1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Привет, подруга.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Ты под кайфом?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Нет.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Я просто смотрю в бездну
на месте моей жизни.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Это моя последняя картина.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Мне нравится. Она минималистическая.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Тогда она идеальна.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Я прожила незначительную жизнь
в огромной тени тощей алкоголички.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Хватит, мама. Все за тебя волнуются.
11
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Никто не хочет, чтобы ты якобы умирала
в одиночестве. Вернись к нам.
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Ты должна услышать историю Койота.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
И она только про Фрэнки. Там нет Грейс.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Про то, как Койот и Джессика сошлись?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Да.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Так себе история.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Я просто хочу побыть одна.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Но ты пропустишь то,
что мы собираемся сделать.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
- Что?
- Ладно. Что ж.
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Я расскажу тебе, что это такое.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Прямо сейчас.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
- Хорошие новости: она спускается.
- Хорошо.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Еще лучше: вы сегодня поженитесь.
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Прости, Сол.
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Нет, ты не виноват.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Но только...
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
Если такая ночь,
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
ночь, изменившая целиком наши жизни,
может быть забыта,
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
я боюсь,
ты потеряешь и воспоминания обо мне.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Слушай, ты прав. У меня проблема.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Мы поедем к врачу, как ты и хотел.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Прости, что я...
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
был таким упрямым мерзавцем.
34
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Ты упрямый мерзавец.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Только так я мог
уговорить ее спуститься.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
Она исполнит брачный обряд!
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
- Мне как-то не по себе.
- Я знаю.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Мы должны по крайней мере иметь
право выбрать священника.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Родман?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Мы выбираем Дениса Родмана.
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Настоящая свадьба состоится позже.
Это просто шоу.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Инсценировка похорон
превратилась в фальшивую свадьбу?
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Они ведь выдумывают
фальшивые праздники.
44
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Просто сделайте это.
Это не по-настоящему. Но порадует маму.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Как в Средневековье?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Обещаю, Джессика,
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
то, что мы поженимся сегодня,
для меня абсолютно ничего не значит.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
Это твое заключительное слово?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Нет.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Одной свадьбы будет мало
для моей любви.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Выкрутился.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
- Сол, где мое цветочное конфетти?
- Готовлю.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Как могла закончиться водка?
Разве Грейс здесь не живет?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Иди наверх.
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
У нее есть водка в ванной, водка
в спальне и водка в холле наверху.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Что-нибудь голубое?
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Нет.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
- Старинное?
- Нет.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Почему все еще здесь?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
- Похороны уже должны были закончиться.
- Похороны закончились, дорогая.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Фрэнки сбежала.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Теперь мы пытаемся устроить свадьбу,
может, она ей больше понравится.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Свадьба настоящая?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Пока неясно.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Что ты делаешь с моей водкой
с верхнего этажа?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Привет. Я только что говорил с Тэнет,
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
кажется, там тоже произошли сокращения.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
О, Барри.
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Ты тоже одинок и без работы?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Нет. Моей работе ничто не угрожает.
71
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
Но скоро Мэллори придется
уйти из компании.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
- Ты что, издеваешься?
- Нет.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Я хотел уволиться в знак протеста,
но у меня было столько потрясений
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
- в последнее время.
- Потому что я отменила
75
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
«Масло для глаз»? Я позвоню Тэнет
и все объясню. Дай телефон.
76
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
- На мой звонок она не ответит.
- Дело не в масле для глаз.
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Она думает, что Мэллори слабая.
78
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Она сказала, что она слабый лидер.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Тэнет - злобный монстр.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
И не в хорошем смысле этого слова.
81
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Ладно.
82
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Я разберусь.
Просто не говори Мэллори ни слова.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Хорошо.
84
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Да, но я не умею лгать.
85
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Тебе лучше уйти.
86
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Но тогда мне придется солгать,
почему я уезжаю.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Боже мой, я теряю контроль
88
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
- из-за моей ядовитой лжи и просто...
- Господи. Барри, просто уйди.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Я только говорю, что это
обязанность завещателя -
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
сказать наследнику,
на что она завещала ему разрешение.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Прекрати это.
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
Ладно? Во-первых, я теряю слух,
а во-вторых, ты взрослый мужик.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Давать себе разрешение
на что угодно можешь только ты.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Ты прав. Мне не нужно
получать разрешение.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
- Я даю разрешение.
- Да.
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Я разрешатель.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Эллисон.
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Знаешь что?
99
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Я могу делать, что хочу.
Я могу даже бросить работу.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Нет. Тебе нужно мое разрешение
для этого.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Я не разговариваю с тобой.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Я не говорила с тобой до того,
как ты перестала говорить со мной.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Это невозможно.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Ведь я только что сказала,
что я с тобой не разговариваю.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Я не могла сказать тебе раньше,
потому что не говорила с тобой.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Слышала, ты сбежала с похорон.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Меня поразило то,
как прекрасно все обо мне отзывались.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
И только обо мне.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Тебя ни разу не упомянули.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Хорошо. В моем возрасте
это особенно ценно,
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
что мое имя не упоминают на похоронах.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Как прошла встреча?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
- Ты проверяла свой автоответчик?
- Нет.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Было великолепно.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Нет, лучше.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Лучше, чем великолепно.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Но ты оставила сообщение.
Зачем ты мне звонила?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Чтобы позлорадствовать, очевидно.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Я тебе не верю,
я хочу проверить сообщения.
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Осталось только телефон найти,
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
- прежде чем я умру.
- Черт.
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Хорошо, спасибо.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
До встречи.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
- С кем ты говорил?
- С моим терапевтом.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
Он назначил время приема,
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
и уже назвал мне имя невролога.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
И нам стоит поговорить
о подготовке нашего дома
128
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
к тому, что нас ждет.
129
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Мы приклеим везде записки о том,
что я могу забыть,
130
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
например, выключить плиту.
131
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Посмотрим фильм «Помни»
и узнаем, как Гай Пирс это делал.
132
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
И мы должны составить план ухода
за мной в будущем,
133
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
чтобы не взвалить все на тебя.
134
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
- Я принимаю меры.
- Я вижу.
135
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Похоже, ты сразу перешел
от отрицания к действию.
136
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Да, вот как надо.
137
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
- Мы пропустим грусть и печаль.
- Наконец-то ты начал понимать.
138
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Но как раз в этом я хорош.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Привет.
140
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Ты в порядке?
Я на секунду за тебя забеспокоилась.
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Я в порядке.
142
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Просто почувствовала небольшой спазм.
143
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Но...
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
спасибо за...
145
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
то, что ты так меня обняла.
146
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Мэл, ты правда довольна своей работой?
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Что?
- Почему бы тебе не подумать
148
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
о чем-то другом,
что может тебе подойти?
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Почему у тебя интонации
рекрутера Гербалайф?
150
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Я думаю, что ты зря тратишь время
в «Сэй Грейс», лакействуя перед Тэнет.
151
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Прости, но я больше не лакей.
152
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Ясно? Высшее руководство видит во мне
действующего руководителя.
153
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Верно. Ты же творческий
человек, как и я.
154
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
А такие, как мы,
всегда оказываются незамеченными
155
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
- в корпоративной среде.
- Не чувствую себя недооцененной.
156
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Думаю, очень скоро
можешь почувствовать.
157
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Значит, надо бросить отличную работу,
чтобы делать что-то свое, как ты.
158
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Это интересно.
159
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Потому что Тэнет тебе не нужна.
160
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Знаешь, что я думаю?
Я думаю, тебе сейчас плохо,
161
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
и ты завидуешь моему успеху в работе,
которая была твоей.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
И теперь ты хочешь, чтобы я стала
такой же несчастной, как ты.
163
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Боже.
