1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 Привіт, дівчино. 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 Ти під кайфом? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 Ні. 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 Просто дивлюся у безодню, якою раніше було моє життя. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 Це моя остання картина. 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 Мені подобається. Мінімалізм. 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Вона ідеальна. 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 Я прожила мале, невизначне життя у гігантській тіні худорлявої алкоголічки. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Припини, мамо. Всі про тебе хвилюються. 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Ніхто не хоче, щоб ти сиділа сама на фейковому похороні. Повертайся. 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 В Койота є історія для тебе. 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 І лише про тебе, Грейс у ній немає. 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 Та, як я звела Койота та Джессіку? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Так. 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Це поганенька історія. 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 Я просто хочу побути сама. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 Але ж ти проґавиш одну велику річ, яку ми зробимо. 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 -Яку? -Ну… 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Гаразд, я скажу тобі. 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Зараз. 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 -Гарна новина — вона спуститься. -Гаразд. 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 Ще краща — ви поберетеся сьогодні. 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 Пробач, Соле. 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 Ні-ні, це не твоя провина. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Просто… 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 якщо той вечір… 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 вечір, який змінив наші життя, може зникнути… 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 Боюся, ти забудеш і мене теж. 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 Ти маєш рацію. В мене проблеми. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Ми сходимо до лікаря, як ти цього хотів. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Пробач, що я… 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 був таким впертим гівнюком. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Ти впертий гівнюк. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Вона погодилася лише на це. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 І вона вестиме шлюб. 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 -Я дуже проти цього. -Знаю. 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 Ми мали б самі обрати того, хто вестиме весілля. 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 Родмана? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 Ми обираємо Денніса Родмана. 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 Ви можете провести справжнє потім. Це лише показне. 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 Отже, фейковий похорон, а тепер і весілля? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 Ну, існують же фейкові свята. Тому логічно. 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 Давайте. Воно несправжнє. А мамі стане радісніше. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Як зі Стародавніми часами? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Обіцяю, Джессіко… 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 наш сьогоднішній шлюб нічого для мене не важить. 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 І це твій козир? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Ні. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 Щоб проявити все моє кохання до тебе, знадобиться кілька весіль. 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 Гарно сказав. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 -Соле, де квіткове конфетті? -Працюю. 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 Як це в нас майже закінчилася горілка? Хіба Грейс тут не живе? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Іди нагору. 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 В неї є горілка у ванні, у спальні і в коридорі. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Щось синє. 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 Ні. 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 -Щось старе? -Ні. 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 Якого біса ви ще тут? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 -Похорон мав вже закінчитися. -Він вже закінчився. 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 Френкі звалила. 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 Тепер ми подивимося, чи сподобається їй весілля більше. 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Весілля справжнє? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Цього разу незрозуміло. 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 Гей, куди ти потягнув мою горілку? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 Гей. Я щойно поговорив з Тенет, 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 здається, очікується скорочення. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Йой, Баррі. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 Ти теж самотній і безробітній? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 Ні. Моя робота дуже важлива, дякувати Богу. 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 А ось Меллорі скоро більше не буде частиною компанії. 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 -Ти, трясця, жартуєш? -Ні. 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 Я хотів звільнитися на знак протесту, але в мене у житті 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 -з'явилася відповідальність. -Це через те, 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 що я скасувала її масло для очей? Я все їй поясню. Дай телефон. 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 -Якщо побачить мій номер, не візьме. -Це не через масло. 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 Вона думає, що Меллорі слабка. 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 Сказала, що вона слабкий лідер. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Тенет — мстиве чудовисько. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 Не у гарному сенсі. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Гаразд. 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 Я займуся цим. Тільки не кажи нічого Меллорі. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Ага. 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 Я жахливий брехун. 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Тоді йди геть. 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 Але тоді доведеться збрехати, чому я йду. 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 Боже, я вже втрачаю контроль 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 -через мою токсичну брехню і… -Боже. Баррі. Просто вали звідси. 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 Я лише кажу, що це відповідальність заповідачки 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 сказати спадкоємцю, на що саме вона заповідає дозвіл. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 Припини вже. 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 По-перше, я вже оглух, а, по-друге, ти дорослий чоловік. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 Єдиний, хто може тобі дати дозвіл — це ти. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 Точно. Мені не потрібен дозвіл. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 -Я сам даю дозволи. -Так. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Я — дозволяючий. 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 Гей, Елісон. 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Знаєш, що? 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 Я можу робити, що хочу. Хоч звільнитися з роботи. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Ні. На це тобі потрібен мій дозвіл. 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Я не розмовляю з тобою. 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 Я не розмовляла з тобою, доки ти не заговорила зі мною. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 Це неможливо. 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 Бо я щойно сказала, що не розмовляю з тобою. 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 Я не могла сказати раніше, бо я з тобою не розмовляла. 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 Чула, ти втекла зі свого похорону. 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 Я занадто розчулилася від гарних речей, які про мене казали. 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Лише про мене. 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 Ти взагалі не прийшла. 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 Добре. У моєму віці я завжди радію, 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 якщо моє ім'я не звучить на похоронах. 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 Як пройшла зустріч? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 -А ти перевіряла повідомлення? -Ні. 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Все пройшло чудово. 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 Ні, ще краще. 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Краще, ніж чудово. 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 Але ти лишила мені повідомлення. Нащо дзвонила? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 Позловтішатися, авжеж. 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Не вірю, піду перевірю повідомлення. 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 Лишилося знайти мій телефон раніше, 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 -ніж помру. -Трясця. 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Гаразд, дякую. 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Тоді до зустрічі. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 -З ким розмовляв? -З моїм терапевтом. 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 В нас назначено зустріч, 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 і він вже дав мені ім'я невролога. 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 І треба обговорити, як підготувати будинок до того, 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 що станеться. 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Розвісимо всюди записки, щоб нагадувати те, що можу забути, 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 як вимкнути духовку. 131 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 Потім знову подивимося «Мементо», глянемо, як Гай Пірс це робив. 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 А потім складемо план мого майбутнього догляду, 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 щоб цей тягар не впав на тебе. 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 -Я дію. -Я бачу. 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 Я бачу, що від заперечення ти стрибнув відразу до дій. 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Так, так це і робиться. 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 -Але тоді не буде сумної, сльозливої миті. -Ти вже у ній. 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Це те, у чому я найкращий. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 Привіт. 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 Гей, все гаразд? Я на мить злякалася за тебе. 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Все гаразд. 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 Це був просто якийсь спазм. 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Але… 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 дякую за… 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 те, що поклала руки навколо мене. 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 Мел, ти дуже щаслива на своїй роботі? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 -Що? -Ну, тобто, ти не думала, 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 чи є щось ще, що тебе б зацікавило? 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Чому ти звучиш, як продавець «Гербалайфу»? 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 Мені здається, ти марнуєш себе, працюючи пішаком Тенет у «Сей Грейс». 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 Пробач, але я більше не пішак. 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 Керівництво бачить мене як головного командуючого. 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 Ага. Але ти креативна, як я. 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 І в корпоративному середовищі на нас дивляться 155 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 -наче зверхньо. -Не дивляться на мене зверхньо. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Скоро будуть. 157 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 То мені звільнитися, аби займатися чимось своїм, як ти? 158 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Це цікавіше. 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Бо тобі не потрібна Тенет. 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 Знаєш, що? Я думаю, що тобі зараз так сумно, 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 і ти заздриш моєму успіху на роботі, яка була у тебе. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 І ти хочеш опустити мене до свого рівня. 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Боже. 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 Тобі ніколи не опуститися на мій рівень. 165 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 Те, що це відкритий бар, не значить, що треба наклюватися. 166 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 Я не за кермом. 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 Я живу нагорі. 168 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Тобі знадобиться водій, аби туди дістатися. 169 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 Авжеж, у самому логічному місці. 170 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Мамо, починається церемонія, і її починаєш ти. 171 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 Іду. 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 Френкі, візьми кляту слухавку. 173 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Ти знаєш, що я не можу співати без тебе. 174 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 І в нас є шанс укласти угоду. 175 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 Що з обличчям? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Це мій вираз обличчя «Ну і ну». 177 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 Я думала, це вираз «В мене гази». 178 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Вони схожі. 179 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 А цей — «Хтось не зміг укласти угоду без Френкі». 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Вітаю, народе. 181 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 Ми зібралися, щоб відсвяткувати відданість Койота та Джессіки одне одному. 182 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 Як тебе на це взяли? Ти не розумієш, що таке відданість. 183 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Давайте помолимося, щоб Койот та Джессіка 184 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 стали справжніми партнерами, які завжди одне одному допомагатимуть. 185 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 Помолимося, щоб Джессіка не встромила ножа її партнеру у спину. 186 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 І що вони завжди підтримуватимуть одне одного. 187 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 Як коли Джессіка буде на смертному одрі, 188 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 Койот двічі подумає, чи хоче він її кидати заради зустрічі. 189 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 Що, як Койота вже кинула Джессіка у самий важливий день 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 для їхньої кар'єри? 191 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Здається, ця словесна бійка 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 порушує ритм весілля. 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 Вибачаюся, присутні, 194 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 та Грейс злиться, бо дізналася, що її кар'єра 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 не може співати сама. 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 А я не можу змусити тебе припинити співати. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 А коли мені потрібен спів, тебе хрін не знайдеш. 198 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 Ця жінка зламала мою караоке-машину та звинуватила в цьому свого онука. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Таке можна скидати на дітей? 200 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Це осуджується. 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 Сподіваюся, ти рада, що сходила на свою провальну зустріч. 202 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 Тепер, коли я завтра помру, тобі буде вдвічі гірше. 203 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 Ага, а коли ти завтра не помреш, ти почуватимешся вдвічі дурніше. 204 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Дата моєї смерті справжня. 205 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Єдина справжня річ, яку дала твоя дата смерті — це мої приступи паніки. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Пробач, що моя смерть тебе засмучує. 207 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 Вона засмучує і мене. 208 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Тоді якого біса здається, що ти чудово тримаєшся? 209 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Це зветься прийняттям, Грейс. 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Френкі, це зветься полегшенням. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Мені не полегшало. 212 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Брехня з-під коня. 213 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 Тобі так кортить звалити звідси, що ні разу не задумувалася про це. 214 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Ти не знаєш усіх думок у моїй голові. 215 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 Знаю, бо ти мені їх озвучуєш. Усі. 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Так, і в мене є питання до тебе. 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 Чому ти не хочеш бути тут до справжнього кінця? 218 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Що, як я не хочу все те лайно, яке буде у кінці? 219 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 -Ти про що? -Я боюся не смерті. 220 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 Я боюся хвороби, що не зможу ходити, 221 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 користуватися руками чи робити те, що мене визначає. 222 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 Та поплач, трясця. 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 Ну, не можеш ти більше користуватися паличками. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 Я більше не можу малювати. 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 ОТЖЕ, ВИ ПОМЕРЛИ. 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Боже мій. 227 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Ми померли? 228 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Так, і ти мене вбила. 229 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Я так і знала. 230 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 -Ти — моя вбивця. -Ось тому я й не люблю обійми. 231 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Від них немає нічого гарного. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Але що це за місце? 233 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Чому ти тут? 234 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 Бо ти завжди тягнула мене туди, куди я не хочу. 235 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 Та на відміну від різдвяної вистави з врятованими собаками 236 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 цього разу ми підемо. 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Ага, ти можеш піти, бо саме так працює рай, куди там. 238 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Прочитай брошуру. 239 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 Тут написано: «Якщо у вас проблеми, поговоріть з менеджером». 240 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Ти подивися на меню з двома варіантами. 241 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Все чи все з сиром. 242 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 -Я візьму друге. -А я поговорю з менеджером. 243 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 Якщо витягла нас з тієї Кабо-шаражки, витягну і з цього. 244 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Чому ти кричиш? 245 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Я не кричу. 246 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 Боже. 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 В мене слух, як в немовляти. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 І артрит, як в немовляти. 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Не звикай, Френкі, бо ми тут не лишаємося. 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 Грейс, можеш повертатися, якщо хочеш. 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 Та я вже змирилася, що моє життя закінчилося. 252 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 Знаєш, це не вперше, коли ми думали, що наше життя закінчилося. 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 Ми були в цьому впевнені, коли наші чоловіки від нас пішли. 254 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 Але єдине, що тоді розтрощили, це моє серце. 255 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 І зараз все моє тіло ламається, а далі буде тільки гірше. 256 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Ти цього не знаєш. 257 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 Пам'ятаєш нашу першу ніч у пляжному будинку? 258 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Ми й уявити не могли майбутнє, не кажучи, що воно буде кращим 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 за все, що було раніше, ми це зробили, Френкі. 260 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 Разом. 261 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 Слухай, клянуся, нам ще не кінець, 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 і, може, лише, може, найкраще ще попереду. 263 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 Боже, якби ж ти це мені сказала до того, як вмазала мені струмом. 264 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 А у райські двері треба стукати? 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 Привіт, дівчата. 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Боже. 267 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 Ти виглядаєш саме так, якою я тебе уявляла. 268 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Ні-ні, я не Всемогутній. 269 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Куди там. Я — Агнес. 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Просто янгол-працівниця. 271 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 Авжеж, підвищення немає вже 250 років, 272 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 але з плюсів — я в раю. 273 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Я лише перевірю ваші файли 274 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 і відправлю по ваших нових домівках й кліпнути не встигнете. 275 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 Буквально. 276 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 Ні, перш ніж почнеш кліпати, зрозумій, сталося помилка. 277 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 -Так. -О, люба, 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 я чую це вже не вперше. 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Так, ні, справді, я не повинна тут бути. 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Вона має рацію. Тут маю бути лише я. 281 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Давайте я подивлюся, що у вас тут. 282 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Знаєте, що? Ви праві. 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Сталася помилка. 284 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 Таке іноді буває. 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 Але це легко виправити. 286 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 ПОВЕРНУТИ 287 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Доки штемпель у тебе, можеш поставити і на мій? 288 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Я маю повернутися з Грейс. 289 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 Пробач, люба, та це неможливо. 290 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 Бачиш, твоє ім'я є у списку. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Ні. Ні, ти не розумієш. 292 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Ми не можемо не бути разом. 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 Повір, вона без мене пропаде. 294 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Не хвилюйся, Грейс, ти дуже скоро приєднаєшся до Френкі. 295 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 Не засмучуйся, доки не побачиш свою нову арт-студію. 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Тепер ти зможеш знову малювати. 297 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 Агнес, рай здається чудовим, але я знаю, внизу буде важко, 298 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 та я не зможу робити все, що робила раніше. 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Але якщо буду без Грейс, 300 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 в мене буде такий емоційний біль, що весь сир раю не зарадить. 301 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 Моя ж ти люба. 302 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 Та правила є правила. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 І час вам прощатися. 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Я не знаю, як прощатися з тобою. 305 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 А я не хочу прощатися з тобою. 306 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Ми мало часу були разом. 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 Хотіла б я знати тебе з дитинства. 308 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Я б… Я б була зовсім іншою людиною. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 Я люблю тебе, Грейс. 310 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 А я люблю тебе, Френкі. 311 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 Гей, жіночки. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 Час спливає. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 І я, авжеж, не можу сказати вам 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 взяти той штемпель праворуч на моєму столі 315 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 та поставити відмітку «повернути» на твоєму файлі. 316 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 Я б ніколи цього не зробила. 317 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 А тепер, пробачте, я на хвилинку відвернуся. 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 -Ти думаєш про те, що й я? -Ага. Круте крісло. Сі-Бі-два? 319 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Дівчата, я не можу дивитися у нескінченість завжди. 320 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 Готова? 321 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 ПОВЕРНУТИ 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Бувайте, дівчата. 323 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 Боже мій. Мамо! 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Меллорі, допоможи їй! 325 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 Трясця… Боже. Ти жива, мамо? Мамо? 326 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 -Та живі ми. Обидві. -Все гаразд? 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 Трохи тіпає, та все добре. 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 -Як довго ми були у відключці? -Секунди дві-три. 329 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 І все? 330 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Боже, здавалося довше. 331 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 -Я рада, що ти тут. -Рада бути тут. 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Скажи це голосніше. 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 -Любий все гаразд. Давай. -Я зараз. 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 -Чуваче, це ж «Убер». -Гаразд. 335 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Пробач. 336 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 Це просто найщасливіший день мого життя, і я хочу, щоб всі про це знали. 337 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 -Це було ідеальне весілля. -Так. 338 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 Ніякої рідні. 339 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 Та сідайте вже! 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 -Я тебе кохаю. -Я кохаю тебе. 341 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 -Гаразд. -Поїхали! 342 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 МОЛОДЯТА 343 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 Ми щойно побралися! 344 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Я викликала вас сюди, бо в нашого студента, Ейкорна, 345 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 є проблема з Бадом. 346 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Я нічого не робив. 347 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 -І хто називає дитину на честь жолудя? -Я. 348 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 -Чудове ім'я. Назвав, коли посадив дерево? -Що у Бада та Ейкорна? 349 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 Щоразу, коли я його бачу, в нього починається істерика. 350 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Я посміхаюся, я… 351 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 Я роблю кумедне обличчя. 352 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 Твоє кумедне обличчя лякає і мене. 353 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Все так погано, що Ейкорн не заспокоюється аж до обіду. 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 Я сподівалася, що Фред розповість, 355 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 що саме у Баді так зачіпає Ейкорна. 356 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 Я знаю, у чому проблема. 357 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 В мене дуже відкриті та чесні стосунки з сином, 358 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 що коли він питає, чому тато живе у гівняному готелі біля шосе, 359 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 я кажу, що мамин адвокат з розлучень настільки майстер своєї роботи, 360 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 що в тата ні на що інше немає грошей. 361 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 -Я був маминим адвокатом? -Радий знову тебе бачити, Баде. 362 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 Отже, Фреде, може, поясниш Ейкорну, 363 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 що цей тягар нести повинен не він. 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Авжеж. Я поясню йому відразу, 365 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 коли розповім, наскільки щасливим буде це Різдво. 366 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 -Боже. -Мені вже час. 367 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Якщо я хочу встигнути на найдешевший варіант до мого готелю. 368 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Я поговорю з сином. 369 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 -Дякую, міс Александр. -Хвилинку. 370 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 Тут є ще один, батько Стефані Ровенер. 371 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Це буде дуже погано. 372 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Чи можна мені бланк дозволу? 373 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Для… 374 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Для мого чоловіка. 375 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 Він заповнить його, і я підпишу дозвіл, щоб він звільнився з роботи. 376 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 Дякую, Елісон. 377 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 -Не перед директоркою. -Він там? 378 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Звідси є інший вихід? 379 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 Гей. 380 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 Гей. Звідки ти дізналася? 381 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 Баррі сказав мені. Десь між похороном, весіллям 382 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 -та ударом струмом. -Чекай, ти знала раніше за мене? 383 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 Тому ти казала, що мені не потрібна Тенет. 384 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 Я лише сподівалася, що це пом'якшить удар. 385 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 Дякую, що спробувала підтримати. 386 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 Хотіла повернути послугу. 387 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 Я досі не знаю, чому вона мене звільнила. За що? 388 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 Це тому, що… 389 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 я скасувала масло для очей. 390 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 -Думаєш? -Ага. 391 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Точно. 392 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Це все я, Меллорі. 393 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 Мені від цього трохи краще. 394 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 Гей, Бріанно, ти чула, що я отримав підвищення? 395 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Від цього мені гірше. 396 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 Хоч я тут і не працюю, і взагалі не працюю, я досі можу тебе звільнити. 397 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 Припини. 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 У вас все буде добре. 399 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 На вас все одно чекає кращий світ, 400 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 ніж коли ваша мати започаткувала компанію. 401 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Він правий. 402 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 Раніше, навіть ті, хто працював тут, звали її Лярвою краси. 403 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Як звали мене, коли я була директоркою? 404 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 Ми скорочували прізвисько твоєї матері. 405 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 Я була просто Лярвою? 406 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 Чудово. Це наче казка. 407 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 І яким крутим прізвиськом звали мене? 408 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 Ми звали тебе… 409 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Меллорі. 410 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Мене не поважали достатньо, навіть щоб принижувати. 411 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 Це жорстко. 412 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 Я намагався дати тобі прізвище, але не прижилося. 413 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 Яке? 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 Локшина. 415 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Готова, Локшино? 416 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Я є вибір, Лярво? 417 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Знаєш, я збираюся започаткувати новий бізнес. 418 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 Ти зі мною? 419 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Виявляється, я вільна. 420 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Думаю, я знайшла круту назву. 421 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Яку? 422 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 Лярва краси. 423 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 -Може, обговоримо це? -Ні. 424 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Чому ми тут? 425 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 -Ти сказав, а я забув? -Ні. 426 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 Я не казав, бо це сюрприз. 427 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 Отже… 428 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 це місце нічого не нагадує? 429 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 Боюся, що ні. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 Може, це допоможе. 431 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 Найкращий нью-йоркський кніш. 432 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 Скуштуй. 433 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 Смакота. 434 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 Пиріжечок з картоплею. 435 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Ти так само сказав і тоді. 436 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 Я досі не розумію. 437 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 -Це дещо нагадує. -Добре. 438 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 Тоді ходімо зі мною. 439 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Боже мій. 440 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 Це готель, де все сталося. 441 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Так. 442 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 Я був зачарований, що ти так хоробро дивишся в обличчя майбутнього. 443 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 І, правда, що колись 444 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 ми не зможемо повернути назад 445 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 усі наші чудові спільні спогади, 446 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 але, може, один ми зможемо повернути зараз. 447 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 Може, навіть, створити й новий. 448 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 Я залюбки. 449 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 Візьми інший, друже. 450 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 В нас тут особлива мить. 451 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 Бувай, Рене. 452 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Джоан. 453 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 Тоні. Крокет. 454 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Таббз. 455 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 Бувай, Фіоно. 456 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 -Що ти робиш? -Приймаю найважче. 457 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 Що дні мого малювання скінчилися. 458 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Ні, якщо я можу щось сказати проти. 459 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 Ти нас такими бачиш, га? 460 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Авжеж. 461 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Неймовірно. 462 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 Я ніколи не думала, що знову увійду колись в океан. 463 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 Бачиш, разом ми здатні на все. 464 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 Я зайшла лише по коліна, не будемо перегинати. 465 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 Наступного разу зайдемо до поясу і ти як слід попісяєш. 466 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 Тобі справді десять. 467 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 Я не чула «ні». 468 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 І що тепер? 469 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Переклад субтитрів: Vladimir Fatun