1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 ‎Bună, fată! 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 ‎Ești drogată? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 ‎Nu. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 ‎Mă uit în abisul vieții mele. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 ‎Ăla e ultimul meu tablou. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 ‎Îmi place. E minimalist. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 ‎Atunci e perfect. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 ‎Am dus o viață măruntă și neînsemnată ‎în umbra uriașă a unui alcoolic slăbănog. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 ‎Haide, mamă! ‎Toți își fac griji pentru tine. 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 ‎Nu vrem să simulezi moartea singură. ‎Întoarce-te la înmormântarea ta. 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 ‎Coyote are o poveste pentru tine. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 ‎Și e doar cu Frankie. Fără Grace. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 ‎E cea despre cum s-au cuplat ‎Coyote și Jessica? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 ‎Da. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 ‎Nu e o poveste grozavă. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 ‎Vreau să fiu singură. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 ‎Dar ratezi măreața chestie ‎pe care o vom face. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 ‎- Care ar fi aia? ‎- Bine. Păi… 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 ‎O să-ți spun… ce e. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 ‎Chiar… acum. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 ‎- Vești bune, o să coboare. ‎- Bine. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 ‎Vești și mai bune! Vă căsătoriți azi. 24 00:02:37,116 --> 00:02:38,534 ‎Îmi pare tare rău, Sol. 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 ‎Nu e vina ta. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 ‎Doar că… 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 ‎dacă o noapte ca aceea… 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 ‎Dacă noaptea ‎care ne-a schimbat viața poate fi uitată… 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 ‎mă tem că mă vei uita și pe mine. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 ‎Ai dreptate. Am o problemă. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 ‎Vom merge la doctor, așa cum ai vrut. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 ‎Îmi pare rău că… 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 ‎am fost atât de încăpățânat. 34 00:03:36,217 --> 00:03:38,261 ‎Chiar ești un ticălos încăpățânat! 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 ‎Doar așa am convins-o să vină. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 ‎Ea va oficia ceremonia. 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 ‎- Nu mă simt în largul meu. ‎- Știu. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 ‎Ar trebui să ne putem alege ‎măcar oficiantul. 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 ‎Rodman? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 ‎L-am ales pe Dennis Rodman. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 ‎Nunta se poate face mai târziu. ‎E doar de fațadă. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 ‎Deci înmormântarea falsă ‎a devenit nuntă falsă? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 ‎Inventează sărbători false. Are noimă. 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 ‎O faceți și gata. Nu e real. ‎Iar mama se va bucura. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 ‎Ca în Evul Mediu? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 ‎Jessica, promit… 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 ‎Faptul că ne căsătorim azi ‎nu înseamnă absolut nimic pentru mine. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 ‎Asta e pledoaria ta finală? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 ‎Nu. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 ‎Am nevoie de mai mult de o nuntă ‎pentru toată dragostea mea. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 ‎Ai salvat situația. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 ‎- Sol, unde-s confetti în formă de floare? ‎- Mă ocup eu. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 ‎Cum de s-a terminat votca? ‎Grace nu stă aici? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 ‎Mergi sus! 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 ‎Are votcă pentru baie, ‎pentru dormitor și pentru holul de sus. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 ‎Ceva albastru. 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 ‎Nu. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 ‎- Ceva vechi? ‎- Nu. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 ‎De ce naiba mai e toată lumea aici? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 ‎- Înmormântarea trebuia să se fi terminat. ‎- Înmormântarea s-a terminat, dragă. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 ‎Frankie a fugit. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 ‎Acum încercăm o nuntă, ‎să vedem dacă îi place mai mult. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 ‎E pe bune nunta? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 ‎Nu se știe deocamdată. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 ‎Unde pleci cu votca mea de sus? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 ‎Ascultă! Tocmai am vorbit cu Taneth. 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 ‎Se pare ‎că au avut loc niște restructurări. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 ‎Barry! 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 ‎Și tu ești singur și șomer? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 ‎Nu, postul meu e asigurat, slavă Domnului! 71 00:05:35,127 --> 00:05:38,464 ‎Dar în curând, Mallory ‎nu va mai face parte din companie. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 ‎- Faci mișto de mine? ‎- Nu. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 ‎Voiam să demisionez în semn de protest, ‎dar au avut loc multe schimbări… 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 ‎- …în viața mea. ‎- E din cauză că am anulat 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 ‎untul de ochi? O voi suna pe Taneth ‎să-i explic. Dă-mi telefonul tău. 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 ‎- Nu va răspunde dacă vede că sunt eu. ‎- Nu e vorba de untul de ochi. 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 ‎Crede că Mallory e slabă. 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 ‎A zis că e un lider slab. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 ‎Taneth e un monstru răzbunător. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 ‎Și nu într-un sens bun. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 ‎Bine. 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 ‎Mă ocup eu de asta. ‎Să nu-i spui nimic lui Mallory. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‎Bine. 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 ‎Dar nu știu să mint. 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 ‎Mai bine pleci. 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 ‎Dar atunci îmi trebuie o minciună ‎ca să plec. 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 ‎Totul îmi scapă de sub control 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,306 ‎- …de la minciunile mele otrăvite și… ‎- Iisuse, Barry! Pleacă odată de aici! 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 ‎Îți zic doar că e responsabilitatea ‎celui care lasă moștenire 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 ‎să-i spună moștenitorului ‎ce permisiune îi lasă. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 ‎Trebuie să încetezi. 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 ‎Bine? În primul rând, îmi pierd auzul. ‎În al doilea rând, ești om în toată firea. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 ‎Singurul care-ți dă voie ‎să faci ceva ești tu. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 ‎Ai dreptate. N-am nevoie de permisiune. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 ‎- Eu îmi dau permisiune. ‎- Da. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 ‎Sunt cel care permite. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 ‎Ascultă, Allison! 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 ‎Ghici ce! 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 ‎Pot să fac ce vreau. ‎Pot să-mi dau demisia. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 ‎Nu. Ai nevoie de permisiunea mea. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 ‎Nu vorbesc cu tine. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 ‎Eu nu vorbeam cu tine ‎înainte să nu mai vorbești tu cu mine. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 ‎E imposibil. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 ‎Tocmai ți-am spus că nu vorbeam cu tine. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 ‎Nu ți-am putut spune mai devreme ‎pentru că nu vorbeam cu tine. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 ‎Am auzit ‎că ai fugit de la înmormântarea ta. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 ‎Am fost copleșită de lucrurile frumoase ‎pe care le spuneau toți despre mine. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 ‎Și doar despre mine. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 ‎N-ai fost pomenită nici măcar o dată. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 ‎Bine. La vârsta mea, apreciez mereu 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 ‎când nu mi-e pomenit ‎numele la înmormântări. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 ‎Cum a fost la ședință? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 ‎- Ți-ai verificat mesajele? ‎- Nu. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 ‎A fost grozav. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 ‎Nu, mai bine. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 ‎Mai mult decât atât. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 ‎Dar mi-ai lăsat un mesaj. ‎De ce m-ai sunat? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 ‎Ca să jubilez, evident. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 ‎Nu te cred și o să-mi verific mesajele. 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 ‎Asta dacă-mi găsesc telefonul 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 ‎- …înainte să mor. ‎- La naiba! 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 ‎Bine, mulțumesc. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 ‎Ne vedem atunci. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 ‎- Cu cine vorbeai? ‎- Cu medicul meu internist. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 ‎Avem programare 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 ‎și deja mi-a dat numele unui neurolog. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 ‎Și ar trebui să ne pregătim casa 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 ‎pentru ceea ce va urma. 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 ‎Vom pune bilețele peste tot, ‎să-mi amintească de ce-aș putea uita, 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 ‎precum închisul aragazului. 131 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 ‎Apoi ne uităm iar la ‎Memento ‎și vedem cum a făcut Guy Pearce. 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 ‎Și apoi ar trebui să facem un plan ‎pentru îngrijirea mea viitoare, 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 ‎ca să nu cadă toată povara pe tine. 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 ‎- Acționez. ‎- Văd. 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 ‎De fapt, se pare că ai trecut direct ‎de la negare la acțiune. 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 ‎Da, așa se face. 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 ‎- Dar ratăm partea tristă și bosumflată. ‎- Acum înțelegi. 