוא נוטש אותה כדי ללכת לפגישה.‬ 190 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 ‫ומה אם ג'סיקה כבר נטשה‬ ‫את קויוטי ביום הכי חשוב‬ 191 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 ‫בקריירה של שניהם?‬ 192 00:13:00,113 --> 00:13:01,740 ‫יש לי תחושה שחילופי הדברים האלה‬ 193 00:13:01,824 --> 00:13:04,117 ‫קצת מפריעים לזרימה של החתונה.‬ 194 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 ‫אני מצטערת, אורחים יקרים,‬ 195 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 ‫אבל גרייס פשוט מרירה‬ ‫כי היא גילתה שהקריירה שלה‬ 196 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 ‫לא יכולה לשיר לבד.‬ 197 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 ‫ואני לא מצליחה לגרום לך להפסיק לשיר!‬ 198 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 ‫אבל כשאני באמת צריכה שתשירי,‬ ‫אי אפשר למצוא אותך.‬ 199 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 ‫היא הרסה את מכשיר הקריוקי שלי‬ ‫והאשימה בכך את הנכד שלה!‬ 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 ‫אפשר להאשים ילדים בדבר כזה?‬ 201 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 ‫זה לא מקובל.‬ 202 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 ‫אני מקווה שאת שמחה‬ ‫שהלכת לפגישה הרת האסון שלך.‬ 203 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 ‫ככה כשאמות מחר, תרגישי גרוע פי שניים.‬ 204 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 ‫וכשאת לא תמותי מחר, תרגישי טיפשה פי שניים.‬ 205 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 ‫תאריך המוות שלי אמיתי, גברת.‬ 206 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 ‫הדבר האמיתי היחיד בתאריך המוות שלך‬ ‫היה התקפי הפניקה שהוא גרם לי.‬ 207 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 ‫אני מצטערת שפטירתי מצערת אותך.‬ 208 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 ‫היא מצערת גם אותי.‬ 209 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 ‫אז למה נראה שאת מתמודדת איתה כל כך טוב?‬ 210 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 ‫זה נקרא קבלה, גרייס.‬ 211 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 ‫פרנקי, זה נקרא הקלה.‬ 212 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 ‫אני לא חשה הקלה.‬ 213 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 ‫שטויות.‬ 214 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 ‫את כל כך משתוקקת לעוף מפה,‬ ‫שלרגע לא פקפקת בזה אפילו.‬ 215 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 ‫את לא יודעת כמה שאלות יש לי בראש.‬ 216 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 ‫אני יודעת, כי את מספרת לי על כל אחת ואחת.‬ 217 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 ‫טוב, יש לי שאלה משלי.‬ 218 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 ‫למה את לא רוצה לחכות לסוף האמיתי?‬ 219 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 ‫אולי אני לא רוצה את כל החרא שמגיע בסוף?‬ 220 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-אני לא פוחדת מהמוות.‬ 221 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 ‫אני פוחדת שאחלה ולא אוכל ללכת‬ 222 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 ‫או להשתמש בידיים‬ ‫או כל דבר אחר שהופך אותי למי שאני.‬ 223 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 ‫אפשר לחשוב.‬ 224 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 ‫אז את לא יכולה להשתמש יותר במקלות אכילה.‬ 225 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 ‫אני גם לא יכולה לצייר.‬ 226 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 ‫- אז את מתה. -‬ 227 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 ‫אלוהים.‬ 228 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 ‫אנחנו מתות?‬ 229 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 ‫כן, ואת הרגת אותי.‬ 230 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 ‫ידעתי!‬ 231 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 ‫את הרוצחת שלי.‬ ‫-את רואה? בגלל זה אני לא מתחבקת.‬ 232 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 ‫אף פעם לא יוצא מזה שום דבר טוב.