1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Ei, garota. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Está chapada? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Não. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Só encarando o abismo que foi minha vida. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 É meu último quadro. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Gostei. É minimalista. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Então, é perfeito. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Vivi uma vida pequena, insignificante, à sombra de uma alcoólatra magrela. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Qual é, mãe. Todos estão preocupados. 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Ninguém quer que morra de mentira sozinha. Volte ao funeral. 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Deve ouvir a história de Coyote. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 Só Frankie. Nada de Grace à vista. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 É sobre quando Coyote e Jessica se encontraram? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Isso. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Não é uma grande história. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Só quero ficar sozinha. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Mas vai perder o espetáculo que vamos fazer. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - O quê? - Está bem. Então… 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 vou contar o que é. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Agora. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Boa notícia. Ela está vindo. - Certo. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Notícia ainda melhor, você vai se casar hoje. 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Eu sinto tanto, Sol. 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Não. Não é culpa sua. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Só que… 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 se uma noite assim… 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 uma noite que mudou nossas vidas, for perdida… 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 receio que você perca a lembrança de mim, também. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Ouça, tem razão. Tenho um problema. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Vamos ver aquele médico, como você queria. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Desculpe, eu… 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 tenho sido um canalha a respeito. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Você é um canalha teimoso. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Foi o único jeito de fazê-la vir. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 E ela vai presidir. 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Não estou à vontade com isso. - Eu sei. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 No mínimo, deveríamos poder escolher nosso oficiante. 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Rodman? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Queremos Dennis Rodman. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Façam o casamento de verdade depois. Este é só mostra. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Então, o funeral falso agora é casamento falso? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,372 Criam feriados falsos. Faz sentido. 44 00:04:06,455 --> 00:04:09,625 Casem. Não é real. Mamãe ficará feliz. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Como no Medieval Times? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Prometo, Jessica… 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 que casarmos hoje não significa nada para mim. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Esse é seu argumento? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Não. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Preciso mais do que um casamento para conter meu amor. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Mandou ver. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Sol, e meu confete de pétalas? - Estou vendo. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Como assim, a vodca quase acabou? Grace não mora aqui? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Vá lá em cima. 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Ela tem vodca de banheiro, de quarto, vodca de corredor superior. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Algo azul. 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Não. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Algo antigo? - Não. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,676 Por que ainda estão todos aqui? 60 00:05:00,760 --> 00:05:04,597 - O funeral já deveria ter terminado. - O funeral acabou, querida. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Frankie se mandou. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Agora, vamos tentar um casamento, para ver se ela gosta mais. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Um casamento real? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 No momento, incerto. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Ei, aonde vai com minha vodca de cima? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Acabo de receber uma ligação de Taneth, 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 e parece que foi tudo reduzido. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Ah, Barry. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Você é solteiro e desempregado? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Não. Meu emprego é garantido, graças a Deus. 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Mas Mallory logo não estará mais na empresa. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Está me gozando? - Não. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Eu pretendia me demitir em protesto, mas foi tanta reviravolta 74 00:05:46,680 --> 00:05:49,392 - em minha vida, ultimamente. - Porque cancelei o creme? 75 00:05:49,475 --> 00:05:51,977 Eu ligo para Taneth e explico. Seu celular. 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - Ela não atende, se vir que sou eu. - Não é pelo creme. 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Ela acha Mallory fraca. 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Disse que é uma líder fraca. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Taneth é um monstro vingativo. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 E não no bom sentido. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Está bem. 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Eu cuido disso. Não diga nada a Mallory. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Certo. 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Mas sou péssimo mentiroso. 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Vá embora. 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Mas aí preciso mentir por que fui embora. 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Meu Deus. Estou perdendo o controle 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 - de tanta mentira venenosa e… - Jesus! Barry. Suma daqui. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Só quis dizer que é responsabilidade do testador 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 dizer ao beneficiário o que ela lhe está permitindo herdar. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Pare com isso. 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Certo? Primeiro, estou perdendo a audição, segundo, você é um adulto. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 O único que pode lhe dar permissão para qualquer coisa é você. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Tem razão. Não preciso ter permissão. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Eu dou permissão. - É. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Sou autorizador. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Ei, Allison. 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Adivinhe. 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Posso fazer o que bem entender. Até largar o emprego. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Não. Precisa da minha permissão. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Não vou falar com você. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Não falei com você antes de você não falar comigo. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Ora, impossível. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Porque acabei de dizer que não falo com você. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Não pude avisar antes porque não falo com você. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Soube que se mandou do funeral. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Fui vencida pelas coisas maravilhosas que todos falaram sobre mim. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 E só sobre mim. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Você não foi citada nem uma vez. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Ótimo. Na minha idade, sempre agradeço 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 quando meu nome não é citado em um funeral. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Como foi a reunião? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Por acaso, viu suas mensagens? - Não. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Foi ótima. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Não, melhor. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Melhor do que ótima. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Mas você deixou mensagem. Por que ligou? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Ora, para me gabar, é óbvio. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Não acredito e vou ver as mensagens. 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Se conseguir achar meu celular 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 - antes de morrer. - Ah, droga. 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Está bem, obrigado. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,133 Então, nos vemos lá. 124 00:08:29,218 --> 00:08:31,554 - Com quem estava falando? - Meu médico. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Temos hora marcada com ele, 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 e ele já me deu o nome de um neurologista. 127 00:08:37,434 --> 00:08:41,105 E vamos começar a falar de preparar a casa para o que vem aí. 128 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Vamos pôr bilhetes por toda parte para me lembrar do que esqueço, 129 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 como desligar o fogão. 130 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Aí, vamos ver Memento de novo para ver como Guy Pearce fez. 131 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 Depois, vamos fazer um plano com cuidadores, 132 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 para não cair tudo sobre você. 133 00:08:58,789 --> 00:09:01,000 - Estou tomando providências. - Já vi. 134 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Aliás, parece que passou direto da negação à ação. 135 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 É como se faz. 136 00:09:09,008 --> 00:09:12,845 - Mas perdemos a parte triste, deprimida. - Agora está entendendo. 137 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Mas é nisso que sou ótimo. 138 00:09:18,559 --> 00:09:20,269 Olá para você. 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 Tudo bem? Fiquei meio preocupada com você por um instante. 140 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Estou bem. 141 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Foi só um espasmo sentimental. 142 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Mas… 143 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 obrigada por… 144 00:09:34,950 --> 00:09:36,869 aquilo que fez com os braços a minha volta. 145 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Bem, Mal, feliz com seu trabalho? 146 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - O quê? - Pensou um pouco 147 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 sobre o que mais existe para você? 148 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Por que fala como recrutadora da Herbalife? 149 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Acho que está sendo desperdiçada em Say Grace, como puxa-saco de Taneth. 150 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Desculpe, mas não sou mais puxa-saco. 151 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Certo? A administração me vê como comandante no comando. 152 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Certo. Mas é uma pessoa criativa, como eu. 153 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 E gente como nós sempre acaba sendo preterida 154 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 - no ambiente corporativo. - Não me sinto preterida. 155 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Acho que poderá sentir, em breve. 156 00:10:17,076 --> 00:10:21,080 E devo largar meu grande emprego para fazer minhas coisas, como você. 157 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Isso é interessante. 158 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Porque não precisamos de Taneth. 159 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Sabe o que eu penso? Acho que está miserável, no momento, 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 e com inveja do meu sucesso no emprego que foi seu. 161 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 E agora quer que eu seja tão miserável quanto você. 162 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Deus. 163 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Nunca será tão miserável quanto eu. 164 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Só porque é open bar não implica que tenha de se aproveitar. 165 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Não vou dirigir. 166 00:10:59,910 --> 00:11:01,245 Moro no andar de cima. 167 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Talvez precise de alguém que a leve para cima. 168 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Claro. Sempre no lugar mais lógico. 169 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Mãe, a cerimônia vai começar, e é você quem começa. 170 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Já vou. 171 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, atenda o maldito telefone. 172 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Sabe que não subo ao palco para cantar sem você. 173 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 E temos chance de fechar o negócio. 174 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Que cara é essa? 175 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 É minha cara "ora, ora, ora." 176 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Pensei que fosse cara de "estou com gases." 177 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 São parecidas. 178 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Mas esta é minha cara "alguém não fechou o negócio sem Frankie." 179 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Bem-vindos, todos. 180 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Hoje celebramos o compromisso de Coyote e Jessica, um com o outro. 181 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Como conseguiu esse trabalho? Você não entende de compromisso. 182 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Rezemos para que Coyote e Jessica 183 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 sejam verdadeiros parceiros, que sempre se apoiam. 184 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Rezemos também para que Jessica não enfie a faca nas costas do parceiro. 185 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 E que eles sempre estejam presentes, um para o outro. 186 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Tipo, se Jessica se vir no leito de morte, 187 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Coyote pensará duas vezes antes de abandoná-la por uma reunião. 188 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 E se Coyote já tiver sido abandonado por Jessica, no dia mais importante 189 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 da carreira deles? 190 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Sinto que esse ir e vir 191 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 causa ligeira interrupção no fluxo do casamento. 192 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Desculpem, participantes do casamento, 193 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 mas Grace está amarga porque descobriu que a carreira dela 194 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 não canta sozinha. 195 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 E nunca consigo que você pare de cantar! 196 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Mas, quando eu realmente preciso que cante, não a encontro! 197 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 A mulher quebrou minha máquina de caraoquê e pôs a culpa no neto. 198 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Pode-se culpar as crianças? 199 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 É malvisto. 200 00:13:27,641 --> 00:13:31,478 Espero que esteja satisfeita por ter ido a sua desastrada reunião. 201 00:13:31,562 --> 00:13:35,107 Quando eu morrer amanhã, vai se sentir duplamente péssima. 202 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 E, quando você não morrer amanhã, vai se sentir duplamente idiota. 203 00:13:39,278 --> 00:13:41,905 Ora, a data de minha morte é real, moça. 204 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 A única coisa real na data de sua morte é que me deu ataque de pânico. 205 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Lamento se meu passamento a aborrece. 206 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Aborrece a mim, também. 207 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Então, por que parece lidar com isso tão bem? 208 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Chama-se aceitação, Grace. 209 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, chama-se alívio. 210 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Não estou aliviada. 211 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Uma ova. 212 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Está tão ansiosa para dar o fora daqui. Nunca nem questionou isso. 213 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Você não sabe das perguntas em minha cabeça. 214 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Sei! Porque você conta para mim. Cada uma delas. 215 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 É. Bem, tenho uma pergunta minha. 216 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Por que não quer ficar aqui para o verdadeiro fim? 217 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 E se eu não quiser toda essa merda que acompanha o fim? 218 00:14:21,361 --> 00:14:25,616 - De que está falando? - Não é da morte que tenho medo. 219 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Tenho medo de ficar doente e não poder andar, 220 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 ou usar minhas mãos, ou nada das coisas que me fazem ser eu. 221 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Ah, grande merda. 222 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Não vai mais poder usar hashis. 223 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 E não poderei pintar. 224 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 ENTÃO, VOCÊ MORREU 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Ah, meu Deus. 226 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Estamos mortas? 227 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Sim. Você me matou. 228 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Eu sabia. 229 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - Você é minha assassina. - Viu? Por isso não abraço ninguém. 230 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Nunca acaba bem. 231 00:15:29,805 --> 00:15:32,516 Mas deveria ser só eu. Por que você está aqui? 232 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Porque você sempre me arrasta a lugares a que não quero ir. 233 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Mas, ao contrário daquela peça de Natal, com cães de resgate, 234 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 desta vez, vamos embora. 235 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Ah, é, você pode ir, porque é assim que o céu funciona. 236 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Leia seu panfleto. 237 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Aí diz: "Se tiver problema, fale com o gerente de seu caso." 238 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Veja o cardápio de refeições, com duas opções. 239 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Qualquer coisa ou qualquer coisa com queijo. 240 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - Vou pedir o número dois. - Eu falo com o gerente. 241 00:16:05,298 --> 00:16:09,511 Se consegui sair do timeshare em Cabo, posso arranjar nossa saída daqui. 242 00:16:09,594 --> 00:16:10,929 Por que está gritando? 243 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Não estou. 244 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Ah, meu Deus. 245 00:16:16,685 --> 00:16:18,520 Tenho audição de recém-nascido. 246 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 E minha artrite é como de recém-nascido. 247 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Não se acostume, Frankie, porque não vamos ficar. 248 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, tudo bem se precisa voltar. 249 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Eu aceitei que minha vida acabou. 250 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Sabe, não é a primeira vez que achamos que nossa vida acabou. 251 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Tínhamos certeza que estávamos acabadas quando nossos maridos nos deixaram. 252 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Mas a única coisa que se partiu então foi meu coração. 253 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Agora, todo meu corpo está quebrando, e só vai piorar. 254 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Você não sabe! 255 00:16:55,098 --> 00:16:57,517 Lembra a primeira noite na casa da praia? 256 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Não conseguíamos imaginar o futuro, quanto mais algo melhor 257 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 do que tudo que tivemos antes. E fizemos acontecer, Frankie. 258 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Juntas. 259 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Ouça, juro para você. Ainda não é nosso fim. 260 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 E talvez, só talvez, o melhor esteja por vir. 261 00:17:18,997 --> 00:17:22,626 Deus, queria que tivesse me dito isso antes de me eletrocutar. 262 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Você deveria bater à porta do céu? 263 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Ora, olá, garotas. 264 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Ah, Deus. 265 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Você é igualzinha como sabia que seria. 266 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Não. Não sou o Todo-Poderoso. 267 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Dificilmente. Sou Agnes. 268 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Só um anjo operário. 269 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Claro, não sou promovida há 250 anos, 270 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 mas os benefícios são paradisíacos. 271 00:18:16,680 --> 00:18:18,348 Só vou verificar suas fichas 272 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 e instalarei as meninas em suas novas casas em um piscar de olhos. 273 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Literalmente. 274 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Antes que comece a piscar, precisa entender que houve um engano. 275 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - É. - Ah, querida, 276 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 não é a primeira vez que ouço isso. 277 00:18:33,446 --> 00:18:35,699 Não, sério, eu não deveria estar aqui. 278 00:18:35,782 --> 00:18:38,410 Ela tem razão. Deveria ser só eu. 279 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Vou conferir a papelada. 280 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Quer saber? Tem razão. 281 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Houve um engano. 282 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Isso acontece, às vezes. 283 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Mas é fácil de consertar. 284 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 VOLTAR 285 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Já que vai carimbar, pode pôr "voltar" no meu, também? 286 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Preciso muito voltar com Grace. 287 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Desculpe, amor, mas não é possível. 288 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Sabe, seu nome está na lista. 289 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Não, você não entende. 290 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Não ficamos bem sozinhas. 291 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 E, acredite, ela é um desastre sem mim. 292 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Não se preocupe, Grace, você voltará a estar aqui com Frankie em breve. 293 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 E não fique triste antes de ver seu novo estúdio de arte. 294 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Agora que já pode pintar de novo. 295 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Ouça, Agnes, o céu parece ótimo, e sei que será difícil lá embaixo 296 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 e não vou conseguir fazer tudo antes de morrer, 297 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 mas, se não posso ficar com Grace, 298 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 vou sofrer tanta dor emocional que nem todo o queijo do céu vai ajudar. 299 00:19:41,223 --> 00:19:42,849 Abençoado seja seu coração. 300 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Mas regra é regra. 301 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 E é hora de se despedir. 302 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Não sei como me despedir de você. 303 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Não quero me despedir de você. 304 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Não tivemos tempo suficiente juntas. 305 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Queria ter conhecido você desde menina. 306 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Eu seria uma pessoa totalmente diferente. 307 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Amo você, Grace. 308 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Também amo você, Frankie. 309 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Ei, moças. 310 00:20:32,023 --> 00:20:33,358 O tempo está acabando. 311 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 E, com certeza, não posso dizer 312 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 para pegarem este carimbo aqui, à direita de minha mesa, 313 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 e marcarem "voltar" em seus papéis. 314 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Eu jamais faria algo assim. 315 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Com licença, vou me virar um instante. 316 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Está pensando o que estou pensando? - Sim. Linda cadeira. CB2? 317 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Moças, não posso ficar olhando o infinito para sempre. 318 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Está pronta? 319 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 VOLTAR 320 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Tchauzinho, moças. 321 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Ah, meu Deus. Mãe! 322 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Mallory, ajude! 323 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Santa… Mamãe do céu. Está bem, mãe? 324 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 - Estamos bem. Nós duas. - Tudo bem? 325 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Um pouco tontas, só isso. 326 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - Quanto tempo ficamos desacordadas? - Dois ou três segundos. 327 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Só isso? 328 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Deus! Pareceu mais. 329 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 - Que bom que está aqui. - Que bom que estou aqui. 330 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Mas você terá de falar mais alto. 331 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Querida, tudo bem. Vamos. - Já estou indo. 332 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Cara, é um Uber. - Certo. 333 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Desculpe. 334 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 É o dia mais feliz de minha vida, e quero que todos saibam. 335 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - Foi o casamento perfeito. - É. 336 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Sem família. 337 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Entrem no carro! 338 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 - Amo você. - Amo você. 339 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 - Ah, está bem. - Vamos! 340 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 RECÉM-CASADOS 341 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Nós nos casamos! 342 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Chamei vocês aqui, hoje, porque um dos alunos, Acorn, 343 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 tem uma questão com Bud. 344 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Eu não fiz nada. 345 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - E quem chama o filho de Acorn? - Eu. 346 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 - Lindo. Da semente da árvore, certo? - O que há entre Bud e Acorn? 347 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Toda vez que vejo o garoto na entrada, ele tem um chilique. Tentei. 348 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Eu sorrio, eu… 349 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 faço caretas. 350 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Suas caretas também me irritam. 351 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Ficou tão sério com Acorn que ele só se acalma no almoço. 352 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Esperava que Fred pudesse esclarecer 353 00:22:54,541 --> 00:22:57,252 o que é que Bud tem que desperta isso em Acorn. 354 00:22:57,335 --> 00:22:59,254 Talvez eu saiba o que é. 355 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Tenho uma relação muito franca e aberta com meu filho, 356 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 e, quando ele pergunta por que papai mora em um hotel ordinário na estrada, 357 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 eu digo que é porque o advogado de divórcio da mamãe foi tão bom 358 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 que papai não tem mais dinheiro. 359 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 - E eu fui o advogado da mamãe. - Que bom rever você, Bud. 360 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Fred, pode esclarecer para Acorn 361 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 que esse é um ônus que não cabe a ele. 362 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Tem razão. Vou dizer, depois de explicar 363 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 que o Natal não será tão alegre este ano. 364 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Ah, Deus. - Preciso ir. 365 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Preciso pegar o último ônibus para meu hotel. 366 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Vou falar com meu filho. 367 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Obrigada, Srta. Alexander. - Um instante. 368 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Há mais alguém, o pai de Stephanie Rovener. 369 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Essa vai ser pesada. 370 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Pode me dar a autorização, por favor? 371 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Para… 372 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Para meu marido. 373 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Para ele assinar isto e se autorizar a largar este emprego. 374 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Obrigado, Allison. 375 00:24:07,906 --> 00:24:10,408 - Não na frente da diretora. - Ele está aí? 376 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Há outra saída? 377 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Ei. 378 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Como soube? 379 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Barry me disse, outro dia. Entre o funeral e o casamento 380 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 - e nossa mãe sendo eletrocutada. - Espere. Soube antes de mim? 381 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Por isso você me dizia que não preciso de Taneth. 382 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Esperava ajudar com uma queda mais suave. 383 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Obrigada por tentar me apoiar. 384 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Quis retribuir o favor. 385 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Ainda não sei por que ela me despediu. O que fiz? 386 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Foi porque… 387 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 cancelei o creme para olhos. 388 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Acha? - Sim. 389 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Com certeza. 390 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Fui eu, Mallory. 391 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 Já me sinto um pouco melhor. 392 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Ei, Brianna, soube que ganhei aumento e fui promovido? 393 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Já me sinto pior. 394 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Embora não trabalhe mais aqui, nem tenha emprego, ainda posso despedi-lo. 395 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Ah, tenha dó. 396 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Vocês duas ficarão bem. 397 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 É um mundo melhor para vocês 398 00:25:38,997 --> 00:25:41,499 do que era quando sua mãe fundou a empresa. 399 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Ele tem razão. 400 00:25:43,751 --> 00:25:47,130 Na época, mesmo trabalhava aqui a chamava de Megera Linda. 401 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Como me chamavam, quando eu era CEO? 402 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Encurtamos o apelido de sua mãe. 403 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Eu era só Megera? 404 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Que demais. Como um conto de fadas. 405 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 E que nome terrível me davam pelas costas? 406 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Chamávamos você de… 407 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Mallory. 408 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Nem ganhei o respeito de ser desrespeitada. 409 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 É duro. 410 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Tentei dar um apelido para você, mas não colou. 411 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Qual era? 412 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Massinha. 413 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Pronta, Massinha? 414 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Tenho opção, Megera? 415 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Sabe, estou pensando em abrir um negócio. 416 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Topa? 417 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Por acaso, estou disponível. 418 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Já sei o nome perfeito. 419 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Qual? 420 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Megera Linda. 421 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - Podemos discutir o nome? - Não. 422 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Por que estamos aqui? 423 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 - Você me disse e esqueci? - Não. 424 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Não contei, porque é surpresa. 425 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Então… 426 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 este lugar parece familiar? 427 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Receio que não. 428 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Talvez isto ajude. 429 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 O melhor knish de Nova York. 430 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Prove. 431 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Que delícia. 432 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 É uma tortinha com batatas. 433 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Também disse isso, então. 434 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Ainda não entendo. 435 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - Está parecendo familiar. - Ótimo. 436 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Pois venha comigo. 437 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Meu Deus. 438 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 É o hotel onde aconteceu. 439 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Sim. 440 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Estou tão maravilhado com o modo como encara seu futuro com coragem. 441 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 E é verdade que, a certa altura, 442 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 não conseguiremos mais recordar 443 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 grandes lembranças da vida juntos. 444 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 Mas talvez possamos recordar uma, agora. 445 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Talvez até criar uma nova. 446 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Gostei disso. 447 00:29:31,145 --> 00:29:32,563 Pegue o próximo, colega. 448 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Temos todo um lance rolando aqui. 449 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Adeus, Renee. 450 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne. 451 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockett. 452 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbs. 453 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Adeus, Fiona. 454 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - O que está fazendo? - Encarando o difícil. 455 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Meus dias de pintura acabaram. 456 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Não se eu puder dar palpite. 457 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 É assim que nos vê? 458 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Claro. 459 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Incrível. 460 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Nunca pensei que voltaria ao mar. 461 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Podemos fazer qualquer coisa juntas. 462 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Só fui até a água bater nos joelhos. Nada de exagerar. 463 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Da próxima vez, água até a cintura, e vou urinar! 464 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Você é dez, mesmo. 465 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Não ouvi um "não." 466 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 E agora? 467 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Legendas: Marcia Torres