1 00:00:06,299 --> 00:00:09,093 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:53,221 --> 00:00:54,263 ‎嘿 美女 3 00:00:58,768 --> 00:00:59,936 ‎嗑嗨了? 4 00:01:00,019 --> 00:01:00,853 ‎没有 5 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 ‎我只是在凝视着我生命的深渊 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,113 ‎那就是我的最后一幅画 7 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 ‎我喜欢 极简抽象派 8 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 ‎那真是完美 9 00:01:17,328 --> 00:01:23,751 ‎我这一生渺小而微不足道 ‎还被笼罩在一个皮包骨酒鬼的阴影下 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 ‎别这样 老妈 大家都很担心你 11 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 ‎没有人希望你孤独地假死 ‎回来参加你的葬礼吧 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 ‎凯奥迪有个故事你可得听听 13 00:01:35,888 --> 00:01:38,850 ‎只关于你 完全没有格蕾丝 14 00:01:38,933 --> 00:01:42,145 ‎是凯奥迪和杰西卡 ‎如何走到一起的故事吗? 15 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 ‎是的 16 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 ‎那不是个好故事 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 ‎我真的只是想自己待会 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 ‎那你就会错过我们要做的大事了 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 ‎-什么? ‎-好吧 就是… 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 ‎我会告诉你是什么 21 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 ‎马上就说 22 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 ‎-好消息 她要下来了 ‎-好 23 00:02:11,424 --> 00:02:14,135 ‎更好的消息是 你们今天要结婚了 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,451 ‎我很抱歉 索尔 25 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 ‎不…这不是你的错 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 ‎只是… 27 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 ‎如果… 28 00:02:52,006 --> 00:02:56,302 ‎改变我们一生的那一夜你也会忘记… 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,392 ‎我担心你也会忘记我 30 00:03:09,023 --> 00:03:11,234 ‎你说得对 我生病了 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 ‎我会按你说的去看医生 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 ‎对不起… 33 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 ‎在这件事上我就是个固执的混蛋 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 ‎你的确是个固执的混蛋 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 ‎只有这样我才能让她过来 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,228 ‎而且她要当证婚人 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 ‎-我真的不太喜欢这样 ‎-就是 38 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 ‎我们至少应该自己挑选证婚人 39 00:03:54,151 --> 00:03:55,027 ‎罗德曼? 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 ‎我们选择丹尼斯罗德曼 41 00:03:57,989 --> 00:04:01,242 ‎你们之后可以再举办真正的婚礼 ‎这只是演给她看的 42 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 ‎那假葬礼现在变成假婚礼了? 43 00:04:04,287 --> 00:04:06,330 ‎还有人编造假节日呢 也是有渊源的 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,625 ‎就照办吧 反正也不是真的 ‎这样可以让妈妈开心 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 ‎就像“中世纪时代”一样? 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 ‎杰西卡 我向你保证… 47 00:04:17,842 --> 00:04:22,096 ‎我们今天结婚对我来说毫无意义 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 ‎这就是你的结案陈词? 49 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 ‎不是 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,938 ‎我只是需要不止一个婚礼 ‎来容纳我所有的爱 51 00:04:32,231 --> 00:04:33,190 ‎说得好 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 ‎-索尔 我要的花彩纸呢? ‎-我这就去 53 00:04:44,493 --> 00:04:47,830 ‎伏特加怎么快没了呢? ‎难道格蕾丝不住这儿吗? 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 ‎上楼找找 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,086 ‎她有浴室伏特加、卧室伏特加 ‎还有楼上走廊伏特加 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 ‎来点“蓝色物品” 57 00:04:55,463 --> 00:04:56,339 ‎不行 58 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 ‎-来点“老物件”? ‎-不行 59 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 ‎大家怎么还在这儿? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,597 ‎-葬礼现在应该结束了 ‎-葬礼确实结束了 亲爱的 61 00:05:05,306 --> 00:05:06,265 ‎弗兰基中途跑了 62 00:05:06,932 --> 00:05:11,228 ‎现在我们正要举办一场婚礼 ‎看是不是更能讨她欢心 63 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 ‎婚礼是真的吗? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 ‎目前还不清楚 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,651 ‎喂 你要把我楼上伏特加拿哪儿去? 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,492 ‎嘿 我刚和坦尼斯打过电话 67 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 ‎好像要裁员了 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 ‎噢 巴里 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,332 ‎你也单身且无业了吗? 70 00:05:31,415 --> 00:05:34,043 ‎不…谢天谢地我的工作很有保障 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 ‎但玛洛琳很快就得离开公司了 72 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 ‎-你在逗我吗? ‎-没有 73 00:05:42,927 --> 00:05:46,597 ‎我本打算辞职以示抗议 但我的生活 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 ‎-最近很不平稳 ‎-是不是因为 75 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 ‎我取消了眼霜?我给坦尼斯 ‎打电话解释 把你手机给我 76 00:05:52,061 --> 00:05:55,356 ‎-她是不会接我的电话的 ‎-不是因为眼霜 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,151 ‎她就是觉得玛洛琳没什么威严 78 00:06:00,111 --> 00:06:01,821 ‎她说她是个比较弱势的领导 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 ‎坦尼斯就是个报复心极强的怪物 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,161 ‎这可不是在夸她 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 ‎好吧 82 00:06:11,163 --> 00:06:14,250 ‎我来处理 什么也别跟玛洛琳说 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‎好的 84 00:06:16,252 --> 00:06:17,837 ‎但我很不会撒谎 85 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 ‎那你走吧 86 00:06:19,839 --> 00:06:22,591 ‎那我就要撒谎解释我为什么要走 87 00:06:22,675 --> 00:06:24,802 ‎天呐 我马上就要失控了 88 00:06:24,885 --> 00:06:29,265 ‎-一想到那些恶毒谎言… ‎-天呐 巴里 赶紧走吧 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,815 ‎我就是说受遗赠人有责任 90 00:06:38,524 --> 00:06:43,737 ‎告诉受遗赠人 ‎她留给他的许可是做什么的 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,364 ‎你不要再纠结了 92 00:06:45,448 --> 00:06:51,954 ‎好吗?首先我的耳膜快被震破了 ‎其次你是个成年人了 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,376 ‎你做什么事只要得到自己许可就好 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,380 ‎你说得对 我不需要获得许可 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 ‎-是我许可我自己 ‎-是的 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 ‎我是许可人 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,053 ‎嘿 艾莉森 98 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 ‎你猜怎样 99 00:07:10,347 --> 00:07:13,684 ‎我想干什么就干什么 我可以辞职 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 ‎不行 你需要我的许可 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 ‎我没跟你说话 102 00:07:27,615 --> 00:07:31,285 ‎在你没跟我说话之前我也没跟你说话 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,495 ‎那不可能 104 00:07:32,578 --> 00:07:35,623 ‎因为我刚跟你说我没跟你说话 105 00:07:35,706 --> 00:07:40,085 ‎我之前没说 因为我没跟你说话 106 00:07:41,212 --> 00:07:43,464 ‎我听说你从自己的葬礼逃走了 107 00:07:43,547 --> 00:07:50,513 ‎我那是太激动了 因为大家都在夸我 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 ‎而且只有我 109 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 ‎根本就没有提你 110 00:07:54,016 --> 00:07:56,810 ‎挺好 在我这个岁数 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,396 ‎别人葬礼上不提我的名字我会很感激 112 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 ‎会面怎么样? 113 00:08:04,109 --> 00:08:07,363 ‎-你有没有听你的语音信箱? ‎-没有 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 ‎会面很顺利 115 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 ‎不 不止很顺利 116 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 ‎超级成功 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,494 ‎但你给我留了语音信箱 ‎你为什么打给我? 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,247 ‎当然是炫耀了 119 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 ‎我不信你 我要去听听我的语音信箱 120 00:08:20,417 --> 00:08:22,586 ‎只要我去世前 121 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 ‎-能找到我的手机 ‎-该死 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 ‎好的 谢谢 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 ‎到时见 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 ‎-你在跟谁打电话? ‎-我的内科医生 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 ‎我跟他预约了时间 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,351 ‎而且他已经给了我一个 ‎神经科医生的名字 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,895 ‎我们应该谈谈为了即将到来的事情 128 00:08:39,979 --> 00:08:41,105 ‎在家要做的准备 129 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 ‎我们要在每个地方贴上纸条 ‎以提醒我可能会忘记的事情 130 00:08:44,275 --> 00:08:46,151 ‎比如关掉炉子 131 00:08:46,235 --> 00:08:49,822 ‎然后我们再看一遍《记忆碎片》 ‎看看盖伊皮尔斯是怎么做的 132 00:08:49,905 --> 00:08:53,033 ‎然后我们应该 ‎为我的后期护理制定好计划 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,369 ‎这样你就不会太有负担 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,000 ‎-我在采取行动 ‎-看得出来 135 00:09:01,083 --> 00:09:05,254 ‎事实上 你好像从否认事实 ‎直接到了采取行动这一步 136 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 ‎没错 就是这样 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 ‎-但这样就错过了悲伤和沮丧的部分 ‎-你可算明白了 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 ‎但那是我最擅长的部分 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,352 ‎你好呀 140 00:09:20,436 --> 00:09:23,731 ‎嘿 你还好吗? ‎我还稍微担心了你一小会儿呢 141 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 ‎我没事 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,527 ‎就是情绪突然上来了而已 143 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 ‎但是… 144 00:09:32,156 --> 00:09:33,198 ‎谢谢你… 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 ‎刚才那样抱着我 146 00:09:37,661 --> 00:09:41,707 ‎对了 玛洛琳 ‎你对你的工作真的满意吗? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 ‎-什么? ‎-你有没有想过 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 ‎除此以外还有更适合你的机会? 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 ‎为什么你的语气 ‎就像康宝莱的招聘人员? 150 00:09:48,964 --> 00:09:53,552 ‎我就是觉得在优雅说 ‎做坦尼斯的跟班太浪费你的才能了 151 00:09:53,636 --> 00:09:56,138 ‎不好意思 我已经不是跟班了 152 00:09:56,221 --> 00:10:00,643 ‎好吗?高管们都把我看做领导 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,773 ‎没错 但你跟我一样富有创造性 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,068 ‎在企业环境中 像我们这样的人 155 00:10:09,151 --> 00:10:12,363 ‎-总是会被忽视 ‎-我不觉得自己被忽视了 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 ‎我感觉很快就会这样了 157 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 ‎那我应该辞掉我的好工作 ‎然后像你一样自己创业 158 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 ‎这个想法很有趣 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 ‎因为你不需要坦尼斯 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,883 ‎你知道我怎么想的吗? ‎我认为你现在很痛苦 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 ‎你嫉妒我 ‎在你曾做过的工作上取得成功 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,681 ‎现在你只是想让我跟你一样痛苦 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 ‎天呐 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,229 ‎你永远不可能跟我一样痛苦 165 00:10:53,654 --> 00:10:57,741 ‎虽然这是免费的 ‎那你也不用喝个没完啊 166 00:10:58,701 --> 00:10:59,827 ‎我又不开车 167 00:10:59,910 --> 00:11:01,120 ‎我就住楼上 168 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 ‎但你可能需要有人送你上楼 169 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 ‎总是在最合乎逻辑的地方 170 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 ‎妈妈 婚礼要开始了 你是主婚人 171 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 ‎来了 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 ‎弗兰基 赶紧接电话 173 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 ‎你知道没有你我无法上去唱歌 174 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 ‎我们本来有机会做成这笔交易 175 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 ‎你这是什么表情? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 ‎这是我的神气表情 177 00:11:56,175 --> 00:11:59,470 ‎我以为这是你肚胀要放屁的表情 178 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 ‎的确差不多 179 00:12:02,514 --> 00:12:07,060 ‎但这个表情代表 ‎“没有弗兰基某人达不成交易” 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 ‎欢迎各位 181 00:12:18,489 --> 00:12:25,120 ‎今天我们在这里 ‎见证凯奥迪和杰西卡对彼此的承诺 182 00:12:25,204 --> 00:12:28,582 ‎你怎么当上主婚人的? ‎你根本就不懂承诺 183 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 ‎让我们祝愿凯奥迪和杰西卡 184 00:12:33,128 --> 00:12:37,800 ‎可能成为真正的人生伴侣 ‎永远相互支持 185 00:12:37,883 --> 00:12:42,429 ‎让我们也祈祷杰西卡 ‎不会在背后捅她伴侣的刀子 186 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 ‎而且他们会永远陪伴对方 相互支持 187 00:12:45,808 --> 00:12:48,644 ‎就像如果杰西卡临终之时 188 00:12:48,727 --> 00:12:53,732 ‎凯奥迪抛弃她参加会议前 ‎会三思而后行 189 00:12:53,816 --> 00:12:58,237 ‎那如果凯奥迪 ‎在他们职业生涯中最重要的一天 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 ‎被杰西卡抛弃了呢? 191 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 ‎我觉得这样来来回回的拌嘴 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 ‎有点破坏婚礼的流程 193 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 ‎很抱歉 各位来宾 194 00:13:07,162 --> 00:13:10,791 ‎但格蕾丝这么愤愤不平 ‎就是她发现自己事业滑铁卢 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 ‎是因为无法自己唱歌 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,671 ‎而我怎么也也无法阻止你唱歌 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 ‎但我真的需要你唱歌的时候 ‎就找不到你人了 198 00:13:19,341 --> 00:13:24,096 ‎这女人弄坏了我的唱歌机 ‎还嫁祸到她孙子身上 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 ‎这事还能怪到孩子身上? 200 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 ‎会让人鄙视的 201 00:13:27,724 --> 00:13:31,478 ‎我希望你很高兴 ‎去参加了你那灾难性会议 202 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 ‎我明天死的时候 ‎你就会感到双倍的痛苦 203 00:13:35,274 --> 00:13:39,111 ‎那你明天没死的时候 ‎你就会感到自己双倍的愚蠢 204 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 ‎这位女士 我的死期是真的 205 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 ‎你死期唯一真实的地方在于 ‎让我恐慌不已 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 ‎很抱歉我的过世让你难过 207 00:13:49,580 --> 00:13:51,415 ‎我也很难过 208 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 ‎那你为什么看起来处理得那么好? 209 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 ‎这叫接受 格蕾丝 210 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 ‎弗兰基 这叫解脱 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 ‎我没觉得解脱 212 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 ‎胡说 213 00:14:01,884 --> 00:14:06,221 ‎你迫不及待想离开这里 ‎你甚至都没产生质疑 214 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 ‎你可想象不到我脑子里都有什么想法 215 00:14:09,141 --> 00:14:12,561 ‎我知道 因为你都跟我讲了 ‎每一个都讲了 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 ‎我也有一个问题 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 ‎你为什么不愿意坚持到真正的结束? 218 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 ‎如果我不想在人生结束的时候 ‎面对那一切的糟心事呢? 219 00:14:21,320 --> 00:14:25,616 ‎-你在说什么? ‎-我不是害怕死亡 220 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 ‎我是害怕病到无法走路 221 00:14:28,952 --> 00:14:32,497 ‎病到抬不起手 ‎或者不能做任何让我成为自己的事 222 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 ‎有什么大不了的 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 ‎不就是不能用筷子了么 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 ‎我不能作画了 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,916 ‎(您已升天) 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 ‎我的天呐 227 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 ‎我们死了? 228 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 ‎是的 你杀了我 229 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 ‎我就知道 230 00:15:23,340 --> 00:15:27,302 ‎-你就是凶手 ‎-看 这就是为什么我不喜欢拥抱 231 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 ‎拥抱从来没好事 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 ‎但应该只是我一个人死 233 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 ‎你怎么也在这儿? 234 00:15:32,599 --> 00:15:35,852 ‎因为你总是拽着我去我不想去的地方 235 00:15:35,936 --> 00:15:41,775 ‎但不能像那部 ‎由救援犬主演的圣诞剧那样 236 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 ‎这次我们要离开 237 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 ‎是 你想走就走 因为天堂就是这样 238 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 ‎好好读读你的宣传册 239 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 ‎上面说:“如果有问题 ‎请找个案管理员” 240 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 ‎看这有两种选择的食物菜单 241 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 ‎万物或者万物加芝士 242 00:16:02,254 --> 00:16:05,215 ‎-我要选第二种 ‎-让我跟管理员谈谈 243 00:16:05,298 --> 00:16:09,469 ‎既然我能在那个卡波分时度假屋脱身 ‎我就可以让我们离开这里 244 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 ‎你喊什么? 245 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 ‎我没喊 246 00:16:14,725 --> 00:16:15,976 ‎天呐 247 00:16:16,727 --> 00:16:18,520 ‎我的听力宛如新生 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 ‎我的关节炎也没有了 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 ‎别太习惯 弗兰基 因为我们不会久留 250 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 ‎格蕾丝 如果你想回去就回去吧 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 ‎但我已经接受了我的人生已经结束 252 00:16:35,370 --> 00:16:38,665 ‎其实这不是第一次我们觉得 ‎我们的人生已经结束 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,129 ‎当我们丈夫离开我们的时候 ‎我们都觉得我们完了 254 00:16:44,212 --> 00:16:47,424 ‎但当时我只是伤心 255 00:16:48,133 --> 00:16:52,012 ‎如今是我的身体越来越差 256 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 ‎这可不好说 257 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 ‎你记得在海滩别墅的第一晚吗? 258 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 ‎我们不知道未来如何 ‎更想象不到我们会有 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,400 ‎一个比以前更好的未来 ‎但我们创造了这个未来 弗兰基 260 00:17:05,484 --> 00:17:06,318 ‎我们一起 261 00:17:07,110 --> 00:17:11,656 ‎听着 我发誓我们人生还没结束 262 00:17:12,991 --> 00:17:16,912 ‎而且也许好戏还在后头呢 263 00:17:19,039 --> 00:17:22,417 ‎天呐 ‎真希望你在电死我之前跟我说这些 264 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 ‎在天堂还要敲门吗? 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,535 ‎你们好呀 美女们 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 ‎天呐 267 00:17:58,495 --> 00:18:01,331 ‎你跟我想象的一模一样 268 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 ‎不…我不是上帝 269 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 ‎怎么可能呢 我是艾格尼丝 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 ‎只是个打工的天使 271 00:18:08,505 --> 00:18:12,634 ‎当然我已经250年没有升职了 272 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 ‎但好处在于这里是天堂 273 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 ‎现在是要查一下你们的档案 274 00:18:18,431 --> 00:18:23,562 ‎一眨眼的功夫我就能把你们送到新家 275 00:18:24,312 --> 00:18:25,188 ‎真的一眨眼就好 276 00:18:25,272 --> 00:18:29,401 ‎不 在你眨眼之前 ‎你要知道这是个差错 277 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 ‎-是的 ‎-亲爱的 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 ‎我不是第一次听到这种话了 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 ‎不 是真的 我不该在这里 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 ‎她说得对 应该只有我才对 281 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 ‎让我重新检查一下我的文件 282 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 ‎你知道吗?你是对的 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 ‎确实有个错误 284 00:18:46,168 --> 00:18:47,919 ‎这种情况时有发生 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,713 ‎但很好解决 286 00:18:51,298 --> 00:18:52,215 ‎(返回) 287 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 ‎既然你都把章拿出来了 ‎能不能在我这份也打上“返回”? 288 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 ‎我必须得跟格蕾丝一起回去 289 00:18:58,930 --> 00:19:01,016 ‎我很抱歉亲爱的 但这是不可能的 290 00:19:01,099 --> 00:19:04,227 ‎是这样 你的名字在名单上 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 ‎不…你不懂 292 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 ‎我们分开的话都过不好 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 ‎相信我 ‎没有我她会把这里搅得天翻地覆 294 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 ‎别担心 格蕾丝 ‎你很快就能上来陪弗兰基了 295 00:19:18,074 --> 00:19:22,787 ‎看到你的新艺术工作室之前 ‎可不许闷闷不乐哦 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 ‎现在你可以继续画画了 297 00:19:25,790 --> 00:19:29,920 ‎听着 艾格尼丝 天堂看上去很棒 ‎我知道回去之后会很艰难 298 00:19:30,003 --> 00:19:32,756 ‎我无法做那些我之前能做的事 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 ‎但如果我不能和格蕾丝在一起 300 00:19:35,926 --> 00:19:41,139 ‎我在感情上会极度痛苦 ‎天堂里所有芝士也没用 301 00:19:41,223 --> 00:19:42,807 ‎你人真好 302 00:19:44,559 --> 00:19:45,810 ‎但规矩就是规矩 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,980 ‎是时候道别了 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 ‎我不知道怎么跟你道别 305 00:20:00,784 --> 00:20:02,452 ‎我不想跟你道别 306 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 ‎我们在一起的时间还远远不够 307 00:20:10,168 --> 00:20:12,671 ‎我希望从小就能认识你 308 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 ‎我...我就会成为一个完全不同的人 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,098 ‎我爱你 格蕾丝 310 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 ‎我也爱你 弗兰基 311 00:20:30,438 --> 00:20:31,523 ‎嘿 女士们 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,358 ‎时间不多了 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 ‎我可不能告诉你们 314 00:20:36,236 --> 00:20:39,781 ‎拿起我桌子右边的印章 315 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 ‎在你文件上盖上“返回” 316 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 ‎我绝对不会那样做 317 00:20:46,413 --> 00:20:49,582 ‎不好意思 我要转过身一会儿 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 ‎-咱俩想的一样吗? ‎-当然 这椅子真好 CB2牌的? 319 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 ‎女士们 我可不能一直盯着虚无 320 00:21:04,556 --> 00:21:05,390 ‎准备好了吗? 321 00:21:07,267 --> 00:21:08,601 ‎(返回) 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 ‎再见 姑娘们 323 00:21:20,196 --> 00:21:21,614 ‎天呐…妈妈! 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 ‎玛洛琳 快救她! 325 00:21:23,700 --> 00:21:25,994 ‎天呐…你没事吧 妈妈… 326 00:21:26,077 --> 00:21:28,079 ‎-我们没事 都没事 ‎-没事吧? 327 00:21:28,163 --> 00:21:30,081 ‎只是需要倒下时差而已 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,710 ‎-我们昏迷了多久? ‎-大概两三秒 329 00:21:33,793 --> 00:21:34,627 ‎这么短? 330 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 ‎天呐 感觉过了很久 331 00:21:39,299 --> 00:21:41,634 ‎-很高兴你来了 ‎-很高兴来到这里 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 ‎但你说话得大点声了 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,982 ‎-老公 可以了 我们得出发了 ‎-我马上就好 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,985 ‎-哥们 这是优步 ‎-好 335 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 ‎抱歉 336 00:22:01,237 --> 00:22:04,783 ‎只是这是我人生最幸福的一天 ‎我希望每个人都知道 337 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 ‎-真是一场完美的婚礼 ‎-是的 338 00:22:09,913 --> 00:22:11,247 ‎没有家人 339 00:22:11,873 --> 00:22:13,041 ‎快上车! 340 00:22:13,625 --> 00:22:15,043 ‎-我爱你 ‎-我爱你 341 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 ‎-好 ‎-出发! 342 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 ‎(新婚快乐) 343 00:22:23,593 --> 00:22:24,552 ‎我们结婚了! 344 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 ‎我今天叫你们来是因为 ‎我们的一个学生 橡子 345 00:22:29,724 --> 00:22:31,393 ‎与巴德起了争执 346 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 ‎我什么也没做 347 00:22:32,685 --> 00:22:34,729 ‎-而且谁会给孩子起名叫橡子 ‎-我起的 348 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 ‎-好名字 根据橡树起的对吧? ‎-巴德和橡子怎么了? 349 00:22:38,858 --> 00:22:42,779 ‎每次我送孩子见到那孩子 ‎他就崩溃 我真的尽力了 350 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 ‎我冲他微笑 我… 351 00:22:44,364 --> 00:22:45,782 ‎我会做鬼脸 352 00:22:45,865 --> 00:22:47,492 ‎你的鬼脸也会让我生气 353 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 ‎橡子的情况越来越糟糕 ‎他需要到午饭时间才能冷静下来 354 00:22:52,622 --> 00:22:54,457 ‎我希望弗雷德能解释一下 355 00:22:54,541 --> 00:22:57,210 ‎为什么橡子见到巴德会这么激动 356 00:22:57,293 --> 00:22:59,254 ‎我也许知道原因 357 00:23:00,004 --> 00:23:03,216 ‎我对我儿子十分坦诚 知无不言 358 00:23:03,299 --> 00:23:07,720 ‎他问我为什么爸爸住在 ‎高速公路旁的破旅馆时 359 00:23:07,804 --> 00:23:12,058 ‎我告诉他 ‎因为妈妈的离婚律师非常优秀 360 00:23:12,142 --> 00:23:14,477 ‎导致爸爸一分钱也没有 361 00:23:14,561 --> 00:23:17,272 ‎-我就是他妈妈的离婚律师 ‎-很高兴再次见到你 巴德 362 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 ‎所以弗雷德 你可以跟橡子说清楚 363 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 ‎他不需要背负这种负担 364 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 ‎说得对 我会告诉他的 365 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 ‎等我告诉他今年圣诞节 ‎不会那么快乐之后 366 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 ‎-天呐 ‎-我得走了 367 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 ‎我要搭最后一班机场班车回旅馆 368 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 ‎我会跟我儿子谈谈的 369 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 ‎-谢谢你 亚历山大女士 ‎-等一下 370 00:23:42,088 --> 00:23:45,258 ‎还有一位父母要来 ‎斯蒂芬妮罗夫纳的父亲 371 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 ‎那情况会很糟糕 372 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 ‎您能给我一张许可单吗? 373 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 ‎给谁? 374 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 ‎给我的丈夫 375 00:23:57,979 --> 00:24:01,774 ‎这样他就可以在这上面签字 ‎然后允许自己辞职 376 00:24:05,487 --> 00:24:06,446 ‎谢谢你 艾莉森 377 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 ‎-在校长面前别这样 ‎-他在里面吗? 378 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 ‎还有其他出口吗? 379 00:24:26,799 --> 00:24:27,634 ‎嘿 380 00:24:29,469 --> 00:24:32,180 ‎嘿 你怎么知道的 381 00:24:32,722 --> 00:24:36,059 ‎巴里那天告诉我了 ‎就在举办葬礼和婚礼 382 00:24:36,142 --> 00:24:39,896 ‎-还有我们母亲被电的期间 ‎-等等 你在我之前就知道了? 383 00:24:42,357 --> 00:24:44,943 ‎所以你跟我说我不需要坦尼斯 384 00:24:46,194 --> 00:24:49,280 ‎我只是希望能让你有所缓冲 385 00:24:51,783 --> 00:24:54,285 ‎谢谢你尽力支持我 386 00:24:55,245 --> 00:24:56,704 ‎只是想还你个人情 387 00:25:00,041 --> 00:25:03,920 ‎我还是不知道她为什么开除我 ‎我做什么了? 388 00:25:04,003 --> 00:25:05,129 ‎是因为… 389 00:25:09,467 --> 00:25:11,010 ‎我取消了眼霜 390 00:25:11,886 --> 00:25:13,721 ‎-是这样吗? ‎-是的 391 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 ‎绝对是这样 392 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 ‎都怪我 玛洛琳 393 00:25:19,060 --> 00:25:20,687 ‎这让我感觉稍微好受点了 394 00:25:22,021 --> 00:25:26,484 ‎嘿 布丽安娜 ‎你听说我升职加薪的事了吗? 395 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 ‎这让我感觉更糟了 396 00:25:28,152 --> 00:25:32,782 ‎即使我不在这工作也没工作 ‎我还是能开除你 397 00:25:32,865 --> 00:25:34,033 ‎行了 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,743 ‎你们俩会没事的 399 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 ‎现在你们面对的环境 400 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 ‎比当时你们母亲创建公司时可好得多 401 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 ‎他说得对 402 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 ‎那时候 ‎即使是员工都管她叫“美人婊子” 403 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 ‎那我当总裁的时候他们管我叫什么? 404 00:25:51,009 --> 00:25:53,386 ‎我们缩减了你母亲的外号 405 00:25:53,886 --> 00:25:55,138 ‎只是“婊子”? 406 00:25:57,974 --> 00:26:00,059 ‎太帅了 简直就像童话故事 407 00:26:01,352 --> 00:26:04,606 ‎那在背后 ‎他们会叫我什么牛气的外号? 408 00:26:06,899 --> 00:26:08,109 ‎我们就叫你… 409 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 ‎玛洛琳 410 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 ‎我甚至没有得到被骂的尊重 411 00:26:17,327 --> 00:26:18,161 ‎太心痛了 412 00:26:18,661 --> 00:26:21,205 ‎我尝试给你起了个外号 但没叫起来 413 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 ‎是什么? 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,208 ‎浆糊脑袋 415 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 ‎走吗 浆糊脑袋? 416 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 ‎我有得选吗 婊子? 417 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 ‎其实 我正在考虑开始新事业 418 00:26:40,767 --> 00:26:41,601 ‎你来吗? 419 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 ‎正好我有空 420 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 ‎我觉得我找到了个完美的公司名 421 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 ‎是什么 422 00:26:48,191 --> 00:26:49,025 ‎美人婊子 423 00:26:49,108 --> 00:26:50,860 ‎-能不能再商榷一下? ‎-不行 424 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 ‎为什么来这里? 425 00:27:07,210 --> 00:27:09,128 ‎-是不是你告诉我我又忘了? ‎-不是 426 00:27:09,879 --> 00:27:13,049 ‎我没告诉你 因为这是个惊喜 427 00:27:14,133 --> 00:27:14,967 ‎那… 428 00:27:16,678 --> 00:27:18,596 ‎这地方有让你想起什么吗? 429 00:27:23,559 --> 00:27:24,686 ‎恐怕没有 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 ‎也许这样有所帮助 431 00:27:30,733 --> 00:27:32,694 ‎纽约最好的炸薄饼 432 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 ‎咬一口 433 00:27:39,826 --> 00:27:41,077 ‎真好吃 434 00:27:42,704 --> 00:27:44,455 ‎这个小饼里面有土豆 435 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 ‎你当时也是这么说的 436 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 ‎我还是不理解 437 00:28:13,484 --> 00:28:15,528 ‎-我有点想起来了 ‎-很好 438 00:28:18,114 --> 00:28:19,449 ‎那跟我来 439 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 ‎天呐 440 00:28:41,345 --> 00:28:42,889 ‎这是当时的酒店 441 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 ‎是的 442 00:28:48,311 --> 00:28:53,357 ‎我一直很佩服你如此勇敢地 ‎面对你的未来 443 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 ‎的确以后也许 444 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 ‎我们无法想起 445 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 ‎我们在一起的所有美好回忆 446 00:29:05,495 --> 00:29:10,541 ‎但也许我们现在就能回忆起一份美好 447 00:29:12,460 --> 00:29:16,422 ‎也许还能创造新的美好 448 00:29:17,298 --> 00:29:18,132 ‎我很喜欢 449 00:29:31,187 --> 00:29:32,563 ‎乘下一趟吧 老兄 450 00:29:33,231 --> 00:29:34,982 ‎我们有事要做 451 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 ‎再见 蕾妮 452 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 ‎乔安妮 453 00:29:50,540 --> 00:29:51,999 ‎托尼 克罗克特 454 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 ‎塔布斯 455 00:29:54,836 --> 00:29:56,170 ‎再见 菲欧娜 456 00:29:57,964 --> 00:30:00,716 ‎-你在做什么? ‎-正面最难的部分 457 00:30:01,801 --> 00:30:03,594 ‎我作画的日子结束了 458 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 ‎我还没插手呢 459 00:30:27,076 --> 00:30:29,078 ‎你眼中的咱俩就是这样 对吗? 460 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 ‎当然 461 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 ‎太神奇了 462 00:30:43,801 --> 00:30:48,180 ‎我从未想过我会再次下海 463 00:30:48,264 --> 00:30:50,474 ‎看 只要在一起我们什么都能做 464 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 ‎我只能走到膝盖这么深 ‎我们见好就收吧 465 00:30:53,895 --> 00:30:57,106 ‎下次我们走到腰深 然后好好撒泡尿 466 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 ‎你真的是个10岁小孩 467 00:31:00,443 --> 00:31:01,819 ‎你也没说不同意 468 00:31:07,992 --> 00:31:08,826 ‎现在干什么? 469 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 ‎字幕翻译: 杨博