1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Olá, miúda.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Estás pedrada?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Não.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Estou só a olhar
para o abismo que foi a minha vida.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
É o meu último quadro.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Gosto. É minimalista.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Então, está perfeito.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Tive uma vida pequena e insignificante
à sombra gigante de uma alcoólica magra.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Vamos, mãe.
Estão todos preocupados contigo.
11
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Não queremos que finjas a tua morte
sozinha. Volta para o funeral.
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Tens de ouvir a história do Coyote.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
E é só da Frankie, não há Grace à vista.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
É sobre como o Coyote e a Jessica
se juntaram?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Sim.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Não é grande história.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Só quero estar sozinha.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Mas vais perder a cena grande
que vamos fazer.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- O quê?
- Pronto. Bem…
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Vou dizer-te o que é.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Agora mesmo.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Boas notícias, ela vem aí.
- Está bem.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Ainda melhores notícias,
vocês vão casar-se hoje!
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Desculpa, Sol.
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Não, a culpa não é tua.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
É só que,
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
se uma noite como aquela,
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
uma noite que mudou as nossas vidas,
pode ser esquecida…
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
… receio que também te esqueças de mim.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Tens razão. Tenho um problema.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Vamos ao médico como tu querias.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Desculpa
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
ter sido um sacana teimoso nisso.
34
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
És mesmo um sacana teimoso.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Era a única maneira de a fazer vir.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
E é ela que vos vai casar.
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Não estou à vontade com isso.
- Eu sei.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Ao menos,
podíamos escolher quem nos vai casar.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
O Rodman?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Escolhemos o Dennis Rodman.
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Fazem o casamento a sério depois.
Este é a fingir.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
De funeral a fingir
passou a casamento a fingir.
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Inventam feriados falsos. É normal.
44
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Façam-no. Não é a sério.
É para a mãe ficar feliz.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Como na época medieval?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Prometo, Jessica,
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
casarmo-nos hoje
não significa nada para mim.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
É o teu argumento final?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Não.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Preciso de mais que um casamento
para conter todo o meu amor.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Safaste-te.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sol, a minha flor de confetes?
- Já levo.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Como é que a vodka está a acabar?
A Grace não vive aqui?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Vai lá acima.
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Ela tem vodka na casa de banho,
no quarto e no corredor.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Algo azul.
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Não.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Algo antigo?
- Não.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Mas porque ainda estão todos aqui?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
- O funeral já devia ter acabado.
- O funeral acabou, querida.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
A Frankie cortou-se.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Vamos tentar um casamento
para ver se lhe agrada mais.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
O casamento é a sério?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Para já, não está claro.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Então? Aonde vais
com a minha vodka do andar de cima?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Ouve… Acabei de falar com a Taneth
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
e parece que vai haver despedimentos.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Barry!
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Também estás solteiro e desempregado?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Não. O meu lugar está muito seguro,
graças a Deus.
71
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Mas a Mallory vai deixar
de estar na empresa, em breve.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Estás a gozar comigo?
- Não.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Ia despedir-me em protesto,
mas tenho tido complicações
74
00:05:46,680 --> 00:05:47,848
na minha vida.
75
00:05:47,932 --> 00:05:48,808
Foi porque cancelei
76
00:05:48,891 --> 00:05:51,977
o creme dos olhos? Posso explicar
à Taneth. Dá-me o telefone.
77
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- A mim não me vai atender.
- Não é por causa disso.
78
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Ela acha a Mallory fraca.
79
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Disse que é uma líder fraca.
80
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
A Taneth é um monstro vingativo.
81
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
E não no bom sentido.
82
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Está bem.
83
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Eu trato disso. Não digas nada à Mallory.
84
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Está bem.
85
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Mas sou péssimo a mentir.
86
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Devias ir-te embora.
87
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Mas terei de mentir para me ir embora.
88
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Meu Deus! Estou descontrolado
89
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
devido às mentiras e…
90
00:06:27,138 --> 00:06:29,265
Credo, Barry! Vai-te embora.
91
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Só acho que é
da responsabilidade da legante
92
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
dizer ao legatário
para que é que lhe lega a permissão.
93
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Tens de parar com isso.
94
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Está bem? Primeiro, estou a ficar surdo
e, segundo, já és crescidinho.
95
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
A única pessoa que te pode dar autorização
seja para o que for és tu.
96
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Tens razão.
Não preciso de pedir autorização.
97
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Eu dou autorização.
- Sim.
98
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Eu sou o autorizante.
99
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Olha, Allison.
100
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Sabes uma coisa?
101
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Posso fazer o que quiser,
até deixar o emprego.
102
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Não. Precisas da minha autorização.
103
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Não falo contigo.
104
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Eu já não falava contigo
antes de tu não falares comigo.
105
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Isso é impossível.
106
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Porque acabei de dizer
que não falo contigo.
107
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Eu não te podia dizer antes,
porque não falava contigo.
108
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Já sei que te cortaste ao funeral.
109
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Fiquei assoberbada
com as coisas lindas que disseram de mim.
110
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
E só sobre mim.
111
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Ninguém falou em ti.
112
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Ótimo. Na minha idade, é bom
113
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
que não se fale de mim num funeral.
114
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Como correu a reunião?
115
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Não viste as mensagens?
- Não.
116
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Foi ótima.
117
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Não, melhor.
118
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Melhor que ótima.
119
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Mas deixaste-me mensagens.
Porque me ligaste?
120
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Para me gabar, claro.
121
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Não acredito e vou ver as mensagens.
122
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Se conseguisse encontrar o telemóvel
123
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
antes de morrer…
- Raios!
124
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Está bem, obrigado.
125
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Até lá, então.
126
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- Quem era?
- O meu internista.
127
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Temos uma consulta com ele
128
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
e já me deu o nome de um neurologista.
129
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
E devíamos falar de preparar a casa
130
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
para o que aí vem.
131
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Temos de pôr bilhetes em todo o lado
para me lembrar das coisas,
132
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
como desligar o fogão.
133
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Depois, vemos o Memento outra vez,
para ver como o Guy Pearce fez.
134
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
E devíamos fazer
um plano de assistência para mim,
135
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
para não ficar tudo a teu cargo.
136
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Estou a tomar medidas.
- Já percebi.
137
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Na verdade, parece que passaste
da negação para a ação.
138
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Sim, é assim que se faz.
139
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- Perdemos a parte da melancolia.
- Já percebeste.
140
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Mas é a parte em que sou melhor.
141
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Olá.
142
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Estás bem? Fiquei preocupada contigo
por um segundo.
143
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Estou bem.
144
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Estava só com uns espasmos.
145
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Mas…
146
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
Obrigada pela…
147
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
… coisa dos braços à minha volta.
148
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Então, Mal, estás contente com o trabalho?
149
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- O quê?
- Já pensaste bem
150
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
nas oportunidades que há por aí?
151
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Porque pareces
uma recrutadora da Herbalife?
152
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Estás a desperdiçar o teu tempo
na Say Grace como lacaia da Taneth.
153
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Desculpa, mas já não sou lacaia.
154
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Está bem? A administração considera-me
uma comandante ao comando.
155
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Certo. Mas és uma pessoa criativa como eu.
156
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
E as pessoas como nós acabam
sempre esquecidas
157
00:10:09,151 --> 00:10:10,402
num ambiente empresarial.
158
00:10:10,486 --> 00:10:12,363
Não me sinto assim.
159
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Mas, em breve, sentirás.
160
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Devia despedir-me do meu trabalho ótimo
para fazer a minha cena, como tu.
161
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Que interessante.
162
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Porque não precisas da Taneth.
163
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Sabes o que eu acho?
Acho que estás em baixo
164
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
e tens inveja do sucesso que tenho
no teu antigo posto.
