1
00:00:06,299 --> 00:00:09,093
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:53,221 --> 00:00:54,263
Привіт, дівчино.
3
00:00:58,768 --> 00:00:59,936
Ти під кайфом?
4
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Ні.
5
00:01:01,479 --> 00:01:04,649
Просто дивлюся у безодню,
якою раніше було моє життя.
6
00:01:08,736 --> 00:01:10,113
Це моя остання картина.
7
00:01:11,030 --> 00:01:15,284
Мені подобається. Мінімалізм.
8
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Вона ідеальна.
9
00:01:17,328 --> 00:01:23,751
Я прожила мале, невизначне життя
у гігантській тіні худорлявої алкоголічки.
10
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Припини, мамо. Всі про тебе хвилюються.
11
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Ніхто не хоче, щоб ти сиділа сама
на фейковому похороні. Повертайся.
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
В Койота є історія для тебе.
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,850
І лише про тебе, Грейс у ній немає.
14
00:01:38,933 --> 00:01:42,145
Та, як я звела Койота та Джессіку?
15
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Так.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Це поганенька історія.
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
Я просто хочу побути сама.
18
00:01:50,820 --> 00:01:53,614
Але ж ти проґавиш одну велику річ,
яку ми зробимо.
19
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
-Яку?
-Ну…
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Гаразд, я скажу тобі.
21
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Зараз.
22
00:02:08,254 --> 00:02:10,798
-Гарна новина — вона спуститься.
-Гаразд.
23
00:02:11,424 --> 00:02:14,135
Ще краща — ви поберетеся сьогодні.
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,451
Пробач, Соле.
25
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Ні-ні, це не твоя провина.
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Просто…
27
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
якщо той вечір…
28
00:02:52,006 --> 00:02:56,302
вечір, який змінив наші життя,
може зникнути…
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
Боюся, ти забудеш і мене теж.
30
00:03:09,023 --> 00:03:11,234
Ти маєш рацію. В мене проблеми.
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Ми сходимо до лікаря, як ти цього хотів.
32
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Пробач, що я…
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
був таким впертим гівнюком.
34
00:03:36,384 --> 00:03:38,052
Ти впертий гівнюк.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Вона погодилася лише на це.
36
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
І вона вестиме шлюб.
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,898
-Я дуже проти цього.
-Знаю.
38
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
Ми мали б самі обрати того,
хто вестиме весілля.
39
00:03:54,151 --> 00:03:55,027
Родмана?
40
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
Ми обираємо Денніса Родмана.
41
00:03:57,989 --> 00:04:01,242
Ви можете провести справжнє потім.
Це лише показне.
42
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
Отже, фейковий похорон, а тепер і весілля?
43
00:04:04,287 --> 00:04:06,330
Ну, існують же фейкові свята.
Тому логічно.
44
00:04:06,414 --> 00:04:09,625
Давайте. Воно несправжнє.
А мамі стане радісніше.
45
00:04:09,709 --> 00:04:11,252
Як зі Стародавніми часами?
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
Обіцяю, Джессіко…
47
00:04:17,842 --> 00:04:22,096
наш сьогоднішній шлюб
нічого для мене не важить.
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,973
І це твій козир?
49
00:04:25,433 --> 00:04:26,267
Ні.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,938
Щоб проявити все моє кохання
до тебе, знадобиться кілька весіль.
51
00:04:32,231 --> 00:04:33,190
Гарно сказав.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,410
-Соле, де квіткове конфетті?
-Працюю.
53
00:04:44,493 --> 00:04:47,830
Як це в нас майже закінчилася горілка?
Хіба Грейс тут не живе?
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Іди нагору.
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,086
В неї є горілка у ванні,
у спальні і в коридорі.
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Щось синє.
57
00:04:55,463 --> 00:04:56,339
Ні.
58
00:04:56,422 --> 00:04:57,923
-Щось старе?
-Ні.
59
00:04:58,424 --> 00:05:00,718
Якого біса ви ще тут?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,597
-Похорон мав вже закінчитися.
-Він вже закінчився.
61
00:05:05,306 --> 00:05:06,265
Френкі звалила.
62
00:05:06,932 --> 00:05:11,228
Тепер ми подивимося,
чи сподобається їй весілля більше.
63
00:05:11,312 --> 00:05:12,521
Весілля справжнє?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Цього разу незрозуміло.
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,651
Гей, куди ти потягнув мою горілку?
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,492
Гей. Я щойно поговорив з Тенет,
67
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
здається, очікується скорочення.
68
00:05:27,370 --> 00:05:29,205
Йой, Баррі.
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,332
Ти теж самотній і безробітній?
70
00:05:31,415 --> 00:05:34,043
Ні. Моя робота дуже важлива,
дякувати Богу.
71
00:05:35,169 --> 00:05:38,464
А ось Меллорі
скоро більше не буде частиною компанії.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,843
-Ти, трясця, жартуєш?
-Ні.
73
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
Я хотів звільнитися на знак протесту,
але в мене у житті
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
-з'явилася відповідальність.
-Це через те,
75
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
що я скасувала її масло для очей?
Я все їй поясню. Дай телефон.
76
00:05:52,061 --> 00:05:55,356
-Якщо побачить мій номер, не візьме.
-Це не через масло.
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,151
Вона думає, що Меллорі слабка.
78
00:06:00,111 --> 00:06:01,821
Сказала, що вона слабкий лідер.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Тенет — мстиве чудовисько.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
Не у гарному сенсі.
81
00:06:09,245 --> 00:06:10,079
Гаразд.
82
00:06:11,163 --> 00:06:14,250
Я займуся цим.
Тільки не кажи нічого Меллорі.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Ага.
84
00:06:16,252 --> 00:06:17,837
Я жахливий брехун.
85
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Тоді йди геть.
86
00:06:19,839 --> 00:06:22,591
Але тоді доведеться збрехати, чому я йду.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,802
Боже, я вже втрачаю контроль
88
00:06:24,885 --> 00:06:29,265
-через мою токсичну брехню і…
-Боже. Баррі. Просто вали звідси.
89
00:06:34,728 --> 00:06:37,815
Я лише кажу, що це відповідальність
заповідачки
90
00:06:38,524 --> 00:06:43,737
сказати спадкоємцю,
на що саме вона заповідає дозвіл.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,364
Припини вже.
92
00:06:45,448 --> 00:06:51,954
По-перше, я вже оглух,
а, по-друге, ти дорослий чоловік.
93
00:06:52,037 --> 00:06:57,376
Єдиний, хто може тобі дати дозвіл — це ти.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,380
Точно. Мені не потрібен дозвіл.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,965
-Я сам даю дозволи.
-Так.
96
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Я — дозволяючий.
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,053
Гей, Елісон.
98
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Знаєш, що?
99
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Я можу робити, що хочу.
Хоч звільнитися з роботи.
100
00:07:13,767 --> 00:07:16,020
Ні. На це тобі потрібен мій дозвіл.
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
Я не розмовляю з тобою.
102
00:07:27,615 --> 00:07:31,285
Я не розмовляла з тобою,
доки ти не заговорила зі мною.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,495
Це неможливо.
104
00:07:32,578 --> 00:07:35,623
Бо я щойно сказала,
що не розмовляю з тобою.
105
00:07:35,706 --> 00:07:40,085
Я не могла сказати раніше,
бо я з тобою не розмовляла.
106
00:07:41,212 --> 00:07:43,464
Чула, ти втекла зі свого похорону.
107
00:07:43,547 --> 00:07:50,513
Я занадто розчулилася
від гарних речей, які про мене казали.
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Лише про мене.
109
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
Ти взагалі не прийшла.
110
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
Добре. У моєму віці я завжди радію,
111
00:07:56,894 --> 00:07:59,396
якщо моє ім'я не звучить на похоронах.
112
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
Як пройшла зустріч?
113
00:08:04,109 --> 00:08:07,363
-А ти перевіряла повідомлення?
-Ні.
114
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Все пройшло чудово.
115
00:08:08,656 --> 00:08:09,490
Ні, ще краще.
116
00:08:09,573 --> 00:08:10,783
Краще, ніж чудово.
117
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Але ти лишила мені повідомлення.
Нащо дзвонила?
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,247
Позловтішатися, авжеж.
119
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Не вірю, піду перевірю повідомлення.
120
00:08:20,417 --> 00:08:22,586
Лишилося знайти мій телефон раніше,
121
00:08:22,670 --> 00:08:25,506
-ніж помру.
-Трясця.
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,840
Гаразд, дякую.
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,050
Тоді до зустрічі.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
-З ким розмовляв?
-З моїм терапевтом.
125
00:08:32,555 --> 00:08:34,640
В нас назначено зустріч,
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,351
і він вже дав мені ім'я невролога.
127
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
І треба обговорити,
як підготувати будинок до того,
128
00:08:39,979 --> 00:08:41,105
що станеться.
129
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Розвісимо всюди записки,
щоб нагадувати те, що можу забути,
130
00:08:44,275 --> 00:08:46,151
як вимкнути духовку.
131
00:08:46,235 --> 00:08:49,822
Потім знову подивимося «Мементо»,
глянемо, як Гай Пірс це робив.
132
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
А потім складемо план
мого майбутнього догляду,
133
00:08:53,117 --> 00:08:55,369
щоб цей тягар не впав на тебе.
134
00:08:58,872 --> 00:09:01,000
-Я дію.
-Я бачу.
135
00:09:01,083 --> 00:09:05,254
Я бачу, що від заперечення
ти стрибнув відразу до дій.
136
00:09:05,337 --> 00:09:06,880
Так, так це і робиться.
137
00:09:09,049 --> 00:09:12,845
-Але тоді не буде сумної, сльозливої миті.
-Ти вже у ній.
138
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
Це те, у чому я найкращий.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,352
Привіт.
140
00:09:20,436 --> 00:09:23,731
Гей, все гаразд?
Я на мить злякалася за тебе.
141
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Все гаразд.
142
00:09:25,024 --> 00:09:28,527
Це був просто якийсь спазм.
143
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Але…
144
00:09:32,156 --> 00:09:33,198
дякую за…
145
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
те, що поклала руки навколо мене.
146
00:09:37,661 --> 00:09:41,707
Мел, ти дуже щаслива на своїй роботі?
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
-Що?
-Ну, тобто, ти не думала,
148
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
чи є щось ще, що тебе б зацікавило?
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Чому ти звучиш, як продавець «Гербалайфу»?
150
00:09:48,964 --> 00:09:53,552
Мені здається, ти марнуєш себе,
працюючи пішаком Тенет у «Сей Грейс».
151
00:09:53,636 --> 00:09:56,138
Пробач, але я більше не пішак.
152
00:09:56,221 --> 00:10:00,643
Керівництво бачить мене
як головного командуючого.
153
00:10:01,560 --> 00:10:05,773
Ага. Але ти креативна, як я.
154
00:10:06,440 --> 00:10:09,068
І в корпоративному середовищі
на нас дивляться
155
00:10:09,151 --> 00:10:12,363
-наче зверхньо.
-Не дивляться на мене зверхньо.
156
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
Скоро будуть.
157
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
То мені звільнитися,
аби займатися чимось своїм, як ти?
158
00:10:23,374 --> 00:10:24,708
Це цікавіше.
159
00:10:25,542 --> 00:10:27,753
Бо тобі не потрібна Тенет.
160
00:10:29,380 --> 00:10:32,883
Знаєш, що?
Я думаю, що тобі зараз так сумно,
161
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
і ти заздриш моєму успіху на роботі,
яка була у тебе.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,681
І ти хочеш опустити мене до свого рівня.
163
00:10:39,390 --> 00:10:40,224
Боже.
164
00:10:43,143 --> 00:10:45,229
Тобі ніколи не опуститися на мій рівень.
165
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Те, що це відкритий бар,
не значить, що треба наклюватися.
166
00:10:58,701 --> 00:10:59,827
Я не за кермом.
167
00:10:59,910 --> 00:11:01,120
Я живу нагорі.
168
00:11:01,912 --> 00:11:04,581
Тобі знадобиться водій,
аби туди дістатися.
169
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
Авжеж, у самому логічному місці.
170
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Мамо, починається церемонія,
і її починаєш ти.
171
00:11:38,615 --> 00:11:39,700
Іду.
172
00:11:40,409 --> 00:11:42,661
Френкі, візьми кляту слухавку.
173
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Ти знаєш, що я не можу співати без тебе.
174
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
І в нас є шанс укласти угоду.
175
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
Що з обличчям?
176
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Це мій вираз обличчя «Ну і ну».
177
00:11:56,175 --> 00:11:59,470
Я думала, це вираз «В мене гази».
178
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
Вони схожі.
179
00:12:02,514 --> 00:12:07,060
А цей — «Хтось не зміг
укласти угоду без Френкі».
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Вітаю, народе.
181
00:12:18,489 --> 00:12:25,120
Ми зібралися, щоб відсвяткувати
відданість Койота та Джессіки одне одному.
182
00:12:25,204 --> 00:12:28,582
Як тебе на це взяли?
Ти не розумієш, що таке відданість.
183
00:12:30,334 --> 00:12:33,045
Давайте помолимося, щоб Койот та Джессіка
184
00:12:33,128 --> 00:12:37,800
стали справжніми партнерами,
які завжди одне одному допомагатимуть.
185
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
Помолимося, щоб Джессіка
не встромила ножа її партнеру у спину.
186
00:12:42,513 --> 00:12:45,724
І що вони завжди
підтримуватимуть одне одного.
187
00:12:45,808 --> 00:12:48,644
Як коли Джессіка буде на смертному одрі,
188
00:12:48,727 --> 00:12:53,732
Койот двічі подумає,
чи хоче він її кидати заради зустрічі.
189
00:12:53,816 --> 00:12:58,237
Що, як Койота вже кинула Джессіка
у самий важливий день
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
для їхньої кар'єри?
191
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Здається, ця словесна бійка
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
порушує ритм весілля.
193
00:13:05,244 --> 00:13:07,079
Вибачаюся, присутні,
194
00:13:07,162 --> 00:13:10,791
та Грейс злиться,
бо дізналася, що її кар'єра
195
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
не може співати сама.
196
00:13:13,126 --> 00:13:15,671
А я не можу змусити тебе
припинити співати.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
А коли мені потрібен спів,
тебе хрін не знайдеш.
198
00:13:19,341 --> 00:13:24,096
Ця жінка зламала мою караоке-машину
та звинуватила в цьому свого онука.
199
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
Таке можна скидати на дітей?
200
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Це осуджується.
201
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Сподіваюся, ти рада,
що сходила на свою провальну зустріч.
202
00:13:31,562 --> 00:13:35,190
Тепер, коли я завтра помру,
тобі буде вдвічі гірше.
203
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Ага, а коли ти завтра не помреш,
ти почуватимешся вдвічі дурніше.
204
00:13:39,194 --> 00:13:41,905
Дата моєї смерті справжня.
205
00:13:41,989 --> 00:13:46,451
Єдина справжня річ, яку дала твоя
дата смерті — це мої приступи паніки.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Пробач, що моя смерть тебе засмучує.
207
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Вона засмучує і мене.
208
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Тоді якого біса здається,
що ти чудово тримаєшся?
209
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Це зветься прийняттям, Грейс.
210
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Френкі, це зветься полегшенням.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
Мені не полегшало.
212
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Брехня з-під коня.
213
00:14:01,884 --> 00:14:06,221
Тобі так кортить звалити звідси,
що ні разу не задумувалася про це.
214
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Ти не знаєш усіх думок у моїй голові.
215
00:14:09,141 --> 00:14:12,561
Знаю, бо ти мені їх озвучуєш. Усі.
216
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Так, і в мене є питання до тебе.
217
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
Чому ти не хочеш бути тут
до справжнього кінця?
218
00:14:18,066 --> 00:14:21,236
Що, як я не хочу все те лайно,
яке буде у кінці?
219
00:14:21,320 --> 00:14:25,616
-Ти про що?
-Я боюся не смерті.
220
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Я боюся хвороби, що не зможу ходити,
221
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
користуватися руками
чи робити те, що мене визначає.
222
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
Та поплач, трясця.
223
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
Ну, не можеш ти більше
користуватися паличками.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
Я більше не можу малювати.
225
00:15:14,039 --> 00:15:15,916
ОТЖЕ, ВИ ПОМЕРЛИ.
226
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Боже мій.
227
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Ми померли?
228
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Так, і ти мене вбила.
229
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Я так і знала.
230
00:15:23,340 --> 00:15:27,302
-Ти — моя вбивця.
-Ось тому я й не люблю обійми.
231
00:15:27,386 --> 00:15:29,721
Від них немає нічого гарного.
232
00:15:29,805 --> 00:15:31,348
Але що це за місце?
233
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
Чому ти тут?
234
00:15:32,599 --> 00:15:35,852
Бо ти завжди тягнула мене туди,
куди я не хочу.
235
00:15:35,936 --> 00:15:41,775
Та на відміну від різдвяної вистави
з врятованими собаками
236
00:15:41,858 --> 00:15:44,152
цього разу ми підемо.
237
00:15:44,236 --> 00:15:47,698
Ага, ти можеш піти,
бо саме так працює рай, куди там.
238
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Прочитай брошуру.
239
00:15:52,619 --> 00:15:56,123
Тут написано: «Якщо у вас проблеми,
поговоріть з менеджером».
240
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Ти подивися на меню з двома варіантами.
241
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Все чи все з сиром.
242
00:16:02,254 --> 00:16:05,215
-Я візьму друге.
-А я поговорю з менеджером.
243
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
Якщо витягла нас з тієї Кабо-шаражки,
витягну і з цього.
244
00:16:09,553 --> 00:16:10,846
Чому ти кричиш?
245
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Я не кричу.
246
00:16:14,725 --> 00:16:15,976
Боже.
247
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
В мене слух, як в немовляти.
248
00:16:19,187 --> 00:16:22,941
І артрит, як в немовляти.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Не звикай, Френкі, бо ми тут не лишаємося.
250
00:16:27,070 --> 00:16:30,282
Грейс, можеш повертатися, якщо хочеш.
251
00:16:31,116 --> 00:16:33,118
Та я вже змирилася,
що моє життя закінчилося.
252
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Знаєш, це не вперше,
коли ми думали, що наше життя закінчилося.
253
00:16:40,083 --> 00:16:44,129
Ми були в цьому впевнені,
коли наші чоловіки від нас пішли.
254
00:16:44,212 --> 00:16:47,424
Але єдине,
що тоді розтрощили, це моє серце.
255
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
І зараз все моє тіло ламається,
а далі буде тільки гірше.
256
00:16:52,095 --> 00:16:53,638
Ти цього не знаєш.
257
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Пам'ятаєш нашу першу ніч
у пляжному будинку?
258
00:16:57,601 --> 00:17:01,271
Ми й уявити не могли майбутнє,
не кажучи, що воно буде кращим
259
00:17:01,354 --> 00:17:05,400
за все, що було раніше,
ми це зробили, Френкі.
260
00:17:05,484 --> 00:17:06,318
Разом.
261
00:17:07,110 --> 00:17:11,656
Слухай, клянуся, нам ще не кінець,
262
00:17:12,991 --> 00:17:16,912
і, може, лише, може, найкраще ще попереду.
263
00:17:19,039 --> 00:17:22,417
Боже, якби ж ти це мені сказала до того,
як вмазала мені струмом.
264
00:17:36,556 --> 00:17:39,059
А у райські двері треба стукати?
265
00:17:54,950 --> 00:17:56,535
Привіт, дівчата.
266
00:17:57,035 --> 00:17:58,411
Боже.
267
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
Ти виглядаєш саме так,
якою я тебе уявляла.
268
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Ні-ні, я не Всемогутній.
269
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Куди там. Я — Агнес.
270
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Просто янгол-працівниця.
271
00:18:08,505 --> 00:18:12,634
Авжеж, підвищення немає вже 250 років,
272
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
але з плюсів — я в раю.
273
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Я лише перевірю ваші файли
274
00:18:18,431 --> 00:18:23,562
і відправлю по ваших нових домівках
й кліпнути не встигнете.
275
00:18:24,312 --> 00:18:25,188
Буквально.
276
00:18:25,272 --> 00:18:29,401
Ні, перш ніж почнеш кліпати,
зрозумій, сталося помилка.
277
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
-Так.
-О, люба,
278
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
я чую це вже не вперше.
279
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Так, ні, справді, я не повинна тут бути.
280
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Вона має рацію. Тут маю бути лише я.
281
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Давайте я подивлюся, що у вас тут.
282
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
Знаєте, що? Ви праві.
283
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Сталася помилка.
284
00:18:46,168 --> 00:18:47,919
Таке іноді буває.
285
00:18:48,003 --> 00:18:49,713
Але це легко виправити.
286
00:18:51,298 --> 00:18:52,215
ПОВЕРНУТИ
287
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Доки штемпель у тебе,
можеш поставити і на мій?
288
00:18:56,261 --> 00:18:58,847
Я маю повернутися з Грейс.
289
00:18:58,930 --> 00:19:01,016
Пробач, люба, та це неможливо.
290
00:19:01,099 --> 00:19:04,227
Бачиш, твоє ім'я є у списку.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Ні. Ні, ти не розумієш.
292
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Ми не можемо не бути разом.
293
00:19:10,108 --> 00:19:13,612
Повір, вона без мене пропаде.
294
00:19:14,529 --> 00:19:17,991
Не хвилюйся, Грейс, ти дуже скоро
приєднаєшся до Френкі.
295
00:19:18,074 --> 00:19:22,787
Не засмучуйся, доки не побачиш
свою нову арт-студію.
296
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Тепер ти зможеш знову малювати.
297
00:19:25,790 --> 00:19:29,920
Агнес, рай здається чудовим,
але я знаю, внизу буде важко,
298
00:19:30,003 --> 00:19:32,756
та я не зможу робити все,
що робила раніше.
299
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
Але якщо буду без Грейс,
300
00:19:35,926 --> 00:19:41,139
в мене буде такий емоційний біль,
що весь сир раю не зарадить.
301
00:19:41,223 --> 00:19:42,807
Моя ж ти люба.
302
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Та правила є правила.
303
00:19:47,103 --> 00:19:48,980
І час вам прощатися.
304
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Я не знаю, як прощатися з тобою.
305
00:20:00,784 --> 00:20:02,452
А я не хочу прощатися з тобою.
306
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Ми мало часу були разом.
307
00:20:10,168 --> 00:20:12,671
Хотіла б я знати тебе з дитинства.
308
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Я б… Я б була зовсім іншою людиною.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,098
Я люблю тебе, Грейс.
310
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
А я люблю тебе, Френкі.
311
00:20:30,438 --> 00:20:31,523
Гей, жіночки.
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,358
Час спливає.
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
І я, авжеж, не можу сказати вам
314
00:20:36,236 --> 00:20:39,781
взяти той штемпель праворуч на моєму столі
315
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
та поставити відмітку «повернути»
на твоєму файлі.
316
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
Я б ніколи цього не зробила.
317
00:20:46,413 --> 00:20:49,582
А тепер, пробачте,
я на хвилинку відвернуся.
318
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
-Ти думаєш про те, що й я?
-Ага. Круте крісло. Сі-Бі-два?
319
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Дівчата, я не можу дивитися
у нескінченість завжди.
320
00:21:04,556 --> 00:21:05,390
Готова?
321
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
ПОВЕРНУТИ
322
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Бувайте, дівчата.
323
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Боже мій. Мамо!
324
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
Меллорі, допоможи їй!
325
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
Трясця… Боже. Ти жива, мамо? Мамо?
326
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
-Та живі ми. Обидві.
-Все гаразд?
327
00:21:28,163 --> 00:21:30,081
Трохи тіпає, та все добре.
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,710
-Як довго ми були у відключці?
-Секунди дві-три.
329
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
І все?
330
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Боже, здавалося довше.
331
00:21:39,299 --> 00:21:41,634
-Я рада, що ти тут.
-Рада бути тут.
332
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Скажи це голосніше.
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,982
-Любий все гаразд. Давай.
-Я зараз.
334
00:21:56,483 --> 00:21:58,985
-Чуваче, це ж «Убер».
-Гаразд.
335
00:21:59,569 --> 00:22:00,403
Пробач.
336
00:22:01,237 --> 00:22:04,783
Це просто найщасливіший день мого життя,
і я хочу, щоб всі про це знали.
337
00:22:07,535 --> 00:22:09,829
-Це було ідеальне весілля.
-Так.
338
00:22:09,913 --> 00:22:11,247
Ніякої рідні.
339
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
Та сідайте вже!
340
00:22:13,625 --> 00:22:15,043
-Я тебе кохаю.
-Я кохаю тебе.
341
00:22:20,757 --> 00:22:22,592
-Гаразд.
-Поїхали!
342
00:22:22,675 --> 00:22:23,510
МОЛОДЯТА
343
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
Ми щойно побралися!
344
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Я викликала вас сюди,
бо в нашого студента, Ейкорна,
345
00:22:29,724 --> 00:22:31,393
є проблема з Бадом.
346
00:22:31,476 --> 00:22:32,602
Я нічого не робив.
347
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
-І хто називає дитину на честь жолудя?
-Я.
348
00:22:34,813 --> 00:22:38,775
-Чудове ім'я. Назвав, коли посадив дерево?
-Що у Бада та Ейкорна?
349
00:22:38,858 --> 00:22:42,779
Щоразу, коли я його бачу,
в нього починається істерика.
350
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Я посміхаюся, я…
351
00:22:44,364 --> 00:22:45,782
Я роблю кумедне обличчя.
352
00:22:45,865 --> 00:22:47,492
Твоє кумедне обличчя лякає і мене.
353
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Все так погано,
що Ейкорн не заспокоюється аж до обіду.
354
00:22:52,622 --> 00:22:54,457
Я сподівалася, що Фред розповість,
355
00:22:54,541 --> 00:22:57,210
що саме у Баді так зачіпає Ейкорна.
356
00:22:57,293 --> 00:22:59,254
Я знаю, у чому проблема.
357
00:23:00,004 --> 00:23:03,216
В мене дуже відкриті
та чесні стосунки з сином,
358
00:23:03,299 --> 00:23:07,720
що коли він питає, чому тато живе
у гівняному готелі біля шосе,
359
00:23:07,804 --> 00:23:12,058
я кажу, що мамин адвокат з розлучень
настільки майстер своєї роботи,
360
00:23:12,142 --> 00:23:14,477
що в тата ні на що інше немає грошей.
361
00:23:14,561 --> 00:23:17,272
-Я був маминим адвокатом?
-Радий знову тебе бачити, Баде.
362
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
Отже, Фреде, може, поясниш Ейкорну,
363
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
що цей тягар нести повинен не він.
364
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Авжеж. Я поясню йому відразу,
365
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
коли розповім, наскільки щасливим
буде це Різдво.
366
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
-Боже.
-Мені вже час.
367
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Якщо я хочу встигнути
на найдешевший варіант до мого готелю.
368
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Я поговорю з сином.
369
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
-Дякую, міс Александр.
-Хвилинку.
370
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
Тут є ще один, батько Стефані Ровенер.
371
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Це буде дуже погано.
372
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Чи можна мені бланк дозволу?
373
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Для…
374
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Для мого чоловіка.
375
00:23:57,979 --> 00:24:01,774
Він заповнить його, і я підпишу дозвіл,
щоб він звільнився з роботи.
376
00:24:05,487 --> 00:24:06,446
Дякую, Елісон.
377
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
-Не перед директоркою.
-Він там?
378
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Звідси є інший вихід?
379
00:24:26,799 --> 00:24:27,634
Гей.
380
00:24:29,469 --> 00:24:32,180
Гей. Звідки ти дізналася?
381
00:24:32,722 --> 00:24:36,059
Баррі сказав мені.
Десь між похороном, весіллям
382
00:24:36,142 --> 00:24:39,896
-та ударом струмом.
-Чекай, ти знала раніше за мене?
383
00:24:42,357 --> 00:24:44,943
Тому ти казала, що мені не потрібна Тенет.
384
00:24:46,194 --> 00:24:49,280
Я лише сподівалася, що це пом'якшить удар.
385
00:24:51,783 --> 00:24:54,285
Дякую, що спробувала підтримати.
386
00:24:55,245 --> 00:24:56,704
Хотіла повернути послугу.
387
00:25:00,041 --> 00:25:03,920
Я досі не знаю,
чому вона мене звільнила. За що?
388
00:25:04,003 --> 00:25:05,129
Це тому, що…
389
00:25:09,467 --> 00:25:11,010
я скасувала масло для очей.
390
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
-Думаєш?
-Ага.
391
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Точно.
392
00:25:16,266 --> 00:25:17,725
Це все я, Меллорі.
393
00:25:19,060 --> 00:25:20,687
Мені від цього трохи краще.
394
00:25:22,021 --> 00:25:26,484
Гей, Бріанно, ти чула,
що я отримав підвищення?
395
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
Від цього мені гірше.
396
00:25:28,152 --> 00:25:32,782
Хоч я тут і не працюю, і взагалі
не працюю, я досі можу тебе звільнити.
397
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
Припини.
398
00:25:34,117 --> 00:25:35,743
У вас все буде добре.
399
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
На вас все одно чекає кращий світ,
400
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
ніж коли ваша мати започаткувала компанію.
401
00:25:42,000 --> 00:25:42,834
Він правий.
402
00:25:43,793 --> 00:25:47,130
Раніше, навіть ті, хто працював тут,
звали її Лярвою краси.
403
00:25:48,548 --> 00:25:50,425
Як звали мене, коли я була директоркою?
404
00:25:51,009 --> 00:25:53,386
Ми скорочували прізвисько твоєї матері.
405
00:25:53,886 --> 00:25:55,138
Я була просто Лярвою?
406
00:25:57,974 --> 00:26:00,059
Чудово. Це наче казка.
407
00:26:01,352 --> 00:26:04,606
І яким крутим прізвиськом звали мене?
408
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
Ми звали тебе…
409
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Меллорі.
410
00:26:13,865 --> 00:26:16,701
Мене не поважали достатньо,
навіть щоб принижувати.
411
00:26:17,327 --> 00:26:18,161
Це жорстко.
412
00:26:18,661 --> 00:26:21,205
Я намагався дати тобі прізвище,
але не прижилося.
413
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Яке?
414
00:26:23,374 --> 00:26:24,208
Локшина.
415
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Готова, Локшино?
416
00:26:30,715 --> 00:26:32,383
Я є вибір, Лярво?
417
00:26:37,055 --> 00:26:40,266
Знаєш, я збираюся започаткувати
новий бізнес.
418
00:26:40,767 --> 00:26:41,601
Ти зі мною?
419
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Виявляється, я вільна.
420
00:26:44,270 --> 00:26:46,272
Думаю, я знайшла круту назву.
421
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Яку?
422
00:26:48,191 --> 00:26:49,025
Лярва краси.
423
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
-Може, обговоримо це?
-Ні.
424
00:27:04,874 --> 00:27:05,833
Чому ми тут?
425
00:27:07,210 --> 00:27:09,128
-Ти сказав, а я забув?
-Ні.
426
00:27:09,879 --> 00:27:13,049
Я не казав, бо це сюрприз.
427
00:27:14,133 --> 00:27:14,967
Отже…
428
00:27:16,678 --> 00:27:18,596
це місце нічого не нагадує?
429
00:27:23,559 --> 00:27:24,686
Боюся, що ні.
430
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
Може, це допоможе.
431
00:27:30,733 --> 00:27:32,694
Найкращий нью-йоркський кніш.
432
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
Скуштуй.
433
00:27:39,826 --> 00:27:41,077
Смакота.
434
00:27:42,704 --> 00:27:44,455
Пиріжечок з картоплею.
435
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Ти так само сказав і тоді.
436
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
Я досі не розумію.
437
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
-Це дещо нагадує.
-Добре.
438
00:28:18,114 --> 00:28:19,449
Тоді ходімо зі мною.
439
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Боже мій.
440
00:28:41,345 --> 00:28:42,889
Це готель, де все сталося.
441
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Так.
442
00:28:48,311 --> 00:28:53,357
Я був зачарований, що ти так хоробро
дивишся в обличчя майбутнього.
443
00:28:54,484 --> 00:28:57,487
І, правда, що колись
444
00:28:58,196 --> 00:29:00,948
ми не зможемо повернути назад
445
00:29:01,032 --> 00:29:05,411
усі наші чудові спільні спогади,
446
00:29:05,495 --> 00:29:10,541
але, може,
один ми зможемо повернути зараз.
447
00:29:12,460 --> 00:29:16,422
Може, навіть, створити й новий.
448
00:29:17,298 --> 00:29:18,132
Я залюбки.
449
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
Візьми інший, друже.
450
00:29:33,231 --> 00:29:34,982
В нас тут особлива мить.
451
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
Бувай, Рене.
452
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Джоан.
453
00:29:50,540 --> 00:29:51,999
Тоні. Крокет.
454
00:29:52,583 --> 00:29:53,417
Таббз.
455
00:29:54,836 --> 00:29:56,170
Бувай, Фіоно.
456
00:29:57,964 --> 00:30:00,716
-Що ти робиш?
-Приймаю найважче.
457
00:30:01,801 --> 00:30:03,594
Що дні мого малювання скінчилися.
458
00:30:07,765 --> 00:30:10,142
Ні, якщо я можу щось сказати проти.
459
00:30:27,076 --> 00:30:29,078
Ти нас такими бачиш, га?
460
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
Авжеж.
461
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Неймовірно.
462
00:30:43,801 --> 00:30:48,180
Я ніколи не думала,
що знову увійду колись в океан.
463
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
Бачиш, разом ми здатні на все.
464
00:30:51,142 --> 00:30:53,811
Я зайшла лише по коліна,
не будемо перегинати.
465
00:30:53,895 --> 00:30:57,106
Наступного разу зайдемо до поясу
і ти як слід попісяєш.
466
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
Тобі справді десять.
467
00:31:00,443 --> 00:31:01,819
Я не чула «ні».
468
00:31:07,992 --> 00:31:08,826
І що тепер?
469
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Переклад субтитрів: Vladimir Fatun