1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Hai, mak.
3
00:00:58,768 --> 00:01:00,728
- Mak khayal?
- Tidak.
4
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Mak merenung jurang hidup mak
yang amat dalam.
5
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Lukisan terakhir mak.
6
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Saya suka. Minimalis.
7
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Baguslah.
8
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Mak telah hidup dalam bayangan
si kaki botol yang kurus.
9
00:01:25,837 --> 00:01:29,298
Jangan begitu, mak.
Semua orang risau tentang mak.
10
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Kami tak nak mak pura-pura mati
seorang diri. Marilah ke pengebumian.
11
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Mak kena dengar cerita Coyote.
12
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
Semuanya tentang Frankie. Tiada Grace.
13
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Cerita tentang bagaimana
Coyote dan Jessica bertemu?
14
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Ya.
15
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Itu bukan cerita yang bagus.
16
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Mak cuma nak bersendirian.
17
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Kami dah sediakan sesuatu yang besar.
18
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- Apa dia?
- Okey.
19
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Saya akan beritahu mak.
20
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Sekarang.
21
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Berita baik, dia akan turun.
- Okey.
22
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Berita lebih baik lagi,
awak akan berkahwin hari ini.
23
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Saya minta maaf, Sol.
24
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Bukan salah awak.
25
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Cuma…
26
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
Jika malam seperti itu…
27
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
malam yang mengubah hidup kita
hilang dari ingatan…
28
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
saya takut awak akan
lupa tentang saya juga.
29
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Betul kata awak. Saya ada masalah.
30
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Kita akan jumpa doktor
seperti yang awak nak.
31
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Saya minta maaf…
32
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
sebab berdegil selama ini.
33
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Awak memang degil.
34
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Itu saja caranya untuk pujuk dia ke sini.
35
00:03:45,851 --> 00:03:47,812
Dia akan menjadikannya rasmi.
36
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Saya tak setuju.
- Saya tahu.
37
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Kami nak pilih paderi sendiri.
38
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Rodman.
39
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Kami pilih Dennis Rodman.
40
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Awak kahwinlah betul-betul nanti.
Ini olok-olok saja.
41
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Pengebumian olok-olok
dah jadi perkahwinan olok-olok?
42
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Mereka pura-pura pergi cuti. Memang logik.
43
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Buat sajalah. Bukan betul-betul.
Mak akan gembira.
44
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Seperti Zaman Pertengahan?
45
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Saya janji, Jessica,…
46
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
perkahwinan kita hari ini
tak bermakna bagi saya.
47
00:04:22,179 --> 00:04:24,473
Ini hujah penutup awak?
48
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Tidak.
49
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Saya nak lebih daripada satu majlis
untuk menampung cinta saya.
50
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Bijak.
51
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sol, mana konfeti bunga?
- Saya akan ambil.
52
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Kenapa vodka hampir habis?
Grace tinggal di sini, bukan?
53
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Pergi naik ke atas.
54
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Dia simpan vodka dalam bilik air,
bilik tidur dan di koridor.
55
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Sesuatu berwarna biru.
56
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Tidak.
57
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Sesuatu yang lama?
- Tidak.
58
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Kenapa semua orang masih di sini?
59
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
- Pengebumian sepatutnya dah berakhir.
- Memang dah berakhir.
60
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie tak datang.
61
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Sekarang kami adakan majlis kahwin
untuk lihat kalau dia suka.
62
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Perkahwinan sebenar?
63
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Belum pasti buat masa ini.
64
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Hei, awak nak ke mana dengan vodka saya?
65
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Hei. Saya baru bercakap dengan Taneth.
66
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
Nampaknya ada pengecilan tenaga kerja.
67
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Aduhai, Barry.
68
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Awak bujang dan menganggur?
69
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Tidak, saya tak diberhentikan, syukurlah.
70
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Namun Mallory tidak akan bekerja
dengan syarikat lagi.
71
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Biar betul.
