1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Bună, fată!
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Ești drogată?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Nu.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Mă uit în abisul vieții mele.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Ăla e ultimul meu tablou.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Îmi place. E minimalist.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Atunci e perfect.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Am dus o viață măruntă și neînsemnată
în umbra uriașă a unui alcoolic slăbănog.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Haide, mamă!
Toți își fac griji pentru tine.
11
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Nu vrem să simulezi moartea singură.
Întoarce-te la înmormântarea ta.
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Coyote are o poveste pentru tine.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
Și e doar cu Frankie. Fără Grace.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
E cea despre cum s-au cuplat
Coyote și Jessica?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Da.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Nu e o poveste grozavă.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Vreau să fiu singură.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Dar ratezi măreața chestie
pe care o vom face.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- Care ar fi aia?
- Bine. Păi…
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
O să-ți spun… ce e.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Chiar… acum.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Vești bune, o să coboare.
- Bine.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Vești și mai bune! Vă căsătoriți azi.
24
00:02:37,116 --> 00:02:38,534
Îmi pare tare rău, Sol.
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Nu e vina ta.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Doar că…
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
dacă o noapte ca aceea…
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
Dacă noaptea
care ne-a schimbat viața poate fi uitată…
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
mă tem că mă vei uita și pe mine.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Ai dreptate. Am o problemă.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Vom merge la doctor, așa cum ai vrut.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Îmi pare rău că…
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
am fost atât de încăpățânat.
34
00:03:36,217 --> 00:03:38,261
Chiar ești un ticălos încăpățânat!
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Doar așa am convins-o să vină.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
Ea va oficia ceremonia.
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Nu mă simt în largul meu.
- Știu.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Ar trebui să ne putem alege
măcar oficiantul.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Rodman?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
L-am ales pe Dennis Rodman.
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Nunta se poate face mai târziu.
E doar de fațadă.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Deci înmormântarea falsă
a devenit nuntă falsă?
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Inventează sărbători false. Are noimă.
44
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
O faceți și gata. Nu e real.
Iar mama se va bucura.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Ca în Evul Mediu?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Jessica, promit…
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
Faptul că ne căsătorim azi
nu înseamnă absolut nimic pentru mine.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
Asta e pledoaria ta finală?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Nu.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Am nevoie de mai mult de o nuntă
pentru toată dragostea mea.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Ai salvat situația.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Sol, unde-s confetti în formă de floare?
- Mă ocup eu.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Cum de s-a terminat votca?
Grace nu stă aici?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Mergi sus!
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
Are votcă pentru baie,
pentru dormitor și pentru holul de sus.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Ceva albastru.
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Nu.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Ceva vechi?
- Nu.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
De ce naiba mai e toată lumea aici?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
- Înmormântarea trebuia să se fi terminat.
- Înmormântarea s-a terminat, dragă.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Frankie a fugit.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Acum încercăm o nuntă,
să vedem dacă îi place mai mult.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
E pe bune nunta?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Nu se știe deocamdată.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Unde pleci cu votca mea de sus?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Ascultă! Tocmai am vorbit cu Taneth.
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
Se pare
că au avut loc niște restructurări.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Barry!
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Și tu ești singur și șomer?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Nu, postul meu e asigurat, slavă Domnului!
71
00:05:35,127 --> 00:05:38,464
Dar în curând, Mallory
nu va mai face parte din companie.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Faci mișto de mine?
- Nu.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Voiam să demisionez în semn de protest,
dar au avut loc multe schimbări…
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
- …în viața mea.
- E din cauză că am anulat
75
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
untul de ochi? O voi suna pe Taneth
să-i explic. Dă-mi telefonul tău.
76
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- Nu va răspunde dacă vede că sunt eu.
- Nu e vorba de untul de ochi.
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Crede că Mallory e slabă.
78
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
A zis că e un lider slab.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Taneth e un monstru răzbunător.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
Și nu într-un sens bun.
81
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Bine.
82
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Mă ocup eu de asta.
Să nu-i spui nimic lui Mallory.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Bine.
84
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Dar nu știu să mint.
85
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Mai bine pleci.
86
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Dar atunci îmi trebuie o minciună
ca să plec.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Totul îmi scapă de sub control
88
00:06:24,885 --> 00:06:29,306
- …de la minciunile mele otrăvite și…
- Iisuse, Barry! Pleacă odată de aici!