‬ 233 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 ‫רק אני הייתי אמורה למות.‬ 234 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 ‫למה את פה?‬ 235 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 ‫כי את תמיד גוררת אותי למקומות‬ ‫שאני לא רוצה ללכת אליהם.‬ 236 00:15:35,936 --> 00:15:39,731 ‫אבל בניגוד למחזה חג המולד ההוא‬ 237 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 ‫בכיכובם של הכלבים מצער בעלי חיים,‬ 238 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 ‫הפעם אנחנו הולכות.‬ 239 00:15:44,236 --> 00:15:47,864 ‫כן, את יכולה ללכת, כי ככה גן עדן עובד.‬ 240 00:15:48,365 --> 00:15:49,950 ‫תקראי את העלון שלך.‬ 241 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 ‫כתוב פה, "אם יש לך בעיה,‬ ‫דברי עם מנהלת התיק שלך."‬ 242 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 ‫תראי, תפריט עם שתי אפשרויות.‬ 243 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 ‫כל דבר, או כל דבר בתוספת גבינה.‬ 244 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 ‫אני הולכת על האפשרות השנייה.‬ ‫-תני לי לטפל במנהלת.‬ 245 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 ‫אם הצלחתי להיפטר מיחידת הנופש‬ ‫ההיא בקאבו, אני אצליח לצאת מפה.‬ 246 00:16:09,553 --> 00:16:11,054 ‫למה את צועקת?‬ 247 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 ‫אני לא צועקת.‬ 248 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 ‫אלוהים אדירים.‬ 249 00:16:16,727 --> 00:16:18,895 ‫אני שומעת כמו פעוטה.‬ 250 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 ‫ודלקת הפרקים שלי היא כמו אצל פעוטה.‬ 251 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 ‫אל תתרגלי, פרנקי, כי אנחנו לא נשארות פה.‬ 252 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 ‫גרייס, זה בסדר אם את צריכה לחזור.‬ 253 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 ‫אבל אני קיבלתי את זה שהחיים שלי נגמרו.‬ 254 00:16:35,370 --> 00:16:39,124 ‫זאת לא הפעם הראשונה שחשבנו‬ ‫שהחיים שלנו נגמרו, את יודעת.‬ 255 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 ‫היינו די בטוחות שהלך עלינו‬ ‫כשהבעלים שלנו עזבו אותנו.‬ 256 00:16:44,212 --> 00:16:47,799 ‫אבל הדבר היחיד שנשבר אז היה הלב שלי.‬ 257 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 ‫ועכשיו כל הגוף שלי הולך ונשבר,‬ ‫וזה רק ילך ויתדרדר.‬ 258 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 ‫את לא יכולה לדעת.‬ 259 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 ‫זוכרת את הלילה הראשון בבית החוף?‬ 260 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 ‫לא הצלחנו לדמיין עתיד,‬ ‫שלא לדבר על עתיד טוב יותר‬ 261 00:17:01,354 --> 00:17:05,525 ‫מכל מה שהכרנו עד אז, ועשינו את זה, פרנקי.‬ 262 00:17:05,609 --> 00:17:06,443 ‫ביחד.‬ 263 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 ‫תקשיבי, אני נשבעת לך, עוד לא סיימנו.‬ 264 00:17:12,991 --> 00:17:17,287 ‫ואולי, רק אולי, החלק הכי טוב עוד לפנינו.‬ 265 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 ‫אוף, חבל שלא אמרת לי את זה‬ ‫לפני שחשמלת אותי.‬ 266 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 ‫אמורים לדפוק על דלת גן העדן?‬ 267 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 ‫שלום, בנות.‬ 268 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 ‫אוי, אלוהים.‬ 269 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 ‫את נראית בדיוק כמו שידעתי שאת נראית.‬ 270 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 ‫לא, לא, אני לא הכול יכולה.‬ 271 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 ‫ממש לא. קוראים לי אגנס.‬ 272 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 ‫סתם מלאכית מהמעמד העובד.‬ 273 00:18:08,505 --> 00:18:12,926 ‫לא קיבלתי קידום כבר 250 שנה, כמובן,‬ 274 00:18:13,135 --> 00:18:16,346 ‫אבל התנאים פשוט גן עדן.‬ 275 00:18:16,638 --> 00:18:18,473 ‫אני צריכה רק לבדוק בתיקים שלכן,‬ 276 00:18:18,557 --> 00:18:23,937 ‫ואז אני אשלח אתכן‬ ‫לבתים החדשים שלכן כהרף עין.‬ 277 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 278 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 ‫לפני שאת מתחילה למצמץ,‬ ‫את חייבת להבין שחלה טעות.