1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Hei, jenta mi.
3
00:00:58,768 --> 00:01:00,770
-Er du stein?
-Nei.
4
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Jeg stirrer ned i avgrunnen
som var livet mitt.
5
00:01:08,736 --> 00:01:15,284
-Det er mitt siste maleri.
-Jeg liker det. Minimalistisk.
6
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Da er det perfekt.
7
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Jeg har levd et ubetydelig liv
i skyggen til en tynn alkoholiker.
8
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Gi deg, mor. Alle er bekymret for deg.
9
00:01:30,591 --> 00:01:33,803
Ingen vil du skal liksom-dø alene.
Kom tilbake til begravelsen.
10
00:01:33,886 --> 00:01:38,850
Coyote har en historie du må høre.
Bare om Frankie. Ingen Grace i den.
11
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Historien om hvordan Coyote
og Jessica ble et par?
12
00:01:42,228 --> 00:01:46,065
-Ja.
-Det er ikke en god historie.
13
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Jeg vil bare være alene.
14
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Men du vil gå glipp av
det vi har planlagt.
15
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
-Hva da?
-Ok. Vel…
16
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Jeg skal fortelle deg hva det er.
17
00:02:04,250 --> 00:02:06,502
Nå.
18
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
-God nyhet, hun kommer ned.
-Ok.
19
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Enda bedre nyhet,
dere skal gifte dere i dag.
20
00:02:37,200 --> 00:02:43,414
-Jeg er lei for det, Sol.
-Nei, det er ikke din skyld.
21
00:02:47,501 --> 00:02:50,588
Det er bare at hvis en slik kveld…
22
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
En kveld som endret livene våre,
kan gå tapt…
23
00:03:00,848 --> 00:03:03,434
Jeg frykter at du kan glemme meg også.
24
00:03:09,023 --> 00:03:10,942
Du har rett. Jeg har et problem.
25
00:03:13,110 --> 00:03:15,696
Vi skal gå til den legen slik du ønsket.
26
00:03:18,115 --> 00:03:22,370
Jeg beklager at jeg har vært så sta.
27
00:03:36,342 --> 00:03:38,094
Du er en sta jævel.
28
00:03:42,181 --> 00:03:44,850
Det var den eneste måten
å få lokket henne ned på.
29
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
Og hun skal forrette.
30
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
-Dette føles galt.
-Ja, ikke sant?
31
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Vi burde få velge vår egen prest.
32
00:03:54,652 --> 00:04:00,741
-Rodman? Vi velger Dennis Rodman.
-Dere kan ha et ekte bryllup senere.
33
00:04:01,284 --> 00:04:03,869
Den falske begravelsen
er nå et falskt bryllup?
34
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
De dikter jo opp helligdager.
35
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Bare gjør det.
Det er ikke ekte. Mor vil bli glad.
36
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Som i middelalderen?
37
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Jeg lover, Jessica,
38
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
at det betyr ikke noe for meg
dersom vi gifter oss i dag.
39
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
Er det din sluttprosedyre?
40
00:04:25,433 --> 00:04:30,938
Nei. Ett bryllup klarer ikke
å romme all kjærligheten min.
41
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
Godt reddet.
42
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
-Sol, hvor er blomsterkonfettien?
-Den kommer!
43
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Vi er nesten tomme for vodka?
Bor ikke Grace her?
44
00:04:47,913 --> 00:04:54,086
Gå opp. Hun har vodka på badet,
soverommet og i gangen oppe.
45
00:04:54,170 --> 00:04:56,339
-Noe blått.
-Nei.
46
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
-Noe gammelt?
-Nei.
47
00:04:58,466 --> 00:05:00,718
Hvorfor i helvete er alle her ennå?
48
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
-Begravelsen skulle være over.
-Begravelsen er over, kjære.
49
00:05:05,306 --> 00:05:10,811
Frankie stakk av. Vi skal se
om hun vil like et bryllup bedre.
50
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
-Er bryllupet ekte?