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Îți zic doar că e responsabilitatea
celui care lasă moștenire
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
să-i spună moștenitorului
ce permisiune îi lasă.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Trebuie să încetezi.
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Bine? În primul rând, îmi pierd auzul.
În al doilea rând, ești om în toată firea.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Singurul care-ți dă voie
să faci ceva ești tu.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Ai dreptate. N-am nevoie de permisiune.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Eu îmi dau permisiune.
- Da.
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Sunt cel care permite.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Ascultă, Allison!
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Ghici ce!
99
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Pot să fac ce vreau.
Pot să-mi dau demisia.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Nu. Ai nevoie de permisiunea mea.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Nu vorbesc cu tine.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Eu nu vorbeam cu tine
înainte să nu mai vorbești tu cu mine.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
E imposibil.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Tocmai ți-am spus că nu vorbeam cu tine.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Nu ți-am putut spune mai devreme
pentru că nu vorbeam cu tine.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Am auzit
că ai fugit de la înmormântarea ta.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Am fost copleșită de lucrurile frumoase
pe care le spuneau toți despre mine.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Și doar despre mine.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
N-ai fost pomenită nici măcar o dată.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Bine. La vârsta mea, apreciez mereu
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
când nu mi-e pomenit
numele la înmormântări.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Cum a fost la ședință?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Ți-ai verificat mesajele?
- Nu.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
A fost grozav.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Nu, mai bine.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Mai mult decât atât.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Dar mi-ai lăsat un mesaj.
De ce m-ai sunat?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Ca să jubilez, evident.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Nu te cred și o să-mi verific mesajele.
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Asta dacă-mi găsesc telefonul
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- …înainte să mor.
- La naiba!
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Bine, mulțumesc.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Ne vedem atunci.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- Cu cine vorbeai?
- Cu medicul meu internist.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Avem programare
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
și deja mi-a dat numele unui neurolog.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
Și ar trebui să ne pregătim casa
128
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
pentru ceea ce va urma.
129
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Vom pune bilețele peste tot,
să-mi amintească de ce-aș putea uita,
130
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
precum închisul aragazului.
131
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Apoi ne uităm iar la Memento
și vedem cum a făcut Guy Pearce.
132
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
Și apoi ar trebui să facem un plan
pentru îngrijirea mea viitoare,
133
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
ca să nu cadă toată povara pe tine.
134
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Acționez.
- Văd.
135
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
De fapt, se pare că ai trecut direct
de la negare la acțiune.
136
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Da, așa se face.
137
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- Dar ratăm partea tristă și bosumflată.
- Acum înțelegi.
138
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Dar la asta sunt cel mai bun.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Bună!
140
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Hei, ești bine?
Mi-am făcut griji pentru tine o clipă.
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Sunt bine.
142
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Au fost doar niște spasme.
143
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Dar…
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
mersi pentru…
145
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
ce ai făcut cu brațele în jurul meu.
146
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Mal, chiar ești mulțumită de slujba ta?
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Ce?
- Te-ai gândit vreo clipă
148
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
…la ce te-ar mai putea aștepta?
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
De ce ai voce de recrutor la Herbalife?
150
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Cred că te irosești la Say Grace,
fiind lacheul lui Taneth.
151
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Scuză-mă, dar nu mai sunt lacheu.
152
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Bine? Conducerea mă vede
ca un comandant care… comandă.
153
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Da. Dar ești creativă, ca mine.
154
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
Cei ca noi sunt mereu neglijați
155
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- …într-un mediu corporatist.
- Nu mă simt neglijată.
156
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
O să te simți în curând.
157
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Ar trebui să renunț la slujba mea minunată
ca să-mi văd de treaba mea, ca tine.
158
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Interesant!
159
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
N-ai nevoie de Taneth.
160
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Știi ce cred eu?
Cred că ești nefericită acum
161
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
și ești invidioasă pe succesul meu
la fosta ta slujbă.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
Iar acum vrei
să fiu la fel de nefericită ca tine.
163
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Doamne!
164
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Nu vei fi niciodată
așa nefericită ca mine!
165
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Doar pentru că băutura e gratis
nu înseamnă că trebuie să profiți.
166
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Eu nu conduc.
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Locuiesc la etaj.
168
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Poate ai nevoie să te ducă cineva sus.
169
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Desigur, mereu în locul cel mai logic.
170
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Mamă, începe ceremonia și tu ești prima.
171
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Vin!
172
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Frankie, răspunde odată la telefon!
173
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Știi că nu pot urca pe scenă
să cânt fără tine.
174
00:11:45,914 --> 00:11:48,041
Și avem șansa de a încheia afacerea.
175
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Ce-i cu privirea asta?
176
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Asta e privirea mea de „ca să vezi”.
177
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Credeam că așa arăți când ai gaze.
178
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Seamănă.
179
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
Dar asta e privirea mea de „cineva
n-a putut încheia afacerea fără Frankie”.
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Bun venit, tuturor!
181
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Sărbătorim angajamentul pe care Coyote
și Jessica și-l iau unul față de celălalt.
182
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Cum ai obținut slujba asta?
Nu înțelegi ce înseamnă angajamentul.
183
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Să ne rugăm ca Jessica și Coyote
184
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
să fie parteneri adevărați,
care se vor proteja mereu.
185
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Să ne rugăm și ca Jessica
să nu-și înjunghie partenerul pe la spate.
186
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
Și că se vor sprijini
mereu unul pe celălalt.
187
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Dacă Jessica ar fi pe patul de moarte,
188
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Coyote s-ar gândi
de două ori înainte s-o abandoneze.
189
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Dacă Jessica l-a abandonat
pe Coyote în cea mai importantă zi
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
din cariera lor?
191
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Simt că aceste replici
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
cam perturbă desfășurarea nunții.
193
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Îmi pare rău, nuntașilor,
194
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
dar Grace e supărată,
pentru că a aflat că nu are o carieră
195
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
care să cânte singură.
196
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
Și eu nu te pot face niciodată
să te oprești din cântat.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Dar când am nevoie de tine,
ești de negăsit.
198
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Femeia mi-a stricat aparatul de karaoke
și a dat vina pe nepotul ei.
199
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Poți da vina pe copii?
200
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
E văzut cu ochi răi.
201
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Sper că te bucuri că te-ai dus
la întrunirea ta dezastruoasă.
202
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Mâine, când voi muri,
te vei simți de două ori mai groaznic.
203
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Și când nu vei muri mâine,
tu te vei simți de două ori mai prost.
204
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Data morții mele e reală, cucoană!
205
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Singura chestie reală despre data morții
tale e că mi-a provocat atacuri de panică.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Îmi pare rău că te supără moartea mea.
207
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Și pe mine mă supără.
208
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Și cum se face
că te descurci atât de bine?
209
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Se numește acceptare, Grace.
210
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Se cheamă ușurare, Frankie.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Nu mă simt ușurată!
212
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Pe naiba!
213
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Abia aștepți să o ștergi de-aici.
Nu te-ai îndoit nicio clipă.
214
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Nu știi tot ce-mi trece prin cap.
215
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Ba da, pentru că-mi spui tu. Absolut tot.
216
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Am și eu o întrebare.
217
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
De ce nu vrei
să rămâi pentru finalul adevărat?
218
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Pentru că nu vreau tot rahatul
care vine cu sfârșitul?
219
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- Despre ce vorbești?
- Nu de moarte mă tem.
220
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Mi-e teamă să mă îmbolnăvesc
și să nu pot merge
221
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
sau să-mi folosesc mâinile
sau ceva din ceea ce mă face să fiu eu.
222
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
O, mare lucru!
223
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Deci nu mai poți folosi bețișoare.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Nici să pictez nu mai pot.
225
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
DECI AI MURIT.
226
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Doamne!
227
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Suntem moarte?
228
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Da, și m-ai ucis.
229
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Știam eu!
230
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- Tu ești ucigașa mea.
- De asta nu-mi plac îmbrățișările.
231
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Nu iese niciodată nimic bun din asta.
232
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Dar trebuia să fiu doar eu.
233
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
De ce te afli aici?
234
00:15:32,516 --> 00:15:35,852
Fiindcă mă târăști mereu în locuri
unde nu vreau să merg.
235
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Spre deosebire de piesa de Crăciun
cu câinii utilitari,
236
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
de data asta, plecăm.
237
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Da, poți pleca
pentru că așa funcționează raiul.
238
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Citește broșura!
239
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Scrie: „Dacă ai o problemă,
vorbește cu administratorul de caz.”
240
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Uită-te la meniu. Are două opțiuni.
241
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Orice sau orice cu brânză.
242
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Eu vreau varianta doi.
- Mă ocup eu de manager.
243
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Dacă am reușit să ies din chestia cu Cabo,
pot să ne scot și din asta.
244
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
De ce țipi?
245
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Nu țip.
246
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Doamne!
247
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Aud ca un nou-născut.
248
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
Iar artrita mea e
ca cea a unui nou-născut.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Nu te obișnui, Frankie,
pentru că nu rămânem.
250
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Grace, nu-i nimic
dacă trebuie să te întorci.
251
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Dar eu am acceptat
că viața mea s-a terminat.
252
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Nu e prima dată când am crezut
că viețile noastre s-au terminat.
253
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Eram destul de sigure că am terminat-o
când ne-au părăsit soții.
254
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Dar singurul lucru frânt a fost inima mea.
255
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Și acum tot corpul meu se strică
și o să fie și mai rău.
256
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Nu ai de unde să știi.
257
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Mai ții minte prima noapte
la casa de pe plajă?
258
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Nici nu ne puteam imagina un viitor,
darămite unul mai bun
259
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
decât tot ce a fost înainte.
Și am reușit, Frankie.
260
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Împreună.
261
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Ascultă, jur că n-am terminat încă
262
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
și poate că ce e mai bun abia urmează.
263
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Doamne, aș vrea să-mi fi spus asta
înainte să mă electrocutezi.
264
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Trebuie să bați la ușa raiului?
265
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Bună, fetelor!
266
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Doamne!
267
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Arăți exact cum mă așteptam!
268
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
O, nu. Eu nu sunt Atotputernicul.
269
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Exclus. Eu sunt Agnes.
270
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Un înger din clasa muncitoare.
271
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Desigur, n-am mai fost promovată
de 250 de ani.
272
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
Dar beneficiile sunt divine.
273
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Trebuie să vă verific dosarele
274
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
și vă voi trimite
în noile voastre case cât ai clipi.
275
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
La propriu.
276
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Înainte să clipești,
trebuie să înțelegi că e o greșeală.
277
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Da.
- Draga mea,
278
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
nu e prima dată când aud asta.
279
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
N-ar trebui să fiu aici.
280
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Are dreptate. Trebuia să fiu doar eu.
281
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Stai să-mi verific actele.
282
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Știi ce? Ai dreptate.
283
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
S-a făcut o greșeală.
284
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Se mai întâmplă.
285
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Dar asta se rezolvă ușor.
286
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
RETUR
287
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Dacă tot ai scos ștampila,
poți să scrii „retur” și pe al meu?
288
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Trebuie să mă întorc cu Grace.
289
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Îmi pare rău, dar nu se poate.
290
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Vezi tu, numele tău e pe listă.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Nu înțelegi.
292
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Singure, nu ne descurcăm.
293
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Nu, și crede-mă,
ar fi dezastruoasă aici fără mine.
294
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Nu-ți face griji, Grace!
O să te întorci repede la Frankie.
295
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
Și să nu te plângi
înainte să-ți vezi noul studio de artă.
296
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Acum te poți reapuca de pictat.
297
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Agnes, raiul e minunat
și știu că va fi greu acolo jos
298
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
și nu voi putea face
tot ce-am făcut înainte,
299
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
dar, dacă nu pot fi cu Grace,
300
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
voi fi așa îndurerată, încât nici toată
brânza din rai nu mă va ajuta.
301
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Draga de tine!
302
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Dar regulile sunt reguli.
303
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
E timpul să vă luați rămas-bun.
304
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Nu știu cum să mă despart de tine.
305
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Nu vreau să-mi iau la revedere.
306
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
N-am petrecut destul timp împreună.
307
00:20:10,168 --> 00:20:12,712
Îmi doresc să te fi cunoscut
când eram mică.
308
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Eu… aș fi fost cu totul altă persoană.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Te iubesc, Grace.
310
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
Și eu te iubesc, Frankie.
311
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Gata, doamnelor!
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Timpul se scurge.
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Și cu siguranță nu-ți pot spune
314
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
să iei ștampila asta
de pe partea dreaptă a biroului
315
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
și să pui „retur” pe actele tale.
316
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
N-aș face niciodată așa ceva.
317
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Scuzați-mă, eu mă întorc puțin.
318
00:20:51,710 --> 00:20:55,505
- Te gândești la ce mă gândesc eu?
- Da, grozav scaun! De la CB2?
319
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Doamnelor!
Nu pot privi infinitul la nesfârșit.
320
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Ești gata?
321
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
RETUR
322
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Pa, fetelor!
323
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Doamne! Mamă!
324
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Mallory, ajut-o!
325
00:21:23,700 --> 00:21:25,785
Sfinte Dumnezeule! Ești bine, mamă?
326
00:21:25,869 --> 00:21:28,079
- Suntem bine, amândouă.
- Sunteți bine?
327
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Un pic debusolate, atât.
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Cât am fost inconștiente?
- Doar două-trei secunde.
329
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
Atât?
330
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
A părut mai mult.
331
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Mă bucur că ești aici.
- Mă bucur să fiu aici.
332
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Dar trebuie să vorbești mai tare.
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Scumpule, e OK. Trebuie să plecăm.
- Vin imediat.
334
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Frate, e un Uber!
- Bine.
335
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Scuze.
336
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
E cea mai fericită zi din viața mea
și vreau să știe toată lumea.
337
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- A fost nunta perfectă.
- Da.
338
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Fără familie.
339
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Treceți în mașină!
340
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Te iubesc.
- Te iubesc.
341
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- Gata.
- Să mergem!
342
00:22:22,675 --> 00:22:23,551
PROASPĂT CĂSĂTORIȚI
343
00:22:23,635 --> 00:22:24,552
Ne-am căsătorit!
344
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
V-am chemat azi aici
fiindcă unul dintre elevii noștri, Acorn,
345
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
are o problemă cu Bud.
346
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
N-am făcut nimic.
347
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- Cine-și botează copilul Acorn?
- Eu.
348
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Grozav nume! După sămânța copacului, nu?
- Ce se întâmplă cu Bud și Acorn?
349
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Cum îl văd la școală, cum o ia razna.
Chiar mă străduiesc cu el.
350
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Zâmbesc…
351
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Mă strâmb caraghios.
352
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Și eu mă supăr când te strâmbi.
353
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Pentru Acorn e atât de grav,
încât se calmează abia la prânz.
354
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Speram că Fred ne poate lămuri
355
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
ce are Bud de-l stârnește pe Acorn.
356
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Cred că știu care e problema.
357
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
Am o relație foarte deschisă
și sinceră cu fiul meu
358
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
și când întreabă de ce locuiește tati
într-un hotel amărât lângă autostradă,
359
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
îi spun că avocatul de la divorț al mamei
a fost atât de priceput,
360
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
încât tati nu mai are niciun ban.
361
00:23:14,561 --> 00:23:17,355
- Am fost avocatul de la divorț.
- Mă bucur să te revăd, Bud.
362
00:23:17,814 --> 00:23:20,233
Fred, ai putea să-i spui lui Acorn
363
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
că e o povară
pe care nu trebuie s-o poarte.
364
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Ai dreptate. Îi spun după ce îi explic
365
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
de ce Crăciunul n-o să fie
prea fericit anul ăsta.
366
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Doamne!
- Trebuie să plec.
367
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Trebuie să prind ultimul autobuz
spre hotel.
368
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
O să vorbesc cu fiul meu.
369
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Mulțumesc, dnă Alexander.
- Stai puțin!
370
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Mai e un părinte aici.
Tatăl lui Stephanie Rovener.
371
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
O să iasă urât.
372
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Îmi dați un bilet de voie, vă rog?
373
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Pentru…?
374
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Pentru soțul meu.
375
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Ca să-și dea permisiunea
să-și dea demisia.
376
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Mersi, Allison.
377
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Nu în fața directoarei.
- E înăuntru?
378
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Mai e vreo ieșire?
379
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Bună!
380
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Bună! Cum ai aflat?
381
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Mi-a spus Barry deunăzi.
Undeva între înmormântare și nuntă
382
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
- …și electrocutarea mamei.
- Ai aflat înaintea mea?
383
00:24:42,357 --> 00:24:45,026
De aceea îmi spuneai
că n-am nevoie de Taneth.
384
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Speram să-ți ofer o aterizare mai ușoară.
385
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Mulțumesc că ai încercat
să-mi fii alături.
386
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Voiam să-ți întorc favoarea.
387
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Nici acum nu știu de ce m-a concediat.
Ce-am făcut?
388
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Din cauză că…
389
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
am anulat untul de ochi.
390
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Crezi?
- Da.
391
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Categoric!
392
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
E vina mea, Mallory.
393
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Asta mă face să mă simt mai bine.
394
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Brianna, ai auzit că am fost promovat?
395
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Mă simt și mai prost.
396
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Chiar dacă nu mai lucrez aici și nici
n-am serviciu, tot pot să te concediez.
397
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Să fim serioși!
398
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Vă veți descurca de minune.
399
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
E o lume mai bună
400
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
decât atunci când mama voastră
a înființat compania.
401
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Are dreptate.
402
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Chiar și cei care lucrau aici
o numeau Scorpia Cosmeticelor.
403
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Cum mi se spunea când eram eu director?
404
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Am scurtat porecla mamei tale.
405
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Eram doar Scorpia?
406
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
E grozav. E ca într-un basm.
407
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
Și mie ce nume mi-au pus pe la spate?
408
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Îți ziceam…
409
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Mallory.
410
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Nici măcar nu am fost respectată
cât să nu mă respecte.
411
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Ce dur!
412
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Am încercat să-ți dau o poreclă,
dar n-a mers.
413
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Care era?
414
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Tăiței.
415
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Ești gata, Tăiței?
416
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Am de ales, Scorpie?
417
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Să știi că mă gândesc
să încep o nouă afacere.
418
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Te bagi?
419
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Se pare că sunt disponibilă.
420
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Cred că am găsit numele perfect.
421
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Care ar fi?
422
00:26:48,066 --> 00:26:49,025
Scorpia Cosmeticelor.
423
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Putem vorbi despre nume?
- Nu.
424
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
De ce suntem aici?
425
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Tu mi-ai spus și eu am uitat?
- Deloc.
426
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Nu ți-am spus pentru că e o surpriză.
427
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Așadar…
428
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
îți pare cunoscut?
429
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Mă tem că nu.
430
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Poate asta va ajuta.
431
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
Cel mai bun knish din New York.
432
00:27:35,697 --> 00:27:36,614
Ia o mușcătură!
433
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
E delicios.
434
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
E o plăcintuță cu cartofi.
435
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Și atunci ai spus asta.
436
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Tot nu înțeleg.
437
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- Asta îmi spune ceva.
- Bine.
438
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Atunci vino cu mine!
439
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
O, Doamne!
440
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
E hotelul unde s-a întâmplat.
441
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Da.
442
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Am fost uimit de curajul
cu care îți înfrunți viitorul
443
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
și e adevărat că, la un moment dat,
444
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
nu vom putea să aducem înapoi
445
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
toate amintirile grozave
din viața noastră împreună,
446
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
dar poate aducem una acum.
447
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Poate chiar creăm una nouă.
448
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Sună bine.
449
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Ia-l pe următorul, amice!
450
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
Sunt multe pe rol aici.
451
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
La revedere, Renee!
452
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Joanne!
453
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Tony! Crockett!
454
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Tubbs!
455
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
La revedere, Fiona!
456
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- Ce faci?
- Înfrunt partea dificilă.
457
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Am terminat-o cu pictura.
458
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Nu și dacă am eu ceva de spus.
459
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Așa ne vezi tu, nu?
460
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Cu siguranță.
461
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Uimitor!
462
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Nu credeam
că voi mai pune piciorul în ocean!
463
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Vezi, împreună putem face orice.
464
00:30:51,100 --> 00:30:53,811
Am ajuns doar până la genunchi.
Să nu exagerăm.
465
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Data viitoare,
să intrăm până la talie, să facem pipi.
466
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Chiar că ai zece ani!
467
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Nu aud „nu”.
468
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
Și acum?
469
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu