1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Ehi, ragazza.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Sei fatta?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
No.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Sto solo fissando l'abisso
che è stata la mia vita.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
È il mio ultimo quadro.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Mi piace. È minimalista.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Allora è perfetto.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Ho vissuto una piccola vita insignificante
all'ombra di un'alcolizzata smilza.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Dai, mamma. Sono tutti preoccupati per te.
11
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Nessuno vuole che tu muoia per finta
da sola. Torna al tuo funerale.
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Coyote ha una storia per te.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
E parla solo di Frankie.
Non c'è traccia di Grace.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
È la storia di come si sono messi insieme
lui e Jessica?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Sì.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Non è una storia fantastica.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Voglio solo stare da sola.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Ma perderai una cosa enorme
che stiamo per fare.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- Che cosa?
- Oh, ok. Beh...
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Ti dirò di che si tratta.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
All'istante.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Ho una buona notizia, sta scendendo.
- Ok.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
E ho una notizia ancora migliore,
vi sposate oggi.
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Scusami tanto, Sol.
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
No, non è colpa tua.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
È solo che...
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
se una serata come quella...
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
che ha cambiato tutta la nostra vita,
può svanire...
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
temo che ti dimenticherai anche di me.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Senti, hai ragione. Ho un problema.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Andremo da quel medico, come volevi tu.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Scusa se...
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
sono stato un cocciuto bastardo
a riguardo.
34
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Sei proprio un cocciuto bastardo.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Era l'unico modo per farla scendere.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
E celebrerà lei.
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Non mi piace per niente.
- Lo so.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Dovremmo almeno poter scegliere noi
il celebrante.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Rodman?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Scegliamo Dennis Rodman.
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Il vero matrimonio lo farete dopo.
Questo è per fare scena.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Il finto funerale
adesso è un finto matrimonio?
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Ci sono festività inventate.
La cosa quadra.
44
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Fatelo. Non è un vero matrimonio.
E farà felice mamma.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Come nel Medioevo?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Ti assicuro, Jessica...
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
che sposarci oggi
non significa assolutamente niente per me.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
È la tua arringa finale?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
No.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Un matrimonio solo non basta
a contenere tutto il mio amore.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Bel salvataggio.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sol, dove sono i coriandoli a fiore?
- Eccoli.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Perché la vodka è quasi finita?
Non vive qui, Grace?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Vai di sopra.
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Ha la vodka da bagno, la vodka da letto
e la vodka del corridoio di sopra.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Qualcosa di blu.
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
No.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Qualcosa di vecchio?
- No.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Perché diavolo sono ancora tutti qui?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
- Il funerale dovrebbe essere finito.
- È finito, cara.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie è scappata.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Ora stiamo provando con un matrimonio,
per vedere se è più di suo gusto.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Quello è vero?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Non è ancora chiaro.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Ehi, dove vai con la mia vodka
del piano di sopra?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Ehi. Ho appena sentito Taneth
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
e pare che stiano riducendo il personale.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Oh, Barry.
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Sei anche tu single e disoccupato?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
No. Il mio lavoro è sicuro, grazie a Dio.
71
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Ma presto
Mallory non farà più parte dell'azienda.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Mi prendi per il culo?
- No.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Volevo licenziarmi in segno di protesta,
ma ultimamente ho avuto un bel po'
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
- di sconvolgimenti.
- È perché ho annullato
75
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
il burro per occhi? Lo spiego a Taneth.
Dammi il telefono.
76
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- Se sa che sono io, non risponde.
- Non è per il burro.
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Crede che Mallory sia debole.
78
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Dice che è una leader debole.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth è un mostro vendicativo.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
E non in senso buono.
81
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Ok.
82
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Me ne occupo io.
Non dire niente a Mallory.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Va bene.
84
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Ma non so affatto mentire.
85
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Allora vai via.
86
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Ma così dovrei mentire
sul perché me ne vado.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Dio, mi sta sfuggendo tutto di mano
88
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
- per tutte queste bugie velenose e...
- Cristo, Barry. Vattene e basta.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
È una responsabilità
di chi lascia l'eredità
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
dire a chi riceve l'eredità
che tipo di permesso gli dà in eredità.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Devi smetterla.
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Ok? Innanzitutto, tra un po' non ci
sento più, e poi sei adulto e vaccinato.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
L'unica persona che ti può dare
il permesso di fare qualsiasi cosa sei tu.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Hai ragione. Non ho bisogno del permesso.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Sono io a darlo.
- Già.
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Io autorizzo.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Ehi, Allison.
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Indovina!
99
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Posso fare quello che voglio.
Persino licenziarmi.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
No. Serve il mio permesso per quello.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Con te non ci parlo.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Io già non ti stavo parlando,
prima che smettessi di farlo tu.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
È impossibile.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Perché te l'ho detto adesso
che con te non ci parlo.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Non potevo dirtelo prima,
perché già non parlavo con te.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Ho saputo
che sei scappata dal tuo funerale.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Ero sopraffatta da tutte le cose
meravigliose che hanno detto su di me.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Solo su di me.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Non sei stata nominata neanche una volta.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Bene. Alla mia età,
apprezzo sempre il fatto
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
che il mio nome
non venga fuori a un funerale.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Com'è andato l'incontro?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Hai ascoltato i tuoi messaggi?
- No.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
È stato grandioso.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
No, ancora meglio.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Meglio di grandioso.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Ma mi hai lasciato un messaggio.
Perché hai chiamato?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Beh, per vantarmi, ovviamente.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Non ci credo,
e ho intenzione di controllare i messaggi.
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Se riuscissi a trovare il telefono
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- prima di morire.
- Oh, accidenti!
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Ok, grazie.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Ci vediamo.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- Con chi parlavi?
- Col mio internista.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Abbiamo un appuntamento con lui
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
e mi ha già dato il nome di un neurologo.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
Dovremmo parlare
dei cambiamenti da fare in casa
128
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
per il futuro.
129
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Metteremo biglietti ovunque
per ricordarmi ciò che potrei scordare,
130
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
come spegnere i fornelli.
131
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Poi riguarderemo Memento
per vedere come ha fatto Guy Pearce.
132
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
E poi dovremmo fare un piano
per le mie cure future
133
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
così non dovrai fartene carico da solo.
134
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Mi sto attivando.
- Lo vedo.
135
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
A quanto pare sei passato direttamente
dal rifiuto all'azione.
136
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Sì, è così che si fa.
137
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- Ma si perde la parte triste e depressa.
- Vedo che hai capito.
138
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
È la parte che mi viene meglio.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Ehilà!
140
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Tutto ok?
Prima ero un po' preoccupata per te.
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Oh, sto bene.
142
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
È stato solo una specie di... crampo.
143
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Ma...
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
grazie per quella...
145
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
cosa che hai fatto con le braccia.
146
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Senti, Mal,
sei davvero contenta del tuo lavoro?
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Eh?
- Hai mai pensato
148
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
a cos'altro potrebbe esserci per te?
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Perché sembri
una rivenditrice di Herbalife?
150
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
È che mi sembri sprecata alla Say Grace,
a fare da lacchè a Taneth.
151
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Come? Non faccio più la lacchè.
152
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Ok? I piani alti mi vedono
come una comandante al comando.
153
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Giusto. Ma sei una persona creativa,
come me.
154
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
E quelli come noi
alla fine vengono sempre ignorati
155
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- negli ambienti aziendali.
- Non mi sento ignorata.
156
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Credo che potrebbe succederti presto.
157
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Dovrei mollare il mio fantastico lavoro
per fare qualcosa di mio, come te?
158
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Interessante.
159
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Perché non hai bisogno di Taneth.
160
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Sai cosa penso?
Che in questo momento tu ti senta infelice
161
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
e sia gelosa del mio successo
nel tuo ex lavoro.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
E adesso
vuoi che mi senta infelice quanto te.
163
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Oddio.
164
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Non sarai mai infelice quanto me.
165
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Solo perché è un open bar,
non significa che devi approfittarne.
166
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Non devo guidare.
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Vivo di sopra.
168
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Potresti aver bisogno di qualcuno
che ti guidi di sopra.
169
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Ovvio, sempre nel posto più logico.
170
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Mamma, inizia la cerimonia
e devi farla iniziare tu.
171
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Arrivo!
172
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, rispondi subito al telefono!
173
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Non posso cantare senza di te, lo sai!
174
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
Abbiamo la possibilità di fare l'accordo.
175
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Cos'è quello sguardo?
176
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
È il mio sguardo "guarda guarda!".
177
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Pensavo fosse il tuo sguardo
"Ho un po' di flatulenza".
178
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Sono simili.
179
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Ma questo è il mio sguardo: "qualcuno
non ha chiuso l'affare, senza Frankie".
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Benvenuti a tutti.
181
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Oggi celebriamo la promessa
di impegno reciproco tra Coyote e Jessica.
182
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Come hai avuto l'incarico?
Non sai cosa significhi impegnarsi!
183
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Preghiamo affinché Coyote e Jessica
184
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
siano due veri compagni,
capaci di sostenersi sempre.
185
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
E preghiamo anche affinché Jessica
non pugnali alle spalle il suo compagno.
186
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
E affinché ci siano sempre,
l'uno per l'altra.
187
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Per esempio, se Jessica
si trovasse sul letto di morte,
188
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Coyote ci penserà due volte
prima di abbandonarla per una riunione.
189
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
E se Coyote fosse già stato abbandonato
da Jessica il giorno più importante
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
della loro carriera?
191
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Forse questo botta e risposta
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
disturba un pochino il matrimonio.
193
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Scusate, invitati,
194
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
ma Grace è risentita
perché ha scoperto che la sua carriera
195
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
da sola non canta.
196
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Invece io non riesco mai
a farti smettere di cantare.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Ma quando ho bisogno
che tu lo faccia, diventi introvabile.
198
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Quella donna mi ha rotto il karaoke
e ha dato la colpa al nipotino.
199
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Si può fare?
200
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Viene disapprovato.
201
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Spero tu sia felice di essere andata
al tuo incontro disastroso.
202
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Domani, quando morirò,
ti dispiacerà il doppio.
203
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
E domani, quando tu non morirai,
ti sentirai stupida il doppio.
204
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Oh, la mia data di morte è reale, signora.
205
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
L'unica cosa reale della tua data di morte
è che mi ha causato attacchi di panico.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Mi spiace che la mia fine ti sconvolga.
207
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Sconvolge anche me.
208
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
E come mai sembri gestirla
così incredibilmente bene?
209
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Si chiama accettazione, Grace.
210
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, si chiama sollievo.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Non mi sento sollevata.
212
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Stronzate.
213
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Hai così tanta voglia di andartene
che non ti sei mai fatta domande.
214
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Non sai quante domande ho in testa.
215
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Sì, invece, perché me le racconti.
Tutte quante.
216
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Sì, beh, ce l'ho io una domanda.
217
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Perché non vuoi restare
ad aspettare la fine vera?
218
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
E se non volessi tutta la merda
che l'accompagna?
219
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- Di che parli?
- Non ho paura della morte.
220
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Ho paura di ammalarmi
e di non poter più camminare
221
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
o usare le mani, o qualsiasi altra cosa
che mi rende ciò che sono.
222
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Che cazzo di tragedia.
223
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Non riesci più a mangiare
con le bacchette.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Non riesco neanche a dipingere.
225
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
E COSÌ, SEI MORTO.
226
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Dio mio!
227
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Siamo morte?
228
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Sì, e mi hai uccisa tu.
229
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Lo sapevo.
230
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- Sei la mia assassina.
- Ecco perché non amo abbracciare.
231
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Non porta mai a niente di buono.
232
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Ma dovevo morire solo io.
233
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Come mai sei qui?
234
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Perché mi trascini sempre
in posti dove non voglio andare.
235
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Però, a differenza di quella recita
di Natale con i cani da soccorso,
236
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
stavolta ce ne andiamo.
237
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Oh, certo, puoi andartene,
è così che funziona in paradiso.
238
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Leggi l'opuscolo.
239
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
C'è scritto: "In caso di problemi,
parlane con il responsabile del tuo caso".
240
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Guarda il menù, ci sono due scelte.
241
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Tutto o tutto con formaggio.
242
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Scelgo la due.
- Mi occupo io del responsabile.
243
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Se ci ho tirato fuori dalla multiproprietà
di Cabo, ci tirerò fuori di qui.
244
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Perché urli?
245
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Non sto urlando.
246
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Dio mio.
247
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Ci sento come un neonato.
248
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
E la mia artrite è quella di un neonato.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Non abituartici, Frankie,
perché non resteremo qui.
250
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, se devi tornare indietro, va bene.
251
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Ma io ho accettato la mia fine.
252
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Non è la prima volta che pensiamo
che la nostra vita sia finita.
253
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Ne eravamo abbastanza certe
quando i nostri mariti ci hanno lasciato.
254
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Ma all'epoca
avevo a pezzi soltanto il cuore.
255
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Ora sta andando in pezzi tutto
il mio corpo e non farà che peggiorare.
256
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Beh, non puoi saperlo.
257
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Ricordi la prima sera
nella casa sulla spiaggia?
258
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Non riuscivamo a immaginare un futuro,
figuriamoci uno migliore
259
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
della nostra vita precedente,
e ci siamo riuscite, Frankie.
260
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Insieme.
261
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Senti, te lo giuro,
abbiamo ancora cose da fare,
262
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
e forse, ti dico forse,
il meglio deve ancora arrivare.
263
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Dio, vorrei che me l'avessi detto
prima di folgorarmi.
264
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Si deve bussare alla porta del paradiso?
265
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Ehi, ciao, ragazze!
266
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Oh, Dio!
267
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Sei esattamente come pensavo.
268
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
No. Non sono l'Onnipotente.
269
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Per niente. Sono Agnes.
270
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Un semplice angelo operaio.
271
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Naturalmente non mi hanno mai promossa
in 250 anni,
272
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
ma i benefit sono paradisiaci.
273
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Devo controllare i vostri dossier
274
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
e vi spedirò nella vostra nuova casa
in un battito di ciglia.
275
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Letteralmente.
276
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Prima che inizi a sbattere le palpebre,
sappi che c'è stato un errore.
277
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Sì.
- Oh, tesoro,
278
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
non è la prima volta che me lo dicono.
279
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Sul serio, io non dovrei essere qui.
280
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Ha ragione. Dovevo esserci soltanto io.
281
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Fatemi ricontrollare i documenti.
282
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Sapete cosa? Avete ragione.
283
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
C'è stato un errore.
284
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Ogni tanto capita.
285
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Ma si sistema facilmente.
286
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
RESO
287
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Dato che hai il timbro fuori
puoi mettere "reso" anche sul mio?
288
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Devo davvero tornare indietro con Grace.
289
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Mi spiace, cara, non è possibile.
290
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Il tuo nome è sulla lista.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
No. Non capisci.
292
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Da sole non funzioniamo.
293
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
No, e fidati, quassù, senza di me,
lei sarebbe un disastro.
294
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Oh, tranquilla Grace,
tornerai presto quassù da Frankie.
295
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
E tu non buttarti giù
prima di aver visto il tuo nuovo atelier.
296
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Ora che puoi dipingere di nuovo.
297
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Senti, Agnes, il paradiso mi sembra
stupendo e so che laggiù sarà dura
298
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
e non potrò fare
tutto ciò che facevo prima,
299
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
ma se non posso stare con Grace,
300
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
starò talmente male che neanche tutto
il formaggio del paradiso mi aiuterà.
301
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Benedetto il tuo cuore.
302
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Ma le regole sono regole.
303
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
Ed è ora che vi diciate addio.
304
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Non so come fare a dirti addio.
305
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Non voglio dirti addio.
306
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Il tempo insieme è stato troppo poco.
307
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Avrei voluto conoscerti
quando ero piccola.
308
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Sarei...
Sarei una persona del tutto diversa.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Ti voglio bene, Grace.
310
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Anch'io ti voglio bene, Frankie.
311
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Ehi, signore.
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Il tempo stringe.
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
E di certo non posso dirti
314
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
di prendere questo timbro,
sulla mia scrivania
315
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
e timbrare "reso" sul tuo documento.
316
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Non farei mai una cosa del genere.
317
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Scusatemi, devo girarmi un attimo.
318
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Pensi quello che penso io?
- Sì, bella sedia. Una CB2?
319
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Signore, non posso
fissare l'infinito per sempre.
320
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Pronta?
321
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
RESO
322
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Ciao ciao, ragazze.
323
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Dio mio! Mamma!
324
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, aiutala!
325
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Santo cielo! Stai bene, mamma?
326
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
- Stiamo entrambe bene.
- Tutto ok?
327
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Ho un po' di jet lag, tutto qua.
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Per quanto tempo siamo rimaste svenute?
- Due, tre secondi.
329
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
Tutto qua?
330
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Mi è sembrato di più.
331
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Sono felice tu sia qui.
- Sono felice di esserci.
332
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Ma dovrai parlare più forte.
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Caro, va bene così. Dovremmo andare.
- Arrivo subito.
334
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Amico, questo è un Uber.
- Va bene.
335
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Scusa.
336
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
È il giorno più bello della mia vita
e voglio che lo sappiano tutti.
337
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- È stato un matrimonio perfetto.
- Sì.
338
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Niente parenti.
339
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Salite in macchina!
340
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Ti amo.
- Ti amo.
341
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- Oh, ok.
- Andiamo!
342
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
OGGI SPOSI
343
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Ci siamo sposati!
344
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Vi ho convocati qui
perché un nostro alunno, Acorn,
345
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
ha un problema con Bud.
346
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Non ho fatto niente.
347
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- E poi, chi chiama un figlio Acorn?
- Io.
348
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Bel nome. Significa ghianda, vero?
- Che succede tra Bud e Acorn?
349
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Ogni volta che lo incrocio al mattino,
ha una crisi. Ho fatto del mio meglio.
350
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Gli sorrido, gli...
351
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Gli faccio le smorfie.
352
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Le tue smorfie turbano pure me.
353
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Acorn sta così male che gli ci vuole
fino a pranzo per calmarsi.
354
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Speravo che Fred potesse far luce
355
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
su quale sia la caratteristica di Bud
che turba così Acorn.
356
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Forse so qual è il problema.
357
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Ho un rapporto molto aperto
e sincero con mio figlio,
358
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
e quando mi chiede perché papà viva
in uno squallido hotel in superstrada,
359
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
gli dico che è perché il divorzista
di mamma è stato talmente bravo
360
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
che papà è rimasto senza soldi.
361
00:23:14,561 --> 00:23:17,272
- Scommetto che ero io il divorzista.
- Bello rivederti.
362
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Fred, forse potresti chiarire ad Acorn
363
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
che non deve portare lui questo peso.
364
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Ha ragione.
Glielo dirò, dopo avergli spiegato
365
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
che quest'anno Natale non sarà così lieto.
366
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Oh, Dio.
- Devo andare.
367
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Ho l'ultima navetta per l'aeroporto
fino all'hotel.
368
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Parlerò con mio figlio.
369
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Grazie, signora Alexander.
- Oh, un attimo.
370
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
C'è un altro genitore,
il padre di Stephanie Rovener.
371
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Questa sarà terribile.
372
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Può darmi un foglio di permesso?
373
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Per...?
374
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Per mio marito.
375
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Così potrà firmarlo
e darsi il permesso di licenziarsi.
376
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Grazie, Allison.
377
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Non davanti alla preside.
- È lì dentro?
378
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
C'è un'altra uscita?
379
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Ehi.
380
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Ehi. Come l'hai scoperto?
381
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Me l'ha detto Barry.
Tra il funerale, il matrimonio
382
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
- e quando mamma è stata folgorata.
- L'hai saputo prima di me?
383
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Per questo mi hai detto
che non avevo bisogno di Taneth.
384
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Speravo di ammorbidire la caduta.
385
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Grazie per aver cercato di esserci.
386
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Volevo restituirti il favore.
387
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Ancora non so perché mi abbia licenziata.
Cioè, cos'ho fatto?
388
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
È perché...
389
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
ho annullato il burro per occhi.
390
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Tu credi?
- Sì.
391
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Senza dubbio.
392
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
È colpa mia, Mallory.
393
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Questo mi fa stare un po' meglio.
394
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Oh, ehi, Brianna, hai saputo
che mi hanno dato un aumento e promosso?
395
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
E questo mi fa stare peggio.
396
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Anche se non lavoro più qui e non ho
un lavoro, posso ancora licenziarti.
397
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Oh, ma dai.
398
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Non avrete problemi.
399
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
Là fuori il mondo è migliore di quello
400
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
che c'era
quando vostra madre ha fondato l'azienda.
401
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Ha ragione.
402
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Allora, persino chi lavorava per lei
la chiamava Bella Stronza.
403
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Come mi chiamavano quando ero l'AD?
404
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Abbiamo abbreviato
il soprannome di tua madre.
405
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Ero La Stronza?
406
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Fantastico. È come nelle favole.
407
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
E che nome cazzuto
usavano per me, alle mie spalle?
408
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Ti chiamavamo...
409
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Mallory.
410
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Ero così poco rispettata
da non essere neanche non rispettata.
411
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Che cattiveria.
412
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Ho provato a darti un soprannome,
ma non ha fatto presa.
413
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Qual era?
414
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Fettuccine.
415
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Pronta, Fettuccine?
416
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Ho altra scelta, Stronza?
417
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Sai, stavo pensando
di aprire una nuova azienda.
418
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Ci stai?
419
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
A quanto pare sono disponibile.
420
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Credo di avere il nome perfetto.
421
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Qual è?
422
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Bella Stronza.
423
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Possiamo discuterne?
- No.
424
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Che ci facciamo qui?
425
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Me l'hai detto e l'ho scordato?
- No.
426
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Non te l'ho detto perché è una sorpresa.
427
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Allora...
428
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
questo posto ti ricorda qualcosa?
429
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Temo di no.
430
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Forse questo ti aiuterà.
431
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
Il miglior knish di New York.
432
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Assaggialo.
433
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Delizioso.
434
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
È un tortino con le patate.
435
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
L'hai detto anche allora.
436
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Ancora non capisco.
437
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Questo mi ricorda qualcosa.
- Bene.
438
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Allora, vieni con me.
439
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Dio mio.
440
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
È l'hotel in cui è successo.
441
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Sì.
442
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Il coraggio con cui stai affrontando
il tuo futuro mi ha davvero sorpreso,
443
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
ed è vero che prima o poi
444
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
non riusciremo a rievocare
445
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
tutti i meravigliosi ricordi
della nostra vita insieme,
446
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
ma forse possiamo rievocarne uno adesso.
447
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
O magari crearne uno nuovo.
448
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Adoro l'idea.
449
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Prendi il prossimo, amico.
450
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Siamo nel bel mezzo di una cosa.
451
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Addio, Renee.
452
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne.
453
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockett.
454
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs.
455
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Addio, Fiona.
456
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- Che fai?
- Affronto la parte difficile.
457
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
I giorni in cui dipingevo sono finiti.
458
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
No, se ho qualcosa da ridire in merito.
459
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
È così che ci vedi, vero?
460
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Certo.
461
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Fantastico.
462
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Non avrei mai pensato
che sarei entrata di nuovo in acqua.
463
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Visto? Insieme possiamo fare tutto.
464
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Sono entrata solo fino alle ginocchia.
Non esageriamo.
465
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
La prossima volta arriviamo alla vita
e ci facciamo una bella pipì.
466
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Hai proprio 10 anni.
467
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Non ho sentito un "no".
468
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
E adesso?
469
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Sottotitoli: Alessandra Roana