1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Szia, csajszi!
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Be vagy tépve?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Nem.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Bámulok a semmibe, ami az életem volt.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,113
Ez az utolsó festményem.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Tetszik. Minimalista.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Akkor tökéletes.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Kis, jelentéktelen életet éltem
egy vézna alkoholista óriási árnyékában.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Ne már, anya! Mindenki aggódik érted.
11
00:01:30,550 --> 00:01:33,803
Senki sem akarja, hogy egyedül ne halj
meg. Gyere vissza a temetésedre!
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Coyoténak van egy sztorija, hallanod kell.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
És teljesen Frankie! Nincs benne Grace.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Az, ahogy Coyote és Jessica összejöttek?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Igen.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Az nem túl jó történet.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Egyedül akarok lenni.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
De lemaradsz a nagy durranásról.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- Miről?
- Oké. Jól van…
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Elmondom, mi az.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Most rögtön.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Jó hír, lejön.
- Rendben.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Még jobb hír, hogy ma összeházasodtok!
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Nagyon sajnálom, Sol!
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Nem a te hibád.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Csak…
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
ha egy ilyen éjszaka…
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
az éjszaka, ami megváltoztatta
az életünket, kitörlődhet…
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
Attól félek, hogy engem is elfelejtesz.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Igazad van. Gondom van.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Elmegyünk az orvoshoz, ahogy kérted.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Sajnálom,
33
00:03:20,159 --> 00:03:22,536
egy szörnyen makacs dögként viselkedtem.
34
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Makacs egy dög vagy.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Csak így tudtam lecsábítani.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
És ő ad össze titeket.
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Nekem ez nem tetszik.
- Tudom.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Legalább a saját papunkat
hadd válasszuk ki!
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Rodman?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Dennis Rodmant választjuk!
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Az igazi esküvő lehet később.
Ez csak színjáték.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Szóval az áltemetésből álesküvő lett?
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Kitalálnak kamuünnepeket. Logikus.
44
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Csak csináljátok! Nem igazi!
És anyát boldoggá teszi.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Mint a Medieval Times?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Ígérem, Jessica…
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
semmit nem jelent nekem,
hogy ma összeházasodunk.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
Ez a végső érved?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Nem.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Egy esküvő nem elég,
hogy kifejezze a szerelmem nagyságát.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Szép hárítás!
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sol, hol a virágos konfettim?
- Rajta vagyok.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Hogyhogy majdnem elfogyott a vodka?
Grace nem itt lakik?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Menj fel!
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Van fürdőszobai vodkája, hálós vodkája
és emeleti folyosói vodkája.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Valami kék.
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Nem.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Valami régi?
- Nem.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Miért van még itt mindenki?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
- Elvileg már vége a temetésnek.
- A temetésnek vége, drágám.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie lelépett.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Most esküvőt szervezünk,
hátha az jobban tetszik neki.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Igazi esküvőt?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Nem egyértelmű.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Hová viszed az emeleti vodkámat?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Hahó! Felhívott Taneth,
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
és úgy tűnik, leépítés volt.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Ó, Barry!
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Te is szingli vagy és munkanélküli?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Nem. Az állásom nagyon biztos,
hál' istennek!
71
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
De nemsokára Mallory
már nem lesz a cégnél.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Szórakozol velem, baszki?
- Nem.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Ki akartam lépni dacból,
de akkora felfordulás volt
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
- az életemben mostanában.
- Ez azért van, mert
75
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
lemondtam a szemkrémet? Elmagyarázom
Tanethnek. Kérem a telefonodat.
76
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- Nem veszi fel, ha meglátja, én vagyok.
- Nem a szemkrémről van szó.
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Malloryt gyengének gondolja.
78
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Azt mondta, gyenge vezető.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth egy bosszúálló szörnyeteg.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
És nem jó értelemben.
81
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Jól van.
82
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Majd én elintézem. Egy szót se Mallorynak!
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Rendben.
84
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
De rosszul hazudok.
85
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Akkor menj el!
86
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
De hazudnom kell, hogy miért megyek el.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Istenem, máris összeomlok
88
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
- a sok mérgező hazugság terhe alatt…
- Jézusom! Barry! Tűnj el innen!
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Én csak azt mondom,
hogy az örökhagyó felelőssége,
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
hogy elmondja az örökhagyottnak,
hogy mire ad neki engedélyt.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Ezt fejezd be!
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Oké? Először is, megsüketülök,
másodszor pedig felnőtt férfi vagy.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Te vagy az egyetlen,
aki bármire engedélyt adhat magának.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Igazad van. Nem kell engedély.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Én adok engedélyt.
- Igen.
96
00:07:03,466 --> 00:07:04,633
Én vagyok az engedélyező.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Hé, Allison!
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Ezt kapd ki!
99
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Azt csinálok, amit akarok.
Akár fel is mondhatok.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Nem. Ahhoz az engedélyem kell.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Nem beszélek hozzád.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Nem beszéltem hozzád,
amíg nem beszéltél hozzám.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Az lehetetlen.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Most mondtam, hogy nem beszélek hozzád.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Nem mondhattam ezt előbb,
mivel nem beszéltem hozzád.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Hallom, leléptél a temetésedről.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Letaglózott a sok szép dolog,
amit mindenki mondott rólam.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
És csak rólam.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Egyszer sem esett szó rólad.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Jó. Az én koromban
mindig nagyra értékelem,
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
ha nem említik a nevemet egy temetésen.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Hogy ment a megbeszélés?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Megnézted az üzeneteidet?
- Nem.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Remek volt.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Nem, még jobb.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Még annál is jobb.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
De hagytál üzenetet. Miért hívtál?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Nyilván hencegni.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Nem hiszek neked,
és ránézek az üzeneteimre.
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Amennyiben megtalálom a telefonomat,
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- mielőtt meghalok.
- A francba!
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Rendben, köszönöm.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Majd találkozunk.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- Kihez beszéltél?
- A belgyógyászomhoz.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Van időpontom hozzá,
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
és megadta egy neurológus nevét.
127
00:08:37,434 --> 00:08:41,105
És beszélnünk kéne
a ház előkészítéséhez ahhoz, ami jön.
128
00:08:41,188 --> 00:08:44,275
Emlékeztetőket teszünk ki, hogy
eszembe juttassák, amit elfelejtenék,
129
00:08:44,358 --> 00:08:46,151
például, hogy kapcsoljam le a sütőt.
130
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Aztán megnézzük megint a Mementót,
hogy lássuk, hogy csinálta Guy Pearce.
131
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Aztán ki kell találnunk
a jövőbeni ellátásomat,
132
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
nehogy az egész a te terhed legyen.
133
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Cselekszem.
- Azt látom.
134
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Sőt, úgy tűnik,
a tagadásból rögtön cselekvés lett.
135
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Igen, ez így működik.
136
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- De így lemaradunk a szomorkodásról.
- Látom, már kapiskálod.
137
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
De abban vagyok a legjobb.
138
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Szia, te!
139
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Jól vagy?
Egy pillanatra már aggódtam miattad.
140
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Jól vagyok.
141
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Csak valamiféle érzelmi görcs volt.
142
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
De…
143
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
köszönöm…
144
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
hogy körém tetted a karjaidat.
145
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Szóval, Mal, boldog vagy a munkában?
146
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Mi?
- Gondolkodtál már azon,
147
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
mi mással foglalkozhatnál?
148
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Miért beszélsz úgy,
mint egy Herbalife-toborzó?
149
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Azt hiszem, pazarolod az idődet
a Say Grace-nél Taneth csicskájaként.
150
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Bocs, de már nem vagyok csicska.
151
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Oké? A felső vezetés szerint
igazi főnök vagyok.
152
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Igen. De te kreatív ember vagy, mint én.
153
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
A hozzánk hasonlókat pedig mindig mellőzik
154
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- a cégeknél.
- Nem érzem, hogy mellőznének.
155
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Lehet, hogy hamarosan fogod.
156
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Ott kéne hagynom a szuper munkámat,
hogy a saját lábamra álljak, mint te.
157
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Érdekes.
158
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Mert nincs szükséged Tanethre.
159
00:10:29,380 --> 00:10:32,758
Tudod, mit gondolok?
Szerintem nyomorultul érzed magad,
160
00:10:32,841 --> 00:10:35,636
és irigyled, hogy sikeres vagyok
a melóban, ami a tied volt.
161
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
És azt akarod, hogy olyan
nyomorultul érezzem magam, mint te.
162
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Istenem!
163
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Sosem leszel olyan nyomorult, mint én!
164
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Attól, hogy ingyenes a bár,
még nem kell kihasználni.
165
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Nem vezetek.
166
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Az emeleten lakom.
167
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Szükséged lehet valakire,
aki felvezet az emeletre.
168
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Persze, mindig a legnyilvánvalóbb helyen.
169
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Anya, kezdődik a szertartás, és te kezded!
170
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Jövök!
171
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, vedd már fel
az átkozott telefont!
172
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Tudod, hogy nélküled
nem tudok kiállni énekelni.
173
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
Itt a lehetőség, hogy üzletet kössünk.
174
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Miért nézel így?
175
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Ez a „nahát, nahát”-nézésem.
176
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Azt hittem, a „felpuffadtam”-nézésed.
177
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Hasonlítanak.
178
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Viszont ez a „valaki nem tudott
üzletet kötni Frankie nélkül”-nézésem.
179
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Üdvözlök mindenkit!
180
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Coyote és Jessica egymás iránti
elköteleződését ünnepeljük.
181
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Hogy szerezted ezt a melót?
Semmit sem tudsz az elköteleződésről.
182
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Imádkozzunk, hogy Coyote és Jessica
183
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
valódi partnerek legyenek,
akik mindig támogatják egymást!
184
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
És imádkozzunk azért,
hogy Jessica ne szúrja hátba a társát!
185
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
És hogy mindig ott legyenek egymásnak.
186
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Például ha Jessica
a halálos ágyán találja magát,
187
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Coyote kétszer is meggondolja,
mielőtt otthagyja egy találkozó kedvéért.
188
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Mi van, ha Coyote már otthagyta
Jessicát a karrierjük
189
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
legfontosabb napján?
190
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Úgy érzem, ez a huzavona
191
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
kicsit megzavarta az esküvőt.
192
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Elnézést, esküvői meghívottak,
193
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
de Grace elkeseredett,
mert rájött, hogy a karrierje
194
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
nem tud egyedül énekelni.
195
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Te pedig sosem hagyod abba az éneklést.
196
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
De amikor szükségem lenne rád,
akkor nem vagy ott.
197
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Ez a nő eltörte a karaokegépemet,
és az unokájára fogta.
198
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Lehet ezért gyereket hibáztatni?
199
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Nem nézik jó szemmel.
200
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Remélem, örülsz, hogy elmentél
a katasztrofális találkozóra.
201
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Ha holnap meghalok,
kétszer olyan szörnyen fogod érezni magad.
202
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
És ha nem halsz meg holnap,
duplán fogod butának érezni magad.
203
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
A halálom dátuma igaz, hölgyem.
204
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
A halálod napjában csak annyi igaz,
hogy pánikrohamokat kaptam tőle.
205
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Sajnálom, hogy kiborít a halálom.
206
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Engem is kiakaszt.
207
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Akkor miért kezeled ilyen jól?
208
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Ezt hívják elfogadásnak, Grace.
209
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, ezt megkönnyebbülésnek hívják.
210
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Nem vagyok megkönnyebbülve.
211
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Baromság!
212
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Annyira el akarsz tűnni innen!
Egyszer sem kérdőjelezted meg.
213
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Nem ismered a fejemben lévő kérdéseket.
214
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
De igen, mert elmondod nekem őket.
Mindegyiket.
215
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Nekem is van egy kérdésem.
216
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Miért nem maradsz itt az igazi végre?
217
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Mi van, ha nem akarom a sok szart,
ami a végén jön?
218
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- Miről beszélsz?
- Nem a haláltól félek.
219
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Félek, hogy megbetegszem,
és nem fogok tudni járni,
220
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
vagy a kezemet használni,
vagy bármit, ami azzá tesz, ami vagyok.
221
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Nagy ügy.
222
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Nem tudsz többé pálcikát használni.
223
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Festeni se tudok.
224
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
TEHÁT HALOTT VAGY.
225
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Istenem!
226
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Meghaltunk?
227
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Igen, és te öltél meg.
228
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Tudtam.
229
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- Te vagy a gyilkosom.
- Látod, ezért nem ölelkezem.
230
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Soha semmi jó nem származik belőle.
231
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
De csak nekem kellett volna.
232
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Miért vagy itt?
233
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Mindig olyan helyekre cipelsz,
ahová nem vágyom.
234
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
De a mentőkutyás karácsonyi
műsorral ellentétben
235
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
most lelépünk innen.
236
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Persze, elmehetsz,
mert a mennyország így működik.
237
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Olvasd el a brosúrát!
238
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Azt írja: „Ha gondod van,
beszélj az ügyintéződdel!”
239
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Két lehetőség van az étlapon.
240
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Bármi, vagy bármi sajttal.
241
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- A másodikat kérem.
- Én foglalkozom az ügyintézővel.
242
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Ha ki tudtam lépni a cabói timeshare-ből,
ebből is kijuttatom magunkat.
243
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Miért kiabálsz?
244
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Nem kiabálok.
245
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Istenem!
246
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Úgy hallok, mint egy újszülött.
247
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
És a köszvényem is olyan,
mint egy újszülötté.
248
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Ne szokj hozzá, Frankie,
mert nem maradunk itt!
249
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, nem baj, ha vissza kell menned.
250
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Én elfogadtam, hogy vége az életemnek.
251
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Nem ez az első alkalom,
hogy azt hittük, végünk.
252
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Amikor a férjeink elhagytak,
biztosak voltunk benne.
253
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Akkor csak a szívem tört össze.
254
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Most az egész testem sajog,
és csak egyre rosszabb lesz.
255
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Azt nem tudhatod.
256
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Emlékszel az első éjszakánkra
a tengerparti házban?
257
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Nem tudtuk elképzelni a jövőt,
annál kevésbé, hogy jobb lesz,
258
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
mint az addigi életünk,
mégis megcsináltuk, Frankie.
259
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Együtt.
260
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Esküszöm, hogy még nem végeztünk,
261
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
és talán, csak talán most jön a legjobb.
262
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Istenem, bár azelőtt mondtad volna,
hogy megrázattál.
263
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
A mennyek ajtaján kopogtatni kell?
264
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Sziasztok, lányok!
265
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Istenem!
266
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Pont olyan vagy, amilyennek képzeltelek.
267
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Nem. Nem vagyok a Mindenható.
268
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Aligha. Agnes vagyok.
269
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Munkásosztálybeli angyal.
270
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Persze 250 éve nem léptettek elő,
271
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
de a juttatások mennyeiek.
272
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Csak át kell néznem az aktáitokat,
273
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
és szempillantás alatt
az új otthonotokban lesztek, lányok.
274
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Szó szerint.
275
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Mielőtt pillantanál,
meg kell értened, hogy hiba történt.
276
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Igen.
- Drágám,
277
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
nem most hallom ezt először.
278
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Nekem tényleg nem kéne itt lennem.
279
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Igaza van. Csak nekem kellett volna.
280
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Átnézem még egyszer.
281
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Tudod, mit? Igazad van.
282
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Tévedés történt.
283
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Ez néha megtörténik.
284
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
De könnyen segíthetünk rajta.
285
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
VISSZATÉRÉS
286
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Míg elöl van a bélyegző, az enyémre
is rányomná, hogy „visszatérés”?
287
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Tényleg vissza kéne mennem Grace-szel.
288
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Sajnálom, drágám, de nem lehet.
289
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
A neved rajta van a listán.
290
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Nem, nem érted.
291
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Egyedül nem boldogulunk.
292
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Nem, és hidd el,
nélkülem katasztrófaként viselkedne itt.
293
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Ne aggódj, Grace,
hamarosan újra együtt leszel Frankie-vel.
294
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
És ne búslakodj,
mielőtt meglátod az új műtermet!
295
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Most, hogy tudsz újra festeni.
296
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Agnes, a menny klassznak tűnik,
és tudom, lent kemény lesz,
297
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
és nem tudok majd mindent megtenni,
amit korábban,
298
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
de ha nem lehetek Grace-szel,
299
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
úgy fogok szenvedni, hogy a menny
összes sajtja sem segítene rajtam.
300
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Jaj, szegénykém!
301
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
De a szabály az szabály.
302
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
És ideje elbúcsúzni.
303
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Nem tudom, hogy búcsúzzak el.
304
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Nem akarok elbúcsúzni tőled.
305
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Nem volt elég időnk együtt.
306
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Bárcsak ismertelek volna kislány koromban.
307
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Teljesen más ember lennék.
308
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Szeretlek, Grace.
309
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Én is szeretlek, Frankie.
310
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Hölgyeim!
311
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Kifutunk az időből.
312
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
És nem mondhatom azt,
313
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
hogy fogjátok
az asztal jobb oldalán lévő bélyegzőt,
314
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
és nyomjátok a papírra,
hogy „visszatérés”.
315
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Sose tennék ilyet.
316
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Elnézést, kicsit megfordulok.
317
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Arra gondolsz, amire én?
- Ja, remek szék. CB2?
318
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Hölgyeim! Nem bámulhatok örökre
a végtelenségbe.
319
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Készen állsz?
320
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
VISSZATÉRÉS
321
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Viszlát, lányok!
322
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Istenem! Istenem! Anya!
323
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, segíts neki!
324
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Te jó ég! Jól vagy, anya? Anya?
325
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
- Jól vagyunk.
- Jól vagytok?
326
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Csak egy kis időzóna-baj, ennyi.
327
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Meddig voltunk oda?
- Kábé két-három másodpercig.
328
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
Ennyi?
329
00:21:35,420 --> 00:21:36,838
Egek, hosszabbnak tűnt.
330
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Örülök, hogy itt vagy.
- Örülök, hogy itt lehetek.
331
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
De hangosabban kell majd beszélned.
332
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Drágám, semmi baj. Menjünk!
- Mindjárt ott leszek.
333
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Haver, ez egy Uber.
- Jól van.
334
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Sajnálom.
335
00:22:01,071 --> 00:22:04,783
Ez életem legboldogabb napja,
szeretném, ha ezt mindenki tudná.
336
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- Tökéletes esküvő volt.
- Igen.
337
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Család nélkül.
338
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Szálljatok be a kocsiba!
339
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Szeretlek.
- Szeretlek.
340
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- Jól van.
- Menjünk!
341
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
FRISS HÁZASOK
342
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Összeházasodtunk!
343
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Azért hívtam ma ide önöket,
mert egy diákunknak, Makknak,
344
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
baja van Buddal.
345
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Nem csináltam semmit.
346
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- Ki hívja Makknak a gyerekét?
- Én.
347
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Klassz név! A fa termése után, ugye?
- Mi a helyzet Buddal és Makk-kal?
348
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Ahányszor meglátom a gyereket,
összeomlik. Pedig próbálkozom.
349
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Mosolygok, én…
350
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Grimaszolok.
351
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Engem is felzaklatnak a grimaszaid.
352
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Makk annyira kiakad,
hogy csak ebéd után tud lenyugodni.
353
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Fred talán felvilágosíthatna minket,
354
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
miért zaklatja fel ennyire Bud Makkot.
355
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Sejtem, mi a baj.
356
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Nagyon nyitott és őszinte
a kapcsolatom a fiammal,
357
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
és ha megkérdezi, miért lakik az apja
egy autópálya melletti lepukkant hotelben,
358
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
azt mondom, azért, mert anyu válóperes
ügyvédje jól végezte a dolgát,
359
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
és apának semmi pénze sem maradt.
360
00:23:14,561 --> 00:23:17,355
- Anyu válóperes ügyvédje voltam.
- Jó újra látni téged, Bud.
361
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Fred, talán elmondhatná Makknak,
362
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
hogy nem kell ezt a terhet cipelnie.
363
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Igaza van. Elmondom neki,
miután elmagyaráztam,
364
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
hogy a karácsony nem lesz
olyan vidám idén.
365
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Istenem!
- Mennem kell.
366
00:23:29,826 --> 00:23:32,787
El kell érnem az utolsó
reptéri buszt a szállodába.
367
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Beszélek a fiammal.
368
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Köszönöm, Ms. Alexander.
- Várjunk csak!
369
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Egy másik szülő is itt van,
Stephanie Rovener apja.
370
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Ez nagyon durva lesz.
371
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Kérhetek engedélyező papírt?
372
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Mire?
373
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
A férjemnek.
374
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Aláírhatja és engedélyezheti magának,
hogy felmondjon.
375
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Köszi, Allison.
376
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Ne az igazgató előtt!
- Bent van?
377
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Van másik kijárat?
378
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Hahó!
379
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Hahó! Honnan tudtad?
380
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Barry már elmondta.
Valahol a temetés és az esküvő között,
381
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
- mielőtt anyánkat áramütés érte.
- Várj! Előbb tudtad, mint én?
382
00:24:42,357 --> 00:24:44,984
Ezért mondtad,
hogy nincs szükségem Tanethre.
383
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Csak meg akartam könnyíteni a dolgod.
384
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Köszönöm, hogy mellettem akartál állni.
385
00:24:54,953 --> 00:24:56,955
Csak viszonozni akartam a szívességet.
386
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Még mindig nem tudom,
miért rúgott ki. Mit csináltam?
387
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Azért…
388
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
mert lemondtam a szemkrémet.
389
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Gondolod?
- Igen.
390
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Mindenképpen.
391
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Az én hibám, Mallory.
392
00:25:18,977 --> 00:25:20,687
Ettől egy kicsit jobban érzem magam.
393
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Brianna, hallottad, hogy fizetésemelést
kaptam és előléptettek?
394
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Ettől csak rosszabb lesz.
395
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Már nem dolgozom itt,
és nincs munkám, de kirúghatlak.
396
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Ne már!
397
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Ti ketten rendben lesztek.
398
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
Sokkal jobb világ vár rátok,
mint anyátokra, amikor a céget alapította.
399
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Igaza van.
400
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Akkoriban még azok is, akik itt dolgoztak,
Szépségribancnak hívták.
401
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Hogy neveztek, amikor igazgató voltam?
402
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Lerövidítettük anyád becenevét.
403
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Szimplán Ribanc voltam?
404
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Ez király. Tiszta tündérmese.
405
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
És milyen menő névvel
illettek engem a hátam mögött?
406
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Mi…
407
00:26:09,611 --> 00:26:10,570
Mallorynak hívtunk.
408
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Nem tiszteltetek meg a tiszteletlenséggel.
409
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Ez durva.
410
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Próbáltam neked becenevet adni,
de nem vált be.
411
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Mi volt az?
412
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Tészta.
413
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Kész vagy, Tészta?
414
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Van választásom, Ribanc?
415
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Új cég alapításán gondolkozom.
416
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Benne vagy?
417
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Kiderült, hogy ráérek.
418
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Megvan a tökéletes név.
419
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Mi az?
420
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Szépségribanc.
421
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Beszélhetnénk a névről?
- Nem.
422
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Miért vagyunk itt?
423
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
- Elmondtad, és elfelejtettem?
- Egyáltalán nem.
424
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Azért nem mondtam el, mert meglepetés.
425
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Tehát…
426
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
Rémlik a hely?
427
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Attól tartok, nem.
428
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Talán ez segít.
429
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
A legfinomabb knish New Yorkban.
430
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Kóstold meg!
431
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Ez ízletes.
432
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Pici pite krumplival.
433
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Akkor is ezt mondtad.
434
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Még mindig nem értem.
435
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Ez emlékeztet valamire.
- Jó.
436
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Akkor gyere velem!
437
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Istenem!
438
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
Ebben a hotelben történt.
439
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Igen.
440
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Lenyűgözött, hogy ilyen bátran
nézel szembe a jövőddel,
441
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
és az is igaz, hogy egy ponton
442
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
már nem fogjuk tudni felidézni
443
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
a sok szép emléket, amit átéltünk együtt,
444
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
de talán most felidézhetünk egyet.
445
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Sőt, akár újat is létrehozhatunk.
446
00:29:17,131 --> 00:29:18,132
Nagyon tetszik.
447
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Menj a következővel, pajtás!
448
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Épp történik itt valami.
449
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Viszlát, Renee!
450
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne!
451
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony! Crockett!
452
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs.
453
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Viszlát, Fiona!
454
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- Mit csinálsz?
- Túlesek a nehezén.
455
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Vége a festős napoknak.
456
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Ha rajtam múlik, akkor nem!
457
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Így látsz minket, igaz?
458
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Igen.
459
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Lenyűgöző.
460
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Nem hittem,
hogy valaha még bemegyek az óceánba.
461
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Látod? Együtt bármire képesek vagyunk.
462
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Csak térdig mentem be. Ne essünk túlzásba!
463
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Legközelebb menjünk derékig,
és pisiljünk egy jót.
464
00:30:58,566 --> 00:31:00,359
Te tényleg tízéves vagy.
465
00:31:00,443 --> 00:31:02,153
Nem mondtad, hogy „nem”.
466
00:31:07,533 --> 00:31:08,868
És most mit csinálunk?
467
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
A feliratot fordította: Oláh Zsófia