1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Hai, mak. 3 00:00:58,768 --> 00:01:00,728 - Mak khayal? - Tidak. 4 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Mak merenung jurang hidup mak yang amat dalam. 5 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Lukisan terakhir mak. 6 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Saya suka. Minimalis. 7 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Baguslah. 8 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Mak telah hidup dalam bayangan si kaki botol yang kurus. 9 00:01:25,837 --> 00:01:29,298 Jangan begitu, mak. Semua orang risau tentang mak. 10 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Kami tak nak mak pura-pura mati seorang diri. Marilah ke pengebumian. 11 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Mak kena dengar cerita Coyote. 12 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 Semuanya tentang Frankie. Tiada Grace. 13 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Cerita tentang bagaimana Coyote dan Jessica bertemu? 14 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Ya. 15 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Itu bukan cerita yang bagus. 16 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Mak cuma nak bersendirian. 17 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Kami dah sediakan sesuatu yang besar. 18 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - Apa dia? - Okey. 19 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Saya akan beritahu mak. 20 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Sekarang. 21 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Berita baik, dia akan turun. - Okey. 22 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Berita lebih baik lagi, awak akan berkahwin hari ini. 23 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Saya minta maaf, Sol. 24 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Bukan salah awak. 25 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Cuma… 26 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 Jika malam seperti itu… 27 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 malam yang mengubah hidup kita hilang dari ingatan… 28 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 saya takut awak akan lupa tentang saya juga. 29 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Betul kata awak. Saya ada masalah. 30 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Kita akan jumpa doktor seperti yang awak nak. 31 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Saya minta maaf… 32 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 sebab berdegil selama ini. 33 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Awak memang degil. 34 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Itu saja caranya untuk pujuk dia ke sini. 35 00:03:45,851 --> 00:03:47,812 Dia akan menjadikannya rasmi. 36 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Saya tak setuju. - Saya tahu. 37 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Kami nak pilih paderi sendiri. 38 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Rodman. 39 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Kami pilih Dennis Rodman. 40 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Awak kahwinlah betul-betul nanti. Ini olok-olok saja. 41 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Pengebumian olok-olok dah jadi perkahwinan olok-olok? 42 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Mereka pura-pura pergi cuti. Memang logik. 43 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Buat sajalah. Bukan betul-betul. Mak akan gembira. 44 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Seperti Zaman Pertengahan? 45 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Saya janji, Jessica,… 46 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 perkahwinan kita hari ini tak bermakna bagi saya. 47 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Ini hujah penutup awak? 48 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Tidak. 49 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Saya nak lebih daripada satu majlis untuk menampung cinta saya. 50 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Bijak. 51 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Sol, mana konfeti bunga? - Saya akan ambil. 52 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Kenapa vodka hampir habis? Grace tinggal di sini, bukan? 53 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Pergi naik ke atas. 54 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Dia simpan vodka dalam bilik air, bilik tidur dan di koridor. 55 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Sesuatu berwarna biru. 56 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Tidak. 57 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Sesuatu yang lama? - Tidak. 58 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Kenapa semua orang masih di sini? 59 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 - Pengebumian sepatutnya dah berakhir. - Memang dah berakhir. 60 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Frankie tak datang. 61 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Sekarang kami adakan majlis kahwin untuk lihat kalau dia suka. 62 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Perkahwinan sebenar? 63 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Belum pasti buat masa ini. 64 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Hei, awak nak ke mana dengan vodka saya? 65 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Hei. Saya baru bercakap dengan Taneth. 66 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 Nampaknya ada pengecilan tenaga kerja. 67 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Aduhai, Barry. 68 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Awak bujang dan menganggur? 69 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Tidak, saya tak diberhentikan, syukurlah. 70 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Namun Mallory tidak akan bekerja dengan syarikat lagi. 71 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Biar betul. - Ya. 72 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Saya nak berhenti sebagai bantahan, tapi saya ada banyak masalah 73 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 - kebelakangan ini. - Sebab saya batalkan 74 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 krim mata? Saya akan telefon Taneth. Beri saya telefon awak. 75 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - Dia takkan jawab panggilan saya. - Bukan krim mata. 76 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Dia cuma rasa Mallory lemah. 77 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Dia kata Mallory ketua yang lemah. 78 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Taneth memang pendendam. 79 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 Dia teruk. 80 00:06:09,245 --> 00:06:10,413 Okey. 81 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Saya akan uruskan. Awak jangan beritahu Mallory. 82 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Okey. 83 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Saya tak pandai menipu. 84 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Awak patut pergi. 85 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Namun saya kena beri alasan untuk pergi. 86 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Ya, Tuhan, saya rasa tertekan 87 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 disebabkan penipuan saya dan… 88 00:06:27,430 --> 00:06:29,265 Pergi sajalah. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Saya cuma kata pewasiat bertanggungjawab 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 beritahu pewaris kebenaran benda yang dia wasiatkan kepadanya. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Hentikanlah. 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Pertama, saya dah hilang pendengaran. Kedua, awak dah dewasa. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Orang yang boleh beri awak kebenaran untuk apa saja ialah diri awak. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Betul. Saya tak perlukan kebenaran. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Saya yang beri kebenaran. - Ya. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,717 Saya pemberi kebenaran. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Hei, Allison. 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Cuba teka. 99 00:07:10,389 --> 00:07:13,684 Saya boleh buat apa saja, dan berhenti kerja. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Tidak. Awak perlukan kebenaran saya. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Saya tak nak cakap dengan awak. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Saya tak bercakap dengan awak pun. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Mustahil. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Saya baru beritahu awak yang saya tak nak cakap dengan awak. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Saya tak boleh beritahu awak sebab saya tak bercakap dengan awak. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Saya dengar awak tak hadir pengebumian awak. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Saya terharu dengan kata-kata semua orang tentang saya. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Tentang saya saja. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Nama awak tak disebut pun. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Bagus. Pada usia saya, saya gembira 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 nama saya tak disebut di pengebumian. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,399 Macam mana dengan mesyuarat tadi? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Awak dah periksa mesej awak? - Tidak. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Sangat hebat. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Tidak, lebih baik. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Lebih baik lagi. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Awak tinggalkan mesej. Kenapa telefon saya? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Untuk bermegah-megah. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Saya tak percaya. Saya akan periksa mesej saya, 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 kalau saya jumpa telefon saya 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 - sebelum saya meninggal dunia. - Aduhai. 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Okey, terima kasih. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Jumpa nanti. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 - Siapa itu? - Pakar perubatan dalaman. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Saya dah buat janji temu untuk jumpa dia. 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 Dia dah beritahu saya nama pakar neurologi. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 Kita kena sediakan rumah kita untuk 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 apa yang akan berlaku. 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Kita letak nota di mana-mana untuk ingatkan saya 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 seperti tutup api dapur. 131 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Kemudian kita tonton Memento lagi dan ikut cara Guy Pearce. 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Kita buat rancangan untuk penjagaan saya di masa depan 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,744 supaya tak bebankan awak. 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 - Saya akan ambil tindakan. - Saya nampak. 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Daripada menafikannya lagi, awak terus mengambil tindakan. 136 00:09:05,337 --> 00:09:07,172 Ya, begitulah caranya. 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 - Tapi tiada bahagian yang sedih. - Sekarang awak dah faham. 138 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 Bahagian itulah kemahiran saya. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Hei, awak. 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Hei, awak okey? Saya risau tentang awak. 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Saya okey. 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Saya cuma rasa kejang tadi. 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Tapi… 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 terima kasih… 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 sebab peluk saya. 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Mal, awak gembira dengan kerja awak? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - Apa? - Awak dah fikir 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 tentang peluang pekerjaan lain? 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Kenapa awak cakap macam perekrut Herbalife? 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Saya rasa sia-sia saja awak jadi orang suruhan Taneth di Say Grace. 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Saya bukan orang suruhan lagi. 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Pihak pengurusan melihat saya sebagai seorang ketua. 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Okey, tapi awak seorang yang kreatif seperti saya. 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 Orang seperti kita selalu tak diendahkan 155 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 - dalam persekitaran korporat. - Saya tak rasa begitu. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Awak mungkin akan rasa begitu tak lama lagi. 157 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Jadi, saya patut berhenti kerja dan bekerja sendiri macam awak? 158 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Sangat menarik. 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Sebab awak tak perlukan Taneth. 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Awak tahu apa yang saya fikir? Saya rasa awak sengsara 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 dan cemburu saya mengambil alih jawatan awak. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 Sekarang awak mahu saya sengsara macam awak. 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Aduhai. 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Awak takkan sengsara macam saya. 165 00:10:53,904 --> 00:10:57,741 Minuman percuma tak bermaksud awak perlu ambil kesempatan. 166 00:10:58,367 --> 00:10:59,827 Saya tak memandu. 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,370 Saya tinggal di atas. 168 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Mungkin seseorang kena hantar awak ke atas nanti. 169 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Sudah tentu, sentiasa di tempat yang paling logik. 170 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Mak, majlis akan bermula. Mak kena mulakan. 171 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Mak datang. 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, jawablah telefon awak. 173 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Saya tak boleh nyanyi tanpa awak. 174 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 Kita ada peluang untuk buat perjanjian ini. 175 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Kenapa muka awak begitu? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Beginilah rupa saya kalau saya termenung. 177 00:11:56,175 --> 00:11:59,511 Saya sangka begitu rupa awak kalau nak buang angin. 178 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Rupanya lebih kurang sama. 179 00:12:02,097 --> 00:12:07,060 Kali ini saya termenung sebab awak tak boleh buat perjanjian tanpa saya. 180 00:12:17,112 --> 00:12:18,405 Selamat datang, semua. 181 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Hari ini kita raikan komitmen Coyote dan Jessica. 182 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Bagaimana awak dapat kerja ini? Awak tak faham komitmen. 183 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Kita berdoa semoga Coyote dan Jessica 184 00:12:33,128 --> 00:12:37,674 jadi pasangan yang akan sentiasa menyokong satu sama lain. 185 00:12:37,758 --> 00:12:42,429 Mari kita berdoa agar Jessica tak mengkhianati pasangannya. 186 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Semoga mereka sentiasa di sisi satu sama lain. 187 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Jika Jessica di ambang maut, 188 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Coyote akan fikir dua kali sebelum tinggalkan dia untuk hadiri mesyuarat. 189 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 Macam mana kalau Coyote dah ditinggalkan Jessica pada hari paling penting 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 dalam kerjaya mereka? 191 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Saya rasa perbalahan ini 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 mengganggu aliran majlis kita. 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Maafkan saya, hadirin sekalian. 194 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 Grace kecewa kerana dapat tahu kerjayanya 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 takkan berjaya dengan sendirinya. 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Saya tak boleh suruh awak berhenti menyanyi. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Ketika saya perlukan awak, awak tak ada. 198 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Dia rosakkan mesin karaoke saya dan salahkan cucu dia. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Kita boleh salahkan budak? 200 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Orang takkan suka. 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Saya harap awak gembira sebab pergi ke mesyuarat itu. 202 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Apabila saya mati esok, awak akan rasa lebih teruk. 203 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Kalau awak tak mati esok, awak yang akan rasa lebih malu. 204 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Tarikh kematian saya memang betul. 205 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Tarikh kematian awak hanya buat saya panik. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Maaflah sebab kematian saya buat awak marah. 207 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Saya pun marah. 208 00:13:51,498 --> 00:13:54,960 Jadi, macam mana awak boleh menghadapinya dengan tenang? 209 00:13:55,043 --> 00:13:57,004 Itu namanya menerima hakikat, Grace. 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, awak rasa lega. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Saya tak rasa lega. 212 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Tipu. 213 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Awak tak sabar nak pergi. Awak tak pernah pun mempersoalkannya. 214 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Awak tak tahu semua soalan dalam fikiran saya. 215 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Saya tahu sebab awak beritahu saya setiap satu. 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Saya pun ada soalan. 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Kenapa awak tak nak bertahan untuk pengakhiran sebenar? 218 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Macam mana kalau saya tak nak masalah? 219 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 - Apa maksud awak? - Saya bukannya takut mati. 220 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Saya takut jatuh sakit dan tak boleh berjalan 221 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 atau guna tangan saya atau buat apa saja yang saya suka. 222 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Apa masalahnya? 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Awak dah tak boleh guna penyepit lagi. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Saya juga dah tak boleh melukis. 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 JADI, AWAK DAH MATI. 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Alamak. 227 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Kita dah mati? 228 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Ya. Awak yang bunuh saya. 229 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Saya dah agak. 230 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - Awak pembunuh saya. - Sebab itulah saya tak suka berpeluk. 231 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Tak pernah mendatangkan kebaikan. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Tapi sepatutnya saya saja. 233 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Kenapa awak di sini? 234 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Sebab awak selalu bawa saya ke mana-mana. 235 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Tapi tak seperti pementasan Krismas yang dibintangi anjing penyelamat itu, 236 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 kali ini, kita akan pergi. 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Ya, awak boleh pergi kerana begitulah caranya di syurga. 238 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Baca risalah awak. 239 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Katanya, "Jika ada masalah, cakap dengan pengurus kes." 240 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Lihat menu makanan. Ada dua pilihan. 241 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Apa-apa saja atau apa-apa saja dengan keju. 242 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - Saya nak yang kedua. - Biar saya uruskan pengurus. 243 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Saya keluar dari kongsi masa di Cabo. Saya boleh keluarkan kita dari sini. 244 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Kenapa tinggikan suara? 245 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Taklah. 246 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Aduhai! 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Saya boleh mendengar seperti dulu. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 Artritis saya pun seperti dulu. 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Jangan biasakan diri, sebab kita tak lama di sini. 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, tak apa kalau awak nak balik. 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Saya terima yang hidup saya dah berakhir. 252 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Ini bukan kali pertama kita sangka hidup kita dah berakhir. 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Kita sangka kita akan mati apabila suami kita tinggalkan kita. 254 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Masa itu, saya cuma patah hati. 255 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Sekarang, badan saya sakit-sakit dan akan jadi lebih teruk. 256 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Awak tak tahu. 257 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Awak ingat malam pertama di rumah pantai? 258 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Kita tak dapat bayangkan masa depan, apatah lagi yang lebih baik 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 daripada hidup kita sebelumnya, dan kita jadikannya kenyataan, Frankie. 260 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Bersama-sama. 261 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Dengar sini. Saya bersumpah kita belum selesai. 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 Mungkin yang terbaik akan berlaku nanti. 263 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Saya harap awak beritahu saya sebelum awak renjat saya. 264 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Adakah kita sepatutnya ketuk pintu syurga? 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Hai, awak berdua. 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Ya, Tuhan. 267 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Awak seperti yang saya sangkakan. 268 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Tidak. Saya bukan Tuhan. 269 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Jauh sekali. Saya Agnes. 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Malaikat kelas pekerja. 271 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Sudah 250 tahun saya tak dinaikkan pangkat 272 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 tapi faedahnya bak syurga. 273 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Saya cuma perlu periksa fail awak 274 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 dan hantar awak ke rumah baru awak dalam sekelip mata. 275 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Betul-betul. 276 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Sebelum awak kelip mata, ada kesilapan sebenarnya. 277 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Ya. - Sayang, 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 ini bukan kali pertama saya mendengarnya. 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Saya tak sepatutnya berada di sini. 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Betul cakap dia. Sepatutnya saya saja. 281 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Biar saya periksa dokumen saya. 282 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Betullah. 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Ada kesilapan. 284 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Kesilapan boleh berlaku sekali-sekala. 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Tapi mudah untuk dibetulkan. 286 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 KEMBALI 287 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Boleh awak cop dokumen saya juga? 288 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Saya perlu kembali bersama Grace. 289 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Maaf, sayang, tapi itu mustahil. 290 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Nama awak ada dalam senarai. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Tak, awak tak faham. 292 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Kami tak boleh hidup sendirian. 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Percayalah, dia akan merana tanpa saya. 294 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Jangan risau, Grace. Awak akan bersama Frankie tak lama lagi. 295 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 Jangan bersedih sebelum awak lihat studio baru awak. 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Sekarang awak boleh melukis semula. 297 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Agnes, syurga nampak hebat. Saya tahu keadaan akan sukar di dunia 298 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 dan saya tak boleh buat apa-apa seperti dulu 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 tapi jika saya tak dapat bersama Grace 300 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 emosi saya akan terganggu, semua keju di syurga takkan membantu. 301 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Semoga Tuhan merahmati awak. 302 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Peraturan tetap peraturan. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 Masa untuk ucapkan selamat tinggal. 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Saya tak tahu macam mana nak ucap selamat tinggal. 305 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Saya tak nak ucap selamat tinggal. 