1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Привет, подруга. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Ты под кайфом? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Нет. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Я просто смотрю в бездну на месте моей жизни. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Это моя последняя картина. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Мне нравится. Она минималистическая. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Тогда она идеальна. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Я прожила незначительную жизнь в огромной тени тощей алкоголички. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Хватит, мама. Все за тебя волнуются. 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Никто не хочет, чтобы ты якобы умирала в одиночестве. Вернись к нам. 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Ты должна услышать историю Койота. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 И она только про Фрэнки. Там нет Грейс. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Про то, как Койот и Джессика сошлись? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Да. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Так себе история. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Я просто хочу побыть одна. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Но ты пропустишь то, что мы собираемся сделать. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 - Что? - Ладно. Что ж. 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Я расскажу тебе, что это такое. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Прямо сейчас. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 - Хорошие новости: она спускается. - Хорошо. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Еще лучше: вы сегодня поженитесь. 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Прости, Сол. 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Нет, ты не виноват. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Но только... 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 Если такая ночь, 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 ночь, изменившая целиком наши жизни, может быть забыта, 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 я боюсь, ты потеряешь и воспоминания обо мне. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Слушай, ты прав. У меня проблема. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Мы поедем к врачу, как ты и хотел. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Прости, что я... 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 был таким упрямым мерзавцем. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Ты упрямый мерзавец. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Только так я мог уговорить ее спуститься. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 Она исполнит брачный обряд! 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 - Мне как-то не по себе. - Я знаю. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Мы должны по крайней мере иметь право выбрать священника. 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Родман? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Мы выбираем Дениса Родмана. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Настоящая свадьба состоится позже. Это просто шоу. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Инсценировка похорон превратилась в фальшивую свадьбу? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Они ведь выдумывают фальшивые праздники. 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Просто сделайте это. Это не по-настоящему. Но порадует маму. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Как в Средневековье? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Обещаю, Джессика, 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 то, что мы поженимся сегодня, для меня абсолютно ничего не значит. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Это твое заключительное слово? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Нет. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Одной свадьбы будет мало для моей любви. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Выкрутился. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 - Сол, где мое цветочное конфетти? - Готовлю. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Как могла закончиться водка? Разве Грейс здесь не живет? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Иди наверх. 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 У нее есть водка в ванной, водка в спальне и водка в холле наверху. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Что-нибудь голубое? 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Нет. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 - Старинное? - Нет. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Почему все еще здесь? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 - Похороны уже должны были закончиться. - Похороны закончились, дорогая. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Фрэнки сбежала. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Теперь мы пытаемся устроить свадьбу, может, она ей больше понравится. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Свадьба настоящая? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Пока неясно. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Что ты делаешь с моей водкой с верхнего этажа? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Привет. Я только что говорил с Тэнет, 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 кажется, там тоже произошли сокращения. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 О, Барри. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Ты тоже одинок и без работы? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Нет. Моей работе ничто не угрожает. 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Но скоро Мэллори придется уйти из компании. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 - Ты что, издеваешься? - Нет. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Я хотел уволиться в знак протеста, но у меня было столько потрясений 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 - в последнее время. - Потому что я отменила 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 «Масло для глаз»? Я позвоню Тэнет и все объясню. Дай телефон. 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 - На мой звонок она не ответит. - Дело не в масле для глаз. 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Она думает, что Мэллори слабая. 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Она сказала, что она слабый лидер. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Тэнет - злобный монстр. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 И не в хорошем смысле этого слова. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ладно. 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Я разберусь. Просто не говори Мэллори ни слова. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Хорошо. 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Да, но я не умею лгать. 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Тебе лучше уйти. 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Но тогда мне придется солгать, почему я уезжаю. 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Боже мой, я теряю контроль 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 - из-за моей ядовитой лжи и просто... - Господи. Барри, просто уйди. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Я только говорю, что это обязанность завещателя - 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 сказать наследнику, на что она завещала ему разрешение. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Прекрати это. 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 Ладно? Во-первых, я теряю слух, а во-вторых, ты взрослый мужик. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Давать себе разрешение на что угодно можешь только ты. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Ты прав. Мне не нужно получать разрешение. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Я даю разрешение. - Да. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Я разрешатель. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Эллисон. 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Знаешь что? 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Я могу делать, что хочу. Я могу даже бросить работу. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Нет. Тебе нужно мое разрешение для этого. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Я не разговариваю с тобой. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Я не говорила с тобой до того, как ты перестала говорить со мной. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Это невозможно. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Ведь я только что сказала, что я с тобой не разговариваю. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Я не могла сказать тебе раньше, потому что не говорила с тобой. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Слышала, ты сбежала с похорон. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Меня поразило то, как прекрасно все обо мне отзывались. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 И только обо мне. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Тебя ни разу не упомянули. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Хорошо. В моем возрасте это особенно ценно, 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 что мое имя не упоминают на похоронах. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Как прошла встреча? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 - Ты проверяла свой автоответчик? - Нет. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Было великолепно. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Нет, лучше. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Лучше, чем великолепно. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Но ты оставила сообщение. Зачем ты мне звонила? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Чтобы позлорадствовать, очевидно. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Я тебе не верю, я хочу проверить сообщения. 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Осталось только телефон найти, 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 - прежде чем я умру. - Черт. 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Хорошо, спасибо. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 До встречи. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 - С кем ты говорил? - С моим терапевтом. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Он назначил время приема, 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 и уже назвал мне имя невролога. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 И нам стоит поговорить о подготовке нашего дома 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 к тому, что нас ждет. 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Мы приклеим везде записки о том, что я могу забыть, 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 например, выключить плиту. 131 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Посмотрим фильм «Помни» и узнаем, как Гай Пирс это делал. 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 И мы должны составить план ухода за мной в будущем, 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 чтобы не взвалить все на тебя. 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 - Я принимаю меры. - Я вижу. 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Похоже, ты сразу перешел от отрицания к действию. 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Да, вот как надо. 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 - Мы пропустим грусть и печаль. - Наконец-то ты начал понимать. 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Но как раз в этом я хорош. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Привет. 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Ты в порядке? Я на секунду за тебя забеспокоилась. 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Я в порядке. 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Просто почувствовала небольшой спазм. 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Но... 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 спасибо за... 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 то, что ты так меня обняла. 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Мэл, ты правда довольна своей работой? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - Что? - Почему бы тебе не подумать 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 о чем-то другом, что может тебе подойти? 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Почему у тебя интонации рекрутера Гербалайф? 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Я думаю, что ты зря тратишь время в «Сэй Грейс», лакействуя перед Тэнет. 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Прости, но я больше не лакей. 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Ясно? Высшее руководство видит во мне действующего руководителя. 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Верно. Ты же творческий человек, как и я. 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 А такие, как мы, всегда оказываются незамеченными 155 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 - в корпоративной среде. - Не чувствую себя недооцененной. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Думаю, очень скоро можешь почувствовать. 157 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Значит, надо бросить отличную работу, чтобы делать что-то свое, как ты. 158 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Это интересно. 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Потому что Тэнет тебе не нужна. 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Знаешь, что я думаю? Я думаю, тебе сейчас плохо, 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 и ты завидуешь моему успеху в работе, которая была твоей. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 И теперь ты хочешь, чтобы я стала такой же несчастной, как ты. 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Боже. 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Тебе не будет так плохо, как мне. 165 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Хоть бар и бесплатный, это не значит, что надо этим злоупотреблять. 166 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Мне не садиться за руль. 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Я живу наверху. 168 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Кто-то должен будет отвести тебя наверх. 169 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Всегда в самом логичном месте. 170 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Мама, церемония начинается, и ее начинаешь ты. 171 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Иду. 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Фрэнки, сними наконец трубку. 173 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Ты знаешь, что я не смогу спеть без тебя. 174 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 И у нас есть шанс заключить сделку. 175 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Что это за взгляд? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Это мой взгляд: «Так-так-так». 177 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Я думала, это твое выражение лица «Кажется, у меня газы». 178 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Они похожи. 179 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 А это мой взгляд «кто-то не мог заключить сделку без Фрэнки». 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Добро пожаловать. 181 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Сегодня мы празднуем преданность Койота и Джессики друг другу. 182 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Как ты можешь об этом судить? Ты не понимаешь, что такое преданность. 183 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Помолимся о том, чтобы Койот и Джессика 184 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 были настоящими партнерами, которые всегда друг друга поддержат. 185 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Помолимся и за то, что Джессика не вонзит нож в спину своего партнера. 186 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 И что они всегда будут рядом друг с другом. 187 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Например, если Джессика окажется на смертном одре, 188 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Койот дважды подумает, прежде чем оставить ее и пойти на встречу. 189 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 А если Койот уже брошен Джессикой в самый важный день 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 для своей карьеры? 191 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Я чувствую эти препирательства 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 немного нарушают ход свадьбы. 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Прошу прощения, 194 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 но Грейс очень расстроилась, узнав, что ее карьера 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 самостоятельно петь не может. 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 И не могу заставить тебя перестать петь. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Но когда ты нужна мне, тебя не найти. 198 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Эта женщина сломала караоке и обвинила в этом своего внука. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Ты можешь обвинить в этом детей? 200 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Это предосудительно. 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Надеюсь, ты рада, что поехала на эту ужасную встречу. 202 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Когда я завтра умру, ты будешь чувствовать себя в два раза хуже. 203 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 И когда ты завтра не умрешь, будешь чувствовать себя вдвойне глупо. 204 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Дата моей смерти настоящая. 205 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Единственная реальность в твоей дате смерти - это мои приступы паники. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Ну, прости, что моя смерть расстраивает тебя. 207 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Меня это тоже расстраивает. 208 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Но почему ты справляешься с этим так успешно? 209 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Это называется принятие, Грейс. 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Фрэнки, это называется облегчение. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Я не испытываю облегчения. 212 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Чушь собачья. 213 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Тебе же не терпится убраться отсюда. Ты даже не усомнилась ни разу. 214 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Ты не знаешь всех моих сомнений. 215 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Знаю, потому что ты мне все говоришь. Все, что возникает в твоей голове. 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 У меня тоже есть вопрос. 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Почему ты не хочешь остаться здесь до настоящего конца? 218 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 А если мне не нужна вся эта дрянь в конце? 219 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 - О чем ты говоришь? - Я не смерти боюсь. 220 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Я боюсь заболеть и потерять способность ходить, 221 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 или двигать руками, или лишиться чего-то, что делает меня собой. 222 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Подумаешь, большое дело. 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Ты больше не сможешь есть палочками. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Я больше не смогу рисовать. 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 ИТАК, ТЫ УМЕРЛА. 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Боже мой. 227 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Мы умерли? 228 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Да, и ты убила меня. 229 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Я так и знала. 230 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 - Ты меня убила. - Вот поэтому я не люблю обниматься. 231 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 В объятиях нет ничего хорошего. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Но это должна была быть я. 233 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Почему ты здесь? 234 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Потому что ты вечно таскаешь меня туда, куда я не хочу идти. 235 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Но в отличие от рождественской пьесы с участием собак-спасателей, 236 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 на этот раз мы уходим. 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Ах, да, можешь уйти, ведь так устроены небеса. 238 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Прочти брошюру. 239 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Тут сказано: «Если у вас проблема, обратитесь к своему менеджеру». 240 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Слушай, в меню всего два блюда. 241 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Что угодно или что угодно с сыром. 242 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 - Я возьму номер два. - Я разберусь с менеджером. 243 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Если я смогла выбраться из таймшера Кабо, я вытащу нас отсюда. 244 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Почему ты кричишь? 245 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Я не кричу. 246 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Боже мой. 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 Я слышу как новорожденная. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 И мой артрит, как у новорожденной. 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Не привыкай, Фрэнки, потому что мы здесь не остаемся. 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Грейс, ничего, если тебе нужно вернуться. 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Но я приняла то, что моя жизнь кончена. 252 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Мы не в первый раз думали, что нам конец. 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Мы были уверены, что все кончено, когда наши мужья бросили нас. 254 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Но тогда разбито было лишь мое сердце. 255 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 А теперь у меня все тело ломает, и будет только хуже. 256 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Но ты этого не знаешь. 257 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Помнишь первую ночь в пляжном домике? 258 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Мы не могли представить будущее, не говоря о том, чтобы оно было лучше, 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 чем все, что было раньше, но мы сделали это, Фрэнки. 260 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Вместе. 261 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Я тебе клянусь, это еще не конец, 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 и, возможно, самое лучшее еще впереди. 263 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Боже, жаль, что ты не сказала мне это, до того как ударить током. 264 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 Положено постучаться в двери рая? 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Привет, девочки. 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Боже. 267 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Ты выглядишь именно так, как я и предполагала. 268 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Нет. Я не Всемогущий. 269 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Вряд ли. Я Агнес. 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Просто рабочий ангел. 271 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Конечно, меня не повышали уже 250 лет, 272 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 но выигрывают от этого небеса. 273 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Я просто проверю ваши документы, 274 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 и вы, девочки, окажетесь в вашем новом доме в мгновение ока. 275 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Буквально. 276 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Прежде чем вы начнете моргать, вы должны понять, что произошла ошибка. 277 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Да. - Дорогая, 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 я это слышу не в первый раз. 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Нет, правда, меня не должно быть здесь. 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Она права. Это должна была быть я. 281 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Я перепроверю документы. 282 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Знаешь что? Ты права. 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Произошла ошибка. 284 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Такое то и дело случается. 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Но это легко исправить. 286 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 ВОЗВРАТ 287 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Пока у тебя штамп в руках, не могла бы ты поставить «возврат» и на моем тоже? 288 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Мне нужно вернуться с Грейс. 289 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Прости, но это невозможно. 290 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Видишь ли, твое имя есть в списке. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Нет, вы не понимаете. 292 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Мы не хороши друг без друга. 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Поверьте, она станет кошмаром здесь без меня. 294 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Не волнуйся, Грейс, ты скоро вернешься сюда к Фрэнки. 295 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 А ты не хандри, пока не увидишь свою новую арт-студию. 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Раз ты снова можешь рисовать. 297 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Слушай, Агнес, рай прекрасен, и я знаю, там внизу будет трудно, 298 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 я не смогу делать все, что могла раньше, 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 но если я не смогу быть с Грейс, 300 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 у меня будет такая эмоциональная боль, что сыр в небесах не поможет. 301 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Благослови тебя Господь. 302 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Но правила есть правила. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 И пора попрощаться. 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Я не знаю, как с тобой попрощаться. 305 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 Я не хочу прощаться. 306 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 У нас было мало времени друг для друга. 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Хотела бы я знать тебя, когда была маленькой. 308 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Я стала бы совершенно другим человеком. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Я люблю тебя, Грейс. 310 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 И я тебя, Фрэнки. 311 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Эй, дамы. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Время на исходе. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 И я, конечно, не могу сказать вам 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 взять этот штамп с правой стороны стола 315 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 и поставить на этих документах отметку «Возврат». 316 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Я бы никогда этого не сделала. 317 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 Извините, я отвернусь на минуту. 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 - Ты думаешь о том же, о чем и я? - Да, отличный стул. CB2? 319 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Дамы. Я не могу вечно смотреть в бесконечность. 320 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Ты готова? 321 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 ВОЗВРАТ 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Пока, девочки. 323 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Боже мой. Мама! 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Мэллори, помоги ей! 325 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Ничего себе! Ты в порядке, мама? 326 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 - Мы обе в порядке. - Ты в порядке? 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Немного устала после перелета, и все. 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 - Как долго мы были без сознания? - Две или три секунды. 329 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 И все? 330 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 А казалось дольше. 331 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 - Я рада, что ты здесь. - Я рада быть здесь. 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Но тебе придется высказаться. 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 - Милый, все в порядке. Нам пора. - Я сейчас. 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 - Это Убер. - Хорошо. 335 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Простите. 336 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 Это самый счастливый день в моей жизни, и я хочу, чтобы все это знали. 337 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 - Это была идеальная свадьба. - Да. 338 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Без семьи. 339 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Садитесь в машину! 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 341 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 - Ладно. - Поехали! 342 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 МОЛОДОЖЕНЫ 343 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Мы поженились! 344 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Я вас позвала, потому что у одного из наших учеников, Желудя, 345 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 проблемы с Бадом. 346 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Я ничего не сделал. 347 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 - И кто называет ребенка Желудем? - Я. 348 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 - Отличное имя. В честь семян дерева? - Что такое с Бадом и Желудем? 349 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Когда я вижу парня у школы, у него нервный срыв. И я правда стараюсь. 350 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Я улыбаюсь, я... 351 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Я корчу смешные рожицы. 352 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Твои рожицы расстраивают и меня. 353 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Стало настолько плохо, что он успокаивается только после обеда. 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Я надеялась, что Фред сможет пролить свет 355 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 на то, почему Желудь так не любит Бада. 356 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Я, возможно, знаю, в чем проблема. 357 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 У меня очень открытые и честные отношения с сыном, 358 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 и когда он спрашивает, почему папа живет в паршивой гостинице у шоссе, 359 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 я говорю, что мамин адвокат по разводам был так хорош в своем деле, 360 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 что у отца не осталось денег. 361 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 - Я представлял интересы мамы. - Рад тебя видеть, Бад. 362 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Значит, Фред, объясните Желудю, 363 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 что ему не нужно нести эту ношу. 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Вы правы. Я скажу ему, когда объясню, 365 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 что Рождество в этом году не будет таким веселым. 366 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 - Боже. - Я должен уйти. 367 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Мне нужно успеть на последний шатл в аэропорт до отеля. 368 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Я поговорю с сыном. 369 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 - Спасибо, м-с Александр. - Подождите минутку. 370 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Здесь есть еще один родитель, отец Стефани Ровенер. 371 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Это будет плохо. 372 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Могу я получить бланк разрешения? 373 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Для... 374 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Для моего мужа. 375 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Чтобы он подписал это и разрешил себе уйти с работы. 376 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Спасибо, Эллисон. 377 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 - Не в присутствии директора. - Он внутри? 378 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Есть другой выход? 379 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Привет. 380 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Привет. Как ты узнала? 381 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Барри мне все рассказал. Где-то между похоронами и свадьбой, 382 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 - когда маму ударило током. - Погоди, ты знала раньше меня? 383 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Поэтому ты говорила, что мне не нужна Тэнет. 384 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Я хотела сделать это более деликатно. 385 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Спасибо за поддержку. 386 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Хотела отблагодарить. 387 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Я все еще не знаю, почему она уволила меня. Что я такого сделала? 388 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Это потому что... 389 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 Я отменила масло для глаз. 390 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 - Думаешь? - Да. 391 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Определенно. 392 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Это из-за меня, Мэллори. 393 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Теперь мне немного лучше. 394 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Брианна, слышала, что меня повысили? 395 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 От этого мне еще хуже. 396 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Хотя я здесь уже не работаю, и вообще безработная, но я могу тебя уволить. 397 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Да ладно. 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 Вы обе справитесь. 399 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 Этот мир лучше для вас сейчас, 400 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 чем когда ваша мать основала компанию. 401 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Он прав. 402 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Раньше даже сотрудники называли ее Красавицей-стервой. 403 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 А как меня звали, когда я была директором? 404 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Мы укоротили прозвище вашей матери. 405 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Я была Стервой? 406 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Круто. Все как в сказке. 407 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 А каким классным именем они называли меня? 408 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Мы тебя звали... 409 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Мэллори. 410 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Даже не проявили уважения, чтобы меня унизить. 411 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 Жестко. 412 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Я пытался придумать тебе прозвище, но оно не прижилось. 413 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Что это было? 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Лапша. 415 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Готова, Лапша? 416 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 У меня есть выбор, Стерва? 417 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Знаешь, я подумываю о новом бизнесе. 418 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Ты со мной? 419 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Оказывается, я свободна. 420 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Думаю, я нашла идеальное название. 421 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Какое? 422 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Красавица-стерва. 423 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 - Поговорим о названии? - Нет. 424 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Зачем мы здесь? 425 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 - Ты мне сказал, и я забыл? - Вовсе нет. 426 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Я не сказал тебе, потому что это сюрприз. 427 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Итак... 428 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 это место вызывает воспоминания? 429 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Боюсь, что нет. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Может, это поможет. 431 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 Лучшие пирожки в Нью-Йорке. 432 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Попробуй. 433 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Вот это вкуснятина. 434 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Маленький пирог с картошкой. 435 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Ты и тогда это говорил. 436 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Я все еще не понимаю. 437 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 - А это звучит знакомо. - Хорошо. 438 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Тогда идем со мной. 439 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Боже мой. 440 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 В этом отеле все и случилось. 441 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Да. 442 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Я был так поражен тем, как смело ты встречаешь свое будущее, 443 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 и это правда, что в какой-то момент 444 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 мы не сможем вернуть 445 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 все наши прекрасные воспоминания о жизни, прожитой вместе, 446 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 но, возможно, мы сможем вернуть одно прямо сейчас. 447 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Может, даже создадим новое. 448 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Мне это нравится. 449 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Поезжайте следующим. 450 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 У нас здесь происходит целая история. 451 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Прощай, Рене. 452 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Джоан. 453 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Тони. Крокетт. 454 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Табс. 455 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Прощай, Фиона. 456 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 - Что ты делаешь? - Встречаю лицом к лицу будущее. 457 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Время живописи закончено. 458 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Нет, если мне есть что сказать об этом. 459 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 Такими ты нас видишь? 460 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Конечно. 461 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Потрясающе. 462 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Я никогда не думала, что снова войду в океан. 463 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Видишь, вместе мы можем все. 464 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Ну, я прошла только до колен. Давайте не перегибать палку. 465 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 В следующий раз давай зайдем по пояс и хорошенько пописаем. 466 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Тебе и правда десять. 467 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Я не слышу «нет». 468 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 Что теперь? 469 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Перевод субтитров: Виктория Дубицкая