- Ya.
72
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Saya nak berhenti sebagai bantahan,
tapi saya ada banyak masalah
73
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
- kebelakangan ini.
- Sebab saya batalkan
74
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
krim mata? Saya akan telefon Taneth.
Beri saya telefon awak.
75
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- Dia takkan jawab panggilan saya.
- Bukan krim mata.
76
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Dia cuma rasa Mallory lemah.
77
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Dia kata Mallory ketua yang lemah.
78
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth memang pendendam.
79
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
Dia teruk.
80
00:06:09,245 --> 00:06:10,413
Okey.
81
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Saya akan uruskan.
Awak jangan beritahu Mallory.
82
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Okey.
83
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Saya tak pandai menipu.
84
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Awak patut pergi.
85
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Namun saya kena beri alasan untuk pergi.
86
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Ya, Tuhan, saya rasa tertekan
87
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
disebabkan penipuan saya dan…
88
00:06:27,430 --> 00:06:29,265
Pergi sajalah.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Saya cuma kata pewasiat bertanggungjawab
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
beritahu pewaris kebenaran benda
yang dia wasiatkan kepadanya.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Hentikanlah.
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Pertama, saya dah hilang pendengaran.
Kedua, awak dah dewasa.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Orang yang boleh beri awak kebenaran
untuk apa saja ialah diri awak.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Betul. Saya tak perlukan kebenaran.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Saya yang beri kebenaran.
- Ya.
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,717
Saya pemberi kebenaran.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Hei, Allison.
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Cuba teka.
99
00:07:10,389 --> 00:07:13,684
Saya boleh buat apa saja,
dan berhenti kerja.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Tidak. Awak perlukan kebenaran saya.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Saya tak nak cakap dengan awak.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Saya tak bercakap dengan awak pun.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Mustahil.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Saya baru beritahu awak yang
saya tak nak cakap dengan awak.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Saya tak boleh beritahu awak
sebab saya tak bercakap dengan awak.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Saya dengar awak
tak hadir pengebumian awak.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Saya terharu dengan kata-kata
semua orang tentang saya.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Tentang saya saja.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Nama awak tak disebut pun.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Bagus. Pada usia saya, saya gembira
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
nama saya tak disebut di pengebumian.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,399
Macam mana dengan mesyuarat tadi?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Awak dah periksa mesej awak?
- Tidak.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Sangat hebat.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Tidak, lebih baik.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Lebih baik lagi.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Awak tinggalkan mesej.
Kenapa telefon saya?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Untuk bermegah-megah.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Saya tak percaya.
Saya akan periksa mesej saya,
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
kalau saya jumpa telefon saya
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- sebelum saya meninggal dunia.
- Aduhai.
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Okey, terima kasih.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Jumpa nanti.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- Siapa itu?
- Pakar perubatan dalaman.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Saya dah buat janji temu untuk jumpa dia.
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
Dia dah beritahu saya
nama pakar neurologi.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
Kita kena sediakan rumah kita untuk
128
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
apa yang akan berlaku.
129
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Kita letak nota di mana-mana
untuk ingatkan saya
130
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
seperti tutup api dapur.
131
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Kemudian kita tonton Memento lagi
dan ikut cara Guy Pearce.
132
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Kita buat rancangan untuk
penjagaan saya di masa depan
133
00:08:53,117 --> 00:08:55,744
supaya tak bebankan awak.
134
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Saya akan ambil tindakan.
- Saya nampak.
135
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Daripada menafikannya lagi,
awak terus mengambil tindakan.
136
00:09:05,337 --> 00:09:07,172
Ya, begitulah caranya.
137
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- Tapi tiada bahagian yang sedih.
- Sekarang awak dah faham.
138
00:09:13,929 --> 00:09:15,681
Bahagian itulah kemahiran saya.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Hei, awak.
140
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Hei, awak okey? Saya risau tentang awak.
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Saya okey.
142
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Saya cuma rasa kejang tadi.
143
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Tapi…
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
terima kasih…
145
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
sebab peluk saya.
146
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Mal, awak gembira dengan kerja awak?
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Apa?
- Awak dah fikir
148
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
tentang peluang pekerjaan lain?
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Kenapa awak cakap macam
perekrut Herbalife?
150
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Saya rasa sia-sia saja awak jadi
orang suruhan Taneth di Say Grace.
151
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Saya bukan orang suruhan lagi.
152
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Pihak pengurusan melihat saya
sebagai seorang ketua.
153
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Okey, tapi awak seorang
yang kreatif seperti saya.
154
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
Orang seperti kita selalu tak diendahkan
155
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- dalam persekitaran korporat.
- Saya tak rasa begitu.
156
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Awak mungkin akan rasa begitu
tak lama lagi.
157
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Jadi, saya patut berhenti kerja
dan bekerja sendiri macam awak?
158
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Sangat menarik.
159
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Sebab awak tak perlukan Taneth.
160
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Awak tahu apa yang saya fikir?
Saya rasa awak sengsara
161
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
dan cemburu saya mengambil alih
jawatan awak.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
Sekarang awak mahu saya
sengsara macam awak.
163
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Aduhai.
164
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Awak takkan sengsara macam saya.
165
00:10:53,904 --> 00:10:57,741
Minuman percuma tak bermaksud
awak perlu ambil kesempatan.
166
00:10:58,367 --> 00:10:59,827
Saya tak memandu.
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,370
Saya tinggal di atas.
168
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Mungkin seseorang
kena hantar awak ke atas nanti.
169
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Sudah tentu,
sentiasa di tempat yang paling logik.
170
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Mak, majlis akan bermula.
Mak kena mulakan.
171
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Mak datang.
172
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, jawablah telefon awak.
173
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Saya tak boleh nyanyi tanpa awak.
174
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
Kita ada peluang
untuk buat perjanjian ini.
175
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Kenapa muka awak begitu?
176
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Beginilah rupa saya kalau saya termenung.
177
00:11:56,175 --> 00:11:59,511
Saya sangka begitu rupa awak
kalau nak buang angin.
178
00:11:59,595 --> 00:12:01,388
Rupanya lebih kurang sama.
179
00:12:02,097 --> 00:12:07,060
Kali ini saya termenung sebab awak
tak boleh buat perjanjian tanpa saya.
180
00:12:17,112 --> 00:12:18,405
Selamat datang, semua.
181
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Hari ini kita raikan komitmen
Coyote dan Jessica.
182
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Bagaimana awak dapat kerja ini?
Awak tak faham komitmen.
183
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Kita berdoa semoga Coyote dan Jessica
184
00:12:33,128 --> 00:12:37,674
jadi pasangan yang akan sentiasa
menyokong satu sama lain.
185
00:12:37,758 --> 00:12:42,429
Mari kita berdoa agar Jessica
tak mengkhianati pasangannya.
186
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
Semoga mereka sentiasa
di sisi satu sama lain.
187
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Jika Jessica di ambang maut,
188
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Coyote akan fikir dua kali sebelum
tinggalkan dia untuk hadiri mesyuarat.
189
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Macam mana kalau Coyote dah ditinggalkan
Jessica pada hari paling penting
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
dalam kerjaya mereka?
191
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Saya rasa perbalahan ini
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
mengganggu aliran majlis kita.
193
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Maafkan saya, hadirin sekalian.
194
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
Grace kecewa kerana dapat tahu kerjayanya
195
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
takkan berjaya dengan sendirinya.
196
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Saya tak boleh suruh awak
berhenti menyanyi.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Ketika saya perlukan awak, awak tak ada.
198
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Dia rosakkan mesin karaoke saya
dan salahkan cucu dia.
199
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Kita boleh salahkan budak?
200
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Orang takkan suka.
201
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Saya harap awak gembira sebab
pergi ke mesyuarat itu.
202
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Apabila saya mati esok,
awak akan rasa lebih teruk.
203
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Kalau awak tak mati esok,
awak yang akan rasa lebih malu.
204
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Tarikh kematian saya memang betul.
205
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Tarikh kematian awak
hanya buat saya panik.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Maaflah sebab
kematian saya buat awak marah.
207
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Saya pun marah.
208
00:13:51,498 --> 00:13:54,960
Jadi, macam mana awak boleh
menghadapinya dengan tenang?
209
00:13:55,043 --> 00:13:57,004
Itu namanya menerima hakikat, Grace.
210
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, awak rasa lega.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Saya tak rasa lega.
212
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Tipu.
213
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Awak tak sabar nak pergi.
Awak tak pernah pun mempersoalkannya.
214
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Awak tak tahu semua soalan
dalam fikiran saya.
215
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Saya tahu sebab awak
beritahu saya setiap satu.
216
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Saya pun ada soalan.
217
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Kenapa awak tak nak bertahan
untuk pengakhiran sebenar?
218
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Macam mana kalau saya tak nak masalah?
219
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- Apa maksud awak?
- Saya bukannya takut mati.
220
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Saya takut jatuh sakit
dan tak boleh berjalan
221
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
atau guna tangan saya atau
buat apa saja yang saya suka.
222
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Apa masalahnya?
223
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Awak dah tak boleh guna penyepit lagi.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Saya juga dah tak boleh melukis.
225
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
JADI, AWAK DAH MATI.
226
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Alamak.
227
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Kita dah mati?
228
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Ya. Awak yang bunuh saya.
229
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Saya dah agak.
230
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- Awak pembunuh saya.
- Sebab itulah saya tak suka berpeluk.
231
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Tak pernah mendatangkan kebaikan.
232
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Tapi sepatutnya saya saja.
233
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Kenapa awak di sini?
234
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Sebab awak selalu bawa saya ke mana-mana.
235
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Tapi tak seperti pementasan Krismas
yang dibintangi anjing penyelamat itu,
236
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
kali ini, kita akan pergi.
237
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Ya, awak boleh pergi
kerana begitulah caranya di syurga.
238
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Baca risalah awak.
239
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Katanya, "Jika ada masalah,
cakap dengan pengurus kes."
240
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Lihat menu makanan. Ada dua pilihan.
241
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Apa-apa saja atau
apa-apa saja dengan keju.
242
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Saya nak yang kedua.
- Biar saya uruskan pengurus.
243
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Saya keluar dari kongsi masa di Cabo.
Saya boleh keluarkan kita dari sini.
244
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Kenapa tinggikan suara?
245
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Taklah.
246
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Aduhai!
247
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Saya boleh mendengar seperti dulu.
248
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
Artritis saya pun seperti dulu.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Jangan biasakan diri,
sebab kita tak lama di sini.
250
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, tak apa kalau awak nak balik.
251
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Saya terima yang hidup saya dah berakhir.
252
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Ini bukan kali pertama kita sangka
hidup kita dah berakhir.
253
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Kita sangka kita akan mati
apabila suami kita tinggalkan kita.
254
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Masa itu, saya cuma patah hati.
255
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Sekarang, badan saya sakit-sakit
dan akan jadi lebih teruk.
256
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Awak tak tahu.
257
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Awak ingat malam pertama di rumah pantai?
258
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Kita tak dapat bayangkan masa depan,
apatah lagi yang lebih baik
259
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
daripada hidup kita sebelumnya,
dan kita jadikannya kenyataan, Frankie.
260
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Bersama-sama.
261
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Dengar sini.
Saya bersumpah kita belum selesai.
262
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
Mungkin yang terbaik akan berlaku nanti.
263
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Saya harap awak beritahu saya
sebelum awak renjat saya.
264
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Adakah kita sepatutnya ketuk pintu syurga?
265
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Hai, awak berdua.
266
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Ya, Tuhan.
267
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Awak seperti yang saya sangkakan.
268
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Tidak. Saya bukan Tuhan.
269
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Jauh sekali. Saya Agnes.
270
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Malaikat kelas pekerja.
271
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Sudah 250 tahun saya tak dinaikkan pangkat
272
00:18:13,135 --> 00:18:15,971
tapi faedahnya bak syurga.
273
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Saya cuma perlu periksa fail awak
274
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
dan hantar awak ke rumah baru awak
dalam sekelip mata.
275
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Betul-betul.
276
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Sebelum awak kelip mata,
ada kesilapan sebenarnya.
277
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Ya.
- Sayang,
278
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
ini bukan kali pertama saya mendengarnya.
279
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Saya tak sepatutnya berada di sini.
280
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Betul cakap dia. Sepatutnya saya saja.
281
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Biar saya periksa dokumen saya.
282
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Betullah.
283
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Ada kesilapan.
284
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Kesilapan boleh berlaku sekali-sekala.
285
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Tapi mudah untuk dibetulkan.
286
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
KEMBALI
287
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Boleh awak cop dokumen saya juga?
288
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Saya perlu kembali bersama Grace.
289
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Maaf, sayang, tapi itu mustahil.
290
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Nama awak ada dalam senarai.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Tak, awak tak faham.
292
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Kami tak boleh hidup sendirian.
293
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Percayalah, dia akan merana tanpa saya.
294
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Jangan risau, Grace.
Awak akan bersama Frankie tak lama lagi.
295
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
Jangan bersedih
sebelum awak lihat studio baru awak.
296
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Sekarang awak boleh melukis semula.
297
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Agnes, syurga nampak hebat.
Saya tahu keadaan akan sukar di dunia
298
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
dan saya tak boleh
buat apa-apa seperti dulu
299
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
tapi jika saya tak dapat bersama Grace
300
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
emosi saya akan terganggu,
semua keju di syurga takkan membantu.
301
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Semoga Tuhan merahmati awak.
302
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Peraturan tetap peraturan.
303
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
Masa untuk ucapkan selamat tinggal.
304
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Saya tak tahu macam mana
nak ucap selamat tinggal.
305
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Saya tak nak ucap selamat tinggal.
306
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Kita tak cukup masa bersama.
307
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Saya harap saya kenal awak sejak kecil.
308
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Saya akan jadi orang yang berbeza.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Saya sayang awak, Grace.
310
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Saya sayang awak juga, Frankie.
311
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Hei, awak berdua.
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Masa semakin suntuk.
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Saya tak boleh suruh awak
314
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
ambil cop di sebelah kanan meja saya ini
315
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
dan cop dokumen awak.
316
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Saya takkan buat begitu.
317
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Maaf, saya nak pusing sekejap.
318
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Awak fikir apa yang saya fikir?
- Ya, kerusinya cantik. CB2?
319
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Saya tak boleh
merenung ruang kosong selamanya.
320
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Sedia?
321
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
KEMBALI
322
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Selamat tinggal.
323
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Ya, Tuhan. Mak!
324
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, tolong dia!
325
00:21:23,700 --> 00:21:25,785
Ya, Tuhan. Mak okey?
326
00:21:25,869 --> 00:21:28,079
- Kami okey.
- Okey tak?
327
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Lesu jet saja.
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Berapa lama kami pengsan?
- Dua atau tiga saat.
329
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
Itu saja?
330
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Terasa lebih lama.
331
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Saya gembira awak ada di sini.
- Saya pun gembira.
332
00:21:42,135 --> 00:21:44,679
Awak perlu cakap lebih kuat.
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Tak apa, sayang. Kita patut pergi.
- Tunggu sekejap.
334
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Hei, ini Uber.
- Okey.
335
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Maafkan saya.
336
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
Hari ini hari paling gembira bagi saya
dan saya mahu semua orang tahu.
337
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- Perkahwinan yang sempurna.
- Ya.
338
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Tiada keluarga.
339
00:22:11,331 --> 00:22:13,041
Masuk dalam kereta!
340
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Saya sayang awak.
- Saya pun.
341
00:22:20,757 --> 00:22:23,259
- Okey.
- Ayuh!
342
00:22:23,343 --> 00:22:24,552
Kami dah berkahwin!
343
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Saya panggil awak
kerana pelajar kami, Acorn,
344
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
ada masalah dengan Bud.
345
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Saya tak buat apa-apa.
346
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- Siapa namakan anak mereka Acorn?
- Saya.
347
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Nama yang hebat. Sempena benih pokok?
- Kenapa dengan Bud dan Acorn?
348
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Setiap kali saya nampak budak itu,
dia mengamuk. Saya cuba pujuk dia.
349
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Saya senyum, saya…
350
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Saya buat muka kelakar.
351
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Saya pun tak suka.
352
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Acorn tak boleh ditenangkan sehingga
masa makan tengah hari.
353
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Saya harap Fred boleh jelaskan
354
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
kenapa Acorn marah sangat dengan Bud.
355
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Saya tahu apa masalahnya.
356
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Saya sangat jujur dan berterus
terang dengan anak saya.
357
00:23:03,299 --> 00:23:07,679
Apabila dia tanya kenapa ayahnya
tinggal di hotel buruk di tepi lebuh raya,
358
00:23:07,762 --> 00:23:12,058
saya beritahu dia yang peguam cerai mak
sangat bagus dalam kerjanya
359
00:23:12,142 --> 00:23:14,561
sampai ayah dah tak ada duit.
360
00:23:14,644 --> 00:23:17,397
- Saya peguam mak dia.
- Gembira jumpa awak lagi, Bud.
361
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Fred, jelaskanlah kepada Acorn
362
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
yang dia tak perlu risau
tentang perkara ini.
363
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Ya, saya akan beritahu dia
selepas saya jelaskan
364
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
yang Krismas tahun ini tak begitu meriah.
365
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Aduhai.
- Saya perlu pergi.
366
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Saya perlu naik bas lapangan terbang
untuk ke hotel
367
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
dan cakap dengan Acorn.
368
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Terima kasih, Cik Alexander.
- Tunggu sekejap.
369
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Ada seorang lagi ayah di sini,
ayah Stephanie Rovener.
370
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Itu pasti teruk.
371
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Boleh beri saya slip kebenaran?
372
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Untuk siapa?
373
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Untuk suami saya.
374
00:23:57,979 --> 00:24:02,192
Dia boleh tandatangan ini dan beri dia
kebenaran untuk berhenti kerja.
375
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Terima kasih.
376
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Bukan di depan pengetua.
- Dia ada di dalam?
377
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Ada jalan keluar lain?
378
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Hei.
379
00:24:29,469 --> 00:24:32,639
Hei. Macam mana awak tahu?
380
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Barry beritahu saya tempoh hari,
di antara pengebumian, perkahwinan
381
00:24:36,142 --> 00:24:40,438
- dan mak kita terkena renjatan elektrik.
- Awak dah tahu masa itu?
382
00:24:42,357 --> 00:24:45,068
Sebab itu awak kata
saya tak perlukan Taneth.
383
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Saya cuma tak nak awak
rasa terlalu sedih nanti.
384
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Terima kasih kerana
cuba berada di sisi saya.
385
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Saya cuma nak balas budi.
386
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Saya tak tahu kenapa dia pecat saya.
Apa yang saya dah buat?
387
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Sebab…
388
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
Saya batalkan krim mata.
389
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Awak rasa begitu?
- Ya.
390
00:25:13,805 --> 00:25:15,306
Mestilah.
391
00:25:16,266 --> 00:25:18,142
Salah saya, Mallory.
392
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Saya rasa lebih baik sekarang.
393
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Brianna, awak tahu saya dapat
kenaikan gaji dan kenaikan pangkat?