164
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Тебе не будет так плохо, как мне.
165
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Хоть бар и бесплатный, это не значит,
что надо этим злоупотреблять.
166
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Мне не садиться за руль.
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Я живу наверху.
168
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Кто-то должен будет
отвести тебя наверх.
169
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Всегда в самом логичном месте.
170
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Мама, церемония начинается,
и ее начинаешь ты.
171
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Иду.
172
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Фрэнки, сними наконец трубку.
173
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Ты знаешь,
что я не смогу спеть без тебя.
174
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
И у нас есть шанс заключить сделку.
175
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Что это за взгляд?
176
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Это мой взгляд: «Так-так-так».
177
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Я думала, это твое выражение лица
«Кажется, у меня газы».
178
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Они похожи.
179
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
А это мой взгляд «кто-то не мог
заключить сделку без Фрэнки».
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Добро пожаловать.
181
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Сегодня мы празднуем преданность
Койота и Джессики друг другу.
182
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Как ты можешь об этом судить?
Ты не понимаешь, что такое преданность.
183
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Помолимся о том, чтобы Койот и Джессика
184
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
были настоящими партнерами,
которые всегда друг друга поддержат.
185
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Помолимся и за то, что Джессика
не вонзит нож в спину своего партнера.
186
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
И что они всегда будут
рядом друг с другом.
187
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Например, если Джессика окажется
на смертном одре,
188
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Койот дважды подумает, прежде чем
оставить ее и пойти на встречу.
189
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
А если Койот уже брошен
Джессикой в самый важный день
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
для своей карьеры?
191
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Я чувствую эти препирательства
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
немного нарушают ход свадьбы.
193
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Прошу прощения,
194
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
но Грейс очень расстроилась,
узнав, что ее карьера
195
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
самостоятельно петь не может.
196
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
И не могу заставить
тебя перестать петь.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Но когда ты нужна мне, тебя не найти.
198
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Эта женщина сломала караоке
и обвинила в этом своего внука.
199
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Ты можешь обвинить в этом детей?
200
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Это предосудительно.
201
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Надеюсь, ты рада,
что поехала на эту ужасную встречу.
202
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Когда я завтра умру, ты будешь
чувствовать себя в два раза хуже.
203
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
И когда ты завтра не умрешь,
будешь чувствовать себя вдвойне глупо.
204
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Дата моей смерти настоящая.
205
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Единственная реальность в твоей дате
смерти - это мои приступы паники.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Ну, прости, что моя смерть
расстраивает тебя.
207
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Меня это тоже расстраивает.
208
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Но почему ты справляешься
с этим так успешно?
209
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Это называется принятие, Грейс.
210
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Фрэнки, это называется облегчение.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Я не испытываю облегчения.
212
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Чушь собачья.
213
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Тебе же не терпится убраться отсюда.
Ты даже не усомнилась ни разу.
214
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Ты не знаешь всех моих сомнений.
215
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Знаю, потому что ты мне все говоришь.
Все, что возникает в твоей голове.
216
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
У меня тоже есть вопрос.
217
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Почему ты не хочешь остаться здесь
до настоящего конца?
218
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
А если мне не нужна
вся эта дрянь в конце?
219
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
- О чем ты говоришь?
- Я не смерти боюсь.
220
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Я боюсь заболеть и потерять
способность ходить,
221
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
или двигать руками, или лишиться
чего-то, что делает меня собой.
222
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Подумаешь, большое дело.
223
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Ты больше не сможешь есть палочками.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Я больше не смогу рисовать.
225
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
ИТАК, ТЫ УМЕРЛА.
226
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Боже мой.
227
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Мы умерли?
228
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Да, и ты убила меня.
229
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Я так и знала.
230
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
- Ты меня убила.
- Вот поэтому я не люблю обниматься.
231
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
В объятиях нет ничего хорошего.
232
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Но это должна была быть я.
233
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Почему ты здесь?
234
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Потому что ты вечно таскаешь меня туда,
куда я не хочу идти.
235
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Но в отличие от рождественской
пьесы с участием собак-спасателей,
236
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
на этот раз мы уходим.
237
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Ах, да, можешь уйти,
ведь так устроены небеса.
238
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Прочти брошюру.
239
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Тут сказано: «Если у вас проблема,
обратитесь к своему менеджеру».
240
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Слушай, в меню всего два блюда.
241
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Что угодно или что угодно с сыром.
242
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
- Я возьму номер два.
- Я разберусь с менеджером.
243
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Если я смогла выбраться из таймшера
Кабо, я вытащу нас отсюда.
244
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Почему ты кричишь?
245
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Я не кричу.
246
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Боже мой.
247
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
Я слышу как новорожденная.
248
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
И мой артрит, как у новорожденной.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Не привыкай, Фрэнки,
потому что мы здесь не остаемся.
250
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Грейс, ничего,
если тебе нужно вернуться.
251
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Но я приняла то, что моя жизнь кончена.
252
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Мы не в первый раз думали,
что нам конец.
253
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Мы были уверены, что все кончено,
когда наши мужья бросили нас.
254
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Но тогда разбито было лишь мое сердце.
255
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
А теперь у меня все тело ломает,
и будет только хуже.
256
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Но ты этого не знаешь.
257
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Помнишь первую ночь в пляжном домике?
258
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Мы не могли представить будущее,
не говоря о том, чтобы оно было лучше,
259
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
чем все, что было раньше,
но мы сделали это, Фрэнки.
260
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Вместе.
261
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Я тебе клянусь, это еще не конец,
262
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
и, возможно, самое лучшее еще впереди.
263
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Боже, жаль, что ты не сказала мне
это, до того как ударить током.
264
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
Положено постучаться в двери рая?
265
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Привет, девочки.
266
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Боже.
267
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Ты выглядишь именно так,
как я и предполагала.
268
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Нет. Я не Всемогущий.
269
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Вряд ли. Я Агнес.
270
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Просто рабочий ангел.
271
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Конечно, меня не повышали уже 250 лет,
272
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
но выигрывают от этого небеса.
273
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Я просто проверю ваши документы,
274
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
и вы, девочки, окажетесь в вашем
новом доме в мгновение ока.
275
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Буквально.
276
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Прежде чем вы начнете моргать,
вы должны понять, что произошла ошибка.
277
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Да.
- Дорогая,
278
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
я это слышу не в первый раз.
279
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Нет, правда, меня не должно быть здесь.
280
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Она права. Это должна была быть я.
281
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Я перепроверю документы.
282
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Знаешь что? Ты права.
283
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Произошла ошибка.
284
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Такое то и дело случается.
285
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Но это легко исправить.
286
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
ВОЗВРАТ
287
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Пока у тебя штамп в руках, не могла бы
ты поставить «возврат» и на моем тоже?
288
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Мне нужно вернуться с Грейс.
289
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Прости, но это невозможно.
290
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Видишь ли, твое имя есть в списке.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Нет, вы не понимаете.
292
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Мы не хороши друг без друга.
293
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Поверьте, она станет кошмаром
здесь без меня.
294
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Не волнуйся, Грейс,
ты скоро вернешься сюда к Фрэнки.
295
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
А ты не хандри, пока не увидишь свою
новую арт-студию.
296
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Раз ты снова можешь рисовать.
297
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Слушай, Агнес, рай прекрасен,
и я знаю, там внизу будет трудно,
298
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
я не смогу делать все,
что могла раньше,
299
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
но если я не смогу быть с Грейс,
300
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
у меня будет такая эмоциональная
боль, что сыр в небесах не поможет.
301
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Благослови тебя Господь.
302
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Но правила есть правила.
303
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
И пора попрощаться.
304
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Я не знаю, как с тобой попрощаться.
305
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
Я не хочу прощаться.
306
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
У нас было мало времени друг для друга.
307
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Хотела бы я знать тебя,
когда была маленькой.
308
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Я стала бы совершенно другим человеком.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Я люблю тебя, Грейс.
310
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
И я тебя, Фрэнки.
311
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Эй, дамы.
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Время на исходе.
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
И я, конечно, не могу сказать вам
314
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
взять этот штамп с правой стороны стола
315
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
и поставить на этих документах
отметку «Возврат».
316
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Я бы никогда этого не сделала.
317
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
Извините, я отвернусь на минуту.
318
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
- Да, отличный стул. CB2?
319
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Дамы. Я не могу вечно
смотреть в бесконечность.
320
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Ты готова?
321
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
ВОЗВРАТ
322
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Пока, девочки.
323
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Боже мой. Мама!
324
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Мэллори, помоги ей!
325
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Ничего себе! Ты в порядке, мама?
326
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
- Мы обе в порядке.
- Ты в порядке?
327
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Немного устала после перелета, и все.
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
- Как долго мы были без сознания?
- Две или три секунды.
329
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
И все?
330
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
А казалось дольше.
331
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
- Я рада, что ты здесь.
- Я рада быть здесь.
332
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Но тебе придется высказаться.
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
- Милый, все в порядке. Нам пора.
- Я сейчас.
334
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
- Это Убер.
- Хорошо.
335
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Простите.
336
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
Это самый счастливый день в моей жизни,
и я хочу, чтобы все это знали.
337
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
- Это была идеальная свадьба.
- Да.
338
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Без семьи.
339
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Садитесь в машину!
340
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
341
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
- Ладно.
- Поехали!
342
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
МОЛОДОЖЕНЫ
343
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Мы поженились!
344
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Я вас позвала, потому что у одного
из наших учеников, Желудя,
345
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
проблемы с Бадом.
346
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Я ничего не сделал.
347
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
- И кто называет ребенка Желудем?
- Я.
348
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
- Отличное имя. В честь семян дерева?
- Что такое с Бадом и Желудем?
349
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Когда я вижу парня у школы, у него
нервный срыв. И я правда стараюсь.
350
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Я улыбаюсь, я...
351
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Я корчу смешные рожицы.
352
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Твои рожицы расстраивают и меня.
353
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Стало настолько плохо, что он
успокаивается только после обеда.
354
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Я надеялась, что Фред сможет
пролить свет
355
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
на то, почему Желудь так не любит Бада.
356
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Я, возможно, знаю, в чем проблема.
357
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
У меня очень открытые
и честные отношения с сыном,
358
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
и когда он спрашивает, почему папа
живет в паршивой гостинице у шоссе,
359
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
я говорю, что мамин адвокат
по разводам был так хорош в своем деле,
360
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
что у отца не осталось денег.
361
00:23:14,561 --> 00:23:17,272
- Я представлял интересы мамы.
- Рад тебя видеть, Бад.
362
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Значит, Фред, объясните Желудю,
363
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
что ему не нужно нести эту ношу.
364
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Вы правы. Я скажу ему, когда объясню,
365
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
что Рождество в этом году не будет
таким веселым.
366
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
- Боже.
- Я должен уйти.
367
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Мне нужно успеть на последний шатл
в аэропорт до отеля.
368
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Я поговорю с сыном.
369
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
- Спасибо, м-с Александр.
- Подождите минутку.
370
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Здесь есть еще один родитель,
отец Стефани Ровенер.
371
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Это будет плохо.
372
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Могу я получить бланк разрешения?
373
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Для...
374
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Для моего мужа.
375
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Чтобы он подписал это
и разрешил себе уйти с работы.
376
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Спасибо, Эллисон.
377
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
- Не в присутствии директора.
- Он внутри?
378
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Есть другой выход?
379
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Привет.
380
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Привет. Как ты узнала?
381
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Барри мне все рассказал.
Где-то между похоронами и свадьбой,
382
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
- когда маму ударило током.
- Погоди, ты знала раньше меня?
383
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Поэтому ты говорила,
что мне не нужна Тэнет.
384
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Я хотела сделать это
более деликатно.
385
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Спасибо за поддержку.
386
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Хотела отблагодарить.
387
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Я все еще не знаю, почему
она уволила меня. Что я такого сделала?
388
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Это потому что...
389
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
Я отменила масло для глаз.
390
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
- Думаешь?
- Да.
391
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Определенно.
392
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Это из-за меня, Мэллори.
393
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Теперь мне немного лучше.
394
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Брианна, слышала, что меня повысили?
395
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
От этого мне еще хуже.
396
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Хотя я здесь уже не работаю, и вообще
безработная, но я могу тебя уволить.
397
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Да ладно.
398
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
Вы обе справитесь.
399
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
Этот мир лучше для вас сейчас,
400
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
чем когда ваша мать основала компанию.
401
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Он прав.
402
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Раньше даже сотрудники
называли ее Красавицей-стервой.
403
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
А как меня звали,
когда я была директором?
404
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Мы укоротили прозвище вашей матери.
405
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Я была Стервой?
406
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Круто. Все как в сказке.
407
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
А каким классным именем
они называли меня?
408
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Мы тебя звали...
409
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Мэллори.
410
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Даже не проявили уважения,
чтобы меня унизить.
411
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Жестко.
412
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Я пытался придумать тебе прозвище,
но оно не прижилось.
413
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Что это было?
414
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Лапша.
415
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Готова, Лапша?
416
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
У меня есть выбор, Стерва?
417
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Знаешь, я подумываю о новом бизнесе.
418
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Ты со мной?
419
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Оказывается, я свободна.
420
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Думаю, я нашла идеальное название.
421
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Какое?
422
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Красавица-стерва.
423
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
- Поговорим о названии?
- Нет.
424
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Зачем мы здесь?
425
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
- Ты мне сказал, и я забыл?
- Вовсе нет.
426
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Я не сказал тебе,
потому что это сюрприз.
427
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Итак...
428
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
это место вызывает воспоминания?
429
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Боюсь, что нет.
430
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Может, это поможет.
431
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
Лучшие пирожки в Нью-Йорке.
432
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Попробуй.
433
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Вот это вкуснятина.
434
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Маленький пирог с картошкой.
435
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Ты и тогда это говорил.
436
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Я все еще не понимаю.
437
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
- А это звучит знакомо.
- Хорошо.
438
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Тогда идем со мной.
439
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Боже мой.
440
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
В этом отеле все и случилось.
441
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Да.
442
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Я был так поражен тем,
как смело ты встречаешь свое будущее,
443
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
и это правда, что в какой-то момент
444
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
мы не сможем вернуть
445
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
все наши прекрасные
воспоминания о жизни, прожитой вместе,
446
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
но, возможно,
мы сможем вернуть одно прямо сейчас.
447
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Может, даже создадим новое.
448
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Мне это нравится.
449
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Поезжайте следующим.
450
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
У нас здесь происходит целая история.
451
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Прощай, Рене.
452
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Джоан.
453
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Тони. Крокетт.
454
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Табс.
455
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Прощай, Фиона.
456
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
- Что ты делаешь?
- Встречаю лицом к лицу будущее.
457
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Время живописи закончено.
458
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Нет, если мне есть что сказать об этом.
459
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Такими ты нас видишь?
460
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Конечно.
461
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Потрясающе.
462
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Я никогда не думала,
что снова войду в океан.
463
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Видишь, вместе мы можем все.
464
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Ну, я прошла только до колен.
Давайте не перегибать палку.
465
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
В следующий раз давай зайдем
по пояс и хорошенько пописаем.
466
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Тебе и правда десять.
467
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Я не слышу «нет».
468
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
Что теперь?
469
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Перевод субтитров: Виктория Дубицкая