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 ‎Dar la asta sunt cel mai bun. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 ‎Bună! 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 ‎Hei, ești bine? ‎Mi-am făcut griji pentru tine o clipă. 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 ‎Sunt bine. 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 ‎Au fost doar niște spasme. 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 ‎Dar… 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 ‎mersi pentru… 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 ‎ce ai făcut cu brațele în jurul meu. 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 ‎Mal, chiar ești mulțumită de slujba ta? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 ‎- Ce? ‎- Te-ai gândit vreo clipă 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 ‎…la ce te-ar mai putea aștepta? 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 ‎De ce ai voce de recrutor la Herbalife? 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 ‎Cred că te irosești la Say Grace, ‎fiind lacheul lui Taneth. 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 ‎Scuză-mă, dar nu mai sunt lacheu. 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 ‎Bine? Conducerea mă vede ‎ca un comandant care… comandă. 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 ‎Da. Dar ești creativă, ca mine. 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 ‎Cei ca noi sunt mereu neglijați 155 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 ‎- …într-un mediu corporatist. ‎- Nu mă simt neglijată. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 ‎O să te simți în curând. 157 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 ‎Ar trebui să renunț la slujba mea minunată ‎ca să-mi văd de treaba mea, ca tine. 158 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 ‎Interesant! 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 ‎N-ai nevoie de Taneth. 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 ‎Știi ce cred eu? ‎Cred că ești nefericită acum 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 ‎și ești invidioasă pe succesul meu ‎la fosta ta slujbă. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 ‎Iar acum vrei ‎să fiu la fel de nefericită ca tine. 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 ‎Doamne! 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 ‎Nu vei fi niciodată ‎așa nefericită ca mine! 165 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 ‎Doar pentru că băutura e gratis ‎nu înseamnă că trebuie să profiți. 166 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 ‎Eu nu conduc. 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 ‎Locuiesc la etaj. 168 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 ‎Poate ai nevoie să te ducă cineva sus. 169 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 ‎Desigur, mereu în locul cel mai logic. 170 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 ‎Mamă, începe ceremonia și tu ești prima. 171 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 ‎Vin! 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 ‎Frankie, răspunde odată la telefon! 173 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 ‎Știi că nu pot urca pe scenă ‎să cânt fără tine. 174 00:11:45,914 --> 00:11:48,041 ‎Și avem șansa de a încheia afacerea. 175 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 ‎Ce-i cu privirea asta? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 ‎Asta e privirea mea de „ca să vezi”. 177 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 ‎Credeam că așa arăți când ai gaze. 178 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 ‎Seamănă. 179 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 ‎Dar asta e privirea mea de „cineva ‎n-a putut încheia afacerea fără Frankie”. 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 ‎Bun venit, tuturor! 181 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 ‎Sărbătorim angajamentul pe care Coyote ‎și Jessica și-l iau unul față de celălalt. 182 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 ‎Cum ai obținut slujba asta? ‎Nu înțelegi ce înseamnă angajamentul. 183 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 ‎Să ne rugăm ca Jessica și Coyote 184 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 ‎să fie parteneri adevărați, ‎care se vor proteja mereu. 185 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 ‎Să ne rugăm și ca Jessica ‎să nu-și înjunghie partenerul pe la spate. 186 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 ‎Și că se vor sprijini ‎mereu unul pe celălalt. 187 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 ‎Dacă Jessica ar fi pe patul de moarte, 188 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 ‎Coyote s-ar gândi ‎de două ori înainte s-o abandoneze. 189 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 ‎Dacă Jessica l-a abandonat ‎pe Coyote în cea mai importantă zi 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 ‎din cariera lor? 191 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 ‎Simt că aceste replici 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 ‎cam perturbă desfășurarea nunții. 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 ‎Îmi pare rău, nuntașilor, 194 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 ‎dar Grace e supărată, ‎pentru că a aflat că nu are o carieră 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 ‎care să cânte singură. 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 ‎Și eu nu te pot face niciodată ‎să te oprești din cântat. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 ‎Dar când am nevoie de tine, ‎ești de negăsit. 198 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 ‎Femeia mi-a stricat aparatul de karaoke ‎și a dat vina pe nepotul ei. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 ‎Poți da vina pe copii? 200 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 ‎E văzut cu ochi răi. 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 ‎Sper că te bucuri că te-ai dus ‎la întrunirea ta dezastruoasă. 202 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 ‎Mâine, când voi muri, ‎te vei simți de două ori mai groaznic. 203 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 ‎Și când nu vei muri mâine, ‎tu te vei simți de două ori mai prost. 204 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 ‎Data morții mele e reală, cucoană! 205 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 ‎Singura chestie reală despre data morții ‎tale e că mi-a provocat atacuri de panică. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 ‎Îmi pare rău că te supără moartea mea. 207 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 ‎Și pe mine mă supără. 208 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 ‎Și cum se face ‎că te descurci atât de bine? 209 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 ‎Se numește acceptare, Grace. 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 ‎Se cheamă ușurare, Frankie. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 ‎Nu mă simt ușurată! 212 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 ‎Pe naiba! 213 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 ‎Abia aștepți să o ștergi de-aici. ‎Nu te-ai îndoit nicio clipă. 214 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 ‎Nu știi tot ce-mi trece prin cap. 215 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 ‎Ba da, pentru că-mi spui tu. Absolut tot. 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 ‎Am și eu o întrebare. 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 ‎De ce nu vrei ‎să rămâi pentru finalul adevărat? 218 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 ‎Pentru că nu vreau tot rahatul ‎care vine cu sfârșitul? 219 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Nu de moarte mă tem. 220 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 ‎Mi-e teamă să mă îmbolnăvesc ‎și să nu pot merge 221 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 ‎sau să-mi folosesc mâinile ‎sau ceva din ceea ce mă face să fiu eu. 222 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 ‎O, mare lucru! 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 ‎Deci nu mai poți folosi bețișoare. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 ‎Nici să pictez nu mai pot. 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 ‎DECI AI MURIT. 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 ‎Doamne! 227 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 ‎Suntem moarte? 228 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 ‎Da, și m-ai ucis. 229 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 ‎Știam eu! 230 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 ‎- Tu ești ucigașa mea. ‎- De asta nu-mi plac îmbrățișările. 231 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 ‎Nu iese niciodată nimic bun din asta. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 ‎Dar trebuia să fiu doar eu. 233 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 ‎De ce te afli aici? 234 00:15:32,516 --> 00:15:35,852 ‎Fiindcă mă târăști mereu în locuri ‎unde nu vreau să merg. 235 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 ‎Spre deosebire de piesa de Crăciun ‎cu câinii utilitari, 236 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 ‎de data asta, plecăm. 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 ‎Da, poți pleca ‎pentru că așa funcționează raiul. 238 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 ‎Citește broșura! 239 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 ‎Scrie: „Dacă ai o problemă, ‎vorbește cu administratorul de caz.” 240 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 ‎Uită-te la meniu. Are două opțiuni. 241 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 ‎Orice sau orice cu brânză. 242 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 ‎- Eu vreau varianta doi. ‎- Mă ocup eu de manager. 243 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 ‎Dacă am reușit să ies din chestia cu Cabo, ‎pot să ne scot și din asta. 244 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 ‎De ce țipi? 245 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 ‎Nu țip. 246 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 ‎Doamne! 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 ‎Aud ca un nou-născut. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 ‎Iar artrita mea e ‎ca cea a unui nou-născut. 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 ‎Nu te obișnui, Frankie, ‎pentru că nu rămânem. 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 ‎Grace, nu-i nimic ‎dacă trebuie să te întorci. 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 ‎Dar eu am acceptat ‎că viața mea s-a terminat. 252 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 ‎Nu e prima dată când am crezut ‎că viețile noastre s-au terminat. 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 ‎Eram destul de sigure că am terminat-o ‎când ne-au părăsit soții. 254 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 ‎Dar singurul lucru frânt a fost inima mea. 255 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 ‎Și acum tot corpul meu se strică ‎și o să fie și mai rău. 256 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 ‎Nu ai de unde să știi. 257 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 ‎Mai ții minte prima noapte ‎la casa de pe plajă? 258 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 ‎Nici nu ne puteam imagina un viitor, ‎darămite unul mai bun 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 ‎decât tot ce a fost înainte. ‎Și am reușit, Frankie. 260 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 ‎Împreună. 261 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 ‎Ascultă, jur că n-am terminat încă 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 ‎și poate că ce e mai bun abia urmează. 263 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 ‎Doamne, aș vrea să-mi fi spus asta ‎înainte să mă electrocutezi. 264 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 ‎Trebuie să bați la ușa raiului? 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 ‎Bună, fetelor! 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 ‎Doamne! 267 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 ‎Arăți exact cum mă așteptam! 268 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 ‎O, nu. Eu nu sunt Atotputernicul. 269 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 ‎Exclus. Eu sunt Agnes. 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 ‎Un înger din clasa muncitoare. 271 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 ‎Desigur, n-am mai fost promovată ‎de 250 de ani. 272 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 ‎Dar beneficiile sunt divine. 273 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 ‎Trebuie să vă verific dosarele 274 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 ‎și vă voi trimite ‎în noile voastre case cât ai clipi. 275 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 ‎La propriu. 276 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 ‎Înainte să clipești, ‎trebuie să înțelegi că e o greșeală. 277 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 ‎- Da. ‎- Draga mea, 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 ‎nu e prima dată când aud asta. 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 ‎N-ar trebui să fiu aici. 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 ‎Are dreptate. Trebuia să fiu doar eu. 281 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 ‎Stai să-mi verific actele. 282 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 ‎Știi ce? Ai dreptate. 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 ‎S-a făcut o greșeală. 284 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 ‎Se mai întâmplă. 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 ‎Dar asta se rezolvă ușor. 286 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 ‎RETUR 287 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 ‎Dacă tot ai scos ștampila, ‎poți să scrii „retur” și pe al meu? 288 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 ‎Trebuie să mă întorc cu Grace. 289 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 ‎Îmi pare rău, dar nu se poate. 290 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 ‎Vezi tu, numele tău e pe listă. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 ‎Nu înțelegi. 292 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 ‎Singure, nu ne descurcăm. 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 ‎Nu, și crede-mă, ‎ar fi dezastruoasă aici fără mine. 294 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 ‎Nu-ți face griji, Grace! ‎O să te întorci repede la Frankie. 295 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 ‎Și să nu te plângi ‎înainte să-ți vezi noul studio de artă. 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 ‎Acum te poți reapuca de pictat. 297 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 ‎Agnes, raiul e minunat ‎și știu că va fi greu acolo jos 298 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 ‎și nu voi putea face ‎tot ce-am făcut înainte, 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ‎dar, dacă nu pot fi cu Grace, 300 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 ‎voi fi așa îndurerată, încât nici toată ‎brânza din rai nu mă va ajuta. 301 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 ‎Draga de tine! 302 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 ‎Dar regulile sunt reguli. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 ‎E timpul să vă luați rămas-bun. 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 ‎Nu știu cum să mă despart de tine. 305 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 ‎Nu vreau să-mi iau la revedere. 306 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 ‎N-am petrecut destul timp împreună. 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,712 ‎Îmi doresc să te fi cunoscut ‎când eram mică. 308 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 ‎Eu… aș fi fost cu totul altă persoană. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 ‎Te iubesc, Grace. 310 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 ‎Și eu te iubesc, Frankie. 311 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 ‎Gata, doamnelor! 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 ‎Timpul se scurge. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 ‎Și cu siguranță nu-ți pot spune 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 ‎să iei ștampila asta ‎de pe partea dreaptă a biroului 315 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 ‎și să pui „retur” pe actele tale. 316 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 ‎N-aș face niciodată așa ceva. 317 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 ‎Scuzați-mă, eu mă întorc puțin. 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,505 ‎- Te gândești la ce mă gândesc eu? ‎- Da, grozav scaun! De la CB2? 319 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 ‎Doamnelor! ‎Nu pot privi infinitul la nesfârșit. 320 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 ‎Ești gata? 321 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 ‎RETUR 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 ‎Pa, fetelor! 323 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 ‎Doamne! Mamă! 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 ‎Mallory, ajut-o! 325 00:21:23,700 --> 00:21:25,785 ‎Sfinte Dumnezeule! Ești bine, mamă? 326 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 ‎- Suntem bine, amândouă. ‎- Sunteți bine? 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 ‎Un pic debusolate, atât. 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 ‎- Cât am fost inconștiente? ‎- Doar două-trei secunde. 329 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 ‎Atât? 330 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 ‎A părut mai mult. 331 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 ‎- Mă bucur că ești aici. ‎- Mă bucur să fiu aici. 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 ‎Dar trebuie să vorbești mai tare. 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 ‎- Scumpule, e OK. Trebuie să plecăm. ‎- Vin imediat. 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 ‎- Frate, e un Uber! ‎- Bine. 335 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 ‎Scuze. 336 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 ‎E cea mai fericită zi din viața mea ‎și vreau să știe toată lumea. 337 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 ‎- A fost nunta perfectă. ‎- Da. 338 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 ‎Fără familie. 339 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 ‎Treceți în mașină! 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 ‎- Te iubesc. ‎- Te iubesc. 341 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 ‎- Gata. ‎- Să mergem! 342 00:22:22,675 --> 00:22:23,551 ‎PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 343 00:22:23,635 --> 00:22:24,552 ‎Ne-am căsătorit! 344 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 ‎V-am chemat azi aici ‎fiindcă unul dintre elevii noștri, Acorn, 345 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 ‎are o problemă cu Bud. 346 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 ‎N-am făcut nimic. 347 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 ‎- Cine-și botează copilul Acorn? ‎- Eu. 348 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 ‎- Grozav nume! După sămânța copacului, nu? ‎- Ce se întâmplă cu Bud și Acorn? 349 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 ‎Cum îl văd la școală, cum o ia razna. ‎Chiar mă străduiesc cu el. 350 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 ‎Zâmbesc… 351 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 ‎Mă strâmb caraghios. 352 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 ‎Și eu mă supăr când te strâmbi. 353 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 ‎Pentru Acorn e atât de grav, ‎încât se calmează abia la prânz. 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 ‎Speram că Fred ne poate lămuri 355 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 ‎ce are Bud de-l stârnește pe Acorn. 356 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 ‎Cred că știu care e problema. 357 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 ‎Am o relație foarte deschisă ‎și sinceră cu fiul meu 358 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 ‎și când întreabă de ce locuiește tati ‎într-un hotel amărât lângă autostradă, 359 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 ‎îi spun că avocatul de la divorț al mamei ‎a fost atât de priceput, 360 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 ‎încât tati nu mai are niciun ban. 361 00:23:14,561 --> 00:23:17,355 ‎- Am fost avocatul de la divorț. ‎- Mă bucur să te revăd, Bud. 362 00:23:17,814 --> 00:23:20,233 ‎Fred, ai putea să-i spui lui Acorn 363 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 ‎că e o povară ‎pe care nu trebuie s-o poarte. 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 ‎Ai dreptate. Îi spun după ce îi explic 365 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 ‎de ce Crăciunul n-o să fie ‎prea fericit anul ăsta. 366 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 ‎- Doamne! ‎- Trebuie să plec. 367 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 ‎Trebuie să prind ultimul autobuz ‎spre hotel. 368 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 ‎O să vorbesc cu fiul meu. 369 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 ‎- Mulțumesc, dnă Alexander. ‎- Stai puțin! 370 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 ‎Mai e un părinte aici. ‎Tatăl lui Stephanie Rovener. 371 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 ‎O să iasă urât. 372 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 ‎Îmi dați un bilet de voie, vă rog? 373 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 ‎Pentru…? 374 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 ‎Pentru soțul meu. 375 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 ‎Ca să-și dea permisiunea ‎să-și dea demisia. 376 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 ‎Mersi, Allison. 377 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 ‎- Nu în fața directoarei. ‎- E înăuntru? 378 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 ‎Mai e vreo ieșire? 379 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 ‎Bună! 380 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 ‎Bună! Cum ai aflat? 381 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 ‎Mi-a spus Barry deunăzi. ‎Undeva între înmormântare și nuntă 382 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 ‎- …și electrocutarea mamei. ‎- Ai aflat înaintea mea? 383 00:24:42,357 --> 00:24:45,026 ‎De aceea îmi spuneai ‎că n-am nevoie de Taneth. 384 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 ‎Speram să-ți ofer o aterizare mai ușoară. 385 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 ‎Mulțumesc că ai încercat ‎să-mi fii alături. 386 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 ‎Voiam să-ți întorc favoarea. 387 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 ‎Nici acum nu știu de ce m-a concediat. ‎Ce-am făcut? 388 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 ‎Din cauză că… 389 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 ‎am anulat untul de ochi. 390 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 ‎- Crezi? ‎- Da. 391 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 ‎Categoric! 392 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 ‎E vina mea, Mallory. 393 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 ‎Asta mă face să mă simt mai bine. 394 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 ‎Brianna, ai auzit că am fost promovat? 395 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 ‎Mă simt și mai prost. 396 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 ‎Chiar dacă nu mai lucrez aici și nici ‎n-am serviciu, tot pot să te concediez. 397 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 ‎Să fim serioși! 