1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Hei, Nona.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Kau teler?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Tidak.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Aku hanya menatap jurang hidupku.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Itu lukisan terakhirku.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Aku menyukainya. Minimalis.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Maka itu sempurna.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Ibu menjalani kehidupan kecil dan sepele
di bawah bayang-bayang pecandu alkohol.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Ayolah, Ibu. Semua orang mencemaskanmu.
11
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Kami tak mau Ibu pura-pura mati sendirian.
Kembalilah ke pemakamanmu.
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Coyote punya kisah yang harus Ibu dengar.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
Semuanya Frankie.
Tak ada Grace yang terlibat.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Apa ini tentang Coyote
dan Jessica bersama?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Ya.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Itu bukan cerita yang bagus.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Ibu hanya ingin sendirian.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Tapi Ibu akan melewatkan
hal besar yang akan kami lakukan.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- Apa?
- Baiklah.
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Akan kuberi tahu.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Sekarang.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Kabar baik, dia turun.
- Baiklah.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Kabar yang lebih baik,
kalian akan menikah hari ini.
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Maafkan aku, Sol.
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Tidak, ini bukan salahmu.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Hanya saja…
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
jika malam seperti itu…
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
malam yang mengubah
seluruh hidup kita bisa hilang…
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
Aku takut kau juga akan
kehilangan ingatan tentangku.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Dengar, kau benar. Aku punya masalah.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Kita akan menemui dokter
seperti yang kau inginkan.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Maaf aku…
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
keras kepala soal itu.
34
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Kau memang keras kepala.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Hanya itu caraku
memintanya datang ke sini.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
Dan dia akan memimpin.
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Aku sungguh tak nyaman dengan ini.
- Aku tahu.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Setidaknya kami harus bisa
memilih pemimpin sendiri.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Rodman?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Kami pilih Dennis Rodman.
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Lakukan pernikahan yang sebenarnya nanti.
Ini hanya untuk pertunjukan.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Pemakaman palsu kini
menjadi pernikahan palsu?
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Mereka mengarang hari raya palsu.
Itu cocok.
44
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Lakukan saja. Ini tak nyata.
Agar Ibu senang.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Seperti Abad Pertengahan?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Aku berjanji, Jessica…
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
pernikahan kita hari ini
sama sekali tidak berarti bagiku.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
Ini argumen penutupmu?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Tidak.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Aku butuh lebih dari satu pernikahan
untuk menampung semua cintaku.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Penyelamatan bagus.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sol, di mana konfeti bungaku?
- Akan kucari.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Bagaimana kita kehabisan vodka?
Bukankah Grace tinggal di sini?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Naiklah.
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Dia punya vodka kamar mandi,
vodka kamar tidur, dan vodka lorong atas.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Sesuatu yang biru.
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Tidak.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Sesuatu yang tua?
- Tidak.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Kenapa semua orang masih di sini?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
-Pemakaman seharusnya sudah usai.
- Pemakaman sudah usai, Sayang.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie pergi.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Kini, kami coba mengadakan pernikahan
untuk melihat apakah sesuai keinginannya.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Pernikahan sungguhan?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Belum jelas saat ini.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Hei, kau mau ke mana
dengan vodka lantai atasku?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Hei. Aku baru saja menelepon Taneth,
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
dan sepertinya ada perampingan.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Barry.
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Kau juga lajang dan menganggur?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Tidak. Pekerjaanku sangat aman, syukurlah.
71
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Tapi Mallory tak lama lagi
akan keluar dari perusahaan.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Kau bercanda?
- Tidak.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Aku akan berhenti sebagai protes,
tapi ada banyak pergolakan
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
- di hidupku saat ini.
- Karena aku batalkan
75
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
mentega mata? Akan kujelaskan
pada Taneth. Berikan ponselmu.
76
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- Dia takkan menjawab dari nomorku.
- Bukan karena itu.
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Dia hanya berpikir Mallory lemah.
78
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Katanya, dia pemimpin yang lemah.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth adalah monster pendendam.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
Bukan dalam arti baik.
81
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Baiklah.
82
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Akan kutangani ini.
Jangan bilang apa pun pada Mallory.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Benar.
84
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Aku tak pandai berbohong.
85
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Kau harus pergi.
86
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Tapi aku harus berbohong
soal alasanku pergi.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Astaga, aku mulai lepas kendali.
88
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
- dari semua kebohongan beracunku…
- Astaga. Barry! Pergi saja dari sini.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Maksudku, merupakan tanggung jawab
pemberi warisan
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
untuk memberi tahu pewarisnya
izin apa yang dia berikan.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Kau harus hentikan itu.
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Ya? Pertama, aku kehilangan pendengaranku.
Kedua, kau pria dewasa.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Satu-satunya yang bisa memberimu
izin untuk apa pun adalah kau.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Kau benar. Aku tidak perlu meminta izin.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Aku memberi izin.
- Ya.
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Aku pemberi izin.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Hei, Allison.
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Coba tebak.
99
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Aku bisa melakukan apa pun.
Aku bahkan bisa berhenti bekerja.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Tidak. Kau butuh izinku untuk itu.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Aku tak mau bicara denganmu.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Aku tak mau bicara padamu
sebelum kau tak mau bicara padaku.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Itu mustahil.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Karena aku baru saja bilang
aku tak mau bicara padamu.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Aku tak bisa memberitahumu sebelumnya
karena aku tak mau bicara padamu.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Kudengar kau meninggalkan pemakamanmu.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Aku tak sanggup mendengar semua hal indah
yang semua orang katakan tentangku.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Hanya aku.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Kau tak disebut sekali pun.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Bagus. Di usiaku, aku selalu menghargai
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
saat namaku tak disebut di pemakaman.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Bagaimana rapatnya?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Kau sudah memeriksa pesanmu?
- Tidak.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Luar biasa.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Tidak, lebih baik.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Lebih dari bagus.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Tapi kau meninggalkan pesan.
Kenapa kau meneleponku?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Jelas untuk menyombongkan diri.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Aku tak percaya padamu,
dan aku akan memeriksa pesanku.
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Andai aku bisa menemukan ponselku
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- sebelum aku meninggal.
- Sial.
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Baik, terima kasih.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Sampai jumpa.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- Kau bicara dengan siapa?
- Dokter penyakit dalamku.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Kita punya janji untuk menemuinya,
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
dan dia sudah memberiku nama ahli saraf.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
Kita harus mulai membahas
soal menyiapkan rumah kita
128
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
untuk yang akan terjadi.
129
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Kita akan menempel catatan
untuk mengingatkanku pada semua hal
130
00:08:44,275 --> 00:08:46,110
seperti mematikan kompor.
131
00:08:46,193 --> 00:08:49,822
Lalu kita akan menonton Memento lagi,
melihat bagaimana Guy Pearce melakukannya.
132
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Kita harus membuat rencana
perawatan masa depanku
133
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
agar semua bebannya tak jatuh padamu.
134
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Aku bertindak.
- Kulihat itu.
135
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Bahkan, tampaknya kau langsung
bertindak dari menyangkal.
136
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Ya, begitulah caranya.
137
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- Kita melewatkan bagian sedih dan muram.
- Kini kau mengerti.
138
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Tapi aku paling ahli dalam itu.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Hei.
140
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Kau baik-baik saja?
Aku sempat mencemaskanmu tadi.
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Aku baik-baik saja.
142
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Itu hanya semacam kejang perasaan.
143
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Tapi…
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
terima kasih…
145
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
kau menaruh lenganmu di sekelilingku.
146
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Jadi, Mal, kau sungguh bahagia
dengan pekerjaanmu?
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Apa?
- Sudahkah kau pikirkan
148
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
apa lagi yang ada di luar sana untukmu?
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Kenapa kau terdengar
seperti perekrut Herbalife?
150
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Aku hanya berpikir kau disia-siakan
di Say Grace menjadi pelayan Taneth.
151
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Maaf, tapi aku bukan pelayan lagi.
152
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Ya? Manajemen atas melihatku
sebagai komandan berkuasa.
153
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Benar. Tapi kau orang
yang kreatif sepertiku.
154
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
Orang seperti kita
akhirnya selalu diabaikan
155
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- di lingkungan perusahaan.
- Aku tak merasa diabaikan.
156
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Kurasa tidak lama lagi.
157
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Jadi, aku harus berhenti dari pekerjaan
hebatku untuk bekerja sendiri sepertimu.
158
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Itu menarik.
159
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Karena kau tak butuh Taneth.
160
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Kau tahu yang kupikirkan?
Kurasa kau menderita sekarang
161
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
dan kau iri akan kesuksesanku
dalam pekerjaanmu yang dulu.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
Kini kau mau aku sengsara sepertimu.
163
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Astaga.
164
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Kau takkan pernah semenderita aku.
165
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Hanya karena ini bar terbuka,
bukan berarti kau harus memanfaatkannya.
166
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Aku tak mengemudi.
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Aku tinggal di atas.
168
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Kau mungkin butuh orang
untuk mengantarmu ke atas.
169
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Tentu saja,
selalu di tempat yang paling logis.
170
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Ibu, upacaranya dimulai
dan kau memulainya.
171
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Aku datang.
172
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, angkat teleponmu.
173
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Aku tak bisa menyanyi tanpamu.
174
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
Kita punya peluang
membuat kesepakatan ini.
175
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Tatapan apa itu?
176
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Ini tatapanku
yang berarti "wah, wah, wah".
177
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Kukira itu tatapan
"mungkin perutku kembung".
178
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Keduanya mirip.
179
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Tapi ini tatapan "seseorang tak bisa
mendapat kesepakatan tanpa Frankie".
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Selamat datang.
181
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Hari ini, kita merayakan
komitmen Coyote dan Jessica.
182
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Bagaimana kau dapat pekerjaan ini?
Kau tak paham komitmen.
183
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Mari kita berdoa agar Coyote dan Jessica
184
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
akan menjadi rekan sejati
yang selalu saling mendukung.
185
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Mari kita juga berdoa
Jessica tak mengkhianati pasangannya.
186
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
Dan mereka akan selalu
ada untuk satu sama lain.
187
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Seperti jika Jessica
mendapati dirinya sekarat,
188
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Coyote akan berpikir dua kali tentang
meninggalkannya untuk pergi ke rapat.
189
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Bagaimana jika Coyote sudah ditinggalkan
Jessica di hari yang paling penting
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
di karier mereka?
191
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Kurasa percakapan ini
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
agak mengganggu alur pernikahan.
193
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Maaf, hadirin pernikahan,
194
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
tapi Grace hanya getir
karena dia tahu bahwa kariernya
195
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
tak bisa bernyanyi sendiri.
196
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Aku tak pernah bisa
membuatmu berhenti bernyanyi.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Tapi saat aku butuh kau bernyanyi,
kau tak bisa ditemukan.
198
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Wanita itu merusak
mesin karaokeku dan menyalahkan cucunya.
199
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Kau bisa menyalahkan anak-anak?
200
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Itu tidak disukai.
201
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Kuharap kau senang
karena kau pergi ke rapat bencana.
202
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Saat aku mati besok,
kau akan merasa dua kali lebih buruk.
203
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Saat kau tidak mati besok,
kau akan merasa dua kali lebih bodoh.
204
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Tanggal kematianku nyata, Nona.
205
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Satu-satunya yang nyata dari itu
adalah itu memberiku serangan panik.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Maaf jika kematianku membuatmu kesal.
207
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Itu juga membuatku kesal.
208
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Lalu kenapa kau menanganinya
dengan sangat baik?
209
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Ini disebut penerimaan, Grace.
210
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, itu disebut kelegaan.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Aku tidak lega.
212
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Omong kosong.
213
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Kau sangat ingin pergi dari sini.
Kau bahkan tak pernah mempertanyakannya.
214
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Kau tak tahu semua pertanyaan di benakku.
215
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Aku tahu karena
kau memberitahunya padaku. Semuanya.
216
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Ya, aku punya pertanyaan sendiri.
217
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Kenapa kau tak mau di sini
hingga akhirnya?
218
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Bagaimana jika aku tak mau
semua hal buruk yang datang di akhirnya?
219
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- Apa maksudmu?
- Aku tak takut mati.
220
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Aku takut sakit dan tak bisa berjalan
221
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
atau menggunakan tanganku
atau semua hal yang membuatku diriku.
222
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Masalah besar.
223
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Jadi, kau tidak bisa memakai sumpit lagi.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Aku juga tidak bisa melukis.
225
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
JADI, KAU SUDAH MATI.
226
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Astaga.
227
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Kita sudah mati?
228
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Ya, dan kau membunuhku.
229
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Sudah kuduga.
230
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- Kau pembunuhku.
- Ini sebabnya aku tak suka berpelukan.
231
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Tidak ada gunanya.
232
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Tapi seharusnya hanya aku.
233
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Kenapa kau di sini?
234
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Karena kau selalu menyeretku
ke tempat yang tak ingin kudatangi.
235
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Tapi tak seperti drama Natal
yang dibintangi anjing penyelamat,
236
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
kali ini kita akan pergi.
237
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Ya, kau bisa pergi
karena begitulah cara kerja surga.
238
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Baca pamfletmu.
239
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Katanya, "Jika ada masalah,
bicaralah dengan manajer kasusmu."
240
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Lihat menu makanan dengan dua pilihan.
241
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Apa pun atau apa pun dengan keju.
242
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Aku memilih nomor dua.
- Biar kutangani manajer.
243
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Aku bisa keluar dari vila di Cabo.
Aku bisa mengeluarkan kita dari ini.
244
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Kenapa kau berteriak?
245
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Tidak.
246
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Astaga.
247
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Aku mendengar seperti bayi baru lahir.
248
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
Dan radang sendiku
seperti bayi baru lahir.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Jangan terbiasa, Frankie,
karena kita takkan tinggal.
250
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, tak apa-apa jika kau harus kembali.
251
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Aku sudah menerima hidupku usai.
252
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Ini bukan kali pertama
kita berpikir hidup kita usai.
253
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Kita yakin kita sudah selesai
saat suami kita meninggalkan kita.
254
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Tapi satu-satunya yang hancur
saat itu adalah hatiku.
255
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Kini seluruh tubuhku akan hancur
dan itu hanya akan memburuk.
256
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Kau tak tahu itu.
257
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Kau ingat malam pertama di rumah pantai?
258
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Kita tak bisa membayangkan masa depan,
apalagi yang lebih baik
259
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
daripada sebelumnya,
dan kita mewujudkannya, Frankie.
260
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Bersama-sama.
261
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Aku bersumpah, kita belum selesai,
262
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
dan mungkin, hanya mungkin,
yang terbaik belum datang.
263
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Astaga, kuharap kau memberitahuku
sebelum kau menyetrumku.
264
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Apa kau harus mengetuk pintu surga?
265
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Hai, Nona-nona.
266
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Astaga.
267
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Kau tampak persis seperti dugaanku.
268
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Tidak. Aku bukan Yang Maha Kuasa.
269
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Tidak. Aku Agnes.
270
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Hanya malaikat kelas pekerja.
271
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Tentu saja,
aku belum dipromosikan selama 250 tahun,
272
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
tapi keuntungannya surgawi.
273
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Aku perlu memeriksa berkas kalian
274
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
dan akan membawa kalian
ke rumah baru kalian dalam sekejap mata.
275
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Secara harfiah.
276
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Sebelum kau mengejapkan mata,
pahamilah bahwa telah terjadi kesalahan.
277
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Ya.
- Sayang,
278
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
bukan kali pertama aku mendengar itu.
279
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Sungguh, aku tak seharusnya ada di sini.
280
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Dia benar. Seharusnya hanya aku.
281
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Biar kuperiksa ulang dokumenku.
282
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Kau tahu? Kau benar.
283
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Ada kesalahan.
284
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Itu sering terjadi.
285
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Tapi itu mudah diperbaiki.
286
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
KEMBALI
287
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Selagi kau punya stempel,
bisa tulis "kembali" di milikku juga?
288
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Aku sungguh harus kembali dengan Grace.
289
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Maaf, Sayang, tapi itu mustahil.
290
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Namamu ada di daftar.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Tidak, kau tak mengerti.
292
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Kami tak bisa sendiri.
293
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Tidak, dan percayalah,
dia akan kacau di sini tanpa aku.
294
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Jangan cemas, Grace, kau akan segera
kembali ke sini dengan Frankie.
295
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
Jangan bersedih sebelum melihat
studio senimu yang baru.
296
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Sekarang kau bisa melukis lagi.
297
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Dengar, Agnes, surga tampak indah
dan aku tahu akan sulit di bawah sana
298
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
dan aku takkan bisa melakukan
semua yang aku bisa sebelumnya,
299
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
tapi jika aku tak bisa bersama Grace,
300
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
aku akan sangat menderita,
semua keju di surga tidak akan membantu.
301
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Oh, malangnya dirimu.
302
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Aturan tetap aturan.
303
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
Ini saatnya berpamitan.
304
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Aku tak tahu cara berpamitan padamu.
305
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Aku tak mau berpamitan.
306
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Waktu kita tak cukup bersama.
307
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Andai aku mengenalmu saat aku masih kecil.
308
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Aku akan menjadi
orang yang sangat berbeda.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Aku menyayangimu, Grace.
310
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Aku juga menyayangimu, Frankie.
311
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Hei, Nona-nona.
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Waktu hampir habis.
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Aku jelas tak bisa memberitahumu
314
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
mengambil cap ini di sisi kanan mejaku
315
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
dan tandai "kembali" di dokumenmu.
316
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Aku takkan pernah
melakukan hal seperti itu.
317
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Permisi, aku akan berbalik sebentar.
318
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Kau memikirkan yang kupikirkan?
- Ya, kursi yang bagus. CB2?
319
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Nona-nona. aku tak bisa
menatap keabadian selamanya.
320
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Kau siap?
321
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
KEMBALI
322
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Dah, Nona-nona.
323
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Astaga. Astaga. Ibu!
324
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, tolong dia!
325
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Ya ampun. Ibu baik-baik saja? Ibu?
326
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
- Tak apa.
- Kau baik-baik saja?
327
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Sedikit penat terbang, itu saja.
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Berapa lama kami pingsan?
- Sekitar dua atau tiga detik.
329
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
Itu saja?
330
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Rasanya lebih lama.
331
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Aku senang kau di sini.
- Senang berada di sini.
332
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Tapi kau harus bicara lebih keras.
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Sayang, tak apa. Kita harus pergi.
- Aku akan segera ke sana.
334
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Bung, ini Uber.
- Baiklah.
335
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Maaf.
336
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
Ini hari paling bahagia di hidupku.
Aku ingin semua orang tahu.
337
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- Itu pernikahan yang sempurna.
- Ya.
338
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Tak ada keluarga.
339
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Masuk ke mobil!
340
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
341
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- Baiklah.
- Ayo!
342
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
BARU MENIKAH
343
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Kami menikah!
344
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Aku memanggil kalian
karena salah satu murid kita, Acorn,
345
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
punya masalah dengan Bud.
346
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Aku tak bersalah.
347
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- Siapa yang menamai anaknya Acorn?
- Aku.
348
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
-Nama bagus. Setelah biji pohon, 'kan?
- Ada apa dengan Bud dan Acorn?
349
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Tiap kali aku melihatnya di pengantaran,
dia mengamuk. Aku sudah berusaha.
350
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Aku tersenyum…
351
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Aku membuat ekspresi lucu.
352
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Wajah lucumu juga membuatku kesal.
353
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Situasi memburuk dengan Acorn,
dia baru bisa tenang saat jam makan siang.
354
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Aku harap Fred bisa menjelaskan
355
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
tentang yang membuat
Bud sangat memicu Acorn.
356
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Aku mungkin tahu apa masalahnya.
357
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Hubunganku sangat terbuka
dan jujur dengan putraku,
358
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
dan saat dia tanya kenapa Ayah
tinggal di hotel jelek dekat jalan tol,
359
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
kubilang itu karena pengacara perceraian
Ibu sangat hebat dalam pekerjaannya.
360
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
Ayah tak punya uang lagi.
361
00:23:14,561 --> 00:23:17,272
- Aku pengacara perceraian Ibu.
- Senang bertemu lagi, Bud.
362
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Fred, kau bisa jelaskan kepada Acorn
363
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
bahwa ini beban
yang tak perlu dia tanggung.
364
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Kau benar. Akan kuberi tahu
setelah kujelaskan
365
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
Natal tahun ini takkan terlalu asyik.
366
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Astaga.
- Aku harus pergi.
367
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Aku harus mengejar
bus bandara terakhir ke hotelku.
368
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Aku akan bicara padanya.
369
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Terima kasih, Nn. Alexander.
- Tunggu sebentar.
370
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Ada orang tua lain di sini,
ayahnya Stephanie Rovener.
371
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Itu akan buruk.
372
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Boleh minta surat izin?
373
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Untuk…?
374
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Untuk suamiku.
375
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Agar dia menandatangani ini
dan memberi izin untuk berhenti bekerja.
376
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Terima kasih.
377
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Jangan di depan kepala sekolah.
- Apa dia di dalam?
378
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Ada jalan keluar lain?
379
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Hei.
380
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Hei. Bagaimana kau bisa tahu?
381
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Barry memberitahuku tempo hari.
Di antara pemakaman dan pernikahan
382
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
- dan ibu kita tersetrum.
- Tunggu, kau tahu sebelum aku tahu?
383
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Karena itu kau bilang
aku tak butuh Taneth.
384
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Aku hanya ingin memberimu
pendaratan lebih lembut.
385
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Terima kasih sudah berusaha ada untukku.
386
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Hanya ingin membalas budi.
387
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Aku masih tak tahu kenapa dia memecatku.
Apa yang kulakukan?
388
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Itu karena…
389
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
Aku membatalkan mentega mata.
390
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Menurutmu begitu?
- Ya.
391
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Tentu saja.
392
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Itu salahku, Mallory.
393
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Aku merasa sedikit lebih baik.
394
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Brianna, kau dengar
aku dapat kenaikan gaji dan promosi?
395
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Itu membuatku merasa lebih buruk.
396
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Meski aku tak bekerja di sini lagi,
aku masih bisa memecatmu.
397
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Ayolah.
398
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Kalian akan baik-baik saja.
399
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
Ini dunia yang lebih baik untuk dimasuki
400
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
daripada saat ibu kalian
memulai perusahaan.
401
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Dia benar.
402
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Dulu, bahkan orang yang bekerja
di sini memanggilnya Jalang Kecantikan.
403
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Aku disebut apa saat aku CEO?
404
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Kami memendekkan julukan ibumu.
405
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Aku hanya Jalang?
406
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Luar biasa. Itu seperti dongeng.
407
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
Dan nama keren apa
yang dibuat orang di belakangku?
408
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Kami memanggilmu…
409
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Mallory.
410
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Aku bahkan tak dihormati
untuk tak dihormati.
411
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Itu kejam.
412
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Kucoba membuat julukan untukmu,
tapi tak berhasil.
413
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Apa itu?
414
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Mi.
415
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Kau siap, Mi?
416
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Ada pilihan lain, Jalang?
417
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Kau tahu,
aku berpikir untuk memulai bisnis baru.
418
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Kau ikut?
419
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Ternyata aku tersedia.
420
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Kurasa aku menemukan nama yang sempurna.
421
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Apa itu?
422
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Jalang Kecantikan.
423
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Bisa kita bahas namanya?
- Tidak.
424
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Kenapa kita di sini?
425
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Apa aku lupa?
- Tidak.
426
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Aku belum memberitahumu
karena ini kejutan.
427
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Jadi…
428
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
Kau ingat tempat ini?
429
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Sayangnya tidak.
430
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Mungkin ini akan membantu.
431
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
Knish terbaik New York.
432
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Makanlah.
433
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Ini lezat.
434
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Itu pai kecil berisi kentang.
435
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Kau juga bilang itu saat itu.
436
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Aku masih tak paham.
437
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Itu mengingatkan sesuatu.
- Bagus.
438
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Ikutlah denganku.
439
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Astaga.
440
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
Ini hotel tempat kejadiannya.
441
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Ya.
442
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Aku sangat kagum dengan keberanianmu
menghadapi masa depanmu,
443
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
dan memang benar pada suatu titik
444
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
kita tidak akan bisa mengembalikan
445
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
semua kenangan indah
dari kehidupan yang kita jalani bersama,
446
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
tapi mungkin kita bisa
mengembalikan satu kenangan sekarang.
447
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Mungkin kita bahkan bisa
membuat kenangan yang baru.
448
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Aku suka itu.
449
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Naik lift berikutnya, Kawan.
450
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Ada banyak hal yang terjadi di sini.
451
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Selamat tinggal, Renee.
452
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne.
453
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockett.
454
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs.
455
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Sampai jumpa, Fiona.
456
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- Kau sedang apa?
- Menghadapi bagian sulit.
457
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Hari-hari melukisku telah usai.
458
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Tidak jika aku bertindak.
459
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Ini caramu melihat kita, bukan?
460
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Tentu.
461
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Luar biasa.
462
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Aku tak pernah berpikir
akan berada di laut lagi.
463
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Lihat, kita bisa melakukan
apa pun bersama.
464
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Aku hanya sampai lutut. Jangan berlebihan.
465
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Lain kali turunkan pinggang kita
dan buang air kecil.
466
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Usiamu benar-benar 10 tahun.
467
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Aku tak mendengar "tidak".
468
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
Sekarang apa?
469
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk