1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Szia, csajszi! 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Be vagy tépve? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Nem. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Bámulok a semmibe, ami az életem volt. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,113 Ez az utolsó festményem. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Tetszik. Minimalista. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Akkor tökéletes. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Kis, jelentéktelen életet éltem egy vézna alkoholista óriási árnyékában. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Ne már, anya! Mindenki aggódik érted. 11 00:01:30,550 --> 00:01:33,803 Senki sem akarja, hogy egyedül ne halj meg. Gyere vissza a temetésedre! 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Coyoténak van egy sztorija, hallanod kell. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 És teljesen Frankie! Nincs benne Grace. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Az, ahogy Coyote és Jessica összejöttek? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Igen. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Az nem túl jó történet. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Egyedül akarok lenni. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 De lemaradsz a nagy durranásról. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - Miről? - Oké. Jól van… 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Elmondom, mi az. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Most rögtön. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Jó hír, lejön. - Rendben. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Még jobb hír, hogy ma összeházasodtok! 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Nagyon sajnálom, Sol! 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Nem a te hibád. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Csak… 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 ha egy ilyen éjszaka… 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 az éjszaka, ami megváltoztatta az életünket, kitörlődhet… 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 Attól félek, hogy engem is elfelejtesz. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Igazad van. Gondom van. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Elmegyünk az orvoshoz, ahogy kérted. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Sajnálom, 33 00:03:20,159 --> 00:03:22,536 egy szörnyen makacs dögként viselkedtem. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Makacs egy dög vagy. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Csak így tudtam lecsábítani. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 És ő ad össze titeket. 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Nekem ez nem tetszik. - Tudom. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Legalább a saját papunkat hadd válasszuk ki! 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Rodman? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Dennis Rodmant választjuk! 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Az igazi esküvő lehet később. Ez csak színjáték. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Szóval az áltemetésből álesküvő lett? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Kitalálnak kamuünnepeket. Logikus. 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Csak csináljátok! Nem igazi! És anyát boldoggá teszi. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Mint a Medieval Times? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Ígérem, Jessica… 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 semmit nem jelent nekem, hogy ma összeházasodunk. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Ez a végső érved? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Nem. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Egy esküvő nem elég, hogy kifejezze a szerelmem nagyságát. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Szép hárítás! 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Sol, hol a virágos konfettim? - Rajta vagyok. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Hogyhogy majdnem elfogyott a vodka? Grace nem itt lakik? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Menj fel! 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Van fürdőszobai vodkája, hálós vodkája és emeleti folyosói vodkája. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Valami kék. 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Nem. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Valami régi? - Nem. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Miért van még itt mindenki? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 - Elvileg már vége a temetésnek. - A temetésnek vége, drágám. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Frankie lelépett. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Most esküvőt szervezünk, hátha az jobban tetszik neki. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Igazi esküvőt? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Nem egyértelmű. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Hová viszed az emeleti vodkámat? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Hahó! Felhívott Taneth, 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 és úgy tűnik, leépítés volt. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Ó, Barry! 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Te is szingli vagy és munkanélküli? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Nem. Az állásom nagyon biztos, hál' istennek! 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 De nemsokára Mallory már nem lesz a cégnél. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Szórakozol velem, baszki? - Nem. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Ki akartam lépni dacból, de akkora felfordulás volt 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 - az életemben mostanában. - Ez azért van, mert 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 lemondtam a szemkrémet? Elmagyarázom Tanethnek. Kérem a telefonodat. 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - Nem veszi fel, ha meglátja, én vagyok. - Nem a szemkrémről van szó. 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Malloryt gyengének gondolja. 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Azt mondta, gyenge vezető. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Taneth egy bosszúálló szörnyeteg. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 És nem jó értelemben. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Jól van. 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Majd én elintézem. Egy szót se Mallorynak! 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Rendben. 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 De rosszul hazudok. 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Akkor menj el! 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 De hazudnom kell, hogy miért megyek el. 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Istenem, máris összeomlok 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 - a sok mérgező hazugság terhe alatt… - Jézusom! Barry! Tűnj el innen! 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Én csak azt mondom, hogy az örökhagyó felelőssége, 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 hogy elmondja az örökhagyottnak, hogy mire ad neki engedélyt. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Ezt fejezd be! 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Oké? Először is, megsüketülök, másodszor pedig felnőtt férfi vagy. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Te vagy az egyetlen, aki bármire engedélyt adhat magának. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Igazad van. Nem kell engedély. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Én adok engedélyt. - Igen. 96 00:07:03,466 --> 00:07:04,633 Én vagyok az engedélyező. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Hé, Allison! 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Ezt kapd ki! 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Azt csinálok, amit akarok. Akár fel is mondhatok. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Nem. Ahhoz az engedélyem kell. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Nem beszélek hozzád. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Nem beszéltem hozzád, amíg nem beszéltél hozzám. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Az lehetetlen. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Most mondtam, hogy nem beszélek hozzád. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Nem mondhattam ezt előbb, mivel nem beszéltem hozzád. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Hallom, leléptél a temetésedről. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Letaglózott a sok szép dolog, amit mindenki mondott rólam. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 És csak rólam. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Egyszer sem esett szó rólad. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Jó. Az én koromban mindig nagyra értékelem, 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 ha nem említik a nevemet egy temetésen. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Hogy ment a megbeszélés? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Megnézted az üzeneteidet? - Nem. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Remek volt. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Nem, még jobb. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Még annál is jobb. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 De hagytál üzenetet. Miért hívtál? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Nyilván hencegni. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Nem hiszek neked, és ránézek az üzeneteimre. 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Amennyiben megtalálom a telefonomat, 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 - mielőtt meghalok. - A francba! 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Rendben, köszönöm. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Majd találkozunk. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 - Kihez beszéltél? - A belgyógyászomhoz. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Van időpontom hozzá, 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 és megadta egy neurológus nevét. 127 00:08:37,434 --> 00:08:41,105 És beszélnünk kéne a ház előkészítéséhez ahhoz, ami jön. 128 00:08:41,188 --> 00:08:44,275 Emlékeztetőket teszünk ki, hogy eszembe juttassák, amit elfelejtenék, 129 00:08:44,358 --> 00:08:46,151 például, hogy kapcsoljam le a sütőt. 130 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Aztán megnézzük megint a Mementót, hogy lássuk, hogy csinálta Guy Pearce. 131 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Aztán ki kell találnunk a jövőbeni ellátásomat, 132 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 nehogy az egész a te terhed legyen. 133 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 - Cselekszem. - Azt látom. 134 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Sőt, úgy tűnik, a tagadásból rögtön cselekvés lett. 135 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Igen, ez így működik. 136 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 - De így lemaradunk a szomorkodásról. - Látom, már kapiskálod. 137 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 De abban vagyok a legjobb. 138 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Szia, te! 139 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Jól vagy? Egy pillanatra már aggódtam miattad. 140 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Jól vagyok. 141 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Csak valamiféle érzelmi görcs volt. 142 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 De… 143 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 köszönöm… 144 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 hogy körém tetted a karjaidat. 145 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Szóval, Mal, boldog vagy a munkában? 146 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - Mi? - Gondolkodtál már azon, 147 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 mi mással foglalkozhatnál? 148 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Miért beszélsz úgy, mint egy Herbalife-toborzó? 149 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Azt hiszem, pazarolod az idődet a Say Grace-nél Taneth csicskájaként. 150 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Bocs, de már nem vagyok csicska. 151 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Oké? A felső vezetés szerint igazi főnök vagyok. 152 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Igen. De te kreatív ember vagy, mint én. 153 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 A hozzánk hasonlókat pedig mindig mellőzik 154 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 - a cégeknél. - Nem érzem, hogy mellőznének. 155 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Lehet, hogy hamarosan fogod. 156 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Ott kéne hagynom a szuper munkámat, hogy a saját lábamra álljak, mint te. 157 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Érdekes. 158 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Mert nincs szükséged Tanethre. 159 00:10:29,380 --> 00:10:32,758 Tudod, mit gondolok? Szerintem nyomorultul érzed magad, 160 00:10:32,841 --> 00:10:35,636 és irigyled, hogy sikeres vagyok a melóban, ami a tied volt. 161 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 És azt akarod, hogy olyan nyomorultul érezzem magam, mint te. 162 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Istenem! 163 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Sosem leszel olyan nyomorult, mint én! 164 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Attól, hogy ingyenes a bár, még nem kell kihasználni. 165 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Nem vezetek. 166 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Az emeleten lakom. 167 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Szükséged lehet valakire, aki felvezet az emeletre. 168 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Persze, mindig a legnyilvánvalóbb helyen. 169 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Anya, kezdődik a szertartás, és te kezded! 170 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Jövök! 171 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, vedd már fel az átkozott telefont! 172 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Tudod, hogy nélküled nem tudok kiállni énekelni. 173 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 Itt a lehetőség, hogy üzletet kössünk. 174 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Miért nézel így? 175 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Ez a „nahát, nahát”-nézésem. 176 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Azt hittem, a „felpuffadtam”-nézésed. 177 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Hasonlítanak. 178 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Viszont ez a „valaki nem tudott üzletet kötni Frankie nélkül”-nézésem. 179 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Üdvözlök mindenkit! 180 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Coyote és Jessica egymás iránti elköteleződését ünnepeljük. 181 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Hogy szerezted ezt a melót? Semmit sem tudsz az elköteleződésről. 182 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Imádkozzunk, hogy Coyote és Jessica 183 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 valódi partnerek legyenek, akik mindig támogatják egymást! 184 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 És imádkozzunk azért, hogy Jessica ne szúrja hátba a társát! 185 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 És hogy mindig ott legyenek egymásnak. 186 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Például ha Jessica a halálos ágyán találja magát, 187 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Coyote kétszer is meggondolja, mielőtt otthagyja egy találkozó kedvéért. 188 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 Mi van, ha Coyote már otthagyta Jessicát a karrierjük 189 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 legfontosabb napján? 190 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Úgy érzem, ez a huzavona 191 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 kicsit megzavarta az esküvőt. 192 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Elnézést, esküvői meghívottak, 193 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 de Grace elkeseredett, mert rájött, hogy a karrierje 194 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 nem tud egyedül énekelni. 195 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Te pedig sosem hagyod abba az éneklést. 196 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 De amikor szükségem lenne rád, akkor nem vagy ott. 197 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Ez a nő eltörte a karaokegépemet, és az unokájára fogta. 198 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Lehet ezért gyereket hibáztatni? 199 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Nem nézik jó szemmel. 200 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Remélem, örülsz, hogy elmentél a katasztrofális találkozóra. 201 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Ha holnap meghalok, kétszer olyan szörnyen fogod érezni magad. 202 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 És ha nem halsz meg holnap, duplán fogod butának érezni magad. 203 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 A halálom dátuma igaz, hölgyem. 204 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 A halálod napjában csak annyi igaz, hogy pánikrohamokat kaptam tőle. 205 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Sajnálom, hogy kiborít a halálom. 206 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Engem is kiakaszt. 207 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Akkor miért kezeled ilyen jól? 208 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Ezt hívják elfogadásnak, Grace. 209 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, ezt megkönnyebbülésnek hívják. 210 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Nem vagyok megkönnyebbülve. 211 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Baromság! 212 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Annyira el akarsz tűnni innen! Egyszer sem kérdőjelezted meg. 213 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Nem ismered a fejemben lévő kérdéseket. 214 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 De igen, mert elmondod nekem őket. Mindegyiket. 215 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Nekem is van egy kérdésem. 216 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Miért nem maradsz itt az igazi végre? 217 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Mi van, ha nem akarom a sok szart, ami a végén jön? 218 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 - Miről beszélsz? - Nem a haláltól félek. 219 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Félek, hogy megbetegszem, és nem fogok tudni járni, 220 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 vagy a kezemet használni, vagy bármit, ami azzá tesz, ami vagyok. 221 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Nagy ügy. 222 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Nem tudsz többé pálcikát használni. 223 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Festeni se tudok. 224 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 TEHÁT HALOTT VAGY. 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Istenem! 226 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Meghaltunk? 227 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Igen, és te öltél meg. 228 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Tudtam. 229 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - Te vagy a gyilkosom. - Látod, ezért nem ölelkezem. 230 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Soha semmi jó nem származik belőle. 231 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 De csak nekem kellett volna. 232 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Miért vagy itt? 233 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Mindig olyan helyekre cipelsz, ahová nem vágyom. 234 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 De a mentőkutyás karácsonyi műsorral ellentétben 235 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 most lelépünk innen. 236 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Persze, elmehetsz, mert a mennyország így működik. 237 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Olvasd el a brosúrát! 238 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Azt írja: „Ha gondod van, beszélj az ügyintéződdel!” 239 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Két lehetőség van az étlapon. 240 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Bármi, vagy bármi sajttal. 241 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - A másodikat kérem. - Én foglalkozom az ügyintézővel. 242 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Ha ki tudtam lépni a cabói timeshare-ből, ebből is kijuttatom magunkat. 243 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Miért kiabálsz? 244 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Nem kiabálok. 245 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Istenem! 246 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Úgy hallok, mint egy újszülött. 247 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 És a köszvényem is olyan, mint egy újszülötté. 248 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Ne szokj hozzá, Frankie, mert nem maradunk itt! 249 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, nem baj, ha vissza kell menned. 250 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Én elfogadtam, hogy vége az életemnek. 251 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Nem ez az első alkalom, hogy azt hittük, végünk. 252 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Amikor a férjeink elhagytak, biztosak voltunk benne. 253 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Akkor csak a szívem tört össze. 254 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Most az egész testem sajog, és csak egyre rosszabb lesz. 255 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Azt nem tudhatod. 256 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Emlékszel az első éjszakánkra a tengerparti házban? 257 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Nem tudtuk elképzelni a jövőt, annál kevésbé, hogy jobb lesz, 258 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 mint az addigi életünk, mégis megcsináltuk, Frankie. 259 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Együtt. 260 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Esküszöm, hogy még nem végeztünk, 261 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 és talán, csak talán most jön a legjobb. 262 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Istenem, bár azelőtt mondtad volna, hogy megrázattál. 263 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 A mennyek ajtaján kopogtatni kell? 264 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Sziasztok, lányok! 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Istenem! 266 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Pont olyan vagy, amilyennek képzeltelek. 267 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Nem. Nem vagyok a Mindenható. 268 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Aligha. Agnes vagyok. 269 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Munkásosztálybeli angyal. 270 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Persze 250 éve nem léptettek elő, 271 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 de a juttatások mennyeiek. 272 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Csak át kell néznem az aktáitokat, 273 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 és szempillantás alatt az új otthonotokban lesztek, lányok. 274 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Szó szerint. 275 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Mielőtt pillantanál, meg kell értened, hogy hiba történt. 276 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Igen. - Drágám, 277 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 nem most hallom ezt először. 278 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Nekem tényleg nem kéne itt lennem. 279 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Igaza van. Csak nekem kellett volna. 280 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Átnézem még egyszer. 281 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Tudod, mit? Igazad van. 282 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Tévedés történt. 283 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Ez néha megtörténik. 284 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 De könnyen segíthetünk rajta. 285 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 VISSZATÉRÉS 286 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Míg elöl van a bélyegző, az enyémre is rányomná, hogy „visszatérés”? 287 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Tényleg vissza kéne mennem Grace-szel. 288 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Sajnálom, drágám, de nem lehet. 289 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 A neved rajta van a listán. 290 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Nem, nem érted. 291 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Egyedül nem boldogulunk. 292 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Nem, és hidd el, nélkülem katasztrófaként viselkedne itt. 293 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Ne aggódj, Grace, hamarosan újra együtt leszel Frankie-vel. 294 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 És ne búslakodj, mielőtt meglátod az új műtermet! 295 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Most, hogy tudsz újra festeni. 296 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Agnes, a menny klassznak tűnik, és tudom, lent kemény lesz, 297 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 és nem tudok majd mindent megtenni, amit korábban, 298 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 de ha nem lehetek Grace-szel, 299 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 úgy fogok szenvedni, hogy a menny összes sajtja sem segítene rajtam. 300 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Jaj, szegénykém! 301 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 De a szabály az szabály. 302 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 És ideje elbúcsúzni. 303 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Nem tudom, hogy búcsúzzak el. 304 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Nem akarok elbúcsúzni tőled. 305 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Nem volt elég időnk együtt. 306 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Bárcsak ismertelek volna kislány koromban. 307 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Teljesen más ember lennék. 308 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Szeretlek, Grace. 309 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Én is szeretlek, Frankie. 310 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Hölgyeim! 311 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Kifutunk az időből. 312 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 És nem mondhatom azt, 313 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 hogy fogjátok az asztal jobb oldalán lévő bélyegzőt, 314 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 és nyomjátok a papírra, hogy „visszatérés”. 315 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Sose tennék ilyet. 316 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Elnézést, kicsit megfordulok. 317 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Arra gondolsz, amire én? - Ja, remek szék. CB2? 318 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Hölgyeim! Nem bámulhatok örökre a végtelenségbe. 319 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Készen állsz? 320 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 VISSZATÉRÉS 321 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Viszlát, lányok! 322 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Istenem! Istenem! Anya! 323 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Mallory, segíts neki! 324 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Te jó ég! Jól vagy, anya? Anya? 325 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 - Jól vagyunk. - Jól vagytok? 326 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Csak egy kis időzóna-baj, ennyi. 327 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - Meddig voltunk oda? - Kábé két-három másodpercig. 328 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Ennyi? 329 00:21:35,420 --> 00:21:36,838 Egek, hosszabbnak tűnt. 330 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 - Örülök, hogy itt vagy. - Örülök, hogy itt lehetek. 331 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 De hangosabban kell majd beszélned. 332 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Drágám, semmi baj. Menjünk! - Mindjárt ott leszek. 333 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Haver, ez egy Uber. - Jól van. 334 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Sajnálom. 335 00:22:01,071 --> 00:22:04,783 Ez életem legboldogabb napja, szeretném, ha ezt mindenki tudná. 336 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - Tökéletes esküvő volt. - Igen. 337 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Család nélkül. 338 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Szálljatok be a kocsiba! 339 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 - Szeretlek. - Szeretlek. 340 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 - Jól van. - Menjünk! 341 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 FRISS HÁZASOK 342 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Összeházasodtunk! 343 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Azért hívtam ma ide önöket, mert egy diákunknak, Makknak, 344 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 baja van Buddal. 345 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Nem csináltam semmit. 346 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - Ki hívja Makknak a gyerekét? - Én. 347 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 - Klassz név! A fa termése után, ugye? - Mi a helyzet Buddal és Makk-kal? 348 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Ahányszor meglátom a gyereket, összeomlik. Pedig próbálkozom. 349 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Mosolygok, én… 350 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Grimaszolok. 351 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Engem is felzaklatnak a grimaszaid. 352 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Makk annyira kiakad, hogy csak ebéd után tud lenyugodni. 353 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Fred talán felvilágosíthatna minket, 354 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 miért zaklatja fel ennyire Bud Makkot. 355 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Sejtem, mi a baj. 356 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Nagyon nyitott és őszinte a kapcsolatom a fiammal, 357 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 és ha megkérdezi, miért lakik az apja egy autópálya melletti lepukkant hotelben, 358 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 azt mondom, azért, mert anyu válóperes ügyvédje jól végezte a dolgát, 359 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 és apának semmi pénze sem maradt. 360 00:23:14,561 --> 00:23:17,355 - Anyu válóperes ügyvédje voltam. - Jó újra látni téged, Bud. 361 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Fred, talán elmondhatná Makknak, 362 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 hogy nem kell ezt a terhet cipelnie. 363 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Igaza van. Elmondom neki, miután elmagyaráztam, 364 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 hogy a karácsony nem lesz olyan vidám idén. 365 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Istenem! - Mennem kell. 366 00:23:29,826 --> 00:23:32,787 El kell érnem az utolsó reptéri buszt a szállodába. 367 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Beszélek a fiammal. 368 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Köszönöm, Ms. Alexander. - Várjunk csak! 369 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Egy másik szülő is itt van, Stephanie Rovener apja. 370 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Ez nagyon durva lesz. 371 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Kérhetek engedélyező papírt? 372 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Mire? 373 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 A férjemnek. 374 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Aláírhatja és engedélyezheti magának, hogy felmondjon. 375 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Köszi, Allison. 376 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 - Ne az igazgató előtt! - Bent van? 377 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Van másik kijárat? 378 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Hahó! 379 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Hahó! Honnan tudtad? 380 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Barry már elmondta. Valahol a temetés és az esküvő között, 381 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 - mielőtt anyánkat áramütés érte. - Várj! Előbb tudtad, mint én? 382 00:24:42,357 --> 00:24:44,984 Ezért mondtad, hogy nincs szükségem Tanethre. 383 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Csak meg akartam könnyíteni a dolgod. 384 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Köszönöm, hogy mellettem akartál állni. 385 00:24:54,953 --> 00:24:56,955 Csak viszonozni akartam a szívességet. 386 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Még mindig nem tudom, miért rúgott ki. Mit csináltam? 387 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Azért… 388 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 mert lemondtam a szemkrémet. 389 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Gondolod? - Igen. 390 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Mindenképpen. 391 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Az én hibám, Mallory. 392 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 Ettől egy kicsit jobban érzem magam. 393 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Brianna, hallottad, hogy fizetésemelést kaptam és előléptettek? 394 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Ettől csak rosszabb lesz. 395 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Már nem dolgozom itt, és nincs munkám, de kirúghatlak. 396 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Ne már! 397 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Ti ketten rendben lesztek. 398 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 Sokkal jobb világ vár rátok, mint anyátokra, amikor a céget alapította. 399 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Igaza van. 400 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Akkoriban még azok is, akik itt dolgoztak, Szépségribancnak hívták. 401 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Hogy neveztek, amikor igazgató voltam? 402 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Lerövidítettük anyád becenevét. 403 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Szimplán Ribanc voltam? 404 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Ez király. Tiszta tündérmese. 405 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 És milyen menő névvel illettek engem a hátam mögött? 406 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Mi… 407 00:26:09,611 --> 00:26:10,570 Mallorynak hívtunk. 408 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Nem tiszteltetek meg a tiszteletlenséggel. 409 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 Ez durva. 410 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Próbáltam neked becenevet adni, de nem vált be. 411 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Mi volt az? 412 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Tészta. 413 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Kész vagy, Tészta? 414 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Van választásom, Ribanc? 415 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Új cég alapításán gondolkozom. 416 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Benne vagy? 417 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Kiderült, hogy ráérek. 418 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Megvan a tökéletes név. 419 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Mi az? 420 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Szépségribanc. 421 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - Beszélhetnénk a névről? - Nem. 422 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Miért vagyunk itt? 423 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 - Elmondtad, és elfelejtettem? - Egyáltalán nem. 424 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Azért nem mondtam el, mert meglepetés. 425 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Tehát… 426 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 Rémlik a hely? 427 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Attól tartok, nem. 428 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Talán ez segít. 429 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 A legfinomabb knish New Yorkban. 430 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Kóstold meg! 431 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Ez ízletes. 432 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Pici pite krumplival. 433 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Akkor is ezt mondtad. 434 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Még mindig nem értem. 435 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - Ez emlékeztet valamire. - Jó. 436 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Akkor gyere velem! 437 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Istenem! 438 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 Ebben a hotelben történt. 439 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Igen. 440 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Lenyűgözött, hogy ilyen bátran nézel szembe a jövőddel, 441 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 és az is igaz, hogy egy ponton 442 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 már nem fogjuk tudni felidézni 443 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 a sok szép emléket, amit átéltünk együtt, 444 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 de talán most felidézhetünk egyet. 445 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Sőt, akár újat is létrehozhatunk. 446 00:29:17,131 --> 00:29:18,132 Nagyon tetszik. 447 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Menj a következővel, pajtás! 448 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Épp történik itt valami. 449 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Viszlát, Renee! 450 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne! 451 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony! Crockett! 452 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbs. 453 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Viszlát, Fiona! 454 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - Mit csinálsz? - Túlesek a nehezén. 455 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Vége a festős napoknak. 456 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Ha rajtam múlik, akkor nem! 457 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 Így látsz minket, igaz? 458 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Igen. 459 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Lenyűgöző. 460 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Nem hittem, hogy valaha még bemegyek az óceánba. 461 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Látod? Együtt bármire képesek vagyunk. 462 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Csak térdig mentem be. Ne essünk túlzásba! 463 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Legközelebb menjünk derékig, és pisiljünk egy jót. 464 00:30:58,566 --> 00:31:00,359 Te tényleg tízéves vagy. 465 00:31:00,443 --> 00:31:02,153 Nem mondtad, hogy „nem”. 466 00:31:07,533 --> 00:31:08,868 És most mit csinálunk? 467 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 A feliratot fordította: Oláh Zsófia