‬ 279 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 ‫כן.‬ ‫-אוי, מותק,‬ 280 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 ‫זאת לא הפעם הראשונה שאני שומעת את זה.‬ 281 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 ‫כן, לא, באמת. אני לא אמורה להיות פה.‬ 282 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 ‫היא צודקת. הייתי אמורה להיות פה לבד.‬ 283 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 ‫אני אבדוק שוב בניירות שלי.‬ 284 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 ‫יודעת מה? את צודקת.‬ 285 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 ‫באמת חלה טעות.‬ 286 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 ‫זה קורה מדי פעם.‬ 287 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 ‫אבל קל לתקן אותה.‬ 288 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 ‫- החזר -‬ 289 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 ‫אם החותמת כבר בחוץ, את יכולה‬ ‫להחתים גם את שלי ב"החזר"?‬ 290 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 ‫אני ממש צריכה לחזור עם גרייס.‬ 291 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 ‫אני מצטערת, מותק, זה לא אפשרי.‬ 292 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 ‫השם שלך ברשימה, את מבינה?‬ 293 00:19:05,145 --> 00:19:06,980 ‫לא, אבל את לא מבינה.‬ 294 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 ‫אנחנו לא שוות כלום לבד.‬ 295 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 ‫תאמיני לי, היא תעשה פה אסונות בלעדיי.‬ 296 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 ‫אל תדאגי, גרייס,‬ ‫את תהיי פה עם פרנקי בקרוב.‬ 297 00:19:18,074 --> 00:19:23,079 ‫ואל תתחילי להתלונן לפני שתראי‬ ‫את סטודיו האומנות החדש שלך.‬ 298 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 ‫עכשיו שאת יכולה לצייר שוב.‬ 299 00:19:25,790 --> 00:19:30,045 ‫תקשיבי, אגנס, גן עדן נראה מעולה,‬ ‫ואני יודעת שיהיה לי קשה שם למטה,‬ 300 00:19:30,128 --> 00:19:32,756 ‫ושאני לא אוכל לעשות‬ ‫כל מה שיכולתי לעשות קודם,‬ 301 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ‫אבל אם לא אוכל להיות עם גרייס,‬ 302 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 ‫הסבל הרגשי שלי יהיה כל כך גדול,‬ ‫שכל הגבינה בגן עדן לא תעזור לי.‬ 303 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 ‫אוי, תבורכי.‬ 304 00:19:44,559 --> 00:19:46,228 ‫אבל חוק זה חוק,‬ 305 00:19:47,103 --> 00:19:49,272 ‫והגיע הזמן להיפרד.‬ 306 00:19:56,404 --> 00:19:59,074 ‫אני לא יודעת איך להיפרד ממך.‬ 307 00:20:00,784 --> 00:20:02,786 ‫אני לא רוצה להיפרד ממך.‬ 308 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 ‫לא היה לנו מספיק זמן ביחד.‬ 309 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 ‫הלוואי שהייתי מכירה אותך‬ ‫כשהייתי ילדה קטנה.‬ 310 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 ‫הייתי... הייתי אישה אחרת לגמרי.‬ 311 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 ‫אני אוהבת אותך, גרייס.‬ 312 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 ‫ואני אוהבת אותך, פרנקי.‬ 313 00:20:30,438 --> 00:20:31,606 ‫היי, גבירותיי.‬ 314 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 ‫הזמן אוזל.‬ 315 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 ‫ואני בהחלט לא יכולה להגיד לכן‬ 316 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 ‫לקחת את החותמת הזאת שפה,‬ ‫בצד ימין של השולחן שלי,‬ 317 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 ‫ולהחתים "החזר" על המסמכים שלך.‬ 318 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 ‫אין סיכוי שאעשה דבר כזה.‬ 319 00:20:46,413 --> 00:20:49,916 ‫סליחה, אני מסתובבת לרגע.‬ 320 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 ‫את חושבת מה שאני חושבת?‬ ‫-כן, כיסא מצוין. סי-בי-2?‬ 321 00:20:56,214 --> 00:21:01,136 ‫גבירותיי, אני לא יכולה לבהות באינסוף לנצח.‬ 322 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 ‫את מוכנה?‬ 323 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 ‫- החזר -‬ 324 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 ‫ביי, בנות.‬ 325 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 ‫אלוהים. אלוהים, אימא!‬ 326 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 ‫מלורי, תעזרי לה!‬ 327 00:21:23,700 --> 00:21:26,411 ‫אלוהים אדירים. את בסדר? אימא? אימא.‬ 328 00:21:26,494 --> 00:21:28,079 ‫אנחנו בסדר. שתינו בסדר.‬ ‫-אתן בסדר?‬ 329 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 ‫קצת ג'ט לג, זה הכול.‬ 330 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 ‫כמה זמן היינו מעולפות?‬ ‫-שתיים, שלוש שניות.‬ 331 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 ‫זה הכול?‬ 332 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 ‫חשבתי שעבר יותר זמן.‬ 333 00:21:39,299 --> 00:21:41,885 ‫אני שמחה שאת פה.‬ ‫-אני שמחה להיות פה.‬ 334 00:21:42,385 --> 00:21:45,055 ‫אבל תצטרכי לדבר יותר חזק.‬ 335 00:21:52,729 --> 00:21:56,274 ‫מותק, זה בסדר. בוא ניסע.‬ ‫-אני כבר בא.‬ 336 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 ‫אחי, זה אובר.‬ ‫-בסדר.‬ 337 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 ‫סליחה.‬ 338 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 ‫זה פשוט היום הכי מאושר בחיים שלי,‬ ‫ואני רוצה שכולם ידעו את זה.‬ 339 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 ‫החתונה הייתה מושלמת.‬ ‫-כן.‬ 340 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 ‫בלי משפחה.‬ 341 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 ‫תיכנסו למכונית!‬ 342 00:22:13,541 --> 00:22:15,335 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 343 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 ‫בסדר.‬ ‫-בוא ניסע!‬ 344 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 ‫- נשואים טריים -‬ 345 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 ‫התחתנו!‬ 346 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 ‫הזמנתי אתכם היום,‬ ‫כי לאחד מהתלמידים שלנו, בלוט,‬ 347 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 ‫יש בעיה עם באד.‬ 348 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 ‫לא עשיתי כלום.‬ 349 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 ‫ומי קורא לילד שלו בלוט?‬ ‫-אני.‬ 350 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 ‫יופי של שם! כמו הזרע של העץ ההוא, נכון?‬ ‫-מה קורה עם באד ובלוט?‬ 351 00:22:38,858 --> 00:22:42,821 ‫בכל פעם שאני רואה אותו בבוקר,‬ ‫הוא נכנס להתקף זעם. אני ממש מנסה איתו.‬ 352 00:22:42,904 --> 00:22:44,114 ‫אני מחייך, אני...‬ 353 00:22:44,280 --> 00:22:45,782 ‫אני עושה פרצופים מצחיקים.‬ 354 00:22:45,865 --> 00:22:47,534 ‫הפרצופים המצחיקים שלך מפריעים גם לי.‬ 355 00:22:47,617 --> 00:22:51,996 ‫למעשה, המצב נעשה כל כך גרוע,‬ ‫שבלוט נרגע רק בארוחת הצהריים.‬ 356 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 ‫קיוויתי שפרד יוכל להסביר לנו‬ 357 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 ‫מה יש בבאד שגורם לבלוט להגיב ככה.‬ 358 00:22:57,293 --> 00:22:59,421 ‫אני חושב שאני יודע מה הבעיה.‬ 359 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 ‫היחסים שלי עם הבן שלי פתוחים וכנים,‬ 360 00:23:03,299 --> 00:23:07,846 ‫וכשהוא שואל אותי למה אבא גר‬ ‫במלונית גרועה ליד הכביש המהיר,‬ 361 00:23:07,929 --> 00:23:12,058 ‫אני אומר לו שבגלל שעורך הדין של אימא‬ ‫בגירושין היה כל כך טוב בעבודה שלו,‬ 362 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 ‫שלאבא לא נשאר יותר כסף.‬ 363 00:23:14,561 --> 00:23:17,814 ‫אני מנחש שאני הייתי עורך הדין של אימא.‬ ‫-טוב לראות אותך שוב, באד.‬ 364 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 ‫פרד, אולי תוכל להבהיר לבלוט‬ 365 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 ‫שאולי הוא לא צריך לשאת את הנטל הזה.‬ 366 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 ‫את צודקת לחלוטין.‬ ‫אני אגיד לו מיד אחרי שאסביר לו‬ 367 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 ‫שהשנה, חג המולד יהיה קצת פחות שמח.‬ 368 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 ‫אלוהים.‬ ‫-אני צריך ללכת.‬ 369 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 ‫אני צריך לתפוס את השאטל האחרון‬ ‫לשדה התעופה כדי לחזור למלונית שלי.‬ 370 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 ‫אני אדבר עם הבן שלי.‬ 371 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 ‫טוב... תודה, גברת אלכסנדר.‬ ‫-רק רגע.‬ 372 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 ‫יש פה עוד הורה, אבא של סטפני רובנר.‬ 373 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 ‫זה הולך להיות קשה.‬ 374 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 ‫אפשר לקבל טופס רשות, בבקשה?‬ 375 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 ‫בשביל...?‬ 376 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 ‫בשביל בעלי.‬ 377 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 ‫כדי שהוא יוכל לחתום עליו,‬ ‫ולתת לעצמו רשות להתפטר מהעבודה.‬ 378 00:24:05,487 --> 00:24:06,654 ‫תודה, אליסון.‬ 379 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 ‫לא ליד המנהלת.‬ ‫-הוא בפנים?‬ 380 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 ‫יש יציאה אחרת?‬ 381 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 ‫היי.‬ 382 00:24:29,469 --> 00:24:32,388 ‫היי. איך גילית?‬ 383 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 ‫בארי סיפר לי באותו יום.‬ ‫איפשהו בין ההלוויה לחתונה‬ 384 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 ‫ולהתחשמלות של אימא שלנו.‬ ‫-רגע, ידעת לפניי?‬ 385 00:24:42,357 --> 00:24:45,360 ‫בגלל זה אמרת לי שאני לא צריכה את טנת'.‬ 386 00:24:46,194 --> 00:24:49,656 ‫קיוויתי שאוכל לרכך את הנחיתה שלך.‬ 387 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 ‫תודה שניסית לתמוך בי.‬ 388 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 ‫רציתי רק להחזיר לך טובה.‬ 389 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 ‫אני עדיין לא יודעת‬ ‫למה היא פיטרה אותי. מה עשיתי?‬ 390 00:25:04,003 --> 00:25:05,588 ‫זה בגלל...‬ 391 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 ‫שביטלתי את הקרם לעיניים.‬ 392 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 ‫נראה לך?‬ ‫-כן.‬ 393 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 ‫בהחלט.‬ 394 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 ‫זה בגללי, מלורי.‬ 395 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 ‫עכשיו אני מרגישה קצת יותר טוב.‬ 396 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 ‫היי, בריאנה. שמעת שקיבלתי העלאה וקידום?‬ 397 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 ‫עכשיו אני מרגישה יותר רע.‬ 398 00:25:28,152 --> 00:25:31,364 ‫אני אומנם לא עובדת פה יותר,‬ ‫או בכל מקום אחר,‬ 399 00:25:31,447 --> 00:25:34,033 ‫אבל אני עדיין יכולה לפטר אותך.‬ ‫-אוי, באמת.‬ 400 00:25:34,117 --> 00:25:36,077 ‫אתן תסתדרו מצוין.‬ 401 00:25:36,619 --> 00:25:38,997 ‫והעולם שאתן יוצאות אליו הרבה יותר טוב‬ 402 00:25:39,080 --> 00:25:40,790 ‫מהעולם שבו אימא שלכן הקימה את החברה.‬ 403 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 ‫הוא צודק.‬ 404 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 ‫אפילו האנשים שעבדו פה אז‬ ‫קראו לה "כלבת היופי".‬ 405 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 ‫איך קראו לי כשהייתי המנכ"לית?‬ 406 00:25:51,009 --> 00:25:53,803 ‫פשוט קיצרנו את הכינוי של אימא שלך.‬ 407 00:25:53,886 --> 00:25:55,430 ‫אז הייתי פשוט "הכלבה"?‬ 408 00:25:55,722 --> 00:25:56,556 ‫כן.‬ 409 00:25:57,974 --> 00:26:00,226 ‫אדיר. כמו באגדות.‬ 410 00:26:01,352 --> 00:26:04,772 ‫ובאיזה שם קשוח קראו לי מאחורי הגב?‬ 411 00:26:06,899 --> 00:26:08,192 ‫קראנו לך...‬ 412 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 ‫מלורי.‬ 413 00:26:13,865 --> 00:26:16,868 ‫אפילו לא כיבדו אותי מספיק‬ ‫כדי לא לכבד אותי.‬ 414 00:26:17,327 --> 00:26:18,328 ‫זה אכזרי.‬ 415 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 ‫ניסיתי להמציא לך כינוי, אבל הוא לא תפס.‬ 416 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 ‫איזה כינוי?‬ 417 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 ‫נודלס.‬ 418 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 ‫מוכנה, נודלס?‬ 419 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 ‫יש לי ברירה, כלבה?‬ 420 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 ‫חשבתי להקים עסק חדש, את יודעת.‬ 421 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 ‫את בעניין?‬ 422 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 ‫מתברר שאני פנויה.‬ 423 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 ‫נראה לי שמצאתי את השם המושלם.‬ 424 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 ‫מה?‬ 425 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 ‫"כלבת היופי".‬ 426 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 ‫אפשר לדבר על השם?‬ ‫-לא.‬ 427 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 ‫למה אנחנו פה?‬ 428 00:27:07,210 --> 00:27:09,462 ‫אמרת לי ושכחתי?‬ ‫-ממש לא.‬ 429 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 ‫לא אמרתי לך, כי זאת הפתעה.‬ 430 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 ‫אז...‬ 431 00:27:16,678 --> 00:27:18,763 ‫המקום הזה מזכיר לך משהו?‬ 432 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 ‫אני חושש שלא.‬ 433 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 ‫אולי זה יעזור.‬ 434 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 ‫הקניש הטוב ביותר בניו יורק.‬ 435 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 ‫קח ביס.‬ 436 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 ‫טעים מאוד.‬ 437 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 ‫פאי קטן עם תפוחי אדמה בפנים.‬ 438 00:27:47,333 --> 00:27:48,876 ‫זה מה שאמרת גם אז.‬ 439 00:27:51,879 --> 00:27:53,339 ‫אני עדיין לא מבין.‬ 440 00:28:13,484 --> 00:28:15,778 ‫זה מזכיר לי כמה דברים.‬ ‫-יופי.‬ 441 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 ‫אז בוא איתי.‬ 442 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 ‫אוי, אלוהים.‬ 443 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 ‫זה המלון שבו זה קרה.‬ 444 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 ‫כן.‬ 445 00:28:48,311 --> 00:28:53,608 ‫כל כך נדהמתי מהאומץ‬ ‫שבו אתה מתמודד עם העתיד שלך,‬ 446 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 ‫וזה נכון שבשלב כלשהו‬ 447 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 ‫לא נוכל להחזיר‬ 448 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 ‫את כל הזיכרונות הנהדרים‬ ‫מהחיים המשותפים שלנו,‬ 449 00:29:05,495 --> 00:29:10,792 ‫אבל אולי נוכל להחזיר עכשיו זיכרון אחד.‬ 450 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 ‫אולי אפילו ליצור זיכרון חדש.‬ 451 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 ‫אהבתי.‬ 452 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 ‫קח את המעלית הבאה, חבר.‬ 453 00:29:33,231 --> 00:29:35,233 ‫יש לנו פה סיפור שלם.‬ 454 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 ‫להתראות, רנה.‬ 455 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 ‫ג'ואן.‬ 456 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 ‫טוני. קרוקט.‬ 457 00:29:52,583 --> 00:29:53,584 ‫טאבס.‬ 458 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 ‫להתראות, פיונה.‬ 459 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 ‫מה את עושה?‬ ‫-מתמודדת עם החלק הקשה.‬ 460 00:30:01,801 --> 00:30:03,803 ‫ימי הציור שלי נגמרו.‬ 461 00:30:07,765 --> 00:30:10,351 ‫אם את שואלת אותי, אז לא.‬ 462 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 ‫ככה את רואה אותנו, נכון?‬ 463 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 ‫בהחלט.‬ 464 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 ‫מדהים.‬ 465 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 ‫לרגע לא חשבתי שאיכנס שוב לים.‬ 466 00:30:48,264 --> 00:30:50,641 ‫את רואה? ביחד אנחנו יכולות לעשות הכול.‬ 467 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 ‫נכנסתי רק עד הברכיים. בואי לא ניסחף.‬ 468 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 ‫בפעם הבאה,‬ ‫בואי ניכנס עד המותניים ונשתין בכיף.‬ 469 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 ‫את באמת בת עשר.‬ 470 00:31:00,443 --> 00:31:01,944 ‫לא שמעתי אותך אומרת לא.‬ 471 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 ‫ומה עכשיו?‬ 472 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