-Uvisst for øyeblikket.
51
00:05:14,565 --> 00:05:17,568
Hvor skal du med vodkaen min?
52
00:05:20,863 --> 00:05:27,286
Hei. Jeg pratet nettopp med Taneth,
og det har visst skjedd nedskjæringer.
53
00:05:27,370 --> 00:05:31,332
Å, Barry, er du singel og arbeidsløs også?
54
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Nei, min jobb er meget sikker, gudskjelov.
55
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Men Mallory vil snart bli avskjediget.
56
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
-Fleiper du?
-Nei.
57
00:05:42,927 --> 00:05:47,848
Jeg vurderte å si opp i protest,
men mitt liv har vært kaotisk i det siste.
58
00:05:47,932 --> 00:05:51,977
Fordi jeg avbestilte øyekremen?
La meg låne din mobil og ringe.
59
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
-Hun svarer ikke på min.
-Det handler ikke om den.
60
00:05:56,399 --> 00:06:01,404
Hun mener at Mallory er svak.
Hun sa at hun er en svak leder.
61
00:06:04,323 --> 00:06:09,912
Taneth er et hevngjerrig monster.
Og ikke på en bra måte. Ok.
62
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Skal ta meg av dette.
Men ikke si noe til Mallory.
63
00:06:14,333 --> 00:06:17,420
Ja visst. Men jeg er en dårlig løgner.
64
00:06:18,712 --> 00:06:22,591
-Du burde dra.
-Da må jeg lyve om hvorfor jeg drar.
65
00:06:22,675 --> 00:06:27,054
Herregud, de giftige løgnene går
over stokk og stein, og det…
66
00:06:27,138 --> 00:06:29,265
Herregud, Barry. Bare dra.
67
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Det er den som testamenterer, sitt ansvar
68
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
å informere den som blir testamentert,
om hva slags tillatelse det er hun gir.
69
00:06:43,821 --> 00:06:45,948
Slutt med det, ok?
70
00:06:46,031 --> 00:06:51,954
Jeg mister snart hørselen,
og du er jo en fullvoksen mann.
71
00:06:52,037 --> 00:06:56,959
Bare du kan gi deg selv tillatelse.
72
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Du har rett. Jeg trenger ikke tillatelse.
73
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
-Jeg gir tillatelse.
-Ja.
74
00:07:03,716 --> 00:07:09,054
Jeg utsteder tillatelser.
Allison, vet du hva?
75
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Jeg kan gjøre som jeg vil.
Jeg kan si opp jobben.
76
00:07:13,767 --> 00:07:15,603
Nei, du trenger min tillatelse.
77
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Jeg snakker ikke med deg.
78
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Jeg snakket ikke med deg
før du ikke snakket med meg.
79
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Det er umulig.
80
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Fordi jeg sa akkurat
at jeg ikke snakker med deg.
81
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Jeg kunne ikke si det til deg
fordi jeg ikke snakket med deg.
82
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Jeg hørte du stakk fra begravelsen.
83
00:07:44,048 --> 00:07:50,513
Jeg ble så overveldet
av alt det vakre folk sa om meg.
84
00:07:50,596 --> 00:07:53,933
Og bare om meg. Du ble aldri nevnt.
85
00:07:54,016 --> 00:07:59,104
Bra. På min alder setter jeg pris på
at navnet mitt ikke nevnes i begravelser.
86
00:08:00,648 --> 00:08:02,107
Hvordan gikk møtet?
87
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
-Har du sjekket mobilsvar?
-Nei.
88
00:08:07,446 --> 00:08:10,783
Det gikk bra. Nei, bedre enn bra.
89
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Hvorfor la du igjen
en beskjed til meg, da?
90
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
For å hovere så klart.
91
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Jeg tror deg ikke,
og jeg skal sjekke mobilsvar.
92
00:08:20,417 --> 00:08:25,506
Hvis jeg finner mobilen min
før jeg dør. Pokker også.
93
00:08:25,589 --> 00:08:27,675
Greit, takk. Vi ses da.
94
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
-Hvem snakket du med?
-Indremedisineren min.
95
00:08:32,638 --> 00:08:37,351
Vi har en timeavtale med ham,
og han har henvist meg til en nevrolog.
96
00:08:37,434 --> 00:08:41,105
Og vi bør snakke
om hvordan huset må forberedes.
97
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Vi kan henge opp lapper
for å påminne meg om ting,
98
00:08:44,275 --> 00:08:45,734
som å skru av komfyren.
99
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Vi kan se Memento igjen
for å se hva Guy Pearce gjorde.
100
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Og vi bør legge en plan
for min fremtidige karriere
101
00:08:53,117 --> 00:08:55,286
så du ikke må bære hele byrden.
102
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
-Jeg handler.
-Jeg ser det.
103
00:09:01,083 --> 00:09:06,672
-Du gikk fra fornektelse til handling.
-Ja, det er sånn det skal gjøres.
104
00:09:09,049 --> 00:09:12,803
-Men da går vi glipp av tungsinnet.
-Nå har du skjønt det.
105
00:09:13,846 --> 00:09:15,264
Men jeg er best på det.
106
00:09:18,559 --> 00:09:22,021
-Hei sann.
-Går det bra?
107
00:09:22,104 --> 00:09:28,527
-Jeg ble en smule bekymret for deg.
-Det går bra. Følelsene tok overhånd.
108
00:09:29,653 --> 00:09:33,198
Men… takk for…
109
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
…det du gjorde med armene.
110
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Så, Mal, er du fornøyd på jobben?
111
00:09:42,374 --> 00:09:46,253
-Hva?
-Har du vurdert å gjøre noe annet?
112
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Hvorfor høres du ut som en fra Herbalife?
113
00:09:48,964 --> 00:09:52,968
Jeg syns du er bortkastet
som Taneths lakei i Say Grace.
114
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Jeg er ikke en lakei lenger.
115
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Ledelsen anser meg
som en som har kommando.
116
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Ja visst. Men du er
en kreativ person, som meg.
117
00:10:06,440 --> 00:10:10,402
Og folk som oss
blir alltid oversett i selskap.
118
00:10:10,486 --> 00:10:15,991
-Jeg føler meg ikke oversett.
-Du vil kanskje det snart.
119
00:10:17,159 --> 00:10:20,996
Så jeg burde si opp jobben min
og gjøre min egen greie, som deg?
120
00:10:23,499 --> 00:10:27,753
Det er veldig interessant.
Fordi du trenger ikke Taneth.
121
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Vet du hva jeg tror?
Jeg tror at du er ulykkelig,
122
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
og du er sjalu på min suksess.
123
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Og nå vil du
at jeg skal være like ulykkelig.
124
00:10:39,348 --> 00:10:40,182
Herregud.
125
00:10:43,143 --> 00:10:45,521
Du vil aldri bli like ulykkelig som meg.
126
00:10:53,779 --> 00:10:57,741
Du trenger ikke
å utnytte deg av den åpne baren.
127
00:10:58,701 --> 00:11:04,581
-Jeg kjører ikke. Jeg bor ovenpå.
-Noen må kanskje kjøre deg ovenpå.
128
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Alltid på det mest logiske stedet.
129
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Mor, seremonien starter,
og du skal starte den.
130
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Kommer!
131
00:11:40,409 --> 00:11:44,913
Frankie, ta telefonen for pokker.
Jeg kan ikke synge uten deg.
132
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
Vi kan få til denne avtalen.
133
00:11:50,753 --> 00:11:55,174
-Hva slags blikk er det?
-Dette er mitt "vel, vel, vel"-blikk.
134
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Jeg trodde det var "luft i magen"-blikket.
135
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
De er like.
136
00:12:02,598 --> 00:12:07,186
Men dette er mitt "noen lyktes ikke
med å inngå avtalen uten Frankie"-blikk.
137
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Velkommen, alle.
138
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
I dag feirer vi Coyote
og Jessica sin gjensidige forpliktelse.
139
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Hvorfor får du forrette?
Du vet ingenting om forpliktelse.
140
00:12:30,334 --> 00:12:31,585
La oss be om
141
00:12:31,668 --> 00:12:37,800
at Coyote og Jessica vil være partnere
som alltid støtter opp om hverandre.
142
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
La oss også be om
at Jessica ikke dolker partneren i ryggen.
143
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
At de alltid vil stille opp for hverandre.
144
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Så dersom Jessica ligger på dødsleiet,
145
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
vil Coyote tenke seg om
før han velger å gå på et møte.
146
00:12:53,816 --> 00:12:59,488
Enn om Jessica allerede har sviktet Coyote
på den viktigste dagen i deres karrierer?
147
00:13:00,197 --> 00:13:04,034
Det føles som dette forstyrrer bryllupet.
148
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Jeg beklager, bryllupsgjester.
149
00:13:07,162 --> 00:13:13,043
Grace er bare bitter
fordi hun ikke klarer å synge alene.
150
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Og du slutter aldri å synge.
151
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Men når jeg trenger deg,
er du umulig å finne.
152
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Hun ødela karaokemaskinen min
og skyldte på barnebarnet sitt.
153
00:13:24,179 --> 00:13:26,932
-Kan man gjøre det?
-Det blir uglesett.
154
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Jeg håper at du er glad
du gikk på det katastrofale møtet.
155
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Når jeg dør i morgen,
vil det føles dobbelt så fælt.
156
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Og når du ikke dør i morgen,
vil du føle deg dobbelt så dum.
157
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Dødsdatoen min er ekte.
158
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Det eneste som er ekte med den,
er at den ga meg panikkanfall.
159
00:13:46,535 --> 00:13:51,415
Beklager at min død opprører deg,
men den opprører jo meg også.
160
00:13:51,498 --> 00:13:57,004
-Hvorfor takler du den så bra?
-Det kalles aksept, Grace.
161
00:13:57,087 --> 00:14:00,632
-Frankie, det kalles lettelse.
-Jeg er ikke lettet.
162
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Pissprat.
163
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Du er så ivrig på å unnslippe.
Du stilte aldri spørsmål ved det.
164
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Du vet ikke om alle spørsmålene jeg har.
165
00:14:09,141 --> 00:14:14,938
Jo, fordi du forteller meg dem.
Jeg har et spørsmål selv.
166
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Hvorfor vil du ikke bli her
og oppleve slutten?
167
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Enn om jeg ikke vil oppleve
all dritten som følger med den?
168
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
-Hva snakker du om?
-Det er ikke døden jeg frykter.
169
00:14:25,699 --> 00:14:30,037
Jeg er redd for å bli syk
og ikke klare å gå, bruke hendene
170
00:14:30,120 --> 00:14:32,497
eller noe av det som gjør meg til meg.
171
00:14:32,581 --> 00:14:36,877
Hva så? Så du kan ikke bruke spisepinner.
172
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Jeg kan ikke male heller.
173
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
SÅ DU ER DØD.
174
00:15:15,999 --> 00:15:22,631
-Herregud. Er vi døde?
-Ja, og du drepte meg. Jeg visste det.
175
00:15:23,340 --> 00:15:26,885
-Du er min morder.
-Og derfor klemmer jeg ikke folk.
176
00:15:27,386 --> 00:15:31,348
-Det fører aldri til noe godt.
-Det var bare jeg som skulle dø.
177
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Hvorfor er du her?
178
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Du sleper meg alltid
til steder jeg ikke vil være.
179
00:15:35,936 --> 00:15:41,400
Men i motsetning til det julespillet
som redningshundene spilte i,
180
00:15:41,900 --> 00:15:43,735
skal vi dra denne gangen.
181
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Ja, du må bare dra
fordi det er sånn himmelen fungerer.
182
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Les brosjyren din.
183
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Det står: "Har du et problem,
snakk med din saksbehandler."
184
00:15:56,206 --> 00:16:02,170
Se, menyen har to valg.
Alt mulig, og alt mulig med ost.
185
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
-Jeg skal ha nummer to.
-Bare la meg snakke.
186
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Fikk avsluttet en timeshare i Cabo,
så jeg kan redde oss ut av dette.
187
00:16:09,553 --> 00:16:13,557
-Hvorfor roper du?
-Jeg gjør ikke det.
188
00:16:14,725 --> 00:16:18,520
Herregud. Jeg hører som en nyfødt.
189
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
Og gikten min er som en nyfødts.
190
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Ikke venn deg til det
fordi vi skal ikke bli her.
191
00:16:27,070 --> 00:16:33,118
Grace, det er greit om du vil tilbake.
Men jeg har akseptert at mitt liv er over.
192
00:16:35,370 --> 00:16:38,999
Dette er ikke første gangen
at vi trodde livene våre var over.
193
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Vi mente det var over
da ektemennene forlot oss.
194
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Men da led jeg bare av hjertesorg.
195
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Nå svikter hele kroppen min,
og det vil bare bli verre.
196
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Det vet du ikke.
197
00:16:55,182 --> 00:16:59,853
Husker du første kveld i strandhuset?
Vi klarte ikke å se for oss en fremtid.
198
00:16:59,936 --> 00:17:06,193
Spesielt ikke en som var mye bedre.
Men vi skapte den fremtiden sammen.
199
00:17:07,110 --> 00:17:11,615
Jeg sverger at vi er ikke ferdige ennå.
200
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
Og kanskje det beste fremdeles gjenstår.
201
00:17:18,997 --> 00:17:22,584
Skulle ønske du hadde sagt det
før du henrettet meg med et støt.
202
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Skal man banke på himmelporten?
203
00:17:54,950 --> 00:17:58,411
-Hei, jenter.
-Herregud.
204
00:17:58,495 --> 00:18:03,708
-Du ser ut slik jeg forventet.
-Nei, jeg er ikke Gud.
205
00:18:03,792 --> 00:18:07,629
Langt ifra. Jeg er Agnes.
Bare en arbeiderklasse-engel.
206
00:18:08,463 --> 00:18:12,634
Jeg er ikke blitt forfremmet på 250 år,
207
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
men frynsegodene er jo himmelen.
208
00:18:16,680 --> 00:18:18,348
Jeg må sjekke mappene deres,
209
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
og så skal jeg sende dere
til deres nye hjem på et blunk.
210
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
Bokstavelig talt.
211
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Før du begynner å blunke,
må du vite at det har skjedd en feil.
212
00:18:29,484 --> 00:18:33,363
-Ja.
-Ikke første gangen jeg har hørt det.
213
00:18:33,446 --> 00:18:37,993
-Jeg skal egentlig ikke være her.
-Hun har rett. Det skulle bare være meg.
214
00:18:39,077 --> 00:18:41,746
La meg sjekke papirene mine.
215
00:18:43,123 --> 00:18:47,919
Vet du hva? Du har rett.
Det har skjedd en feil. Det skjer.
216
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Men det er lett å fikse.
217
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
RETURNER
218
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Kan du stemple "returner" på min også?
219
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Jeg må bli med Grace tilbake.
220
00:18:58,930 --> 00:19:04,227
Beklager, men det er ikke mulig.
Ditt navn står på listen, skjønner du.
221
00:19:05,103 --> 00:19:09,274
Nei, du forstår ikke.
Vi klarer oss ikke alene.
222
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Uten meg vil hun være en katastrofe.
223
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Ikke vær redd, Grace.
Du kommer snart tilbake.
224
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
Og ikke heng med hodet
før du har sett ditt nye kunststudio.
225
00:19:23,496 --> 00:19:25,665
Nå som du kan male igjen.
226
00:19:25,749 --> 00:19:29,920
Himmelen virker flott, Agnes,
og jeg vet det vil bli tøft der nede,
227
00:19:30,003 --> 00:19:35,842
og jeg vil ikke klare å gjøre alt lenger,
men hvis jeg ikke kan være med Grace,
228
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
kommer jeg til å lide såpass mye
at all osten i himmelen ikke vil hjelpe.
229
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Velsigne deg.
230
00:19:44,559 --> 00:19:48,980
Men reglene er reglene.
Og det er på tide å ta farvel.
231
00:19:56,404 --> 00:19:58,907
Jeg vet ikke hvordan å ta farvel med deg.
232
00:20:00,742 --> 00:20:02,577
Jeg vil ikke ta farvel med deg.
233
00:20:06,957 --> 00:20:08,959
Vi fikk ikke nok tid sammen.
234
00:20:10,085 --> 00:20:12,587
Skulle ønske vi kjente hverandre som barn.
235
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Jeg… Da ville jeg være
en helt annen person.
236
00:20:21,763 --> 00:20:23,181
Jeg elsker deg, Grace.
237
00:20:25,767 --> 00:20:27,769
Jeg elsker deg også, Frankie.
238
00:20:30,438 --> 00:20:33,358
Damer, tiden løper ut.
239
00:20:33,900 --> 00:20:39,781
Og jeg kan sannelig ikke si at du kan ta
stempelet på høyre side av skrivebordet
240
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
og stemple "returner" på papirene dine.
241
00:20:43,326 --> 00:20:49,582
Jeg ville aldri gjøre noe sånt.
Nå må jeg snu meg et øyeblikk.
242
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
-Tenker du som meg?
-Ja, fin stol. CB2?
243
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Damer, jeg kan ikke stirre
inn i evigheten i all evighet.
244
00:21:04,556 --> 00:21:05,473
Er du klar?
245
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
RETURNER
246
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Ha det, jenter.
247
00:21:20,196 --> 00:21:23,116
-Herregud! Mor!
-Hjelp henne, Mallory!
248
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Du store… Går det bra, mor?
249
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
-Det gikk bra med oss.
-Går det bra?
250
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Bare litt jetlag.
251
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
-Hvor lenge var vi borte?
-To eller tre sekunder.
252
00:21:33,793 --> 00:21:36,713
Er det alt? Det virket lengre.
253
00:21:39,299 --> 00:21:41,551
-Glad du er her.
-Glad for å være her.
254
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Men du må heve stemmen.
255
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
-Det er ok. Vi burde dra.
-Jeg kommer straks.
256
00:21:56,483 --> 00:22:00,153
-Det er en Uber.
-Ok. Beklager.
257
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
Det er den beste dagen i mitt liv,
og jeg vil at alle skal vite det.
258
00:22:07,035 --> 00:22:11,247
-Det var et perfekt bryllup.
-Ja. Ingen familie.
259
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Sett dere i bilen!
260
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
-Elsker deg.
-Elsker deg.
261
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
-Ok.
-Kjør!
262
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
NYGIFT
263
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Vi giftet oss!
264
00:22:26,513 --> 00:22:29,724
Jeg innkalte dere i dag
fordi en av elevene, Acorn,
265
00:22:29,808 --> 00:22:31,393
har et problem med Bud.
266
00:22:31,476 --> 00:22:33,978
Jeg har ikke gjort noe.
Hvem døper barnet Acorn?
267
00:22:34,062 --> 00:22:37,315
-Jeg gjorde det.
-Fint navn. Som trefrøet?
268
00:22:37,399 --> 00:22:42,737
-Hva er problemet med Bud og Acorn?
-Gutten får fnatt hver gang jeg ser ham.
269
00:22:42,821 --> 00:22:47,492
-Jeg smiler. Jeg… Jeg skjærer grimaser.
-Grimasene dine gjør meg opprørt.
270
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Det er blitt så ille
at Acorn ikke roer seg før lunsj.
271
00:22:52,580 --> 00:22:57,210
Jeg håpet Fred kunne kaste lys over
hva det er med Bud som trigger Acorn.
272
00:22:57,293 --> 00:22:59,295
Jeg vet kanskje hva problemet er.
273
00:22:59,963 --> 00:23:03,216
Jeg er veldig åpen
og ærlig overfor min sønn.
274
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
Når han spør hvorfor pappa bor
i et elendig hotell ved motorveien,
275
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
svarer jeg
at mammas skilsmisseadvokat var så god
276
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
at pappa ikke har penger igjen.
277
00:23:14,561 --> 00:23:17,397
-Jeg var skilsmisseadvokaten?
-Godt å se deg igjen, Bud.
278
00:23:17,981 --> 00:23:23,027
Så kanskje du kan forklare for Acorn
at han ikke trenger å bære denne byrden.
279
00:23:23,111 --> 00:23:28,074
Ja, etter at jeg har forklart
at julen ikke vil bli så god i år.
280
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
-Herregud.
-Nå må jeg gå.
281
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Jeg må ta
dagens siste flybuss til hotellet.
282
00:23:34,164 --> 00:23:35,665
Skal snakke med min sønn.
283
00:23:40,003 --> 00:23:42,005
-Takk, Ms. Alexander.
-Vent litt.
284
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Det er én forelder til,
Stephanie Roveners far.
285
00:23:46,259 --> 00:23:47,844
Det kommer til å bli ille.
286
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Kan jeg få en samtykkelapp?
287
00:23:52,390 --> 00:23:54,642
-Hvorfor?
-Til min mann.
288
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Så han kan gi seg selv
tillatelse til å si opp jobben.
289
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Takk, Allison.
290
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
-Ikke foran rektoren.
-Er han der inne?
291
00:24:11,826 --> 00:24:13,161
Er det en annen utvei?
292
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Hei.
293
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Hei. Hvordan fikk du vite det?
294
00:24:32,722 --> 00:24:34,140
Barry fortalte meg det
295
00:24:34,641 --> 00:24:38,019
mellom begravelsen, bryllupet
og støtet moren vår fikk.
296
00:24:38,102 --> 00:24:39,896
Vent, visste du det før meg?
297
00:24:42,357 --> 00:24:45,193
Det var derfor du sa
at jeg ikke trenger Taneth.
298
00:24:46,194 --> 00:24:49,197
Jeg ville bare lette på skuffelsen.
299
00:24:51,783 --> 00:24:56,538
-Takk for at du stilte opp for meg.
-Jeg ville bare gjengjelde tjenesten.
300
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Hvorfor sparket hun meg?
Hva gjorde jeg galt?
301
00:25:04,003 --> 00:25:05,171
Det er fordi…
302
00:25:09,425 --> 00:25:11,010
…jeg avbestilte øyekremen.
303
00:25:11,886 --> 00:25:14,847
-Tror du det?
-Ja. Så absolutt.
304
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
-Det er min skyld, Mallory.
-Nå føler jeg meg litt bedre.
305
00:25:21,980 --> 00:25:26,484
Brianna, har du hørt at jeg fikk
en lønnsøkning og en forfremmelse?
306
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Nå føler jeg meg verre.
307
00:25:28,152 --> 00:25:32,699
Selv om jeg ikke jobber her lenger,
eller har en jobb, kan jeg sparke deg.
308
00:25:32,782 --> 00:25:35,743
Gi dere. Det vil gå bra med dere.
309
00:25:36,578 --> 00:25:40,790
Dere har mange flere muligheter nå
enn da moren deres stiftet selskapet.
310
00:25:41,916 --> 00:25:42,834
Han har rett.
311
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Selv de som jobbet her,
kalte henne Skjønnhetshurpa.
312
00:25:48,548 --> 00:25:53,386
-Hva kalte de meg da jeg var konsernsjef?
-Vi forkortet bare din mors klengenavn.
313
00:25:53,886 --> 00:25:55,221
Så jeg var bare Hurpa?
314
00:25:57,932 --> 00:26:00,059
Fantastisk. Det er som et eventyr.
315
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
Og hva kalte de meg bak ryggen min?
316
00:26:06,858 --> 00:26:10,278
Vi kalte deg… Mallory.
317
00:26:13,865 --> 00:26:16,451
De hadde altså ingen respekt for meg.
318
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Så grusomt.
319
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Jeg prøvde å gi deg
et klengenavn uten hell.
320
00:26:21,289 --> 00:26:23,958
-Hva var det?
-Fåreskalle.
321
00:26:28,880 --> 00:26:32,383
-Er du klar, Fåreskalle?
-Har jeg noe valg, Hurpa?
322
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Jeg vurderer å stifte en ny bedrift.
323
00:26:40,767 --> 00:26:43,561
-Er du interessert?
-Jeg er tilgjengelig.
324
00:26:44,270 --> 00:26:45,855
Jeg vet et perfekt navn.
325
00:26:46,356 --> 00:26:49,025
-Hva da?
-Skjønnhetshurpa.
326
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
-Kan vi diskutere det?
-Nei.
327
00:27:04,874 --> 00:27:09,128
-Hvorfor er vi her? Har jeg glemt det?
-Nei da, slett ikke.
328
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Jeg har ikke sagt noe
fordi det er en overraskelse.
329
00:27:14,217 --> 00:27:18,554
Så… virker dette stedet kjent?
330
00:27:23,559 --> 00:27:27,980
-Nei, dessverre.
-Kanskje dette vil hjelpe.
331
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
New Yorks beste knish.
332
00:27:35,697 --> 00:27:40,827
-Bit i den.
-Den er nydelig.
333
00:27:42,704 --> 00:27:44,330
En liten pai med poteter.
334
00:27:47,291 --> 00:27:48,876
Det sa du den gangen også.
335
00:27:51,838 --> 00:27:53,381
Jeg forstår fortsatt ikke.
336
00:28:13,484 --> 00:28:15,570
-Det høres kjent ut.
-Bra.
337
00:28:18,072 --> 00:28:19,449
Bli med meg, da.
338
00:28:37,592 --> 00:28:38,593
Herregud.
339
00:28:41,345 --> 00:28:45,933
-Det er hotellet hvor det skjedde.
-Ja.
340
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Du har imponert meg sånn
fordi du går fremtiden så tappert i møte,
341
00:28:54,442 --> 00:29:00,948
og det er sant
at vi omsider ikke vil kunne mimre
342
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
om de gode stundene vi har hatt sammen,
343
00:29:05,495 --> 00:29:10,500
men kanskje vi kan gjøre det nå.
344
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Kanskje til og med lage en ny en.
345
00:29:17,298 --> 00:29:18,216
Det elsker jeg.
346
00:29:31,187 --> 00:29:34,857
Ta den neste, kompis.
Vi har et helt opplegg på gang.
347
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Farvel, Renee.
348
00:29:48,621 --> 00:29:53,376
Joanne. Tony. Crockett. Tubbs.
349
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Farvel, Fiona.
350
00:29:57,922 --> 00:30:00,758
-Hva gjør du?
-Gjør den vanskelige delen.
351
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Det er slutt på malingen.
352
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Ikke hvis jeg kan gjøre noe med det.
353
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
-Det er sånn du ser oss?
-Det er det.
354
00:30:42,675 --> 00:30:48,180
Utrolig. Jeg trodde aldri
at jeg kom til å bade i havet igjen.
355
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Vi klarer alt sammen.
356
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Ikke overdriv. Jeg vadet opp til knærne.
357
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Neste gang vader vi
opp til midjen og tisser.
358
00:30:58,733 --> 00:31:01,819
-Du er en tiåring, du.
-Det var ikke et nei.
359
00:31:07,992 --> 00:31:08,993
Hva nå?
360
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Tekst: Kenneth Aasbø