1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Hei, jenta mi. 3 00:00:58,768 --> 00:01:00,770 -Er du stein? -Nei. 4 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Jeg stirrer ned i avgrunnen som var livet mitt. 5 00:01:08,736 --> 00:01:15,284 -Det er mitt siste maleri. -Jeg liker det. Minimalistisk. 6 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Da er det perfekt. 7 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Jeg har levd et ubetydelig liv i skyggen til en tynn alkoholiker. 8 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Gi deg, mor. Alle er bekymret for deg. 9 00:01:30,591 --> 00:01:33,803 Ingen vil du skal liksom-dø alene. Kom tilbake til begravelsen. 10 00:01:33,886 --> 00:01:38,850 Coyote har en historie du må høre. Bare om Frankie. Ingen Grace i den. 11 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Historien om hvordan Coyote og Jessica ble et par? 12 00:01:42,228 --> 00:01:46,065 -Ja. -Det er ikke en god historie. 13 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Jeg vil bare være alene. 14 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Men du vil gå glipp av det vi har planlagt. 15 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 -Hva da? -Ok. Vel… 16 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Jeg skal fortelle deg hva det er. 17 00:02:04,250 --> 00:02:06,502 Nå. 18 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 -God nyhet, hun kommer ned. -Ok. 19 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Enda bedre nyhet, dere skal gifte dere i dag. 20 00:02:37,200 --> 00:02:43,414 -Jeg er lei for det, Sol. -Nei, det er ikke din skyld. 21 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 Det er bare at hvis en slik kveld… 22 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 En kveld som endret livene våre, kan gå tapt… 23 00:03:00,848 --> 00:03:03,434 Jeg frykter at du kan glemme meg også. 24 00:03:09,023 --> 00:03:10,942 Du har rett. Jeg har et problem. 25 00:03:13,110 --> 00:03:15,696 Vi skal gå til den legen slik du ønsket. 26 00:03:18,115 --> 00:03:22,370 Jeg beklager at jeg har vært så sta. 27 00:03:36,342 --> 00:03:38,094 Du er en sta jævel. 28 00:03:42,181 --> 00:03:44,850 Det var den eneste måten å få lokket henne ned på. 29 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 Og hun skal forrette. 30 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 -Dette føles galt. -Ja, ikke sant? 31 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Vi burde få velge vår egen prest. 32 00:03:54,652 --> 00:04:00,741 -Rodman? Vi velger Dennis Rodman. -Dere kan ha et ekte bryllup senere. 33 00:04:01,284 --> 00:04:03,869 Den falske begravelsen er nå et falskt bryllup? 34 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 De dikter jo opp helligdager. 35 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Bare gjør det. Det er ikke ekte. Mor vil bli glad. 36 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Som i middelalderen? 37 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Jeg lover, Jessica, 38 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 at det betyr ikke noe for meg dersom vi gifter oss i dag. 39 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Er det din sluttprosedyre? 40 00:04:25,433 --> 00:04:30,938 Nei. Ett bryllup klarer ikke å romme all kjærligheten min. 41 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 Godt reddet. 42 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 -Sol, hvor er blomsterkonfettien? -Den kommer! 43 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Vi er nesten tomme for vodka? Bor ikke Grace her? 44 00:04:47,913 --> 00:04:54,086 Gå opp. Hun har vodka på badet, soverommet og i gangen oppe. 45 00:04:54,170 --> 00:04:56,339 -Noe blått. -Nei. 46 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 -Noe gammelt? -Nei. 47 00:04:58,466 --> 00:05:00,718 Hvorfor i helvete er alle her ennå? 48 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 -Begravelsen skulle være over. -Begravelsen er over, kjære. 49 00:05:05,306 --> 00:05:10,811 Frankie stakk av. Vi skal se om hun vil like et bryllup bedre. 50 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 -Er bryllupet ekte? -Uvisst for øyeblikket. 51 00:05:14,565 --> 00:05:17,568 Hvor skal du med vodkaen min? 52 00:05:20,863 --> 00:05:27,286 Hei. Jeg pratet nettopp med Taneth, og det har visst skjedd nedskjæringer. 53 00:05:27,370 --> 00:05:31,332 Å, Barry, er du singel og arbeidsløs også? 54 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Nei, min jobb er meget sikker, gudskjelov. 55 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Men Mallory vil snart bli avskjediget. 56 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 -Fleiper du? -Nei. 57 00:05:42,927 --> 00:05:47,848 Jeg vurderte å si opp i protest, men mitt liv har vært kaotisk i det siste. 58 00:05:47,932 --> 00:05:51,977 Fordi jeg avbestilte øyekremen? La meg låne din mobil og ringe. 59 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 -Hun svarer ikke på min. -Det handler ikke om den. 60 00:05:56,399 --> 00:06:01,404 Hun mener at Mallory er svak. Hun sa at hun er en svak leder. 61 00:06:04,323 --> 00:06:09,912 Taneth er et hevngjerrig monster. Og ikke på en bra måte. Ok. 62 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Skal ta meg av dette. Men ikke si noe til Mallory. 63 00:06:14,333 --> 00:06:17,420 Ja visst. Men jeg er en dårlig løgner. 64 00:06:18,712 --> 00:06:22,591 -Du burde dra. -Da må jeg lyve om hvorfor jeg drar. 65 00:06:22,675 --> 00:06:27,054 Herregud, de giftige løgnene går over stokk og stein, og det… 66 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 Herregud, Barry. Bare dra. 67 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Det er den som testamenterer, sitt ansvar 68 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 å informere den som blir testamentert, om hva slags tillatelse det er hun gir. 69 00:06:43,821 --> 00:06:45,948 Slutt med det, ok? 70 00:06:46,031 --> 00:06:51,954 Jeg mister snart hørselen, og du er jo en fullvoksen mann. 71 00:06:52,037 --> 00:06:56,959 Bare du kan gi deg selv tillatelse. 72 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Du har rett. Jeg trenger ikke tillatelse. 73 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 -Jeg gir tillatelse. -Ja. 74 00:07:03,716 --> 00:07:09,054 Jeg utsteder tillatelser. Allison, vet du hva? 75 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Jeg kan gjøre som jeg vil. Jeg kan si opp jobben. 76 00:07:13,767 --> 00:07:15,603 Nei, du trenger min tillatelse. 77 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Jeg snakker ikke med deg. 78 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Jeg snakket ikke med deg før du ikke snakket med meg. 79 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Det er umulig. 80 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Fordi jeg sa akkurat at jeg ikke snakker med deg. 81 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Jeg kunne ikke si det til deg fordi jeg ikke snakket med deg. 82 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Jeg hørte du stakk fra begravelsen. 83 00:07:44,048 --> 00:07:50,513 Jeg ble så overveldet av alt det vakre folk sa om meg. 84 00:07:50,596 --> 00:07:53,933 Og bare om meg. Du ble aldri nevnt. 85 00:07:54,016 --> 00:07:59,104 Bra. På min alder setter jeg pris på at navnet mitt ikke nevnes i begravelser. 86 00:08:00,648 --> 00:08:02,107 Hvordan gikk møtet? 87 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 -Har du sjekket mobilsvar? -Nei. 88 00:08:07,446 --> 00:08:10,783 Det gikk bra. Nei, bedre enn bra. 89 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Hvorfor la du igjen en beskjed til meg, da? 90 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 For å hovere så klart. 91 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Jeg tror deg ikke, og jeg skal sjekke mobilsvar. 92 00:08:20,417 --> 00:08:25,506 Hvis jeg finner mobilen min før jeg dør. Pokker også. 93 00:08:25,589 --> 00:08:27,675 Greit, takk. Vi ses da. 94 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 -Hvem snakket du med? -Indremedisineren min. 95 00:08:32,638 --> 00:08:37,351 Vi har en timeavtale med ham, og han har henvist meg til en nevrolog. 96 00:08:37,434 --> 00:08:41,105 Og vi bør snakke om hvordan huset må forberedes. 97 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Vi kan henge opp lapper for å påminne meg om ting, 98 00:08:44,275 --> 00:08:45,734 som å skru av komfyren. 99 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Vi kan se Memento igjen for å se hva Guy Pearce gjorde. 100 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Og vi bør legge en plan for min fremtidige karriere 101 00:08:53,117 --> 00:08:55,286 så du ikke må bære hele byrden. 102 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 -Jeg handler. -Jeg ser det. 103 00:09:01,083 --> 00:09:06,672 -Du gikk fra fornektelse til handling. -Ja, det er sånn det skal gjøres. 104 00:09:09,049 --> 00:09:12,803 -Men da går vi glipp av tungsinnet. -Nå har du skjønt det. 105 00:09:13,846 --> 00:09:15,264 Men jeg er best på det. 106 00:09:18,559 --> 00:09:22,021 -Hei sann. -Går det bra? 107 00:09:22,104 --> 00:09:28,527 -Jeg ble en smule bekymret for deg. -Det går bra. Følelsene tok overhånd. 108 00:09:29,653 --> 00:09:33,198 Men… takk for… 109 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 …det du gjorde med armene. 110 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Så, Mal, er du fornøyd på jobben? 111 00:09:42,374 --> 00:09:46,253 -Hva? -Har du vurdert å gjøre noe annet? 112 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Hvorfor høres du ut som en fra Herbalife? 113 00:09:48,964 --> 00:09:52,968 Jeg syns du er bortkastet som Taneths lakei i Say Grace. 114 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Jeg er ikke en lakei lenger. 115 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Ledelsen anser meg som en som har kommando. 116 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Ja visst. Men du er en kreativ person, som meg. 117 00:10:06,440 --> 00:10:10,402 Og folk som oss blir alltid oversett i selskap. 118 00:10:10,486 --> 00:10:15,991 -Jeg føler meg ikke oversett. -Du vil kanskje det snart. 119 00:10:17,159 --> 00:10:20,996 Så jeg burde si opp jobben min og gjøre min egen greie, som deg? 120 00:10:23,499 --> 00:10:27,753 Det er veldig interessant. Fordi du trenger ikke Taneth. 121 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Vet du hva jeg tror? Jeg tror at du er ulykkelig, 122 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 og du er sjalu på min suksess. 123 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Og nå vil du at jeg skal være like ulykkelig. 124 00:10:39,348 --> 00:10:40,182 Herregud. 125 00:10:43,143 --> 00:10:45,521 Du vil aldri bli like ulykkelig som meg. 126 00:10:53,779 --> 00:10:57,741 Du trenger ikke å utnytte deg av den åpne baren. 127 00:10:58,701 --> 00:11:04,581 -Jeg kjører ikke. Jeg bor ovenpå. -Noen må kanskje kjøre deg ovenpå. 128 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Alltid på det mest logiske stedet. 129 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Mor, seremonien starter, og du skal starte den. 130 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Kommer! 131 00:11:40,409 --> 00:11:44,913 Frankie, ta telefonen for pokker. Jeg kan ikke synge uten deg. 132 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 Vi kan få til denne avtalen. 133 00:11:50,753 --> 00:11:55,174 -Hva slags blikk er det? -Dette er mitt "vel, vel, vel"-blikk. 134 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Jeg trodde det var "luft i magen"-blikket. 135 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 De er like. 136 00:12:02,598 --> 00:12:07,186 Men dette er mitt "noen lyktes ikke med å inngå avtalen uten Frankie"-blikk. 137 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Velkommen, alle. 138 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 I dag feirer vi Coyote og Jessica sin gjensidige forpliktelse. 139 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Hvorfor får du forrette? Du vet ingenting om forpliktelse. 140 00:12:30,334 --> 00:12:31,585 La oss be om 141 00:12:31,668 --> 00:12:37,800 at Coyote og Jessica vil være partnere som alltid støtter opp om hverandre. 142 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 La oss også be om at Jessica ikke dolker partneren i ryggen. 143 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 At de alltid vil stille opp for hverandre. 144 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Så dersom Jessica ligger på dødsleiet, 145 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 vil Coyote tenke seg om før han velger å gå på et møte. 146 00:12:53,816 --> 00:12:59,488 Enn om Jessica allerede har sviktet Coyote på den viktigste dagen i deres karrierer? 147 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Det føles som dette forstyrrer bryllupet. 148 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Jeg beklager, bryllupsgjester. 149 00:13:07,162 --> 00:13:13,043 Grace er bare bitter fordi hun ikke klarer å synge alene. 150 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 Og du slutter aldri å synge. 151 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Men når jeg trenger deg, er du umulig å finne. 152 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Hun ødela karaokemaskinen min og skyldte på barnebarnet sitt. 153 00:13:24,179 --> 00:13:26,932 -Kan man gjøre det? -Det blir uglesett. 154 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Jeg håper at du er glad du gikk på det katastrofale møtet. 155 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Når jeg dør i morgen, vil det føles dobbelt så fælt. 156 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Og når du ikke dør i morgen, vil du føle deg dobbelt så dum. 157 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Dødsdatoen min er ekte. 158 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Det eneste som er ekte med den, er at den ga meg panikkanfall. 159 00:13:46,535 --> 00:13:51,415 Beklager at min død opprører deg, men den opprører jo meg også. 160 00:13:51,498 --> 00:13:57,004 -Hvorfor takler du den så bra? -Det kalles aksept, Grace. 161 00:13:57,087 --> 00:14:00,632 -Frankie, det kalles lettelse. -Jeg er ikke lettet. 162 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Pissprat. 163 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Du er så ivrig på å unnslippe. Du stilte aldri spørsmål ved det. 164 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Du vet ikke om alle spørsmålene jeg har. 165 00:14:09,141 --> 00:14:14,938 Jo, fordi du forteller meg dem. Jeg har et spørsmål selv. 166 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Hvorfor vil du ikke bli her og oppleve slutten? 167 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Enn om jeg ikke vil oppleve all dritten som følger med den? 168 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 -Hva snakker du om? -Det er ikke døden jeg frykter. 169 00:14:25,699 --> 00:14:30,037 Jeg er redd for å bli syk og ikke klare å gå, bruke hendene 170 00:14:30,120 --> 00:14:32,497 eller noe av det som gjør meg til meg. 171 00:14:32,581 --> 00:14:36,877 Hva så? Så du kan ikke bruke spisepinner. 172 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Jeg kan ikke male heller. 173 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 SÅ DU ER DØD. 174 00:15:15,999 --> 00:15:22,631 -Herregud. Er vi døde? -Ja, og du drepte meg. Jeg visste det. 175 00:15:23,340 --> 00:15:26,885 -Du er min morder. -Og derfor klemmer jeg ikke folk. 176 00:15:27,386 --> 00:15:31,348 -Det fører aldri til noe godt. -Det var bare jeg som skulle dø. 177 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Hvorfor er du her? 178 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Du sleper meg alltid til steder jeg ikke vil være. 179 00:15:35,936 --> 00:15:41,400 Men i motsetning til det julespillet som redningshundene spilte i, 180 00:15:41,900 --> 00:15:43,735 skal vi dra denne gangen. 181 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Ja, du må bare dra fordi det er sånn himmelen fungerer. 182 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Les brosjyren din. 183 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Det står: "Har du et problem, snakk med din saksbehandler." 184 00:15:56,206 --> 00:16:02,170 Se, menyen har to valg. Alt mulig, og alt mulig med ost. 185 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 -Jeg skal ha nummer to. -Bare la meg snakke. 186 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Fikk avsluttet en timeshare i Cabo, så jeg kan redde oss ut av dette. 187 00:16:09,553 --> 00:16:13,557 -Hvorfor roper du? -Jeg gjør ikke det. 188 00:16:14,725 --> 00:16:18,520 Herregud. Jeg hører som en nyfødt. 189 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 Og gikten min er som en nyfødts. 190 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Ikke venn deg til det fordi vi skal ikke bli her. 191 00:16:27,070 --> 00:16:33,118 Grace, det er greit om du vil tilbake. Men jeg har akseptert at mitt liv er over. 192 00:16:35,370 --> 00:16:38,999 Dette er ikke første gangen at vi trodde livene våre var over. 193 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Vi mente det var over da ektemennene forlot oss. 194 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Men da led jeg bare av hjertesorg. 195 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Nå svikter hele kroppen min, og det vil bare bli verre. 196 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Det vet du ikke. 197 00:16:55,182 --> 00:16:59,853 Husker du første kveld i strandhuset? Vi klarte ikke å se for oss en fremtid. 198 00:16:59,936 --> 00:17:06,193 Spesielt ikke en som var mye bedre. Men vi skapte den fremtiden sammen. 199 00:17:07,110 --> 00:17:11,615 Jeg sverger at vi er ikke ferdige ennå. 200 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 Og kanskje det beste fremdeles gjenstår. 201 00:17:18,997 --> 00:17:22,584 Skulle ønske du hadde sagt det før du henrettet meg med et støt. 202 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Skal man banke på himmelporten? 203 00:17:54,950 --> 00:17:58,411 -Hei, jenter. -Herregud. 204 00:17:58,495 --> 00:18:03,708 -Du ser ut slik jeg forventet. -Nei, jeg er ikke Gud. 205 00:18:03,792 --> 00:18:07,629 Langt ifra. Jeg er Agnes. Bare en arbeiderklasse-engel. 206 00:18:08,463 --> 00:18:12,634 Jeg er ikke blitt forfremmet på 250 år, 207 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 men frynsegodene er jo himmelen. 208 00:18:16,680 --> 00:18:18,348 Jeg må sjekke mappene deres, 209 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 og så skal jeg sende dere til deres nye hjem på et blunk. 210 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Bokstavelig talt. 211 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Før du begynner å blunke, må du vite at det har skjedd en feil. 212 00:18:29,484 --> 00:18:33,363 -Ja. -Ikke første gangen jeg har hørt det. 213 00:18:33,446 --> 00:18:37,993 -Jeg skal egentlig ikke være her. -Hun har rett. Det skulle bare være meg. 214 00:18:39,077 --> 00:18:41,746 La meg sjekke papirene mine. 215 00:18:43,123 --> 00:18:47,919 Vet du hva? Du har rett. Det har skjedd en feil. Det skjer. 216 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Men det er lett å fikse. 217 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 RETURNER 218 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Kan du stemple "returner" på min også? 219 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Jeg må bli med Grace tilbake. 220 00:18:58,930 --> 00:19:04,227 Beklager, men det er ikke mulig. Ditt navn står på listen, skjønner du. 221 00:19:05,103 --> 00:19:09,274 Nei, du forstår ikke. Vi klarer oss ikke alene. 222 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Uten meg vil hun være en katastrofe. 223 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Ikke vær redd, Grace. Du kommer snart tilbake. 224 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 Og ikke heng med hodet før du har sett ditt nye kunststudio. 225 00:19:23,496 --> 00:19:25,665 Nå som du kan male igjen. 226 00:19:25,749 --> 00:19:29,920 Himmelen virker flott, Agnes, og jeg vet det vil bli tøft der nede, 227 00:19:30,003 --> 00:19:35,842 og jeg vil ikke klare å gjøre alt lenger, men hvis jeg ikke kan være med Grace, 228 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 kommer jeg til å lide såpass mye at all osten i himmelen ikke vil hjelpe. 229 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Velsigne deg. 230 00:19:44,559 --> 00:19:48,980 Men reglene er reglene. Og det er på tide å ta farvel. 231 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Jeg vet ikke hvordan å ta farvel med deg. 232 00:20:00,742 --> 00:20:02,577 Jeg vil ikke ta farvel med deg. 233 00:20:06,957 --> 00:20:08,959 Vi fikk ikke nok tid sammen. 234 00:20:10,085 --> 00:20:12,587 Skulle ønske vi kjente hverandre som barn. 235 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Jeg… Da ville jeg være en helt annen person. 236 00:20:21,763 --> 00:20:23,181 Jeg elsker deg, Grace. 237 00:20:25,767 --> 00:20:27,769 Jeg elsker deg også, Frankie. 238 00:20:30,438 --> 00:20:33,358 Damer, tiden løper ut. 239 00:20:33,900 --> 00:20:39,781 Og jeg kan sannelig ikke si at du kan ta stempelet på høyre side av skrivebordet 240 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 og stemple "returner" på papirene dine. 241 00:20:43,326 --> 00:20:49,582 Jeg ville aldri gjøre noe sånt. Nå må jeg snu meg et øyeblikk. 242 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 -Tenker du som meg? -Ja, fin stol. CB2? 243 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Damer, jeg kan ikke stirre inn i evigheten i all evighet. 244 00:21:04,556 --> 00:21:05,473 Er du klar? 245 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 RETURNER 246 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Ha det, jenter. 247 00:21:20,196 --> 00:21:23,116 -Herregud! Mor! -Hjelp henne, Mallory! 248 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Du store… Går det bra, mor? 249 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 -Det gikk bra med oss. -Går det bra? 250 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Bare litt jetlag. 251 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 -Hvor lenge var vi borte? -To eller tre sekunder. 252 00:21:33,793 --> 00:21:36,713 Er det alt? Det virket lengre. 253 00:21:39,299 --> 00:21:41,551 -Glad du er her. -Glad for å være her. 254 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Men du må heve stemmen. 255 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 -Det er ok. Vi burde dra. -Jeg kommer straks. 256 00:21:56,483 --> 00:22:00,153 -Det er en Uber. -Ok. Beklager. 257 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 Det er den beste dagen i mitt liv, og jeg vil at alle skal vite det. 258 00:22:07,035 --> 00:22:11,247 -Det var et perfekt bryllup. -Ja. Ingen familie. 259 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Sett dere i bilen! 260 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 -Elsker deg. -Elsker deg. 261 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 -Ok. -Kjør! 262 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 NYGIFT 263 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Vi giftet oss! 264 00:22:26,513 --> 00:22:29,724 Jeg innkalte dere i dag fordi en av elevene, Acorn, 265 00:22:29,808 --> 00:22:31,393 har et problem med Bud. 266 00:22:31,476 --> 00:22:33,978 Jeg har ikke gjort noe. Hvem døper barnet Acorn? 267 00:22:34,062 --> 00:22:37,315 -Jeg gjorde det. -Fint navn. Som trefrøet? 268 00:22:37,399 --> 00:22:42,737 -Hva er problemet med Bud og Acorn? -Gutten får fnatt hver gang jeg ser ham. 269 00:22:42,821 --> 00:22:47,492 -Jeg smiler. Jeg… Jeg skjærer grimaser. -Grimasene dine gjør meg opprørt. 270 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Det er blitt så ille at Acorn ikke roer seg før lunsj. 271 00:22:52,580 --> 00:22:57,210 Jeg håpet Fred kunne kaste lys over hva det er med Bud som trigger Acorn. 272 00:22:57,293 --> 00:22:59,295 Jeg vet kanskje hva problemet er. 273 00:22:59,963 --> 00:23:03,216 Jeg er veldig åpen og ærlig overfor min sønn. 274 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 Når han spør hvorfor pappa bor i et elendig hotell ved motorveien, 275 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 svarer jeg at mammas skilsmisseadvokat var så god 276 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 at pappa ikke har penger igjen. 277 00:23:14,561 --> 00:23:17,397 -Jeg var skilsmisseadvokaten? -Godt å se deg igjen, Bud. 278 00:23:17,981 --> 00:23:23,027 Så kanskje du kan forklare for Acorn at han ikke trenger å bære denne byrden. 279 00:23:23,111 --> 00:23:28,074 Ja, etter at jeg har forklart at julen ikke vil bli så god i år. 280 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 -Herregud. -Nå må jeg gå. 281 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Jeg må ta dagens siste flybuss til hotellet. 282 00:23:34,164 --> 00:23:35,665 Skal snakke med min sønn. 283 00:23:40,003 --> 00:23:42,005 -Takk, Ms. Alexander. -Vent litt. 284 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Det er én forelder til, Stephanie Roveners far. 285 00:23:46,259 --> 00:23:47,844 Det kommer til å bli ille. 286 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Kan jeg få en samtykkelapp? 287 00:23:52,390 --> 00:23:54,642 -Hvorfor? -Til min mann. 288 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Så han kan gi seg selv tillatelse til å si opp jobben. 289 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Takk, Allison. 290 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 -Ikke foran rektoren. -Er han der inne? 291 00:24:11,826 --> 00:24:13,161 Er det en annen utvei? 292 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Hei. 293 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Hei. Hvordan fikk du vite det? 294 00:24:32,722 --> 00:24:34,140 Barry fortalte meg det 295 00:24:34,641 --> 00:24:38,019 mellom begravelsen, bryllupet og støtet moren vår fikk. 296 00:24:38,102 --> 00:24:39,896 Vent, visste du det før meg? 297 00:24:42,357 --> 00:24:45,193 Det var derfor du sa at jeg ikke trenger Taneth. 298 00:24:46,194 --> 00:24:49,197 Jeg ville bare lette på skuffelsen. 299 00:24:51,783 --> 00:24:56,538 -Takk for at du stilte opp for meg. -Jeg ville bare gjengjelde tjenesten. 300 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Hvorfor sparket hun meg? Hva gjorde jeg galt? 301 00:25:04,003 --> 00:25:05,171 Det er fordi… 302 00:25:09,425 --> 00:25:11,010 …jeg avbestilte øyekremen. 303 00:25:11,886 --> 00:25:14,847 -Tror du det? -Ja. Så absolutt. 304 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 -Det er min skyld, Mallory. -Nå føler jeg meg litt bedre. 305 00:25:21,980 --> 00:25:26,484 Brianna, har du hørt at jeg fikk en lønnsøkning og en forfremmelse? 306 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Nå føler jeg meg verre. 307 00:25:28,152 --> 00:25:32,699 Selv om jeg ikke jobber her lenger, eller har en jobb, kan jeg sparke deg. 308 00:25:32,782 --> 00:25:35,743 Gi dere. Det vil gå bra med dere. 309 00:25:36,578 --> 00:25:40,790 Dere har mange flere muligheter nå enn da moren deres stiftet selskapet. 310 00:25:41,916 --> 00:25:42,834 Han har rett. 311 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Selv de som jobbet her, kalte henne Skjønnhetshurpa. 312 00:25:48,548 --> 00:25:53,386 -Hva kalte de meg da jeg var konsernsjef? -Vi forkortet bare din mors klengenavn. 313 00:25:53,886 --> 00:25:55,221 Så jeg var bare Hurpa? 314 00:25:57,932 --> 00:26:00,059 Fantastisk. Det er som et eventyr. 315 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 Og hva kalte de meg bak ryggen min? 316 00:26:06,858 --> 00:26:10,278 Vi kalte deg… Mallory. 317 00:26:13,865 --> 00:26:16,451 De hadde altså ingen respekt for meg. 318 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 Så grusomt. 319 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Jeg prøvde å gi deg et klengenavn uten hell. 320 00:26:21,289 --> 00:26:23,958 -Hva var det? -Fåreskalle. 321 00:26:28,880 --> 00:26:32,383 -Er du klar, Fåreskalle? -Har jeg noe valg, Hurpa? 322 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Jeg vurderer å stifte en ny bedrift. 323 00:26:40,767 --> 00:26:43,561 -Er du interessert? -Jeg er tilgjengelig. 324 00:26:44,270 --> 00:26:45,855 Jeg vet et perfekt navn. 325 00:26:46,356 --> 00:26:49,025 -Hva da? -Skjønnhetshurpa. 326 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 -Kan vi diskutere det? -Nei. 327 00:27:04,874 --> 00:27:09,128 -Hvorfor er vi her? Har jeg glemt det? -Nei da, slett ikke. 328 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Jeg har ikke sagt noe fordi det er en overraskelse. 329 00:27:14,217 --> 00:27:18,554 Så… virker dette stedet kjent? 330 00:27:23,559 --> 00:27:27,980 -Nei, dessverre. -Kanskje dette vil hjelpe. 331 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 New Yorks beste knish. 332 00:27:35,697 --> 00:27:40,827 -Bit i den. -Den er nydelig. 333 00:27:42,704 --> 00:27:44,330 En liten pai med poteter. 334 00:27:47,291 --> 00:27:48,876 Det sa du den gangen også. 335 00:27:51,838 --> 00:27:53,381 Jeg forstår fortsatt ikke. 336 00:28:13,484 --> 00:28:15,570 -Det høres kjent ut. -Bra. 337 00:28:18,072 --> 00:28:19,449 Bli med meg, da. 338 00:28:37,592 --> 00:28:38,593 Herregud. 339 00:28:41,345 --> 00:28:45,933 -Det er hotellet hvor det skjedde. -Ja. 340 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Du har imponert meg sånn fordi du går fremtiden så tappert i møte, 341 00:28:54,442 --> 00:29:00,948 og det er sant at vi omsider ikke vil kunne mimre 342 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 om de gode stundene vi har hatt sammen, 343 00:29:05,495 --> 00:29:10,500 men kanskje vi kan gjøre det nå. 344 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Kanskje til og med lage en ny en. 345 00:29:17,298 --> 00:29:18,216 Det elsker jeg. 346 00:29:31,187 --> 00:29:34,857 Ta den neste, kompis. Vi har et helt opplegg på gang. 347 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Farvel, Renee. 348 00:29:48,621 --> 00:29:53,376 Joanne. Tony. Crockett. Tubbs. 349 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Farvel, Fiona. 350 00:29:57,922 --> 00:30:00,758 -Hva gjør du? -Gjør den vanskelige delen. 351 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Det er slutt på malingen. 352 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Ikke hvis jeg kan gjøre noe med det. 353 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 -Det er sånn du ser oss? -Det er det. 354 00:30:42,675 --> 00:30:48,180 Utrolig. Jeg trodde aldri at jeg kom til å bade i havet igjen. 355 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Vi klarer alt sammen. 356 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Ikke overdriv. Jeg vadet opp til knærne. 357 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Neste gang vader vi opp til midjen og tisser. 358 00:30:58,733 --> 00:31:01,819 -Du er en tiåring, du. -Det var ikke et nei. 359 00:31:07,992 --> 00:31:08,993 Hva nå? 360 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Tekst: Kenneth Aasbø