306 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Kita tak cukup masa bersama. 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Saya harap saya kenal awak sejak kecil. 308 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Saya akan jadi orang yang berbeza. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Saya sayang awak, Grace. 310 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Saya sayang awak juga, Frankie. 311 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Hei, awak berdua. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Masa semakin suntuk. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 Saya tak boleh suruh awak 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 ambil cop di sebelah kanan meja saya ini 315 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 dan cop dokumen awak. 316 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Saya takkan buat begitu. 317 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Maaf, saya nak pusing sekejap. 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Awak fikir apa yang saya fikir? - Ya, kerusinya cantik. CB2? 319 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Saya tak boleh merenung ruang kosong selamanya. 320 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Sedia? 321 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 KEMBALI 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Selamat tinggal. 323 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Ya, Tuhan. Mak! 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Mallory, tolong dia! 325 00:21:23,700 --> 00:21:25,785 Ya, Tuhan. Mak okey? 326 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 - Kami okey. - Okey tak? 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Lesu jet saja. 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - Berapa lama kami pengsan? - Dua atau tiga saat. 329 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Itu saja? 330 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Terasa lebih lama. 331 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 - Saya gembira awak ada di sini. - Saya pun gembira. 332 00:21:42,135 --> 00:21:44,679 Awak perlu cakap lebih kuat. 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Tak apa, sayang. Kita patut pergi. - Tunggu sekejap. 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Hei, ini Uber. - Okey. 335 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Maafkan saya. 336 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 Hari ini hari paling gembira bagi saya dan saya mahu semua orang tahu. 337 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - Perkahwinan yang sempurna. - Ya. 338 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Tiada keluarga. 339 00:22:11,331 --> 00:22:13,041 Masuk dalam kereta! 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 - Saya sayang awak. - Saya pun. 341 00:22:20,757 --> 00:22:23,259 - Okey. - Ayuh! 342 00:22:23,343 --> 00:22:24,552 Kami dah berkahwin! 343 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Saya panggil awak kerana pelajar kami, Acorn, 344 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 ada masalah dengan Bud. 345 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Saya tak buat apa-apa. 346 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - Siapa namakan anak mereka Acorn? - Saya. 347 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 - Nama yang hebat. Sempena benih pokok? - Kenapa dengan Bud dan Acorn? 348 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Setiap kali saya nampak budak itu, dia mengamuk. Saya cuba pujuk dia. 349 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Saya senyum, saya… 350 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Saya buat muka kelakar. 351 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Saya pun tak suka. 352 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Acorn tak boleh ditenangkan sehingga masa makan tengah hari. 353 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Saya harap Fred boleh jelaskan 354 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 kenapa Acorn marah sangat dengan Bud. 355 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Saya tahu apa masalahnya. 356 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Saya sangat jujur dan berterus terang dengan anak saya. 357 00:23:03,299 --> 00:23:07,679 Apabila dia tanya kenapa ayahnya tinggal di hotel buruk di tepi lebuh raya, 358 00:23:07,762 --> 00:23:12,058 saya beritahu dia yang peguam cerai mak sangat bagus dalam kerjanya 359 00:23:12,142 --> 00:23:14,561 sampai ayah dah tak ada duit. 360 00:23:14,644 --> 00:23:17,397 - Saya peguam mak dia. - Gembira jumpa awak lagi, Bud. 361 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Fred, jelaskanlah kepada Acorn 362 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 yang dia tak perlu risau tentang perkara ini. 363 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Ya, saya akan beritahu dia selepas saya jelaskan 364 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 yang Krismas tahun ini tak begitu meriah. 365 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Aduhai. - Saya perlu pergi. 366 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Saya perlu naik bas lapangan terbang untuk ke hotel 367 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 dan cakap dengan Acorn. 368 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Terima kasih, Cik Alexander. - Tunggu sekejap. 369 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Ada seorang lagi ayah di sini, ayah Stephanie Rovener. 370 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Itu pasti teruk. 371 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Boleh beri saya slip kebenaran? 372 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Untuk siapa? 373 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Untuk suami saya. 374 00:23:57,979 --> 00:24:02,192 Dia boleh tandatangan ini dan beri dia kebenaran untuk berhenti kerja. 375 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Terima kasih. 376 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 - Bukan di depan pengetua. - Dia ada di dalam? 377 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Ada jalan keluar lain? 378 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Hei. 379 00:24:29,469 --> 00:24:32,639 Hei. Macam mana awak tahu? 380 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Barry beritahu saya tempoh hari, di antara pengebumian, perkahwinan 381 00:24:36,142 --> 00:24:40,438 - dan mak kita terkena renjatan elektrik. - Awak dah tahu masa itu? 382 00:24:42,357 --> 00:24:45,068 Sebab itu awak kata saya tak perlukan Taneth. 383 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Saya cuma tak nak awak rasa terlalu sedih nanti. 384 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Terima kasih kerana cuba berada di sisi saya. 385 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Saya cuma nak balas budi. 386 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Saya tak tahu kenapa dia pecat saya. Apa yang saya dah buat? 387 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Sebab… 388 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 Saya batalkan krim mata. 389 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Awak rasa begitu? - Ya. 390 00:25:13,805 --> 00:25:15,306 Mestilah. 391 00:25:16,266 --> 00:25:18,142 Salah saya, Mallory. 392 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Saya rasa lebih baik sekarang. 393 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Brianna, awak tahu saya dapat kenaikan gaji dan kenaikan pangkat? 394 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Itu buat saya rasa lebih teruk. 395 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Walaupun saya tak bekerja di sini lagi, saya masih boleh pecat awak. 396 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Jangan begitu. 397 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Awak berdua akan okey. 398 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Keadaannya jauh lebih baik 399 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 berbanding ketika mak awak buka syarikat ini. 400 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Betul. 401 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Dulu, pekerja panggil dia Si Cantik Jahat. 402 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Apa mereka panggil saya semasa saya CEO? 403 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Kami pendekkan nama panggilan mak awak. 404 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Saya cuma Si Jahat? 405 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Hebat. Macam cerita dongeng. 406 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 Mereka panggil saya apa? 407 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Kami panggil awak… 408 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Mallory. 409 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Saya tak dapat penghormatan untuk tak dihormati pun. 410 00:26:17,327 --> 00:26:18,578 Kejamnya. 411 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Saya cuba beri awak nama panggilan tapi tak melekat. 412 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Apa dia? 413 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Noodles. 414 00:26:28,880 --> 00:26:30,632 Awak dah sedia, Noodles? 415 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Saya ada pilihankah, Si Jahat? 416 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Saya terfikir untuk mulakan perniagaan baru. 417 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Nak sertai saya? 418 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Nampaknya, saya lapang. 419 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Saya dah jumpa nama yang sesuai. 420 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Apa dia? 421 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Si Cantik Jahat. 422 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - Boleh kita bincang namanya? - Tidak. 423 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Kenapa kita di sini? 424 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 - Awak beritahu saya dan saya lupa? - Tak. 425 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Saya tak beritahu awak sebab saya nak mengejutkan awak. 426 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Jadi… 427 00:27:16,803 --> 00:27:18,554 Awak ingat tak tempat ini? 428 00:27:23,643 --> 00:27:24,686 Saya tak ingat. 429 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Mungkin ini akan membantu. 430 00:27:30,733 --> 00:27:32,777 Knish terbaik di New York. 431 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Makanlah. 432 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Sedap. 433 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Pai kecil berinti kentang. 434 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Dulu, awak pun cakap begitu. 435 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Saya masih tak faham. 436 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - Macam pernah dengar. - Bagus. 437 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Ikut saya. 438 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Ya, Tuhan. 439 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 Di hotel inilah semuanya berlaku. 440 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Ya. 441 00:28:48,311 --> 00:28:53,775 Saya kagum dengan keberanian awak menghadapi masa depan 442 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 dan memang benar pada suatu ketika nanti, 443 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 kita takkan dapat mengembalikan 444 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 semua kenangan indah kita bersama 445 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 tapi mungkin kita boleh mengembalikan satu kenangan sekarang. 446 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Atau mungkin cipta kenangan baru. 447 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Saya suka. 448 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Naik lif seterusnya. 449 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Kami sibuk. 450 00:29:45,868 --> 00:29:47,453 Selamat tinggal, Renee. 451 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne. 452 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockett. 453 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbs. 454 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Selamat tinggal, Fiona. 455 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - Apa yang awak buat? - Menghadapi bahagian yang sukar. 456 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Zaman melukis saya sudah berakhir. 457 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Tidak selagi saya tak benarkan. 458 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 Beginilah awak melihat kita, bukan? 459 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Sudah tentu. 460 00:30:42,675 --> 00:30:43,676 Seronoknya. 461 00:30:43,759 --> 00:30:48,180 Saya tak pernah terfikir saya akan masuk ke laut lagi. 462 00:30:48,264 --> 00:30:50,641 Kita boleh buat apa saja bersama-sama. 463 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Sampai paras lutut saja. Jangan terlebih-lebih. 464 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Lain kali, sampai paras pinggang dan buang air kecil. 465 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Awak macam budak 10 tahun. 466 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Awak tak membantah pun. 467 00:31:07,533 --> 00:31:08,701 Apa pula sekarang? 468 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie