1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Ehi, ragazza. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Sei fatta? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 No. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Sto solo fissando l'abisso che è stata la mia vita. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 È il mio ultimo quadro. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Mi piace. È minimalista. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Allora è perfetto. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Ho vissuto una piccola vita insignificante all'ombra di un'alcolizzata smilza. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Dai, mamma. Sono tutti preoccupati per te. 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Nessuno vuole che tu muoia per finta da sola. Torna al tuo funerale. 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Coyote ha una storia per te. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 E parla solo di Frankie. Non c'è traccia di Grace. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 È la storia di come si sono messi insieme lui e Jessica? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Sì. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Non è una storia fantastica. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Voglio solo stare da sola. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Ma perderai una cosa enorme che stiamo per fare. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - Che cosa? - Oh, ok. Beh... 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Ti dirò di che si tratta. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 All'istante. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Ho una buona notizia, sta scendendo. - Ok. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 E ho una notizia ancora migliore, vi sposate oggi. 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Scusami tanto, Sol. 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 No, non è colpa tua. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 È solo che... 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 se una serata come quella... 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 che ha cambiato tutta la nostra vita, può svanire... 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 temo che ti dimenticherai anche di me. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Senti, hai ragione. Ho un problema. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Andremo da quel medico, come volevi tu. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Scusa se... 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 sono stato un cocciuto bastardo a riguardo. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Sei proprio un cocciuto bastardo. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Era l'unico modo per farla scendere. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 E celebrerà lei. 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Non mi piace per niente. - Lo so. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Dovremmo almeno poter scegliere noi il celebrante. 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Rodman? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Scegliamo Dennis Rodman. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Il vero matrimonio lo farete dopo. Questo è per fare scena. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Il finto funerale adesso è un finto matrimonio? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Ci sono festività inventate. La cosa quadra. 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Fatelo. Non è un vero matrimonio. E farà felice mamma. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Come nel Medioevo? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Ti assicuro, Jessica... 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 che sposarci oggi non significa assolutamente niente per me. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 È la tua arringa finale? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 No. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Un matrimonio solo non basta a contenere tutto il mio amore. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Bel salvataggio. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Sol, dove sono i coriandoli a fiore? - Eccoli. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Perché la vodka è quasi finita? Non vive qui, Grace? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Vai di sopra. 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Ha la vodka da bagno, la vodka da letto e la vodka del corridoio di sopra. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Qualcosa di blu. 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 No. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Qualcosa di vecchio? - No. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Perché diavolo sono ancora tutti qui? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 - Il funerale dovrebbe essere finito. - È finito, cara. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Frankie è scappata. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Ora stiamo provando con un matrimonio, per vedere se è più di suo gusto. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Quello è vero? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Non è ancora chiaro. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Ehi, dove vai con la mia vodka del piano di sopra? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Ehi. Ho appena sentito Taneth 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 e pare che stiano riducendo il personale. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Oh, Barry. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Sei anche tu single e disoccupato? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 No. Il mio lavoro è sicuro, grazie a Dio. 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Ma presto Mallory non farà più parte dell'azienda. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Mi prendi per il culo? - No. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Volevo licenziarmi in segno di protesta, ma ultimamente ho avuto un bel po' 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 - di sconvolgimenti. - È perché ho annullato 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 il burro per occhi? Lo spiego a Taneth. Dammi il telefono. 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - Se sa che sono io, non risponde. - Non è per il burro. 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Crede che Mallory sia debole. 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Dice che è una leader debole. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Taneth è un mostro vendicativo. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 E non in senso buono. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ok. 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Me ne occupo io. Non dire niente a Mallory. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Va bene. 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Ma non so affatto mentire. 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Allora vai via. 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Ma così dovrei mentire sul perché me ne vado. 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Dio, mi sta sfuggendo tutto di mano 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 - per tutte queste bugie velenose e... - Cristo, Barry. Vattene e basta. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 È una responsabilità di chi lascia l'eredità 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 dire a chi riceve l'eredità che tipo di permesso gli dà in eredità. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Devi smetterla. 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Ok? Innanzitutto, tra un po' non ci sento più, e poi sei adulto e vaccinato. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 L'unica persona che ti può dare il permesso di fare qualsiasi cosa sei tu. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Hai ragione. Non ho bisogno del permesso. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Sono io a darlo. - Già. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Io autorizzo. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Ehi, Allison. 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Indovina! 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Posso fare quello che voglio. Persino licenziarmi. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 No. Serve il mio permesso per quello. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Con te non ci parlo. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Io già non ti stavo parlando, prima che smettessi di farlo tu. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 È impossibile. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Perché te l'ho detto adesso che con te non ci parlo. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Non potevo dirtelo prima, perché già non parlavo con te. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Ho saputo che sei scappata dal tuo funerale. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Ero sopraffatta da tutte le cose meravigliose che hanno detto su di me. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Solo su di me. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Non sei stata nominata neanche una volta. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Bene. Alla mia età, apprezzo sempre il fatto 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 che il mio nome non venga fuori a un funerale. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Com'è andato l'incontro? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Hai ascoltato i tuoi messaggi? - No. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 È stato grandioso. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 No, ancora meglio. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Meglio di grandioso. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Ma mi hai lasciato un messaggio. Perché hai chiamato? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Beh, per vantarmi, ovviamente. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Non ci credo, e ho intenzione di controllare i messaggi. 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Se riuscissi a trovare il telefono 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 - prima di morire. - Oh, accidenti! 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Ok, grazie. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Ci vediamo. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 - Con chi parlavi? - Col mio internista. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Abbiamo un appuntamento con lui 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 e mi ha già dato il nome di un neurologo. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 Dovremmo parlare dei cambiamenti da fare in casa 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 per il futuro. 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Metteremo biglietti ovunque per ricordarmi ciò che potrei scordare, 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 come spegnere i fornelli. 131 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Poi riguarderemo Memento per vedere come ha fatto Guy Pearce. 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 E poi dovremmo fare un piano per le mie cure future 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 così non dovrai fartene carico da solo. 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 - Mi sto attivando. - Lo vedo. 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 A quanto pare sei passato direttamente dal rifiuto all'azione. 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Sì, è così che si fa. 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 - Ma si perde la parte triste e depressa. - Vedo che hai capito. 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 È la parte che mi viene meglio. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Ehilà! 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Tutto ok? Prima ero un po' preoccupata per te. 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Oh, sto bene. 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 È stato solo una specie di... crampo. 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Ma... 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 grazie per quella... 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 cosa che hai fatto con le braccia. 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Senti, Mal, sei davvero contenta del tuo lavoro? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - Eh? - Hai mai pensato 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 a cos'altro potrebbe esserci per te? 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Perché sembri una rivenditrice di Herbalife? 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 È che mi sembri sprecata alla Say Grace, a fare da lacchè a Taneth. 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Come? Non faccio più la lacchè. 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Ok? I piani alti mi vedono come una comandante al comando. 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Giusto. Ma sei una persona creativa, come me. 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 E quelli come noi alla fine vengono sempre ignorati 155 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 - negli ambienti aziendali. - Non mi sento ignorata. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Credo che potrebbe succederti presto. 157 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Dovrei mollare il mio fantastico lavoro per fare qualcosa di mio, come te? 158 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Interessante. 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Perché non hai bisogno di Taneth. 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Sai cosa penso? Che in questo momento tu ti senta infelice 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 e sia gelosa del mio successo nel tuo ex lavoro. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 E adesso vuoi che mi senta infelice quanto te. 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Oddio. 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Non sarai mai infelice quanto me. 165 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Solo perché è un open bar, non significa che devi approfittarne. 166 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Non devo guidare. 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Vivo di sopra. 168 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Potresti aver bisogno di qualcuno che ti guidi di sopra. 169 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Ovvio, sempre nel posto più logico. 170 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Mamma, inizia la cerimonia e devi farla iniziare tu. 171 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Arrivo! 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, rispondi subito al telefono! 173 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Non posso cantare senza di te, lo sai! 174 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 Abbiamo la possibilità di fare l'accordo. 175 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Cos'è quello sguardo? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 È il mio sguardo "guarda guarda!". 177 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Pensavo fosse il tuo sguardo "Ho un po' di flatulenza". 178 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Sono simili. 179 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Ma questo è il mio sguardo: "qualcuno non ha chiuso l'affare, senza Frankie". 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Benvenuti a tutti. 181 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Oggi celebriamo la promessa di impegno reciproco tra Coyote e Jessica. 182 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Come hai avuto l'incarico? Non sai cosa significhi impegnarsi! 183 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Preghiamo affinché Coyote e Jessica 184 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 siano due veri compagni, capaci di sostenersi sempre. 185 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 E preghiamo anche affinché Jessica non pugnali alle spalle il suo compagno. 186 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 E affinché ci siano sempre, l'uno per l'altra. 187 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Per esempio, se Jessica si trovasse sul letto di morte, 188 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Coyote ci penserà due volte prima di abbandonarla per una riunione. 189 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 E se Coyote fosse già stato abbandonato da Jessica il giorno più importante 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 della loro carriera? 191 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Forse questo botta e risposta 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 disturba un pochino il matrimonio. 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Scusate, invitati, 194 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 ma Grace è risentita perché ha scoperto che la sua carriera 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 da sola non canta. 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Invece io non riesco mai a farti smettere di cantare. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Ma quando ho bisogno che tu lo faccia, diventi introvabile. 198 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Quella donna mi ha rotto il karaoke e ha dato la colpa al nipotino. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Si può fare? 200 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Viene disapprovato. 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Spero tu sia felice di essere andata al tuo incontro disastroso. 202 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Domani, quando morirò, ti dispiacerà il doppio. 203 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 E domani, quando tu non morirai, ti sentirai stupida il doppio. 204 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Oh, la mia data di morte è reale, signora. 205 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 L'unica cosa reale della tua data di morte è che mi ha causato attacchi di panico. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Mi spiace che la mia fine ti sconvolga. 207 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Sconvolge anche me. 208 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 E come mai sembri gestirla così incredibilmente bene? 209 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Si chiama accettazione, Grace. 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, si chiama sollievo. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Non mi sento sollevata. 212 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Stronzate. 213 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Hai così tanta voglia di andartene che non ti sei mai fatta domande. 214 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Non sai quante domande ho in testa. 215 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Sì, invece, perché me le racconti. Tutte quante. 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Sì, beh, ce l'ho io una domanda. 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Perché non vuoi restare ad aspettare la fine vera? 218 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 E se non volessi tutta la merda che l'accompagna? 219 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 - Di che parli? - Non ho paura della morte. 220 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Ho paura di ammalarmi e di non poter più camminare 221 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 o usare le mani, o qualsiasi altra cosa che mi rende ciò che sono. 222 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Che cazzo di tragedia. 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Non riesci più a mangiare con le bacchette. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Non riesco neanche a dipingere. 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 E COSÌ, SEI MORTO. 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Dio mio! 227 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Siamo morte? 228 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Sì, e mi hai uccisa tu. 229 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Lo sapevo. 230 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - Sei la mia assassina. - Ecco perché non amo abbracciare. 231 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Non porta mai a niente di buono. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Ma dovevo morire solo io. 233 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Come mai sei qui? 234 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Perché mi trascini sempre in posti dove non voglio andare. 235 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Però, a differenza di quella recita di Natale con i cani da soccorso, 236 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 stavolta ce ne andiamo. 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Oh, certo, puoi andartene, è così che funziona in paradiso. 238 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Leggi l'opuscolo. 239 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 C'è scritto: "In caso di problemi, parlane con il responsabile del tuo caso". 240 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Guarda il menù, ci sono due scelte. 241 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Tutto o tutto con formaggio. 242 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - Scelgo la due. - Mi occupo io del responsabile. 243 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Se ci ho tirato fuori dalla multiproprietà di Cabo, ci tirerò fuori di qui. 244 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Perché urli? 245 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Non sto urlando. 246 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Dio mio. 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Ci sento come un neonato. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 E la mia artrite è quella di un neonato. 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Non abituartici, Frankie, perché non resteremo qui. 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, se devi tornare indietro, va bene. 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Ma io ho accettato la mia fine. 252 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Non è la prima volta che pensiamo che la nostra vita sia finita. 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Ne eravamo abbastanza certe quando i nostri mariti ci hanno lasciato. 254 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Ma all'epoca avevo a pezzi soltanto il cuore. 255 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Ora sta andando in pezzi tutto il mio corpo e non farà che peggiorare. 256 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Beh, non puoi saperlo. 257 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Ricordi la prima sera nella casa sulla spiaggia? 258 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Non riuscivamo a immaginare un futuro, figuriamoci uno migliore 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 della nostra vita precedente, e ci siamo riuscite, Frankie. 260 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Insieme. 261 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Senti, te lo giuro, abbiamo ancora cose da fare, 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 e forse, ti dico forse, il meglio deve ancora arrivare. 263 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Dio, vorrei che me l'avessi detto prima di folgorarmi. 264 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Si deve bussare alla porta del paradiso? 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Ehi, ciao, ragazze! 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Oh, Dio! 267 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Sei esattamente come pensavo. 268 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 No. Non sono l'Onnipotente. 269 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Per niente. Sono Agnes. 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Un semplice angelo operaio. 271 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Naturalmente non mi hanno mai promossa in 250 anni, 272 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 ma i benefit sono paradisiaci. 273 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Devo controllare i vostri dossier 274 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 e vi spedirò nella vostra nuova casa in un battito di ciglia. 275 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Letteralmente. 276 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Prima che inizi a sbattere le palpebre, sappi che c'è stato un errore. 277 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Sì. - Oh, tesoro, 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 non è la prima volta che me lo dicono. 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Sul serio, io non dovrei essere qui. 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Ha ragione. Dovevo esserci soltanto io. 281 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Fatemi ricontrollare i documenti. 282 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Sapete cosa? Avete ragione. 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 C'è stato un errore. 284 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Ogni tanto capita. 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Ma si sistema facilmente. 286 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 RESO 287 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Dato che hai il timbro fuori puoi mettere "reso" anche sul mio? 288 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Devo davvero tornare indietro con Grace. 289 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Mi spiace, cara, non è possibile. 290 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Il tuo nome è sulla lista. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 No. Non capisci. 292 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Da sole non funzioniamo. 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 No, e fidati, quassù, senza di me, lei sarebbe un disastro. 294 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Oh, tranquilla Grace, tornerai presto quassù da Frankie. 295 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 E tu non buttarti giù prima di aver visto il tuo nuovo atelier. 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Ora che puoi dipingere di nuovo. 297 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Senti, Agnes, il paradiso mi sembra stupendo e so che laggiù sarà dura 298 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 e non potrò fare tutto ciò che facevo prima, 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ma se non posso stare con Grace, 300 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 starò talmente male che neanche tutto il formaggio del paradiso mi aiuterà. 301 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Benedetto il tuo cuore. 302 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Ma le regole sono regole. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 Ed è ora che vi diciate addio. 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Non so come fare a dirti addio. 305 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Non voglio dirti addio. 306 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Il tempo insieme è stato troppo poco. 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Avrei voluto conoscerti quando ero piccola. 308 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Sarei... Sarei una persona del tutto diversa. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Ti voglio bene, Grace. 310 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Anch'io ti voglio bene, Frankie. 311 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Ehi, signore. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Il tempo stringe. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 E di certo non posso dirti 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 di prendere questo timbro, sulla mia scrivania 315 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 e timbrare "reso" sul tuo documento. 316 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Non farei mai una cosa del genere. 317 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Scusatemi, devo girarmi un attimo. 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Pensi quello che penso io? - Sì, bella sedia. Una CB2? 319 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Signore, non posso fissare l'infinito per sempre. 320 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Pronta? 321 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 RESO 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Ciao ciao, ragazze. 323 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Dio mio! Mamma! 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Mallory, aiutala! 325 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Santo cielo! Stai bene, mamma? 326 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 - Stiamo entrambe bene. - Tutto ok? 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Ho un po' di jet lag, tutto qua. 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - Per quanto tempo siamo rimaste svenute? - Due, tre secondi. 329 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Tutto qua? 330 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Mi è sembrato di più. 331 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 - Sono felice tu sia qui. - Sono felice di esserci. 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Ma dovrai parlare più forte. 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Caro, va bene così. Dovremmo andare. - Arrivo subito. 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Amico, questo è un Uber. - Va bene. 335 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Scusa. 336 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 È il giorno più bello della mia vita e voglio che lo sappiano tutti. 337 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - È stato un matrimonio perfetto. - Sì. 338 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Niente parenti. 339 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Salite in macchina! 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 - Ti amo. - Ti amo. 341 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 - Oh, ok. - Andiamo! 342 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 OGGI SPOSI 343 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Ci siamo sposati! 344 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Vi ho convocati qui perché un nostro alunno, Acorn, 345 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 ha un problema con Bud. 346 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Non ho fatto niente. 347 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - E poi, chi chiama un figlio Acorn? - Io. 348 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 - Bel nome. Significa ghianda, vero? - Che succede tra Bud e Acorn? 349 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Ogni volta che lo incrocio al mattino, ha una crisi. Ho fatto del mio meglio. 350 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Gli sorrido, gli... 351 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Gli faccio le smorfie. 352 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Le tue smorfie turbano pure me. 353 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Acorn sta così male che gli ci vuole fino a pranzo per calmarsi. 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Speravo che Fred potesse far luce 355 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 su quale sia la caratteristica di Bud che turba così Acorn. 356 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Forse so qual è il problema. 357 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Ho un rapporto molto aperto e sincero con mio figlio, 358 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 e quando mi chiede perché papà viva in uno squallido hotel in superstrada, 359 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 gli dico che è perché il divorzista di mamma è stato talmente bravo 360 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 che papà è rimasto senza soldi. 361 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 - Scommetto che ero io il divorzista. - Bello rivederti. 362 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Fred, forse potresti chiarire ad Acorn 363 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 che non deve portare lui questo peso. 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Ha ragione. Glielo dirò, dopo avergli spiegato 365 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 che quest'anno Natale non sarà così lieto. 366 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Oh, Dio. - Devo andare. 367 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Ho l'ultima navetta per l'aeroporto fino all'hotel. 368 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Parlerò con mio figlio. 369 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Grazie, signora Alexander. - Oh, un attimo. 370 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 C'è un altro genitore, il padre di Stephanie Rovener. 371 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Questa sarà terribile. 372 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Può darmi un foglio di permesso? 373 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Per...? 374 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Per mio marito. 375 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Così potrà firmarlo e darsi il permesso di licenziarsi. 376 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Grazie, Allison. 377 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 - Non davanti alla preside. - È lì dentro? 378 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 C'è un'altra uscita? 379 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Ehi. 380 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Ehi. Come l'hai scoperto? 381 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Me l'ha detto Barry. Tra il funerale, il matrimonio 382 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 - e quando mamma è stata folgorata. - L'hai saputo prima di me? 383 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Per questo mi hai detto che non avevo bisogno di Taneth. 384 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Speravo di ammorbidire la caduta. 385 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Grazie per aver cercato di esserci. 386 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Volevo restituirti il favore. 387 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Ancora non so perché mi abbia licenziata. Cioè, cos'ho fatto? 388 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 È perché... 389 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 ho annullato il burro per occhi. 390 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Tu credi? - Sì. 391 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Senza dubbio. 392 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 È colpa mia, Mallory. 393 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Questo mi fa stare un po' meglio. 394 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Oh, ehi, Brianna, hai saputo che mi hanno dato un aumento e promosso? 395 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 E questo mi fa stare peggio. 396 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Anche se non lavoro più qui e non ho un lavoro, posso ancora licenziarti. 397 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Oh, ma dai. 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Non avrete problemi. 399 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Là fuori il mondo è migliore di quello 400 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 che c'era quando vostra madre ha fondato l'azienda. 401 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Ha ragione. 402 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Allora, persino chi lavorava per lei la chiamava Bella Stronza. 403 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Come mi chiamavano quando ero l'AD? 404 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Abbiamo abbreviato il soprannome di tua madre. 405 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Ero La Stronza? 406 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Fantastico. È come nelle favole. 407 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 E che nome cazzuto usavano per me, alle mie spalle? 408 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Ti chiamavamo... 409 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Mallory. 410 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Ero così poco rispettata da non essere neanche non rispettata. 411 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 Che cattiveria. 412 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Ho provato a darti un soprannome, ma non ha fatto presa. 413 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Qual era? 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Fettuccine. 415 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Pronta, Fettuccine? 416 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Ho altra scelta, Stronza? 417 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Sai, stavo pensando di aprire una nuova azienda. 418 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Ci stai? 419 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 A quanto pare sono disponibile. 420 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Credo di avere il nome perfetto. 421 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Qual è? 422 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Bella Stronza. 423 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - Possiamo discuterne? - No. 424 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Che ci facciamo qui? 425 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 - Me l'hai detto e l'ho scordato? - No. 426 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Non te l'ho detto perché è una sorpresa. 427 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Allora... 428 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 questo posto ti ricorda qualcosa? 429 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Temo di no. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Forse questo ti aiuterà. 431 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 Il miglior knish di New York. 432 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Assaggialo. 433 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Delizioso. 434 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 È un tortino con le patate. 435 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 L'hai detto anche allora. 436 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Ancora non capisco. 437 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - Questo mi ricorda qualcosa. - Bene. 438 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Allora, vieni con me. 439 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Dio mio. 440 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 È l'hotel in cui è successo. 441 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Sì. 442 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Il coraggio con cui stai affrontando il tuo futuro mi ha davvero sorpreso, 443 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 ed è vero che prima o poi 444 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 non riusciremo a rievocare 445 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 tutti i meravigliosi ricordi della nostra vita insieme, 446 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 ma forse possiamo rievocarne uno adesso. 447 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 O magari crearne uno nuovo. 448 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Adoro l'idea. 449 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Prendi il prossimo, amico. 450 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Siamo nel bel mezzo di una cosa. 451 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Addio, Renee. 452 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne. 453 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockett. 454 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbs. 455 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Addio, Fiona. 456 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - Che fai? - Affronto la parte difficile. 457 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 I giorni in cui dipingevo sono finiti. 458 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 No, se ho qualcosa da ridire in merito. 459 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 È così che ci vedi, vero? 460 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Certo. 461 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Fantastico. 462 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Non avrei mai pensato che sarei entrata di nuovo in acqua. 463 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Visto? Insieme possiamo fare tutto. 464 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Sono entrata solo fino alle ginocchia. Non esageriamo. 465 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 La prossima volta arriviamo alla vita e ci facciamo una bella pipì. 466 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Hai proprio 10 anni. 467 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Non ho sentito un "no". 468 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 E adesso? 469 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Sottotitoli: Alessandra Roana