1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Ei, garota.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Está chapada?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Não.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Só encarando o abismo que foi minha vida.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
É meu último quadro.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Gostei. É minimalista.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Então, é perfeito.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Vivi uma vida pequena, insignificante,
à sombra de uma alcoólatra magrela.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Qual é, mãe. Todos estão preocupados.
11
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Ninguém quer que morra de mentira
sozinha. Volte ao funeral.
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Deve ouvir a história de Coyote.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
Só Frankie. Nada de Grace à vista.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
É sobre quando Coyote e Jessica
se encontraram?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Isso.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Não é uma grande história.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Só quero ficar sozinha.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Mas vai perder o espetáculo
que vamos fazer.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- O quê?
- Está bem. Então…
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
vou contar o que é.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Agora.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Boa notícia. Ela está vindo.
- Certo.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Notícia ainda melhor,
você vai se casar hoje.
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Eu sinto tanto, Sol.
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Não. Não é culpa sua.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Só que…
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
se uma noite assim…
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
uma noite que mudou nossas vidas,
for perdida…
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
receio que você perca a lembrança
de mim, também.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Ouça, tem razão. Tenho um problema.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Vamos ver aquele médico, como você queria.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Desculpe, eu…
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
tenho sido um canalha a respeito.
34
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Você é um canalha teimoso.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Foi o único jeito de fazê-la vir.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
E ela vai presidir.
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Não estou à vontade com isso.
- Eu sei.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
No mínimo, deveríamos poder escolher
nosso oficiante.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Rodman?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Queremos Dennis Rodman.
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Façam o casamento de verdade depois.
Este é só mostra.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Então, o funeral falso agora é
casamento falso?
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,372
Criam feriados falsos. Faz sentido.
44
00:04:06,455 --> 00:04:09,625
Casem. Não é real. Mamãe ficará feliz.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Como no Medieval Times?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Prometo, Jessica…
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
que casarmos hoje não significa nada
para mim.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
Esse é seu argumento?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Não.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Preciso mais do que um casamento
para conter meu amor.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Mandou ver.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sol, e meu confete de pétalas?
- Estou vendo.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Como assim, a vodca quase acabou?
Grace não mora aqui?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Vá lá em cima.
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Ela tem vodca de banheiro, de quarto,
vodca de corredor superior.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Algo azul.
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Não.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Algo antigo?
- Não.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,676
Por que ainda estão todos aqui?
60
00:05:00,760 --> 00:05:04,597
- O funeral já deveria ter terminado.
- O funeral acabou, querida.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie se mandou.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Agora, vamos tentar um casamento,
para ver se ela gosta mais.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Um casamento real?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
No momento, incerto.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Ei, aonde vai com minha vodca de cima?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Acabo de receber uma ligação de Taneth,
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
e parece que foi tudo reduzido.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Ah, Barry.
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Você é solteiro e desempregado?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Não. Meu emprego é garantido,
graças a Deus.
71
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Mas Mallory logo não estará mais
na empresa.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Está me gozando?
- Não.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Eu pretendia me demitir em protesto,
mas foi tanta reviravolta
74
00:05:46,680 --> 00:05:49,392
- em minha vida, ultimamente.
- Porque cancelei o creme?
75
00:05:49,475 --> 00:05:51,977
Eu ligo para Taneth e explico.
Seu celular.
76
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- Ela não atende, se vir que sou eu.
- Não é pelo creme.
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Ela acha Mallory fraca.
78
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Disse que é uma líder fraca.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth é um monstro vingativo.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
E não no bom sentido.
81
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Está bem.
82
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Eu cuido disso. Não diga nada a Mallory.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Certo.
84
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Mas sou péssimo mentiroso.
85
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Vá embora.
86
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Mas aí preciso mentir por que fui embora.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Meu Deus. Estou perdendo o controle
88
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
- de tanta mentira venenosa e…
- Jesus! Barry. Suma daqui.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Só quis dizer que é responsabilidade
do testador
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
dizer ao beneficiário
o que ela lhe está permitindo herdar.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Pare com isso.
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Certo? Primeiro, estou perdendo a audição,
segundo, você é um adulto.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
O único que pode lhe dar permissão
para qualquer coisa é você.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Tem razão. Não preciso ter permissão.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Eu dou permissão.
- É.
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Sou autorizador.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Ei, Allison.
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Adivinhe.
99
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Posso fazer o que bem entender.
Até largar o emprego.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Não. Precisa da minha permissão.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Não vou falar com você.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Não falei com você
antes de você não falar comigo.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Ora, impossível.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Porque acabei de dizer
que não falo com você.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Não pude avisar antes
porque não falo com você.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Soube que se mandou do funeral.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Fui vencida pelas coisas maravilhosas
que todos falaram sobre mim.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
E só sobre mim.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Você não foi citada nem uma vez.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Ótimo. Na minha idade, sempre agradeço
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
quando meu nome não é citado
em um funeral.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Como foi a reunião?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Por acaso, viu suas mensagens?
- Não.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Foi ótima.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Não, melhor.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Melhor do que ótima.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Mas você deixou mensagem. Por que ligou?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Ora, para me gabar, é óbvio.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Não acredito e vou ver as mensagens.
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Se conseguir achar meu celular
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- antes de morrer.
- Ah, droga.
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Está bem, obrigado.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,133
Então, nos vemos lá.
124
00:08:29,218 --> 00:08:31,554
- Com quem estava falando?
- Meu médico.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Temos hora marcada com ele,
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
e ele já me deu o nome de um neurologista.
127
00:08:37,434 --> 00:08:41,105
E vamos começar a falar de preparar a casa
para o que vem aí.
128
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Vamos pôr bilhetes por toda parte
para me lembrar do que esqueço,
129
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
como desligar o fogão.
130
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Aí, vamos ver Memento de novo
para ver como Guy Pearce fez.
131
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Depois, vamos fazer um plano
com cuidadores,
132
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
para não cair tudo sobre você.
133
00:08:58,789 --> 00:09:01,000
- Estou tomando providências.
- Já vi.
134
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Aliás, parece que passou direto
da negação à ação.
135
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
É como se faz.
136
00:09:09,008 --> 00:09:12,845
- Mas perdemos a parte triste, deprimida.
- Agora está entendendo.
137
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Mas é nisso que sou ótimo.
138
00:09:18,559 --> 00:09:20,269
Olá para você.
139
00:09:20,352 --> 00:09:23,731
Tudo bem? Fiquei meio preocupada
com você por um instante.
140
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Estou bem.
141
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Foi só um espasmo sentimental.
142
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Mas…
143
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
obrigada por…
144
00:09:34,950 --> 00:09:36,869
aquilo que fez com os braços
a minha volta.
145
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Bem, Mal, feliz com seu trabalho?
146
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- O quê?
- Pensou um pouco
147
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
sobre o que mais existe para você?
148
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Por que fala
como recrutadora da Herbalife?
149
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Acho que está sendo desperdiçada
em Say Grace, como puxa-saco de Taneth.
150
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Desculpe, mas não sou mais puxa-saco.
151
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Certo? A administração me vê
como comandante no comando.
152
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Certo. Mas é uma pessoa criativa, como eu.
153
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
E gente como nós sempre acaba
sendo preterida
154
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- no ambiente corporativo.
- Não me sinto preterida.
155
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Acho que poderá sentir, em breve.
156
00:10:17,076 --> 00:10:21,080
E devo largar meu grande emprego
para fazer minhas coisas, como você.
157
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Isso é interessante.
158
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Porque não precisamos de Taneth.
159
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Sabe o que eu penso?
Acho que está miserável, no momento,
160
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
e com inveja do meu sucesso
no emprego que foi seu.
161
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
E agora quer que eu seja tão miserável
quanto você.
162
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Deus.
163
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Nunca será tão miserável quanto eu.
164
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Só porque é open bar não implica
que tenha de se aproveitar.
165
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Não vou dirigir.
166
00:10:59,910 --> 00:11:01,245
Moro no andar de cima.
167
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Talvez precise de alguém
que a leve para cima.
168
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Claro. Sempre no lugar mais lógico.
169
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Mãe, a cerimônia vai começar,
e é você quem começa.
170
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Já vou.
171
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, atenda o maldito telefone.
172
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Sabe que não subo ao palco
para cantar sem você.
173
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
E temos chance de fechar o negócio.
174
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Que cara é essa?
175
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
É minha cara "ora, ora, ora."
176
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Pensei que fosse cara
de "estou com gases."
177
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
São parecidas.
178
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Mas esta é minha cara "alguém não fechou
o negócio sem Frankie."
179
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Bem-vindos, todos.
180
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Hoje celebramos o compromisso
de Coyote e Jessica, um com o outro.
181
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Como conseguiu esse trabalho?
Você não entende de compromisso.
182
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Rezemos para que Coyote e Jessica
183
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
sejam verdadeiros parceiros,
que sempre se apoiam.
184
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Rezemos também para que Jessica
não enfie a faca nas costas do parceiro.
185
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
E que eles sempre estejam presentes,
um para o outro.
186
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Tipo, se Jessica se vir no leito de morte,
187
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Coyote pensará duas vezes
antes de abandoná-la por uma reunião.
188
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
E se Coyote já tiver sido abandonado
por Jessica, no dia mais importante
189
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
da carreira deles?
190
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Sinto que esse ir e vir
191
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
causa ligeira interrupção
no fluxo do casamento.
192
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Desculpem, participantes do casamento,
193
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
mas Grace está amarga
porque descobriu que a carreira dela
194
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
não canta sozinha.
195
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
E nunca consigo que você pare de cantar!
196
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Mas, quando eu realmente preciso
que cante, não a encontro!
197
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
A mulher quebrou minha máquina de caraoquê
e pôs a culpa no neto.
198
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Pode-se culpar as crianças?
199
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
É malvisto.
200
00:13:27,641 --> 00:13:31,478
Espero que esteja satisfeita
por ter ido a sua desastrada reunião.
201
00:13:31,562 --> 00:13:35,107
Quando eu morrer amanhã,
vai se sentir duplamente péssima.
202
00:13:35,190 --> 00:13:39,194
E, quando você não morrer amanhã,
vai se sentir duplamente idiota.
203
00:13:39,278 --> 00:13:41,905
Ora, a data de minha morte é real, moça.
204
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
A única coisa real na data de sua morte
é que me deu ataque de pânico.
205
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Lamento se meu passamento a aborrece.
206
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Aborrece a mim, também.
207
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Então, por que parece lidar com isso
tão bem?
208
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Chama-se aceitação, Grace.
209
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, chama-se alívio.
210
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Não estou aliviada.
211
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Uma ova.
212
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Está tão ansiosa para dar o fora daqui.
Nunca nem questionou isso.
213
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Você não sabe das perguntas
em minha cabeça.
214
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Sei! Porque você conta para mim.
Cada uma delas.
215
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
É. Bem, tenho uma pergunta minha.
216
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Por que não quer ficar aqui
para o verdadeiro fim?
217
00:14:18,066 --> 00:14:21,278
E se eu não quiser toda essa merda
que acompanha o fim?
218
00:14:21,361 --> 00:14:25,616
- De que está falando?
- Não é da morte que tenho medo.
219
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Tenho medo de ficar doente
e não poder andar,
220
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
ou usar minhas mãos, ou nada das coisas
que me fazem ser eu.
221
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Ah, grande merda.
222
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Não vai mais poder usar hashis.
223
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
E não poderei pintar.
224
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
ENTÃO, VOCÊ MORREU
225
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Ah, meu Deus.
226
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Estamos mortas?
227
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Sim. Você me matou.
228
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Eu sabia.
229
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- Você é minha assassina.
- Viu? Por isso não abraço ninguém.
230
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Nunca acaba bem.
231
00:15:29,805 --> 00:15:32,516
Mas deveria ser só eu.
Por que você está aqui?
232
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Porque você sempre me arrasta
a lugares a que não quero ir.
233
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Mas, ao contrário daquela peça de Natal,
com cães de resgate,
234
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
desta vez, vamos embora.
235
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Ah, é, você pode ir,
porque é assim que o céu funciona.
236
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Leia seu panfleto.
237
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Aí diz: "Se tiver problema,
fale com o gerente de seu caso."
238
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Veja o cardápio de refeições,
com duas opções.
239
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Qualquer coisa
ou qualquer coisa com queijo.
240
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Vou pedir o número dois.
- Eu falo com o gerente.
241
00:16:05,298 --> 00:16:09,511
Se consegui sair do timeshare em Cabo,
posso arranjar nossa saída daqui.
242
00:16:09,594 --> 00:16:10,929
Por que está gritando?
243
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Não estou.
244
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Ah, meu Deus.
245
00:16:16,685 --> 00:16:18,520
Tenho audição de recém-nascido.
246
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
E minha artrite é como de recém-nascido.
247
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Não se acostume, Frankie,
porque não vamos ficar.
248
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, tudo bem se precisa voltar.
249
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Eu aceitei que minha vida acabou.
250
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Sabe, não é a primeira vez
que achamos que nossa vida acabou.
251
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Tínhamos certeza que estávamos acabadas
quando nossos maridos nos deixaram.
252
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Mas a única coisa que se partiu então
foi meu coração.
253
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Agora, todo meu corpo está quebrando,
e só vai piorar.
254
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Você não sabe!
255
00:16:55,098 --> 00:16:57,517
Lembra a primeira noite na casa da praia?
256
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Não conseguíamos imaginar o futuro,
quanto mais algo melhor
257
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
do que tudo que tivemos antes.
E fizemos acontecer, Frankie.
258
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Juntas.
259
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Ouça, juro para você.
Ainda não é nosso fim.
260
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
E talvez, só talvez, o melhor esteja
por vir.
261
00:17:18,997 --> 00:17:22,626
Deus, queria que tivesse me dito isso
antes de me eletrocutar.
262
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Você deveria bater à porta do céu?
263
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Ora, olá, garotas.
264
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Ah, Deus.
265
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Você é igualzinha como sabia que seria.
266
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Não. Não sou o Todo-Poderoso.
267
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Dificilmente. Sou Agnes.
268
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Só um anjo operário.
269
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Claro, não sou promovida há 250 anos,
270
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
mas os benefícios são paradisíacos.
271
00:18:16,680 --> 00:18:18,348
Só vou verificar suas fichas
272
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
e instalarei as meninas
em suas novas casas em um piscar de olhos.
273
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Literalmente.
274
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Antes que comece a piscar,
precisa entender que houve um engano.
275
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- É.
- Ah, querida,
276
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
não é a primeira vez que ouço isso.
277
00:18:33,446 --> 00:18:35,699
Não, sério, eu não deveria estar aqui.
278
00:18:35,782 --> 00:18:38,410
Ela tem razão. Deveria ser só eu.
279
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Vou conferir a papelada.
280
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Quer saber? Tem razão.
281
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Houve um engano.
282
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Isso acontece, às vezes.
283
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Mas é fácil de consertar.
284
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
VOLTAR
285
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Já que vai carimbar,
pode pôr "voltar" no meu, também?
286
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Preciso muito voltar com Grace.
287
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Desculpe, amor, mas não é possível.
288
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Sabe, seu nome está na lista.
289
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Não, você não entende.
290
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Não ficamos bem sozinhas.
291
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
E, acredite, ela é um desastre sem mim.
292
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Não se preocupe, Grace, você voltará
a estar aqui com Frankie em breve.
293
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
E não fique triste
antes de ver seu novo estúdio de arte.
294
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Agora que já pode pintar de novo.
295
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Ouça, Agnes, o céu parece ótimo,
e sei que será difícil lá embaixo
296
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
e não vou conseguir fazer tudo
antes de morrer,
297
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
mas, se não posso ficar com Grace,
298
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
vou sofrer tanta dor emocional
que nem todo o queijo do céu vai ajudar.
299
00:19:41,223 --> 00:19:42,849
Abençoado seja seu coração.
300
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Mas regra é regra.
301
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
E é hora de se despedir.
302
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Não sei como me despedir de você.
303
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Não quero me despedir de você.
304
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Não tivemos tempo suficiente juntas.
305
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Queria ter conhecido você desde menina.
306
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Eu seria uma pessoa totalmente diferente.
307
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Amo você, Grace.
308
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Também amo você, Frankie.
309
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Ei, moças.
310
00:20:32,023 --> 00:20:33,358
O tempo está acabando.
311
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
E, com certeza, não posso dizer
312
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
para pegarem este carimbo aqui,
à direita de minha mesa,
313
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
e marcarem "voltar" em seus papéis.
314
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Eu jamais faria algo assim.
315
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Com licença, vou me virar um instante.
316
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Está pensando o que estou pensando?
- Sim. Linda cadeira. CB2?
317
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Moças, não posso ficar olhando
o infinito para sempre.
318
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Está pronta?
319
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
VOLTAR
320
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Tchauzinho, moças.
321
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Ah, meu Deus. Mãe!
322
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, ajude!
323
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Santa… Mamãe do céu. Está bem, mãe?
324
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
- Estamos bem. Nós duas.
- Tudo bem?
325
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Um pouco tontas, só isso.
326
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Quanto tempo ficamos desacordadas?
- Dois ou três segundos.
327
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
Só isso?
328
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Deus! Pareceu mais.
329
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Que bom que está aqui.
- Que bom que estou aqui.
330
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Mas você terá de falar mais alto.
331
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Querida, tudo bem. Vamos.
- Já estou indo.
332
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Cara, é um Uber.
- Certo.
333
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Desculpe.
334
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
É o dia mais feliz de minha vida,
e quero que todos saibam.
335
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- Foi o casamento perfeito.
- É.
336
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Sem família.
337
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Entrem no carro!
338
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Amo você.
- Amo você.
339
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- Ah, está bem.
- Vamos!
340
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
RECÉM-CASADOS
341
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Nós nos casamos!
342
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Chamei vocês aqui, hoje,
porque um dos alunos, Acorn,
343
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
tem uma questão com Bud.
344
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Eu não fiz nada.
345
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- E quem chama o filho de Acorn?
- Eu.
346
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Lindo. Da semente da árvore, certo?
- O que há entre Bud e Acorn?
347
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Toda vez que vejo o garoto na entrada,
ele tem um chilique. Tentei.
348
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Eu sorrio, eu…
349
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
faço caretas.
350
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Suas caretas também me irritam.
351
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Ficou tão sério com Acorn
que ele só se acalma no almoço.
352
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Esperava que Fred pudesse esclarecer
353
00:22:54,541 --> 00:22:57,252
o que é que Bud tem
que desperta isso em Acorn.
354
00:22:57,335 --> 00:22:59,254
Talvez eu saiba o que é.
355
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Tenho uma relação muito franca
e aberta com meu filho,
356
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
e, quando ele pergunta por que papai
mora em um hotel ordinário na estrada,
357
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
eu digo que é porque o advogado
de divórcio da mamãe foi tão bom
358
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
que papai não tem mais dinheiro.
359
00:23:14,561 --> 00:23:17,272
- E eu fui o advogado da mamãe.
- Que bom rever você, Bud.
360
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Fred, pode esclarecer para Acorn
361
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
que esse é um ônus que não cabe a ele.
362
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Tem razão. Vou dizer, depois de explicar
363
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
que o Natal não será tão alegre este ano.
364
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Ah, Deus.
- Preciso ir.
365
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Preciso pegar o último ônibus
para meu hotel.
366
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Vou falar com meu filho.
367
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Obrigada, Srta. Alexander.
- Um instante.
368
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Há mais alguém,
o pai de Stephanie Rovener.
369
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Essa vai ser pesada.
370
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Pode me dar a autorização, por favor?
371
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Para…
372
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Para meu marido.
373
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Para ele assinar isto
e se autorizar a largar este emprego.
374
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Obrigado, Allison.
375
00:24:07,906 --> 00:24:10,408
- Não na frente da diretora.
- Ele está aí?
376
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Há outra saída?
377
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Ei.
378
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Como soube?
379
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Barry me disse, outro dia.
Entre o funeral e o casamento
380
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
- e nossa mãe sendo eletrocutada.
- Espere. Soube antes de mim?
381
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Por isso você me dizia
que não preciso de Taneth.
382
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Esperava ajudar com uma queda mais suave.
383
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Obrigada por tentar me apoiar.
384
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Quis retribuir o favor.
385
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Ainda não sei por que ela me despediu.
O que fiz?
386
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Foi porque…
387
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
cancelei o creme para olhos.
388
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Acha?
- Sim.
389
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Com certeza.
390
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Fui eu, Mallory.
391
00:25:18,977 --> 00:25:20,687
Já me sinto um pouco melhor.
392
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Ei, Brianna, soube que ganhei aumento
e fui promovido?
393
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Já me sinto pior.
394
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Embora não trabalhe mais aqui,
nem tenha emprego, ainda posso despedi-lo.
395
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Ah, tenha dó.
396
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Vocês duas ficarão bem.
397
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
É um mundo melhor para vocês
398
00:25:38,997 --> 00:25:41,499
do que era
quando sua mãe fundou a empresa.
399
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Ele tem razão.
400
00:25:43,751 --> 00:25:47,130
Na época, mesmo trabalhava aqui
a chamava de Megera Linda.
401
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Como me chamavam, quando eu era CEO?
402
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Encurtamos o apelido de sua mãe.
403
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Eu era só Megera?
404
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Que demais. Como um conto de fadas.
405
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
E que nome terrível me davam pelas costas?
406
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Chamávamos você de…
407
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Mallory.
408
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Nem ganhei o respeito
de ser desrespeitada.
409
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
É duro.
410
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Tentei dar um apelido para você,
mas não colou.
411
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Qual era?
412
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Massinha.
413
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Pronta, Massinha?
414
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Tenho opção, Megera?
415
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Sabe, estou pensando em abrir um negócio.
416
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Topa?
417
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Por acaso, estou disponível.
418
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Já sei o nome perfeito.
419
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Qual?
420
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Megera Linda.
421
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Podemos discutir o nome?
- Não.
422
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Por que estamos aqui?
423
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Você me disse e esqueci?
- Não.
424
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Não contei, porque é surpresa.
425
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Então…
426
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
este lugar parece familiar?
427
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Receio que não.
428
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Talvez isto ajude.
429
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
O melhor knish de Nova York.
430
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Prove.
431
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Que delícia.
432
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
É uma tortinha com batatas.
433
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Também disse isso, então.
434
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Ainda não entendo.
435
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Está parecendo familiar.
- Ótimo.
436
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Pois venha comigo.
437
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Meu Deus.
438
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
É o hotel onde aconteceu.
439
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Sim.
440
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Estou tão maravilhado com o modo
como encara seu futuro com coragem.
441
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
E é verdade que, a certa altura,
442
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
não conseguiremos mais recordar
443
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
grandes lembranças da vida juntos.
444
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
Mas talvez possamos recordar uma, agora.
445
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Talvez até criar uma nova.
446
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Gostei disso.
447
00:29:31,145 --> 00:29:32,563
Pegue o próximo, colega.
448
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Temos todo um lance rolando aqui.
449
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Adeus, Renee.
450
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne.
451
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockett.
452
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs.
453
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Adeus, Fiona.
454
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- O que está fazendo?
- Encarando o difícil.
455
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Meus dias de pintura acabaram.
456
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Não se eu puder dar palpite.
457
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
É assim que nos vê?
458
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Claro.
459
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Incrível.
460
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Nunca pensei que voltaria ao mar.
461
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Podemos fazer qualquer coisa juntas.
462
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Só fui até a água bater nos joelhos.
Nada de exagerar.
463
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Da próxima vez, água até a cintura,
e vou urinar!
464
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Você é dez, mesmo.
465
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Não ouvi um "não."
466
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
E agora?
467
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Legendas: Marcia Torres