165
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
E, agora,
queres que fique em baixo como tu.
166
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Credo!
167
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Nunca ficarás tão em baixo como eu.
168
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Não tens de te aproveitar
só porque é bar aberto.
169
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Não vou conduzir.
170
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Vivo lá em cima.
171
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Podes precisar de quem te conduza
escada acima.
172
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Claro, sempre no sítio mais lógico.
173
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Mãe, a cerimónia vai começar
e és tu que a começas.
174
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Vou já.
175
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, atende o telefone de uma vez.
176
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Não posso ir cantar sem ti.
177
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
E podemos conseguir este negócio.
178
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Que cara é essa?
179
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
É a minha cara de "ora, ora".
180
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Pensei que era a de "estou com gases".
181
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
São parecidas.
182
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Mas esta é a cara de "alguém não conseguiu
fechar um negócio sem a Frankie".
183
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Bem-vindos, pessoal.
184
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Hoje, celebramos o compromisso
do Coyote e da Jessica um com o outro.
185
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Como arranjaste este trabalho?
Não sabes o que é compromisso.
186
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Vamos rezar para que o Coyote e a Jessica
187
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
sejam verdadeiros parceiros
que se apoiam um ao outro.
188
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Vamos rezar para que a Jessica
não traia o parceiro dela.
189
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
E que se apoiem sempre um ao outro.
190
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Por exemplo, se a Jessica
se encontrar no seu leito de morte,
191
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
o Coyote deve pensar duas vezes
antes de a abandonar e ir a uma reunião.
192
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
E se o Coyote já tiver sido abandonado
pela Jessica, no dia mais importante
193
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
da carreira deles?
194
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Sinto que esta discussão
195
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
estraga um pouco o ambiente de casamento.
196
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Desculpem, convidados,
197
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
mas a Grace está chateada
porque descobriu que a carreira dela
198
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
não canta sozinha.
199
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
E não consigo que pares de cantar,
200
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
mas, quando preciso que cantes,
não te consigo encontrar.
201
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Ela avariou a minha máquina de karaoke
e culpou o neto.
202
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Podem culpar-se os miúdos disso?
203
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Não é aceitável.
204
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Espero que estejas contente
por teres ido à tua reunião desastrosa.
205
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Quando eu morrer amanhã,
vais sentir-te duplamente triste.
206
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Quando não morreres amanhã,
vais sentir-te duplamente parva.
207
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
A minha data da morte é verdadeira.
208
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
A única coisa verdadeira sobre a tua data
da morte é que me deu ataques de pânico.
209
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Desculpa se a minha morte te incomoda.
210
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Também me incomoda a mim.
211
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Como é que lidas com ela tão bem?
212
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Chama-se aceitação, Grace.
213
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Frankie, chama-se alívio.
214
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Não estou aliviada.
215
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Tretas!
216
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Tens tanta vontade de sair daqui
que nem sequer a questionaste.
217
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Não sabes as dúvidas
que tenho na minha cabeça.
218
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Sei, porque mas contas todas. Todinhas.
219
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Também tenho uma dúvida.
220
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Porque não queres ficar
para o fim a sério?
221
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
E se não quiser
as merdas todas que vêm com o fim?
222
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- Que conversa é essa?
- Não é da morte que tenho medo.
223
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Tenho medo de ficar doente,
de não conseguir andar,
224
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
usar as mãos, ou fazer as coisas
que fazem de mim quem sou.
225
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
E qual é o problema?
226
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Não consegues comer com pauzinhos.
227
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Também não consigo pintar.
228
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
VOCÊ ACABOU DE MORRER
229
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Meu Deus!
230
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Morremos?
231
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Sim, e tu mataste-me.
232
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Eu sabia.
233
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- És a minha assassina.
- É por isso que não dou abraços.
234
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Não dão nada de bom.
235
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Mas devia ser só eu.
236
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Porque estás aqui?
237
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Porque me arrastas
sempre para sítios aonde não quero ir.
238
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Mas ao contrário da peça de Natal
com os cães como atores,
239
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
desta vez, vamo-nos embora.
240
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Pois, podes ir,
porque o Céu funciona assim.
241
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Lê o folheto.
242
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Diz: "Se tiver um problema,
fale com o administrador do seu caso."
243
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Olha para a ementa, há dois pratos.
244
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Qualquer coisa
ou qualquer coisa com queijo.
245
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Eu fico com o segundo.
- Vou falar com o administrador.
246
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Se consegui sair do timeshare de Cabo,
consigo tirar-nos daqui.
247
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Porque estás aos gritos?
248
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Não estou.
249
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Meu Deus!
250
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Estou a ouvir tão bem.
251
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
E a minha artrite passou.
252
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Não te habitues a isso, Frankie,
não vamos ficar aqui.
253
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, não faz mal
se precisares de voltar.
254
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Mas eu aceitei que a minha vida acabou.
255
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Não é a primeira vez que pensámos
que as nossas vidas acabaram.
256
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Tínhamos a certeza de que estávamos
acabadas quando eles nos deixaram.
257
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
A única coisa que estava partida
nessa altura era o meu coração.
258
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Agora, tenho o corpo todo partido
e só vai piorar.
259
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Não sabes.
260
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Lembras-te da primeira noite
na casa de praia?
261
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Nem imaginávamos um futuro,
quanto mais um melhor
262
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
do que tudo o que tínhamos antes,
e conseguimos, Frankie.
263
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Juntas.
264
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Juro-te que ainda não estamos acabadas
265
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
e talvez o melhor ainda esteja para vir.
266
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Credo! Podias ter-me dito isso
antes de me eletrocutares.
267
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Temos de bater à porta do Céu?
268
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Olá, miúdas.
269
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Meu Deus!
270
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
És tal e qual como eu imaginava.
271
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Não. Não sou o Todo-Poderoso.
272
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Nem perto. Sou a Agnes.
273
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Sou um anjo trabalhador.
274
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Claro que não sou promovida há 250 anos,
275
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
mas as regalias são celestiais.
276
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Tenho de ver os vossos processos
277
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
e vou mandar-vos para as vossas
casas novas num piscar de olhos.
278
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Literalmente.
279
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Não, antes de começares a piscar,
tens de perceber que foi um engano.
280
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Sim.
-Querida,
281
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
não é a primeira vez que me dizem isso.
282
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Não, a sério, eu não devia estar aqui.
283
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Ela tem razão. Devia ser só eu.
284
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Deixem-me rever a papelada.
285
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
E esta? É verdade.
286
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Houve um engano.
287
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Acontece de vez em quando.
288
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Mas é fácil de resolver.
289
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
DEVOLUÇÃO
290
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Já que tens o carimbo na mão,
podes carimbar o meu também?
291
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Tenho mesmo de voltar com a Grace.
292
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Desculpa, mas não pode ser.
293
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
O teu nome está na lista.
294
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Não. Não estás a perceber.
295
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Não somos boas sozinhas.
296
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Não, e acredita,
ela será um desastre sem mim aqui.
297
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Não te preocupes, Grace,
não tarda, estarás aqui com a Frankie.
298
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
E não fiques triste antes de veres
o teu novo estúdio de pintura.
299
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Agora que já consegues pintar.
300
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
OIha, Agnes, o Céu parece ótimo
e sei que vai ser duro lá em baixo,
301
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
que não poderei fazer tudo
o que fazia antes,
302
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
mas, se não puder estar com a Grace,
303
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
sofrerei tanto emocionalmente
que nem todo o queijo do Céu ajudará.
304
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Coitada.
305
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Mas as regras são assim.
306
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
Está na hora de te despedires.
307
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Não sei como me despedir de ti.
308
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Não me quero despedir de ti.
309
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Não passámos tempo suficiente juntas.
310
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Quem me dera ter-te conhecido em pequena.
311
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Eu seria uma pessoa
completamente diferente.
312
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Adoro-te, Grace.
313
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Também te adoro, Frankie.
314
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Meninas,
315
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
estão a ficar sem tempo.
316
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
E não vos posso dizer
317
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
para pegarem no carimbo
no lado direito da secretária
318
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
e colocarem "devolução" na tua papelada.
319
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Nunca faria uma coisa dessas.
320
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Com licença, vou virar-me um minuto.
321
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Estás a pensar o mesmo que eu?
- Sim, bela cadeira. CB2?
322
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Meninas, não posso olhar
para o infinito para sempre.
323
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Estás pronta?
324
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
DEVOLUÇÃO
325
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Adeus, meninas.
326
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Meu Deus! Mãe!
327
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, ajuda-a!
328
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Santo… Meu Deus! Estás bem, mãe?
329
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
- Estamos as duas bem.
- Estás bem?
330
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Um pouco lenta, mas é só.
331
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Quanto tempo estivemos desmaiadas?
- Uns dois ou três segundos.
332
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
Só isso?
333
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Meu Deus! Pareceu mais.
334
00:21:39,299 --> 00:21:41,801
- Ainda bem que estás cá.
- Estou contente por cá estar.
335
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Mas vais ter de falar mais alto.
336
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Querido, está bom. Temos de ir.
- Vou já.
337
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Meu, isto é um Uber.
- Está bem.
338
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Desculpe.
339
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
É o dia mais feliz da minha vida
e quero que todos saibam.
340
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- Foi um casamento perfeito.
- Sim.
341
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Sem família.
342
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Entrem no carro!
343
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Amo-te.
- Amo-te.
344
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- Está bem.
- Vamos!
345
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
CASADOS DE FRESCO
346
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Casámo-nos!
347
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Chamei-vos aqui
porque um dos nossos alunos, o Acorn,
348
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
está a ter problemas com o Bud.
349
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Não fiz nada.
350
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- Quem chama Acorn a um filho?
- Eu.
351
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Belo nome. É da semente da árvore?
- O que se passa com o Bud e o Acorn?
352
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Sempre que vejo o miúdo, ele passa-se.
E olhe que me esforço.
353
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Sorrio,
354
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
faço caras engraçadas.
355
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Isso também me perturba.
356
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Chegou ao ponto de o Acorn
só se acalmar à hora do almoço.
357
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Esperava que o Fred esclarecesse
358
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
em que é que o Bud incomoda o Acorn.
359
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Acho que sei qual é o problema.
360
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Tenho uma relação muito aberta
e sincera com o meu filho
361
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
e, quando ele me pergunta porque
é que o pai vive num hotel miserável,
362
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
digo-lhe que é porque o advogado da mãe
no divórcio fez um bom trabalho
363
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
e o pai já não tem dinheiro.
364
00:23:14,561 --> 00:23:17,272
- Eu fui o advogado da mãe.
- Gosto em revê-lo, Bud.
365
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Então, Fred, pode dizer ao Acorn
366
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
que esse fardo não é dele.
367
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Tem razão.
Vou dizer-lhe, depois de lhe explicar
368
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
que o Natal
não vai ser tão feliz este ano.
369
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Credo!
- Tenho de ir.
370
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Tenho de apanhar o último autocarro
do aeroporto para o hotel.
371
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Eu falo com ele.
372
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Bem, obrigada, Sra. Alexander.
- Espere.
373
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Temos cá outro pai,
o da Stephanie Rovener.
374
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Esse vai ser mau.
375
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Pode dar-me uma autorização?
376
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Para…
377
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Para o meu marido.
378
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Para ele assinar isto e dar a si mesmo
autorização para se despedir.
379
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Obrigado, Allison.
380
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Em frente da diretora, não.
- Ele está aí?
381
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Há outra saída?
382
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Olá.
383
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Olá. Como descobriste?
384
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
O Barry disse-me no outro dia.
Entre o funeral, o casamento
385
00:24:36,142 --> 00:24:38,019
e a nossa mãe ser eletrocutada.
386
00:24:38,102 --> 00:24:39,896
Soubeste antes de mim?
387
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Foi por isso que me disseste
que não precisava da Taneth.
388
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Queria facilitar-te a vida.
389
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Obrigada por tentares apoiar-me.
390
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Só queria devolver o favor.
391
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Ainda não sei porque me despediu.
O que fiz?
392
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Foi porque…
393
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
… eu cancelei o creme dos olhos.
394
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Achas?
- Sim.
395
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Claro.
396
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
A culpa foi minha.
397
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Isso faz-me sentir melhor.
398
00:25:22,772 --> 00:25:26,484
Olá, Brianna,
sabes que fui aumentado e promovido?
399
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Isso faz-me sentir pior.
400
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Não trabalho aqui, nem tenho emprego,
mas posso despedir-te na mesma.
401
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Vá lá!
402
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Vão ficar bem.
403
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
O mundo é muito melhor agora
404
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
do que quando a vossa mãe criou a empresa.
405
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Ele tem razão.
406
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Na altura, até os empregados
lhe chamavam a Cabra da Beleza.
407
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
O que me chamavam quando era CEO?
408
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Encurtámos a alcunha da tua mãe.
409
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Era só a Cabra?
410
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Que maravilha. Parece um conto de fadas.
411
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
E que nome radical me chamavam
nas minhas costas?
412
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Chamávamos-te…
413
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
… Mallory.
414
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Nem sequer me desrespeitavam.
415
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
É duro.
416
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Tentei dar-te uma alcunha, mas não pegou.
417
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Qual era?
418
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Noodles.
419
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Pronta, Noodles?
420
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Tenho outra escolha, Cabra?
421
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Estou a pensar em abrir uma empresa.
422
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Alinhas?
423
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Estou disponível.
424
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Acho que tenho o nome perfeito.
425
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Qual é?
426
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Cabra da Beleza.
427
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Podemos falar sobre o nome?
- Não.
428
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Porque estamos aqui?
429
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Disseste-me e esqueci-me?
- Nada disso.
430
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Não te disse porque é surpresa.
431
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Então…
432
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
Este sítio não te diz nada?
433
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Receio que não.
434
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Talvez isto te ajude.
435
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
O melhor knish de Nova Iorque.
436
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Dá uma dentada.
437
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
É delicioso.
438
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
É uma empada com batatas.
439
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Também disseste isso na altura.
440
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Ainda não percebi.
441
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Já me diz qualquer coisa.
- Ainda bem.
442
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Então, vem comigo.
443
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Meu Deus!
444
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
Foi neste hotel.
445
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Sim.
446
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Estou tão maravilhado com a forma corajosa
como tens encarado o futuro.
447
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
É verdade que, a determinada altura,
448
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
não seremos capazes de recuperar
449
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
as grandes memórias da vida em conjunto,
450
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
mas talvez consigamos recuperar uma agora.
451
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Talvez até criar uma nova.
452
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Adoro isso.
453
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Vá no próximo, amigo.
454
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Isto é uma coisa importante.
455
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Adeus, Renee.
456
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne.
457
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony. Crockett.
458
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs.
459
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Adeus, Fiona.
460
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- O que estás a fazer?
- A enfrentar o mais difícil.
461
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Os dias de pintura acabaram.
462
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Só se eu não puder fazer nada.
463
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
É assim que nos vês, não é?
464
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Claro que sim.
465
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Que maravilha.
466
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Pensei que nunca mais voltaria ao mar.
467
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Podemos fazer tudo juntas.
468
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Só fui até aos joelhos, não exageremos.
469
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Da próxima, vamos até à cintura
e fazemos um belo chichi.
470
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
És do piorio.
471
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Não ouvi um não.
472
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
E agora?
473
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Legendas: DINA ALMEIDA