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 ‎Vă veți descurca de minune. 399 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 ‎E o lume mai bună 400 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 ‎decât atunci când mama voastră ‎a înființat compania. 401 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 ‎Are dreptate. 402 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 ‎Chiar și cei care lucrau aici ‎o numeau Scorpia Cosmeticelor. 403 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 ‎Cum mi se spunea când eram eu director? 404 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 ‎Am scurtat porecla mamei tale. 405 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 ‎Eram doar Scorpia? 406 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 ‎E grozav. E ca într-un basm. 407 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 ‎Și mie ce nume mi-au pus pe la spate? 408 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 ‎Îți ziceam… 409 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 ‎Mallory. 410 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 ‎Nici măcar nu am fost respectată ‎cât să nu mă respecte. 411 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 ‎Ce dur! 412 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 ‎Am încercat să-ți dau o poreclă, ‎dar n-a mers. 413 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 ‎Care era? 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 ‎Tăiței. 415 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 ‎Ești gata, Tăiței? 416 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 ‎Am de ales, Scorpie? 417 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 ‎Să știi că mă gândesc ‎să încep o nouă afacere. 418 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 ‎Te bagi? 419 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 ‎Se pare că sunt disponibilă. 420 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 ‎Cred că am găsit numele perfect. 421 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 ‎Care ar fi? 422 00:26:48,066 --> 00:26:49,025 ‎Scorpia Cosmeticelor. 423 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 ‎- Putem vorbi despre nume? ‎- Nu. 424 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 ‎De ce suntem aici? 425 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 ‎- Tu mi-ai spus și eu am uitat? ‎- Deloc. 426 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 ‎Nu ți-am spus pentru că e o surpriză. 427 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 ‎Așadar… 428 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 ‎îți pare cunoscut? 429 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 ‎Mă tem că nu. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 ‎Poate asta va ajuta. 431 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 ‎Cel mai bun ‎knish‎ din New York. 432 00:27:35,697 --> 00:27:36,614 ‎Ia o mușcătură! 433 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 ‎E delicios. 434 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 ‎E o plăcintuță cu cartofi. 435 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 ‎Și atunci ai spus asta. 436 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 ‎Tot nu înțeleg. 437 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 ‎- Asta îmi spune ceva. ‎- Bine. 438 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 ‎Atunci vino cu mine! 439 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 ‎O, Doamne! 440 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 ‎E hotelul unde s-a întâmplat. 441 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 ‎Da. 442 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 ‎Am fost uimit de curajul ‎cu care îți înfrunți viitorul 443 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 ‎și e adevărat că, la un moment dat, 444 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 ‎nu vom putea să aducem înapoi 445 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 ‎toate amintirile grozave ‎din viața noastră împreună, 446 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 ‎dar poate aducem una acum. 447 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 ‎Poate chiar creăm una nouă. 448 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 ‎Sună bine. 449 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 ‎Ia-l pe următorul, amice! 450 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 ‎Sunt multe pe rol aici. 451 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 ‎La revedere, Renee! 452 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 ‎Joanne! 453 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 ‎Tony! Crockett! 454 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 ‎Tubbs! 455 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 ‎La revedere, Fiona! 456 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 ‎- Ce faci? ‎- Înfrunt partea dificilă. 457 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 ‎Am terminat-o cu pictura. 458 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 ‎Nu și dacă am eu ceva de spus. 459 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 ‎Așa ne vezi tu, nu? 460 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 ‎Cu siguranță. 461 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 ‎Uimitor! 462 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 ‎Nu credeam ‎că voi mai pune piciorul în ocean! 463 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 ‎Vezi, împreună putem face orice. 464 00:30:51,100 --> 00:30:53,811 ‎Am ajuns doar până la genunchi. ‎Să nu exagerăm. 465 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 ‎Data viitoare, ‎să intrăm până la talie, să facem pipi. 466 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 ‎Chiar că ai zece ani! 467 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 ‎Nu aud „nu”. 468 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 ‎Și acum? 469 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 ‎Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu