1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Hei, Nona. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Kau teler? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Tidak. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Aku hanya menatap jurang hidupku. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Itu lukisan terakhirku. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Aku menyukainya. Minimalis. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Maka itu sempurna. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Ibu menjalani kehidupan kecil dan sepele di bawah bayang-bayang pecandu alkohol. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Ayolah, Ibu. Semua orang mencemaskanmu. 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Kami tak mau Ibu pura-pura mati sendirian. Kembalilah ke pemakamanmu. 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Coyote punya kisah yang harus Ibu dengar. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 Semuanya Frankie. Tak ada Grace yang terlibat. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Apa ini tentang Coyote dan Jessica bersama? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Ya. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Itu bukan cerita yang bagus. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Ibu hanya ingin sendirian. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Tapi Ibu akan melewatkan hal besar yang akan kami lakukan. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - Apa? - Baiklah. 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Akan kuberi tahu. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Sekarang. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Kabar baik, dia turun. - Baiklah. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Kabar yang lebih baik, kalian akan menikah hari ini. 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Maafkan aku, Sol. 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Tidak, ini bukan salahmu. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Hanya saja… 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 jika malam seperti itu… 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 malam yang mengubah seluruh hidup kita bisa hilang… 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 Aku takut kau juga akan kehilangan ingatan tentangku. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Dengar, kau benar. Aku punya masalah. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Kita akan menemui dokter seperti yang kau inginkan. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Maaf aku… 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 keras kepala soal itu. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Kau memang keras kepala. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Hanya itu caraku memintanya datang ke sini. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 Dan dia akan memimpin. 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Aku sungguh tak nyaman dengan ini. - Aku tahu. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Setidaknya kami harus bisa memilih pemimpin sendiri. 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Rodman? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Kami pilih Dennis Rodman. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Lakukan pernikahan yang sebenarnya nanti. Ini hanya untuk pertunjukan. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Pemakaman palsu kini menjadi pernikahan palsu? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Mereka mengarang hari raya palsu. Itu cocok. 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Lakukan saja. Ini tak nyata. Agar Ibu senang. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Seperti Abad Pertengahan? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Aku berjanji, Jessica… 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 pernikahan kita hari ini sama sekali tidak berarti bagiku. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Ini argumen penutupmu? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Tidak. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Aku butuh lebih dari satu pernikahan untuk menampung semua cintaku. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Penyelamatan bagus. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Sol, di mana konfeti bungaku? - Akan kucari. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Bagaimana kita kehabisan vodka? Bukankah Grace tinggal di sini? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Naiklah. 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Dia punya vodka kamar mandi, vodka kamar tidur, dan vodka lorong atas. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Sesuatu yang biru. 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Tidak. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Sesuatu yang tua? - Tidak. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Kenapa semua orang masih di sini? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 -Pemakaman seharusnya sudah usai. - Pemakaman sudah usai, Sayang. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Frankie pergi. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Kini, kami coba mengadakan pernikahan untuk melihat apakah sesuai keinginannya. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Pernikahan sungguhan? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Belum jelas saat ini. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Hei, kau mau ke mana dengan vodka lantai atasku? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Hei. Aku baru saja menelepon Taneth, 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 dan sepertinya ada perampingan. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Barry. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Kau juga lajang dan menganggur? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Tidak. Pekerjaanku sangat aman, syukurlah. 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Tapi Mallory tak lama lagi akan keluar dari perusahaan. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Kau bercanda? - Tidak. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Aku akan berhenti sebagai protes, tapi ada banyak pergolakan 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 - di hidupku saat ini. - Karena aku batalkan 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 mentega mata? Akan kujelaskan pada Taneth. Berikan ponselmu. 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - Dia takkan menjawab dari nomorku. - Bukan karena itu. 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Dia hanya berpikir Mallory lemah. 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Katanya, dia pemimpin yang lemah. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Taneth adalah monster pendendam. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 Bukan dalam arti baik. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Baiklah. 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Akan kutangani ini. Jangan bilang apa pun pada Mallory. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Benar. 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Aku tak pandai berbohong. 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Kau harus pergi. 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Tapi aku harus berbohong soal alasanku pergi. 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Astaga, aku mulai lepas kendali. 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 - dari semua kebohongan beracunku… - Astaga. Barry! Pergi saja dari sini. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Maksudku, merupakan tanggung jawab pemberi warisan 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 untuk memberi tahu pewarisnya izin apa yang dia berikan. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Kau harus hentikan itu. 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Ya? Pertama, aku kehilangan pendengaranku. Kedua, kau pria dewasa. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Satu-satunya yang bisa memberimu izin untuk apa pun adalah kau. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Kau benar. Aku tidak perlu meminta izin. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Aku memberi izin. - Ya. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Aku pemberi izin. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Hei, Allison. 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Coba tebak. 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Aku bisa melakukan apa pun. Aku bahkan bisa berhenti bekerja. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Tidak. Kau butuh izinku untuk itu. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Aku tak mau bicara denganmu. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Aku tak mau bicara padamu sebelum kau tak mau bicara padaku. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Itu mustahil. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Karena aku baru saja bilang aku tak mau bicara padamu. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Aku tak bisa memberitahumu sebelumnya karena aku tak mau bicara padamu. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Kudengar kau meninggalkan pemakamanmu. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Aku tak sanggup mendengar semua hal indah yang semua orang katakan tentangku. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Hanya aku. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Kau tak disebut sekali pun. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Bagus. Di usiaku, aku selalu menghargai 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 saat namaku tak disebut di pemakaman. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Bagaimana rapatnya? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Kau sudah memeriksa pesanmu? - Tidak. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Luar biasa. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Tidak, lebih baik. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Lebih dari bagus. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Tapi kau meninggalkan pesan. Kenapa kau meneleponku? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Jelas untuk menyombongkan diri. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Aku tak percaya padamu, dan aku akan memeriksa pesanku. 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Andai aku bisa menemukan ponselku 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 - sebelum aku meninggal. - Sial. 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Baik, terima kasih. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Sampai jumpa. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 - Kau bicara dengan siapa? - Dokter penyakit dalamku. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Kita punya janji untuk menemuinya, 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 dan dia sudah memberiku nama ahli saraf. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 Kita harus mulai membahas soal menyiapkan rumah kita 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 untuk yang akan terjadi. 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Kita akan menempel catatan untuk mengingatkanku pada semua hal 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,110 seperti mematikan kompor. 131 00:08:46,193 --> 00:08:49,822 Lalu kita akan menonton Memento lagi, melihat bagaimana Guy Pearce melakukannya. 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Kita harus membuat rencana perawatan masa depanku 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 agar semua bebannya tak jatuh padamu. 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 - Aku bertindak. - Kulihat itu. 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Bahkan, tampaknya kau langsung bertindak dari menyangkal. 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Ya, begitulah caranya. 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 - Kita melewatkan bagian sedih dan muram. - Kini kau mengerti. 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Tapi aku paling ahli dalam itu. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Hei. 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Kau baik-baik saja? Aku sempat mencemaskanmu tadi. 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Aku baik-baik saja. 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Itu hanya semacam kejang perasaan. 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Tapi… 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 terima kasih… 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 kau menaruh lenganmu di sekelilingku. 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Jadi, Mal, kau sungguh bahagia dengan pekerjaanmu? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - Apa? - Sudahkah kau pikirkan 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 apa lagi yang ada di luar sana untukmu? 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Kenapa kau terdengar seperti perekrut Herbalife? 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Aku hanya berpikir kau disia-siakan di Say Grace menjadi pelayan Taneth. 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Maaf, tapi aku bukan pelayan lagi. 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Ya? Manajemen atas melihatku sebagai komandan berkuasa. 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Benar. Tapi kau orang yang kreatif sepertiku. 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 Orang seperti kita akhirnya selalu diabaikan 155 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 - di lingkungan perusahaan. - Aku tak merasa diabaikan. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Kurasa tidak lama lagi. 157 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Jadi, aku harus berhenti dari pekerjaan hebatku untuk bekerja sendiri sepertimu. 158 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Itu menarik. 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Karena kau tak butuh Taneth. 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Kau tahu yang kupikirkan? Kurasa kau menderita sekarang 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 dan kau iri akan kesuksesanku dalam pekerjaanmu yang dulu. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 Kini kau mau aku sengsara sepertimu. 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Astaga. 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Kau takkan pernah semenderita aku. 165 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Hanya karena ini bar terbuka, bukan berarti kau harus memanfaatkannya. 166 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Aku tak mengemudi. 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Aku tinggal di atas. 168 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Kau mungkin butuh orang untuk mengantarmu ke atas. 169 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Tentu saja, selalu di tempat yang paling logis. 170 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Ibu, upacaranya dimulai dan kau memulainya. 171 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Aku datang. 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, angkat teleponmu. 173 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Aku tak bisa menyanyi tanpamu. 174 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 Kita punya peluang membuat kesepakatan ini. 175 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Tatapan apa itu? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Ini tatapanku yang berarti "wah, wah, wah". 177 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Kukira itu tatapan "mungkin perutku kembung". 178 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Keduanya mirip. 179 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Tapi ini tatapan "seseorang tak bisa mendapat kesepakatan tanpa Frankie". 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Selamat datang. 181 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Hari ini, kita merayakan komitmen Coyote dan Jessica. 182 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Bagaimana kau dapat pekerjaan ini? Kau tak paham komitmen. 183 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Mari kita berdoa agar Coyote dan Jessica 184 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 akan menjadi rekan sejati yang selalu saling mendukung. 185 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Mari kita juga berdoa Jessica tak mengkhianati pasangannya. 186 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Dan mereka akan selalu ada untuk satu sama lain. 187 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Seperti jika Jessica mendapati dirinya sekarat, 188 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Coyote akan berpikir dua kali tentang meninggalkannya untuk pergi ke rapat. 189 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 Bagaimana jika Coyote sudah ditinggalkan Jessica di hari yang paling penting 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 di karier mereka? 191 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Kurasa percakapan ini 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 agak mengganggu alur pernikahan. 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Maaf, hadirin pernikahan, 194 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 tapi Grace hanya getir karena dia tahu bahwa kariernya 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 tak bisa bernyanyi sendiri. 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Aku tak pernah bisa membuatmu berhenti bernyanyi. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Tapi saat aku butuh kau bernyanyi, kau tak bisa ditemukan. 198 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Wanita itu merusak mesin karaokeku dan menyalahkan cucunya. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Kau bisa menyalahkan anak-anak? 200 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Itu tidak disukai. 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Kuharap kau senang karena kau pergi ke rapat bencana. 202 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Saat aku mati besok, kau akan merasa dua kali lebih buruk. 203 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Saat kau tidak mati besok, kau akan merasa dua kali lebih bodoh. 204 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Tanggal kematianku nyata, Nona. 205 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Satu-satunya yang nyata dari itu adalah itu memberiku serangan panik. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Maaf jika kematianku membuatmu kesal. 207 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Itu juga membuatku kesal. 208 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Lalu kenapa kau menanganinya dengan sangat baik? 209 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Ini disebut penerimaan, Grace. 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, itu disebut kelegaan. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Aku tidak lega. 212 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Omong kosong. 213 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Kau sangat ingin pergi dari sini. Kau bahkan tak pernah mempertanyakannya. 214 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Kau tak tahu semua pertanyaan di benakku. 215 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Aku tahu karena kau memberitahunya padaku. Semuanya. 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Ya, aku punya pertanyaan sendiri. 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Kenapa kau tak mau di sini hingga akhirnya? 218 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Bagaimana jika aku tak mau semua hal buruk yang datang di akhirnya? 219 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 - Apa maksudmu? - Aku tak takut mati. 220 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Aku takut sakit dan tak bisa berjalan 221 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 atau menggunakan tanganku atau semua hal yang membuatku diriku. 222 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Masalah besar. 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Jadi, kau tidak bisa memakai sumpit lagi. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Aku juga tidak bisa melukis. 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 JADI, KAU SUDAH MATI. 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Astaga. 227 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Kita sudah mati? 228 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Ya, dan kau membunuhku. 229 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Sudah kuduga. 230 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - Kau pembunuhku. - Ini sebabnya aku tak suka berpelukan. 231 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Tidak ada gunanya. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Tapi seharusnya hanya aku. 233 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Kenapa kau di sini? 234 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Karena kau selalu menyeretku ke tempat yang tak ingin kudatangi. 235 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Tapi tak seperti drama Natal yang dibintangi anjing penyelamat, 236 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 kali ini kita akan pergi. 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Ya, kau bisa pergi karena begitulah cara kerja surga. 238 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Baca pamfletmu. 239 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Katanya, "Jika ada masalah, bicaralah dengan manajer kasusmu." 240 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Lihat menu makanan dengan dua pilihan. 241 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Apa pun atau apa pun dengan keju. 242 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - Aku memilih nomor dua. - Biar kutangani manajer. 243 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Aku bisa keluar dari vila di Cabo. Aku bisa mengeluarkan kita dari ini. 244 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Kenapa kau berteriak? 245 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Tidak. 246 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Astaga. 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Aku mendengar seperti bayi baru lahir. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 Dan radang sendiku seperti bayi baru lahir. 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Jangan terbiasa, Frankie, karena kita takkan tinggal. 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, tak apa-apa jika kau harus kembali. 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Aku sudah menerima hidupku usai. 252 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Ini bukan kali pertama kita berpikir hidup kita usai. 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Kita yakin kita sudah selesai saat suami kita meninggalkan kita. 254 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Tapi satu-satunya yang hancur saat itu adalah hatiku. 255 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Kini seluruh tubuhku akan hancur dan itu hanya akan memburuk. 256 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Kau tak tahu itu. 257 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Kau ingat malam pertama di rumah pantai? 258 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Kita tak bisa membayangkan masa depan, apalagi yang lebih baik 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 daripada sebelumnya, dan kita mewujudkannya, Frankie. 260 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Bersama-sama. 261 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Aku bersumpah, kita belum selesai, 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 dan mungkin, hanya mungkin, yang terbaik belum datang. 263 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Astaga, kuharap kau memberitahuku sebelum kau menyetrumku. 264 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Apa kau harus mengetuk pintu surga? 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Hai, Nona-nona. 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Astaga. 267 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Kau tampak persis seperti dugaanku. 268 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Tidak. Aku bukan Yang Maha Kuasa. 269 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Tidak. Aku Agnes. 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Hanya malaikat kelas pekerja. 271 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Tentu saja, aku belum dipromosikan selama 250 tahun, 272 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 tapi keuntungannya surgawi. 273 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Aku perlu memeriksa berkas kalian 274 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 dan akan membawa kalian ke rumah baru kalian dalam sekejap mata. 275 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Secara harfiah. 276 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Sebelum kau mengejapkan mata, pahamilah bahwa telah terjadi kesalahan. 277 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Ya. - Sayang, 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 bukan kali pertama aku mendengar itu. 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Sungguh, aku tak seharusnya ada di sini. 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Dia benar. Seharusnya hanya aku. 281 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Biar kuperiksa ulang dokumenku. 282 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Kau tahu? Kau benar. 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Ada kesalahan. 284 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Itu sering terjadi. 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Tapi itu mudah diperbaiki. 286 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 KEMBALI 287 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Selagi kau punya stempel, bisa tulis "kembali" di milikku juga? 288 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Aku sungguh harus kembali dengan Grace. 289 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Maaf, Sayang, tapi itu mustahil. 290 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Namamu ada di daftar. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Tidak, kau tak mengerti. 292 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Kami tak bisa sendiri. 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Tidak, dan percayalah, dia akan kacau di sini tanpa aku. 294 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Jangan cemas, Grace, kau akan segera kembali ke sini dengan Frankie. 295 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 Jangan bersedih sebelum melihat studio senimu yang baru. 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Sekarang kau bisa melukis lagi. 297 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Dengar, Agnes, surga tampak indah dan aku tahu akan sulit di bawah sana 298 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 dan aku takkan bisa melakukan semua yang aku bisa sebelumnya, 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 tapi jika aku tak bisa bersama Grace, 300 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 aku akan sangat menderita, semua keju di surga tidak akan membantu. 301 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Oh, malangnya dirimu. 302 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Aturan tetap aturan. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 Ini saatnya berpamitan. 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Aku tak tahu cara berpamitan padamu. 305 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Aku tak mau berpamitan. 306 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Waktu kita tak cukup bersama. 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Andai aku mengenalmu saat aku masih kecil. 308 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Aku akan menjadi orang yang sangat berbeda. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Aku menyayangimu, Grace. 310 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Aku juga menyayangimu, Frankie. 311 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Hei, Nona-nona. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Waktu hampir habis. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 Aku jelas tak bisa memberitahumu 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 mengambil cap ini di sisi kanan mejaku 315 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 dan tandai "kembali" di dokumenmu. 316 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Aku takkan pernah melakukan hal seperti itu. 317 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Permisi, aku akan berbalik sebentar. 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Kau memikirkan yang kupikirkan? - Ya, kursi yang bagus. CB2? 319 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Nona-nona. aku tak bisa menatap keabadian selamanya. 320 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Kau siap? 321 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 KEMBALI 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Dah, Nona-nona. 323 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Astaga. Astaga. Ibu! 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Mallory, tolong dia! 325 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Ya ampun. Ibu baik-baik saja? Ibu? 326 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 - Tak apa. - Kau baik-baik saja? 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Sedikit penat terbang, itu saja. 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - Berapa lama kami pingsan? - Sekitar dua atau tiga detik. 329 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Itu saja? 330 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Rasanya lebih lama. 331 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 - Aku senang kau di sini. - Senang berada di sini. 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Tapi kau harus bicara lebih keras. 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Sayang, tak apa. Kita harus pergi. - Aku akan segera ke sana. 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Bung, ini Uber. - Baiklah. 335 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Maaf. 336 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 Ini hari paling bahagia di hidupku. Aku ingin semua orang tahu. 337 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - Itu pernikahan yang sempurna. - Ya. 338 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Tak ada keluarga. 339 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Masuk ke mobil! 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 341 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 - Baiklah. - Ayo! 342 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 BARU MENIKAH 343 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Kami menikah! 344 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Aku memanggil kalian karena salah satu murid kita, Acorn, 345 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 punya masalah dengan Bud. 346 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Aku tak bersalah. 347 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - Siapa yang menamai anaknya Acorn? - Aku. 348 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 -Nama bagus. Setelah biji pohon, 'kan? - Ada apa dengan Bud dan Acorn? 349 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Tiap kali aku melihatnya di pengantaran, dia mengamuk. Aku sudah berusaha. 350 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Aku tersenyum… 351 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Aku membuat ekspresi lucu. 352 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Wajah lucumu juga membuatku kesal. 353 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Situasi memburuk dengan Acorn, dia baru bisa tenang saat jam makan siang. 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Aku harap Fred bisa menjelaskan 355 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 tentang yang membuat Bud sangat memicu Acorn. 356 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Aku mungkin tahu apa masalahnya. 357 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Hubunganku sangat terbuka dan jujur dengan putraku, 358 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 dan saat dia tanya kenapa Ayah tinggal di hotel jelek dekat jalan tol, 359 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 kubilang itu karena pengacara perceraian Ibu sangat hebat dalam pekerjaannya. 360 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 Ayah tak punya uang lagi. 361 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 - Aku pengacara perceraian Ibu. - Senang bertemu lagi, Bud. 362 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Fred, kau bisa jelaskan kepada Acorn 363 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 bahwa ini beban yang tak perlu dia tanggung. 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Kau benar. Akan kuberi tahu setelah kujelaskan 365 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 Natal tahun ini takkan terlalu asyik. 366 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Astaga. - Aku harus pergi. 367 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Aku harus mengejar bus bandara terakhir ke hotelku. 368 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Aku akan bicara padanya. 369 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Terima kasih, Nn. Alexander. - Tunggu sebentar. 370 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Ada orang tua lain di sini, ayahnya Stephanie Rovener. 371 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Itu akan buruk. 372 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Boleh minta surat izin? 373 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Untuk…? 374 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Untuk suamiku. 375 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Agar dia menandatangani ini dan memberi izin untuk berhenti bekerja. 376 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Terima kasih. 377 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 - Jangan di depan kepala sekolah. - Apa dia di dalam? 378 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Ada jalan keluar lain? 379 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Hei. 380 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Hei. Bagaimana kau bisa tahu? 381 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Barry memberitahuku tempo hari. Di antara pemakaman dan pernikahan 382 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 - dan ibu kita tersetrum. - Tunggu, kau tahu sebelum aku tahu? 383 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Karena itu kau bilang aku tak butuh Taneth. 384 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Aku hanya ingin memberimu pendaratan lebih lembut. 385 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Terima kasih sudah berusaha ada untukku. 386 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Hanya ingin membalas budi. 387 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Aku masih tak tahu kenapa dia memecatku. Apa yang kulakukan? 388 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Itu karena… 389 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 Aku membatalkan mentega mata. 390 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Menurutmu begitu? - Ya. 391 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Tentu saja. 392 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Itu salahku, Mallory. 393 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Aku merasa sedikit lebih baik. 394 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Brianna, kau dengar aku dapat kenaikan gaji dan promosi? 395 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Itu membuatku merasa lebih buruk. 396 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Meski aku tak bekerja di sini lagi, aku masih bisa memecatmu. 397 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Ayolah. 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Kalian akan baik-baik saja. 399 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Ini dunia yang lebih baik untuk dimasuki 400 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 daripada saat ibu kalian memulai perusahaan. 401 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Dia benar. 402 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Dulu, bahkan orang yang bekerja di sini memanggilnya Jalang Kecantikan. 403 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Aku disebut apa saat aku CEO? 404 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Kami memendekkan julukan ibumu. 405 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Aku hanya Jalang? 406 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Luar biasa. Itu seperti dongeng. 407 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 Dan nama keren apa yang dibuat orang di belakangku? 408 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Kami memanggilmu… 409 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Mallory. 410 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Aku bahkan tak dihormati untuk tak dihormati. 411 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 Itu kejam. 412 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Kucoba membuat julukan untukmu, tapi tak berhasil. 413 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Apa itu? 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Mi. 415 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Kau siap, Mi? 416 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Ada pilihan lain, Jalang? 417 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Kau tahu, aku berpikir untuk memulai bisnis baru. 418 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Kau ikut? 419 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Ternyata aku tersedia. 420 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Kurasa aku menemukan nama yang sempurna. 421 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Apa itu? 422 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Jalang Kecantikan. 423 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - Bisa kita bahas namanya? - Tidak. 424 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Kenapa kita di sini? 425 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 - Apa aku lupa? - Tidak. 426 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Aku belum memberitahumu karena ini kejutan. 427 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Jadi… 428 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 Kau ingat tempat ini? 429 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Sayangnya tidak. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Mungkin ini akan membantu. 431 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 Knish terbaik New York. 432 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Makanlah. 433 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Ini lezat. 434 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Itu pai kecil berisi kentang. 435 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Kau juga bilang itu saat itu. 436 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Aku masih tak paham. 437 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - Itu mengingatkan sesuatu. - Bagus. 438 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Ikutlah denganku. 439 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Astaga. 440 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 Ini hotel tempat kejadiannya. 441 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Ya. 442 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Aku sangat kagum dengan keberanianmu menghadapi masa depanmu, 443 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 dan memang benar pada suatu titik 444 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 kita tidak akan bisa mengembalikan 445 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 semua kenangan indah dari kehidupan yang kita jalani bersama, 446 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 tapi mungkin kita bisa mengembalikan satu kenangan sekarang. 447 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Mungkin kita bahkan bisa membuat kenangan yang baru. 448 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Aku suka itu. 449 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Naik lift berikutnya, Kawan. 450 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Ada banyak hal yang terjadi di sini. 451 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Selamat tinggal, Renee. 452 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne. 453 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockett. 454 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbs. 455 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Sampai jumpa, Fiona. 456 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - Kau sedang apa? - Menghadapi bagian sulit. 457 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Hari-hari melukisku telah usai. 458 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Tidak jika aku bertindak. 459 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 Ini caramu melihat kita, bukan? 460 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Tentu. 461 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Luar biasa. 462 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Aku tak pernah berpikir akan berada di laut lagi. 463 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Lihat, kita bisa melakukan apa pun bersama. 464 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Aku hanya sampai lutut. Jangan berlebihan. 465 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Lain kali turunkan pinggang kita dan buang air kecil. 466 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Usiamu benar-benar 10 tahun. 467 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Aku tak mendengar "tidak". 468 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 Sekarang apa? 469 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk