1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Olá, miúda. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Estás pedrada? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Não. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Estou só a olhar para o abismo que foi a minha vida. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 É o meu último quadro. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Gosto. É minimalista. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Então, está perfeito. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Tive uma vida pequena e insignificante à sombra gigante de uma alcoólica magra. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Vamos, mãe. Estão todos preocupados contigo. 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Não queremos que finjas a tua morte sozinha. Volta para o funeral. 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Tens de ouvir a história do Coyote. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 E é só da Frankie, não há Grace à vista. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 É sobre como o Coyote e a Jessica se juntaram? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Sim. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Não é grande história. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Só quero estar sozinha. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Mas vais perder a cena grande que vamos fazer. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - O quê? - Pronto. Bem… 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Vou dizer-te o que é. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Agora mesmo. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Boas notícias, ela vem aí. - Está bem. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Ainda melhores notícias, vocês vão casar-se hoje! 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Desculpa, Sol. 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Não, a culpa não é tua. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 É só que, 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 se uma noite como aquela, 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 uma noite que mudou as nossas vidas, pode ser esquecida… 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 … receio que também te esqueças de mim. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Tens razão. Tenho um problema. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Vamos ao médico como tu querias. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Desculpa 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 ter sido um sacana teimoso nisso. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 És mesmo um sacana teimoso. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Era a única maneira de a fazer vir. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 E é ela que vos vai casar. 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Não estou à vontade com isso. - Eu sei. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Ao menos, podíamos escolher quem nos vai casar. 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 O Rodman? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Escolhemos o Dennis Rodman. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Fazem o casamento a sério depois. Este é a fingir. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 De funeral a fingir passou a casamento a fingir. 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Inventam feriados falsos. É normal. 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Façam-no. Não é a sério. É para a mãe ficar feliz. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Como na época medieval? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Prometo, Jessica, 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 casarmo-nos hoje não significa nada para mim. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 É o teu argumento final? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Não. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Preciso de mais que um casamento para conter todo o meu amor. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Safaste-te. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Sol, a minha flor de confetes? - Já levo. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Como é que a vodka está a acabar? A Grace não vive aqui? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Vai lá acima. 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 Ela tem vodka na casa de banho, no quarto e no corredor. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Algo azul. 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Não. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Algo antigo? - Não. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Mas porque ainda estão todos aqui? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 - O funeral já devia ter acabado. - O funeral acabou, querida. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 A Frankie cortou-se. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Vamos tentar um casamento para ver se lhe agrada mais. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 O casamento é a sério? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Para já, não está claro. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Então? Aonde vais com a minha vodka do andar de cima? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Ouve… Acabei de falar com a Taneth 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 e parece que vai haver despedimentos. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Barry! 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Também estás solteiro e desempregado? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Não. O meu lugar está muito seguro, graças a Deus. 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Mas a Mallory vai deixar de estar na empresa, em breve. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Estás a gozar comigo? - Não. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Ia despedir-me em protesto, mas tenho tido complicações 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,848 na minha vida. 75 00:05:47,932 --> 00:05:48,808 Foi porque cancelei 76 00:05:48,891 --> 00:05:51,977 o creme dos olhos? Posso explicar à Taneth. Dá-me o telefone. 77 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - A mim não me vai atender. - Não é por causa disso. 78 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Ela acha a Mallory fraca. 79 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Disse que é uma líder fraca. 80 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 A Taneth é um monstro vingativo. 81 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 E não no bom sentido. 82 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Está bem. 83 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Eu trato disso. Não digas nada à Mallory. 84 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Está bem. 85 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Mas sou péssimo a mentir. 86 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Devias ir-te embora. 87 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Mas terei de mentir para me ir embora. 88 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Meu Deus! Estou descontrolado 89 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 devido às mentiras e… 90 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 Credo, Barry! Vai-te embora. 91 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Só acho que é da responsabilidade da legante 92 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 dizer ao legatário para que é que lhe lega a permissão. 93 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Tens de parar com isso. 94 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Está bem? Primeiro, estou a ficar surdo e, segundo, já és crescidinho. 95 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 A única pessoa que te pode dar autorização seja para o que for és tu. 96 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Tens razão. Não preciso de pedir autorização. 97 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Eu dou autorização. - Sim. 98 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Eu sou o autorizante. 99 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Olha, Allison. 100 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Sabes uma coisa? 101 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Posso fazer o que quiser, até deixar o emprego. 102 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Não. Precisas da minha autorização. 103 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Não falo contigo. 104 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Eu já não falava contigo antes de tu não falares comigo. 105 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Isso é impossível. 106 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Porque acabei de dizer que não falo contigo. 107 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Eu não te podia dizer antes, porque não falava contigo. 108 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Já sei que te cortaste ao funeral. 109 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Fiquei assoberbada com as coisas lindas que disseram de mim. 110 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 E só sobre mim. 111 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Ninguém falou em ti. 112 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Ótimo. Na minha idade, é bom 113 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 que não se fale de mim num funeral. 114 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Como correu a reunião? 115 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Não viste as mensagens? - Não. 116 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Foi ótima. 117 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Não, melhor. 118 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Melhor que ótima. 119 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Mas deixaste-me mensagens. Porque me ligaste? 120 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Para me gabar, claro. 121 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Não acredito e vou ver as mensagens. 122 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Se conseguisse encontrar o telemóvel 123 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 antes de morrer… - Raios! 124 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Está bem, obrigado. 125 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Até lá, então. 126 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 - Quem era? - O meu internista. 127 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Temos uma consulta com ele 128 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 e já me deu o nome de um neurologista. 129 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 E devíamos falar de preparar a casa 130 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 para o que aí vem. 131 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Temos de pôr bilhetes em todo o lado para me lembrar das coisas, 132 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 como desligar o fogão. 133 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Depois, vemos o Memento outra vez, para ver como o Guy Pearce fez. 134 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 E devíamos fazer um plano de assistência para mim, 135 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 para não ficar tudo a teu cargo. 136 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 - Estou a tomar medidas. - Já percebi. 137 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Na verdade, parece que passaste da negação para a ação. 138 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Sim, é assim que se faz. 139 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 - Perdemos a parte da melancolia. - Já percebeste. 140 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Mas é a parte em que sou melhor. 141 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Olá. 142 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Estás bem? Fiquei preocupada contigo por um segundo. 143 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Estou bem. 144 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Estava só com uns espasmos. 145 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Mas… 146 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 Obrigada pela… 147 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 … coisa dos braços à minha volta. 148 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Então, Mal, estás contente com o trabalho? 149 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - O quê? - Já pensaste bem 150 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 nas oportunidades que há por aí? 151 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Porque pareces uma recrutadora da Herbalife? 152 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Estás a desperdiçar o teu tempo na Say Grace como lacaia da Taneth. 153 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Desculpa, mas já não sou lacaia. 154 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Está bem? A administração considera-me uma comandante ao comando. 155 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Certo. Mas és uma pessoa criativa como eu. 156 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 E as pessoas como nós acabam sempre esquecidas 157 00:10:09,151 --> 00:10:10,402 num ambiente empresarial. 158 00:10:10,486 --> 00:10:12,363 Não me sinto assim. 159 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Mas, em breve, sentirás. 160 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Devia despedir-me do meu trabalho ótimo para fazer a minha cena, como tu. 161 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Que interessante. 162 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Porque não precisas da Taneth. 163 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Sabes o que eu acho? Acho que estás em baixo 164 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 e tens inveja do sucesso que tenho no teu antigo posto. 165 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 E, agora, queres que fique em baixo como tu. 166 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Credo! 167 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Nunca ficarás tão em baixo como eu. 168 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Não tens de te aproveitar só porque é bar aberto. 169 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Não vou conduzir. 170 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Vivo lá em cima. 171 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Podes precisar de quem te conduza escada acima. 172 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Claro, sempre no sítio mais lógico. 173 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Mãe, a cerimónia vai começar e és tu que a começas. 174 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Vou já. 175 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Frankie, atende o telefone de uma vez. 176 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Não posso ir cantar sem ti. 177 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 E podemos conseguir este negócio. 178 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Que cara é essa? 179 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 É a minha cara de "ora, ora". 180 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Pensei que era a de "estou com gases". 181 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 São parecidas. 182 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 Mas esta é a cara de "alguém não conseguiu fechar um negócio sem a Frankie". 183 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Bem-vindos, pessoal. 184 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Hoje, celebramos o compromisso do Coyote e da Jessica um com o outro. 185 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Como arranjaste este trabalho? Não sabes o que é compromisso. 186 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Vamos rezar para que o Coyote e a Jessica 187 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 sejam verdadeiros parceiros que se apoiam um ao outro. 188 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Vamos rezar para que a Jessica não traia o parceiro dela. 189 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 E que se apoiem sempre um ao outro. 190 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Por exemplo, se a Jessica se encontrar no seu leito de morte, 191 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 o Coyote deve pensar duas vezes antes de a abandonar e ir a uma reunião. 192 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 E se o Coyote já tiver sido abandonado pela Jessica, no dia mais importante 193 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 da carreira deles? 194 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Sinto que esta discussão 195 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 estraga um pouco o ambiente de casamento. 196 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Desculpem, convidados, 197 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 mas a Grace está chateada porque descobriu que a carreira dela 198 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 não canta sozinha. 199 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 E não consigo que pares de cantar, 200 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 mas, quando preciso que cantes, não te consigo encontrar. 201 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Ela avariou a minha máquina de karaoke e culpou o neto. 202 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Podem culpar-se os miúdos disso? 203 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Não é aceitável. 204 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Espero que estejas contente por teres ido à tua reunião desastrosa. 205 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Quando eu morrer amanhã, vais sentir-te duplamente triste. 206 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Quando não morreres amanhã, vais sentir-te duplamente parva. 207 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 A minha data da morte é verdadeira. 208 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 A única coisa verdadeira sobre a tua data da morte é que me deu ataques de pânico. 209 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Desculpa se a minha morte te incomoda. 210 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Também me incomoda a mim. 211 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Como é que lidas com ela tão bem? 212 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Chama-se aceitação, Grace. 213 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Frankie, chama-se alívio. 214 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Não estou aliviada. 215 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Tretas! 216 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Tens tanta vontade de sair daqui que nem sequer a questionaste. 217 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Não sabes as dúvidas que tenho na minha cabeça. 218 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Sei, porque mas contas todas. Todinhas. 219 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Também tenho uma dúvida. 220 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Porque não queres ficar para o fim a sério? 221 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 E se não quiser as merdas todas que vêm com o fim? 222 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 - Que conversa é essa? - Não é da morte que tenho medo. 223 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Tenho medo de ficar doente, de não conseguir andar, 224 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 usar as mãos, ou fazer as coisas que fazem de mim quem sou. 225 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 E qual é o problema? 226 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Não consegues comer com pauzinhos. 227 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Também não consigo pintar. 228 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 VOCÊ ACABOU DE MORRER 229 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Meu Deus! 230 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Morremos? 231 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Sim, e tu mataste-me. 232 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Eu sabia. 233 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - És a minha assassina. - É por isso que não dou abraços. 234 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Não dão nada de bom. 235 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Mas devia ser só eu. 236 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Porque estás aqui? 237 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Porque me arrastas sempre para sítios aonde não quero ir. 238 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Mas ao contrário da peça de Natal com os cães como atores, 239 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 desta vez, vamo-nos embora. 240 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Pois, podes ir, porque o Céu funciona assim. 241 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Lê o folheto. 242 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Diz: "Se tiver um problema, fale com o administrador do seu caso." 243 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Olha para a ementa, há dois pratos. 244 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Qualquer coisa ou qualquer coisa com queijo. 245 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - Eu fico com o segundo. - Vou falar com o administrador. 246 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Se consegui sair do timeshare de Cabo, consigo tirar-nos daqui. 247 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Porque estás aos gritos? 248 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Não estou. 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Meu Deus! 250 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Estou a ouvir tão bem. 251 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 E a minha artrite passou. 252 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Não te habitues a isso, Frankie, não vamos ficar aqui. 253 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Grace, não faz mal se precisares de voltar. 254 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Mas eu aceitei que a minha vida acabou. 255 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Não é a primeira vez que pensámos que as nossas vidas acabaram. 256 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Tínhamos a certeza de que estávamos acabadas quando eles nos deixaram. 257 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 A única coisa que estava partida nessa altura era o meu coração. 258 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 Agora, tenho o corpo todo partido e só vai piorar. 259 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Não sabes. 260 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Lembras-te da primeira noite na casa de praia? 261 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Nem imaginávamos um futuro, quanto mais um melhor 262 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 do que tudo o que tínhamos antes, e conseguimos, Frankie. 263 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Juntas. 264 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Juro-te que ainda não estamos acabadas 265 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 e talvez o melhor ainda esteja para vir. 266 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Credo! Podias ter-me dito isso antes de me eletrocutares. 267 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Temos de bater à porta do Céu? 268 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Olá, miúdas. 269 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Meu Deus! 270 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 És tal e qual como eu imaginava. 271 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Não. Não sou o Todo-Poderoso. 272 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Nem perto. Sou a Agnes. 273 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Sou um anjo trabalhador. 274 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Claro que não sou promovida há 250 anos, 275 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 mas as regalias são celestiais. 276 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Tenho de ver os vossos processos 277 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 e vou mandar-vos para as vossas casas novas num piscar de olhos. 278 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Literalmente. 279 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Não, antes de começares a piscar, tens de perceber que foi um engano. 280 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Sim. -Querida, 281 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 não é a primeira vez que me dizem isso. 282 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Não, a sério, eu não devia estar aqui. 283 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Ela tem razão. Devia ser só eu. 284 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Deixem-me rever a papelada. 285 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 E esta? É verdade. 286 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Houve um engano. 287 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Acontece de vez em quando. 288 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Mas é fácil de resolver. 289 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 DEVOLUÇÃO 290 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Já que tens o carimbo na mão, podes carimbar o meu também? 291 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Tenho mesmo de voltar com a Grace. 292 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Desculpa, mas não pode ser. 293 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 O teu nome está na lista. 294 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Não. Não estás a perceber. 295 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Não somos boas sozinhas. 296 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Não, e acredita, ela será um desastre sem mim aqui. 297 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Não te preocupes, Grace, não tarda, estarás aqui com a Frankie. 298 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 E não fiques triste antes de veres o teu novo estúdio de pintura. 299 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Agora que já consegues pintar. 300 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 OIha, Agnes, o Céu parece ótimo e sei que vai ser duro lá em baixo, 301 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 que não poderei fazer tudo o que fazia antes, 302 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 mas, se não puder estar com a Grace, 303 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 sofrerei tanto emocionalmente que nem todo o queijo do Céu ajudará. 304 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Coitada. 305 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Mas as regras são assim. 306 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 Está na hora de te despedires. 307 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Não sei como me despedir de ti. 308 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Não me quero despedir de ti. 309 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Não passámos tempo suficiente juntas. 310 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Quem me dera ter-te conhecido em pequena. 311 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Eu seria uma pessoa completamente diferente. 312 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Adoro-te, Grace. 313 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Também te adoro, Frankie. 314 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Meninas, 315 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 estão a ficar sem tempo. 316 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 E não vos posso dizer 317 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 para pegarem no carimbo no lado direito da secretária 318 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 e colocarem "devolução" na tua papelada. 319 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Nunca faria uma coisa dessas. 320 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Com licença, vou virar-me um minuto. 321 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Estás a pensar o mesmo que eu? - Sim, bela cadeira. CB2? 322 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Meninas, não posso olhar para o infinito para sempre. 323 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Estás pronta? 324 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 DEVOLUÇÃO 325 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Adeus, meninas. 326 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Meu Deus! Mãe! 327 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Mallory, ajuda-a! 328 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Santo… Meu Deus! Estás bem, mãe? 329 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 - Estamos as duas bem. - Estás bem? 330 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Um pouco lenta, mas é só. 331 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - Quanto tempo estivemos desmaiadas? - Uns dois ou três segundos. 332 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 Só isso? 333 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Meu Deus! Pareceu mais. 334 00:21:39,299 --> 00:21:41,801 - Ainda bem que estás cá. - Estou contente por cá estar. 335 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Mas vais ter de falar mais alto. 336 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Querido, está bom. Temos de ir. - Vou já. 337 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Meu, isto é um Uber. - Está bem. 338 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Desculpe. 339 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 É o dia mais feliz da minha vida e quero que todos saibam. 340 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - Foi um casamento perfeito. - Sim. 341 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Sem família. 342 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Entrem no carro! 343 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 - Amo-te. - Amo-te. 344 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 - Está bem. - Vamos! 345 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 CASADOS DE FRESCO 346 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Casámo-nos! 347 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Chamei-vos aqui porque um dos nossos alunos, o Acorn, 348 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 está a ter problemas com o Bud. 349 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Não fiz nada. 350 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - Quem chama Acorn a um filho? - Eu. 351 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 - Belo nome. É da semente da árvore? - O que se passa com o Bud e o Acorn? 352 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Sempre que vejo o miúdo, ele passa-se. E olhe que me esforço. 353 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Sorrio, 354 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 faço caras engraçadas. 355 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Isso também me perturba. 356 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Chegou ao ponto de o Acorn só se acalmar à hora do almoço. 357 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Esperava que o Fred esclarecesse 358 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 em que é que o Bud incomoda o Acorn. 359 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Acho que sei qual é o problema. 360 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 Tenho uma relação muito aberta e sincera com o meu filho 361 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 e, quando ele me pergunta porque é que o pai vive num hotel miserável, 362 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 digo-lhe que é porque o advogado da mãe no divórcio fez um bom trabalho 363 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 e o pai já não tem dinheiro. 364 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 - Eu fui o advogado da mãe. - Gosto em revê-lo, Bud. 365 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Então, Fred, pode dizer ao Acorn 366 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 que esse fardo não é dele. 367 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Tem razão. Vou dizer-lhe, depois de lhe explicar 368 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 que o Natal não vai ser tão feliz este ano. 369 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Credo! - Tenho de ir. 370 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Tenho de apanhar o último autocarro do aeroporto para o hotel. 371 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Eu falo com ele. 372 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Bem, obrigada, Sra. Alexander. - Espere. 373 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Temos cá outro pai, o da Stephanie Rovener. 374 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Esse vai ser mau. 375 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Pode dar-me uma autorização? 376 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Para… 377 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Para o meu marido. 378 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Para ele assinar isto e dar a si mesmo autorização para se despedir. 379 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Obrigado, Allison. 380 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 - Em frente da diretora, não. - Ele está aí? 381 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Há outra saída? 382 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Olá. 383 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Olá. Como descobriste? 384 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 O Barry disse-me no outro dia. Entre o funeral, o casamento 385 00:24:36,142 --> 00:24:38,019 e a nossa mãe ser eletrocutada. 386 00:24:38,102 --> 00:24:39,896 Soubeste antes de mim? 387 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Foi por isso que me disseste que não precisava da Taneth. 388 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Queria facilitar-te a vida. 389 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Obrigada por tentares apoiar-me. 390 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Só queria devolver o favor. 391 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Ainda não sei porque me despediu. O que fiz? 392 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Foi porque… 393 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 … eu cancelei o creme dos olhos. 394 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Achas? - Sim. 395 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Claro. 396 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 A culpa foi minha. 397 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Isso faz-me sentir melhor. 398 00:25:22,772 --> 00:25:26,484 Olá, Brianna, sabes que fui aumentado e promovido? 399 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Isso faz-me sentir pior. 400 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Não trabalho aqui, nem tenho emprego, mas posso despedir-te na mesma. 401 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Vá lá! 402 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Vão ficar bem. 403 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 O mundo é muito melhor agora 404 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 do que quando a vossa mãe criou a empresa. 405 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Ele tem razão. 406 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Na altura, até os empregados lhe chamavam a Cabra da Beleza. 407 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 O que me chamavam quando era CEO? 408 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Encurtámos a alcunha da tua mãe. 409 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Era só a Cabra? 410 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Que maravilha. Parece um conto de fadas. 411 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 E que nome radical me chamavam nas minhas costas? 412 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Chamávamos-te… 413 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 … Mallory. 414 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Nem sequer me desrespeitavam. 415 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 É duro. 416 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Tentei dar-te uma alcunha, mas não pegou. 417 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Qual era? 418 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Noodles. 419 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Pronta, Noodles? 420 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Tenho outra escolha, Cabra? 421 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Estou a pensar em abrir uma empresa. 422 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Alinhas? 423 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Estou disponível. 424 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Acho que tenho o nome perfeito. 425 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Qual é? 426 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Cabra da Beleza. 427 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - Podemos falar sobre o nome? - Não. 428 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Porque estamos aqui? 429 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 - Disseste-me e esqueci-me? - Nada disso. 430 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Não te disse porque é surpresa. 431 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Então… 432 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 Este sítio não te diz nada? 433 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Receio que não. 434 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Talvez isto te ajude. 435 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 O melhor knish de Nova Iorque. 436 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Dá uma dentada. 437 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 É delicioso. 438 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 É uma empada com batatas. 439 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Também disseste isso na altura. 440 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Ainda não percebi. 441 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - Já me diz qualquer coisa. - Ainda bem. 442 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Então, vem comigo. 443 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Meu Deus! 444 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 Foi neste hotel. 445 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Sim. 446 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Estou tão maravilhado com a forma corajosa como tens encarado o futuro. 447 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 É verdade que, a determinada altura, 448 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 não seremos capazes de recuperar 449 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 as grandes memórias da vida em conjunto, 450 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 mas talvez consigamos recuperar uma agora. 451 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Talvez até criar uma nova. 452 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Adoro isso. 453 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Vá no próximo, amigo. 454 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 Isto é uma coisa importante. 455 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Adeus, Renee. 456 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Joanne. 457 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Tony. Crockett. 458 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Tubbs. 459 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Adeus, Fiona. 460 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - O que estás a fazer? - A enfrentar o mais difícil. 461 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Os dias de pintura acabaram. 462 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Só se eu não puder fazer nada. 463 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 É assim que nos vês, não é? 464 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Claro que sim. 465 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Que maravilha. 466 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Pensei que nunca mais voltaria ao mar. 467 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Podemos fazer tudo juntas. 468 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Só fui até aos joelhos, não exageremos. 469 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Da próxima, vamos até à cintura e fazemos um belo chichi. 470 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 És do piorio. 471 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Não ouvi um não. 472 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 E agora? 473 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Legendas: DINA ALMEIDA