394
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Itu buat saya rasa lebih teruk.
395
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Walaupun saya tak bekerja di sini lagi,
saya masih boleh pecat awak.
396
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Jangan begitu.
397
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Awak berdua akan okey.
398
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
Keadaannya jauh lebih baik
399
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
berbanding ketika mak awak
buka syarikat ini.
400
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Betul.
401
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Dulu, pekerja panggil dia Si Cantik Jahat.
402
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Apa mereka panggil saya semasa saya CEO?
403
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Kami pendekkan nama panggilan mak awak.
404
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Saya cuma Si Jahat?
405
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Hebat. Macam cerita dongeng.
406
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
Mereka panggil saya apa?
407
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Kami panggil awak…
408
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Mallory.
409
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Saya tak dapat penghormatan
untuk tak dihormati pun.
410
00:26:17,327 --> 00:26:18,578
Kejamnya.
411
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Saya cuba beri awak nama panggilan
tapi tak melekat.
412
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Apa dia?
413
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Noodles.
414
00:26:28,880 --> 00:26:30,632
Awak dah sedia, Noodles?
415
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Saya ada pilihankah, Si Jahat?
416
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Saya terfikir untuk mulakan
perniagaan baru.
417
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Nak sertai saya?
418
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Nampaknya, saya lapang.
419
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Saya dah jumpa nama yang sesuai.
420
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Apa dia?
421
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Si Cantik Jahat.
422
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Boleh kita bincang namanya?
- Tidak.
423
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Kenapa kita di sini?
424
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Awak beritahu saya dan saya lupa?
- Tak.
425
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Saya tak beritahu awak sebab
saya nak mengejutkan awak.
426
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Jadi…
427
00:27:16,803 --> 00:27:18,554
Awak ingat tak tempat ini?
428
00:27:23,643 --> 00:27:24,686
Saya tak ingat.
429
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Mungkin ini akan membantu.
430
00:27:30,733 --> 00:27:32,777
Knish terbaik di New York.
431
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Makanlah.
432
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Sedap.
433
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Pai kecil berinti kentang.
434
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Dulu, awak pun cakap begitu.
435
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Saya masih tak faham.
436
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Macam pernah dengar.
- Bagus.
437
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Ikut saya.
438
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Ya, Tuhan.
439
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
Di hotel inilah semuanya berlaku.
440
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Ya.
441
00:28:48,311 --> 00:28:53,775
Saya kagum dengan keberanian awak
menghadapi masa depan
442
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
dan memang benar pada suatu ketika nanti,
443
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
kita takkan dapat mengembalikan
444
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
semua kenangan indah kita bersama
445
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
tapi mungkin kita boleh mengembalikan
satu kenangan sekarang.
446
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Atau mungkin cipta kenangan baru.
447
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Saya suka.
448
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Naik lif seterusnya.
449
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Kami sibuk.
450
00:29:45,868 --> 00:29:47,453
Selamat tinggal, Renee.
451
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne.
452
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockett.
453
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs.
454
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Selamat tinggal, Fiona.
455
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- Apa yang awak buat?
- Menghadapi bahagian yang sukar.
456
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Zaman melukis saya sudah berakhir.
457
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Tidak selagi saya tak benarkan.
458
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Beginilah awak melihat kita, bukan?
459
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Sudah tentu.
460
00:30:42,675 --> 00:30:43,676
Seronoknya.
461
00:30:43,759 --> 00:30:48,180
Saya tak pernah terfikir
saya akan masuk ke laut lagi.
462
00:30:48,264 --> 00:30:50,641
Kita boleh buat apa saja bersama-sama.
463
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Sampai paras lutut saja.
Jangan terlebih-lebih.
464
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Lain kali, sampai paras pinggang
dan buang air kecil.
465
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Awak macam budak 10 tahun.
466
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Awak tak membantah pun.
467
00:31:07,533 --> 00:31:08,701
Apa pula sekarang?
468
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie