1 00:00:17,311 --> 00:00:20,429 slovenský překlad KiNG_SNAKE 2 00:00:20,440 --> 00:00:23,568 český překlad Mrazík 3 00:00:23,672 --> 00:00:31,492 Pro verzi The.Grudge.2.DVDRip.XviD-PosTX by McLane 4 00:00:36,185 --> 00:00:41,919 Pokud někdo zemře v obrovském návalu vzteku... v té chvíli se zrodí kletba. 5 00:00:42,962 --> 00:00:48,280 Kletba zůstává na místě smrti. 6 00:00:49,635 --> 00:00:56,309 Ti, kterých se dotkla, propadnou šílenství. 7 00:01:16,329 --> 00:01:18,310 Připálila jsi to. 8 00:01:26,339 --> 00:01:29,467 Chystáš se zase dnes na 3 hodinové nákupy? 9 00:01:30,093 --> 00:01:35,202 Zase se chceš jít flákat s kamarádkami? Myslíš si, že jsem hloupej? 10 00:01:38,121 --> 00:01:45,003 Ty ani nejsi schopná udělat ani tu zatracenou snídani. 11 00:02:33,594 --> 00:02:36,722 Nenávist 2 12 00:04:22,765 --> 00:04:25,476 Mezinárodní střední škola TOKYO, JAPONSKO 13 00:04:25,476 --> 00:04:29,334 Vanesso, Miyuki, počkejte! 14 00:04:30,273 --> 00:04:35,903 - Promiňte mi, upadl mi mobil. - Bože Allison, jsi hrozná. 15 00:04:37,050 --> 00:04:39,344 Viděla jsem, že jsi přišla sama. 16 00:04:39,449 --> 00:04:43,307 - Vždycky chodíš sama? - Musela jsem... 17 00:04:43,411 --> 00:04:48,103 Je v Tokiu jen tři týdny, že? 18 00:04:48,103 --> 00:04:51,961 No, vlastně jsem ve škole už půl roku. 19 00:04:51,857 --> 00:04:55,298 Fakt? 20 00:04:57,383 --> 00:05:00,407 Nedivím se, že se takto oblíkáš. 21 00:05:01,033 --> 00:05:02,701 Jak takto? 22 00:05:08,853 --> 00:05:11,251 Zvedni to. Vypadá to skvěle. 23 00:05:15,943 --> 00:05:17,716 Tak ne. 24 00:05:18,446 --> 00:05:19,906 Tak. 25 00:05:21,783 --> 00:05:23,764 Výš. 26 00:05:28,039 --> 00:05:30,646 To je už lepší. Už nevypadáš jako šprtka. 27 00:05:30,750 --> 00:05:32,835 - Pojďme. - Díky. 28 00:05:41,177 --> 00:05:45,139 - Nechtěla bys jít s námi. - Vážně? Och, to by bylo super! 29 00:05:45,973 --> 00:05:48,997 Uvidíš něco, z čeho ti bude na zvracení. 30 00:05:50,874 --> 00:05:52,647 A kam jdeme? 31 00:06:17,985 --> 00:06:20,174 Co je to za místo? 32 00:06:22,781 --> 00:06:24,762 Pojď, Allison. 33 00:06:28,829 --> 00:06:31,019 To je ono. 34 00:06:33,834 --> 00:06:35,919 Cítíš to? 35 00:06:36,962 --> 00:06:38,839 Co myslíš? 36 00:06:39,047 --> 00:06:43,740 Říká se, že je to jeden z nejstrašnějších domů... 37 00:06:44,261 --> 00:06:46,868 v celém Japonsku. 38 00:06:47,285 --> 00:06:51,977 A prokletým se stane ten, kdo do něho vstoupí. 39 00:07:05,115 --> 00:07:06,783 Pojď. 40 00:07:11,059 --> 00:07:12,831 Pojď. 41 00:07:52,141 --> 00:07:56,104 Tady jedna holka z mezinárodní vejšky zabila svého kluka. 42 00:07:56,729 --> 00:07:58,815 Před dvěmi lety. 43 00:07:59,232 --> 00:08:01,004 Vážně? 44 00:08:01,839 --> 00:08:03,507 Jo. 45 00:08:04,132 --> 00:08:07,469 To ona založila požár, který ho zabil. 46 00:08:11,014 --> 00:08:14,038 Možná, že přišli sem... 47 00:08:14,351 --> 00:08:17,896 - Víš. - Možná by ses měla jít mrknout na Michaela, 48 00:08:18,313 --> 00:08:21,546 možná aspoň tam zažiješ nějaké dobrodružství. 49 00:08:22,171 --> 00:08:24,048 Pojďme nahoru. 50 00:09:16,914 --> 00:09:18,895 Tam je to. 51 00:09:21,189 --> 00:09:25,360 Tady se to stalo. Tam žila. 52 00:09:26,611 --> 00:09:28,383 Kdo? 53 00:09:29,947 --> 00:09:32,241 O kom tu mluvíte? 54 00:09:33,597 --> 00:09:35,474 Kayako. 55 00:09:35,891 --> 00:09:39,540 - Žena, která tu byla zabitá. - Cože? 56 00:09:43,711 --> 00:09:46,109 Zabil jí. 57 00:09:46,735 --> 00:09:49,342 Zlomil jí vaz. 58 00:09:49,342 --> 00:09:51,949 a utopil ve vaně. 59 00:09:51,949 --> 00:09:56,745 Byl to takový magor, že zabil i své dítě. 60 00:09:56,954 --> 00:10:01,959 - Potom se oběsil. - Ale než to udělal, 61 00:10:02,793 --> 00:10:05,921 omotal své ženě hlavu igelitem... 62 00:10:11,864 --> 00:10:14,367 a udělal jí to. 63 00:10:20,832 --> 00:10:22,500 Blbost! 64 00:10:23,021 --> 00:10:26,149 - Ale nejdeme tam nahoru. - Nemusíš jít nahoru. 65 00:10:26,671 --> 00:10:28,131 Stačí jít dovnitř. 66 00:10:29,903 --> 00:10:32,301 Když zavřeš oči 67 00:10:32,614 --> 00:10:34,908 a napočítáš do deseti, 68 00:10:35,013 --> 00:10:38,349 a pak je otevřeš... uvidíš ji. 69 00:10:40,226 --> 00:10:42,937 Všechny ostatní holky se bály to vyzkoušet. 70 00:10:43,771 --> 00:10:46,691 Zkus zajít tam, kde jsme byly já a Miyuki. 71 00:11:12,342 --> 00:11:16,095 - 1... 2... 3... - Musíš jít víc dovnitř. 72 00:11:36,220 --> 00:11:38,409 Musíš zavřít oči, než začneš počítat. 73 00:11:41,850 --> 00:11:43,206 1... 74 00:11:43,414 --> 00:11:44,978 2... 75 00:11:45,083 --> 00:11:46,751 3... 76 00:11:47,064 --> 00:11:48,732 4... 77 00:11:48,941 --> 00:11:52,069 - Otevřete! - Promiň, Allison! 78 00:11:52,069 --> 00:11:54,988 - Otevřete, prosím! - Tohle si nahraju. 79 00:11:55,301 --> 00:11:58,429 To není vtipný! Nejdou otevřít! 80 00:11:58,534 --> 00:12:00,723 No dobře, srábotko. 81 00:12:02,600 --> 00:12:04,894 - Pojďme. - Prosím! 82 00:12:05,207 --> 00:12:06,979 Prosím! 83 00:12:07,084 --> 00:12:09,169 Holky, pusťte mě! 84 00:12:09,378 --> 00:12:11,776 Otevřete prosím! 85 00:12:15,530 --> 00:12:17,511 Nejde to. 86 00:12:22,307 --> 00:12:24,914 Velmi vtipné, Allison. 87 00:12:25,331 --> 00:12:27,938 My je nemůžeme otevřít, když je budeš držet. 88 00:13:31,647 --> 00:13:36,444 PASADENA, stát KALIFORNIA 89 00:14:19,404 --> 00:14:21,385 Ahoj mami. 90 00:14:21,385 --> 00:14:23,574 Jak se cítíš? 91 00:14:24,513 --> 00:14:26,807 Jak můžeš být tak klidná? 92 00:14:35,566 --> 00:14:37,442 Co se děje? 93 00:14:41,718 --> 00:14:44,429 Tvoje sestra leží v nemocnici. 94 00:14:44,741 --> 00:14:46,305 Kvůli čemu? 95 00:14:56,733 --> 00:15:02,155 - Stala se nehoda. - V Tokiu? Jaká nehoda? 96 00:15:02,676 --> 00:15:05,283 - Ona... - Byl požár. 97 00:15:05,908 --> 00:15:09,766 - Myslí si, že ho založila. - Jak to? 98 00:15:10,079 --> 00:15:12,895 Doug je... mrtvý. 99 00:15:14,980 --> 00:15:16,544 Ne. 100 00:15:23,843 --> 00:15:26,241 Zarezervovala jsem si let. 101 00:15:26,346 --> 00:15:29,474 - Na zítra ráno. - Ne. 102 00:15:29,786 --> 00:15:35,626 - Nemůžeš letět, když jsi tak nemocná. - Já nejedu, ale ty. 103 00:15:44,072 --> 00:15:46,991 Ne... Nemohu... 104 00:15:47,721 --> 00:15:52,622 Vidíš, to je rozdíl mezi tebou a Karen. 105 00:15:54,186 --> 00:15:57,105 Ona si nikdy nevážila života. 106 00:15:57,731 --> 00:16:02,110 Nezajímá mě, zda spolu nemluvíte. Je to tvá sestra. 107 00:16:03,675 --> 00:16:07,741 Věř mi... kdyby tu byl někdo jiný, ale nemá nikoho jiného. 108 00:16:08,158 --> 00:16:10,661 Přiveď jí zpátky. 109 00:16:57,061 --> 00:16:59,564 Mluvíte anglicky? 110 00:17:00,398 --> 00:17:03,422 Hledám svou sestru, Karen Davisovou. 111 00:17:30,011 --> 00:17:32,722 Leží tady. Zavedu vás k ní. 112 00:17:33,035 --> 00:17:34,494 Díky. 113 00:17:59,207 --> 00:18:00,771 Karen? 114 00:18:03,273 --> 00:18:05,150 Karen. 115 00:18:26,734 --> 00:18:29,550 - Ty jsi tady. - Ano. 116 00:18:29,967 --> 00:18:32,469 - Fakt jsi tady. - Ano. 117 00:18:34,659 --> 00:18:36,849 Díky Bohu. 118 00:18:43,105 --> 00:18:45,607 - Co jsi udělala? - Musíš mi pomoct. 119 00:18:45,712 --> 00:18:50,091 - Musíš mě odsud dostat a to hned. - Dovolili mi tě navštívit jen na chvilku. 120 00:18:50,091 --> 00:18:53,532 Řekni mi, co se stalo. To ty jsi založila ten požár? 121 00:18:54,992 --> 00:18:58,641 - Aubrey, musíš mě odsud dostat. - Karen, bojím se tě. Přestaň. 122 00:18:58,537 --> 00:19:01,456 Prosím poslouchej mě. Musím ji zastavit. 123 00:19:01,456 --> 00:19:03,855 - Koho? - Musím jít zpátky Karen! 124 00:19:03,959 --> 00:19:05,627 Musím! 125 00:19:08,026 --> 00:19:10,632 Prosím, jsi má jediná naděje! 126 00:19:13,656 --> 00:19:15,846 Promiň mi. 127 00:19:15,950 --> 00:19:18,036 Promiň... 128 00:19:18,036 --> 00:19:19,495 Ne. 129 00:19:30,965 --> 00:19:32,946 Aubrey... 130 00:19:33,989 --> 00:19:36,283 nechoď do toho domu. 131 00:19:43,999 --> 00:19:46,189 Jste v pořádku? 132 00:19:47,753 --> 00:19:49,838 Ani ne. 133 00:19:50,777 --> 00:19:53,383 Musíte si s ní promluvit. 134 00:19:54,635 --> 00:19:57,346 Znáte ji? 135 00:19:59,327 --> 00:20:00,891 Ne. 136 00:20:00,995 --> 00:20:02,872 Neznám ji. 137 00:20:04,019 --> 00:20:06,834 Jsem novinář. Jmenuji se Eason. 138 00:20:09,233 --> 00:20:12,048 Myslím, že teď se s ní mluvit nedá. 139 00:20:12,674 --> 00:20:15,593 Lékaři říkali, že jí dali nějaká sedativa. 140 00:20:15,906 --> 00:20:18,617 Nemůže přijímat návštěvy do zítřejšího rána. 141 00:23:33,395 --> 00:23:35,272 Promiňte. 142 00:23:35,689 --> 00:23:38,192 Chtěl bych si promluvit o... 143 00:23:41,007 --> 00:23:45,595 Počkejte. Chci si promluvit o vaší sestře i o domě... 144 00:24:15,625 --> 00:24:20,630 CHICAGO, stát ILLINOIS 145 00:24:25,009 --> 00:24:27,095 - V pořádku. - Uneseš ještě něco? 146 00:24:27,095 --> 00:24:29,493 - Ještě jednu? - Žádný problém. 147 00:24:31,161 --> 00:24:33,247 - Můžeš? - Ne! 148 00:24:33,351 --> 00:24:36,166 - Ale zvládla bych to. - Jasné. 149 00:24:38,147 --> 00:24:41,275 - Tudy. - Děti jsou nahoře? 150 00:24:43,152 --> 00:24:45,863 - Jsem nervózní. - Bude to dobré. 151 00:24:48,679 --> 00:24:50,868 Pojď, Jake! 152 00:24:53,058 --> 00:24:55,873 Vítej v novém domě. 153 00:24:58,376 --> 00:25:02,442 Všechno. Mohla bys zanést ty věci do ložnice? 154 00:25:02,547 --> 00:25:05,153 Sally mi pomůže. Šla na pizzu. 155 00:25:05,153 --> 00:25:07,552 Na pizzu. 156 00:25:15,059 --> 00:25:16,623 Ahoj. 157 00:25:18,709 --> 00:25:20,898 Pojď prosím sem, Jake. 158 00:25:22,984 --> 00:25:25,799 Udělej trochu místa v šatníku, dobře? 159 00:25:26,216 --> 00:25:29,761 Dej si všechno do peřiňáku, aby se tam vešli i věci Trish. 160 00:25:29,866 --> 00:25:31,221 Šup, šup. 161 00:25:32,160 --> 00:25:36,539 Tohle... tohle... a můžeš i tohle... 162 00:25:37,269 --> 00:25:40,501 Můžeš jít, díky. 163 00:25:45,402 --> 00:25:47,905 - Je všechno v pořádku? - Ano... 164 00:25:48,009 --> 00:25:51,763 - ale chyba není u něj. - Potřebuje trochu času. 165 00:25:56,142 --> 00:25:58,853 Trish, to je Sally. 166 00:25:59,479 --> 00:26:01,668 - Díky za pomoc. - To je v pořádku. 167 00:26:01,773 --> 00:26:04,484 Předpokládám, že máte hlad, takže co takhle zajít k Tiffanymu. 168 00:26:04,901 --> 00:26:08,237 Řekni Billymu, že má štěstí. 169 00:26:08,967 --> 00:26:11,261 - Ráda jsem tě poznala. - Já tebe taky. 170 00:26:13,868 --> 00:26:16,788 Jsem opravdu velmi ráda, že jsi tady. 171 00:26:17,100 --> 00:26:19,082 Díky. 172 00:26:23,670 --> 00:26:26,172 Bude to teď jednodušší s vařením. 173 00:26:46,401 --> 00:26:48,173 Jake. 174 00:26:50,259 --> 00:26:52,135 Neumíš nejprve zaklepat? 175 00:26:53,700 --> 00:26:55,681 Ach, promiň. 176 00:27:00,060 --> 00:27:02,458 Promiň mi ten šatník. 177 00:27:09,132 --> 00:27:11,426 Já vím že je toho na tebe moc, Jake. 178 00:27:11,530 --> 00:27:13,928 Je to velká změna. 179 00:27:15,909 --> 00:27:19,037 Jen chci, abys věděl... 180 00:27:19,559 --> 00:27:22,478 že kdyby sis chtěl promluvit o čemkoliv, 181 00:27:22,895 --> 00:27:24,772 ráda to s tebou proberu. 182 00:27:25,606 --> 00:27:28,109 Nebudu ti říkat "mami", dobře? 183 00:27:29,673 --> 00:27:32,488 Fajn, protože ani mně to nevoní. 184 00:27:33,218 --> 00:27:35,825 Pro tebe jsem "Trish." Dohodnuto? 185 00:27:37,702 --> 00:27:39,370 Dohodnuto. 186 00:28:30,359 --> 00:28:32,444 Držím tě. 187 00:28:32,861 --> 00:28:34,842 Pozor. 188 00:28:37,136 --> 00:28:39,535 Tak. Dobře. 189 00:28:41,411 --> 00:28:44,122 Dobrý večer, pane Flemingu. 190 00:29:04,768 --> 00:29:09,356 Můžete vidět, jak tvary těchto znaků mění význam. 191 00:29:10,190 --> 00:29:12,484 Toto je znak "ki." 192 00:29:16,968 --> 00:29:19,262 Anglicky je to “strom." 193 00:29:19,262 --> 00:29:23,850 Když k tomu přidáte další strom, vyjde z toho "hajaszi." 194 00:29:24,162 --> 00:29:26,665 Anglicky - "dřevo." 195 00:29:26,769 --> 00:29:31,983 Když k tomu přidáte další "ki", máme z toho "les." 196 00:29:32,817 --> 00:29:35,841 Ví někdo, jak se to čte? 197 00:29:48,041 --> 00:29:50,126 Promiňte. 198 00:30:03,785 --> 00:30:06,079 A co vám připomíná toto? 199 00:30:07,226 --> 00:30:08,999 Dobře, napovím vám. 200 00:30:17,549 --> 00:30:22,033 Sice píšu, jako když škrábe kocour... 201 00:30:23,388 --> 00:30:27,142 ale měla by tu být vidět brána. 202 00:30:28,289 --> 00:30:32,564 A je má dvoje dveře. 203 00:30:32,669 --> 00:30:34,545 A zajímavá věc... 204 00:30:44,347 --> 00:30:46,432 Hej, Allison. 205 00:30:46,432 --> 00:30:50,812 Určitě se cítíš dobře zlatíčko, protože mám o tebe vážně starosti. 206 00:30:51,124 --> 00:30:54,565 Slyšela jsem, že jsi byla ráno u školního psychiatra. 207 00:30:55,608 --> 00:30:57,381 Chuděrko. 208 00:33:26,384 --> 00:33:28,782 - Promiň. - Máš zpoždění. 209 00:33:28,782 --> 00:33:30,450 Vím. 210 00:33:30,659 --> 00:33:32,849 Musel jsem něco udělat. 211 00:33:33,683 --> 00:33:35,560 Pojďme. 212 00:33:54,328 --> 00:33:56,205 Vyber, jaký chceš. 213 00:34:00,898 --> 00:34:02,983 Tak třeba tento. 214 00:34:25,297 --> 00:34:27,382 - Líbí se mi. - To je dobře. 215 00:34:34,056 --> 00:34:36,350 Udělej si pohodlí, hned jsem zpátky. 216 00:35:58,098 --> 00:36:00,496 Přestaň, Michaeli! 217 00:36:01,435 --> 00:36:04,042 Lochtá to! 218 00:36:38,659 --> 00:36:40,745 Miyuki. 219 00:38:33,358 --> 00:38:35,860 Karen? 220 00:38:38,780 --> 00:38:40,552 Karen? 221 00:39:06,099 --> 00:39:09,748 Začněme od první nehody, která se stala před třemi lety. 222 00:39:10,791 --> 00:39:14,753 - Tví kolegové vedli vyšetřování toho případu? - Přesně tak. 223 00:39:16,109 --> 00:39:20,697 Nevím, zda to chápu, ale ti kolegové, kteří na tom dělali, zmizeli? 224 00:39:26,119 --> 00:39:27,578 Ano. 225 00:39:27,578 --> 00:39:30,394 Matka a dítě byli v tom domě zabité. 226 00:39:30,602 --> 00:39:33,105 Muž je zabil. Já se ptám... 227 00:39:33,209 --> 00:39:36,546 Všechno se stalo tak, jak bylo napsané v místních novinách. 228 00:39:37,797 --> 00:39:39,778 Rozumím. 229 00:39:42,802 --> 00:39:46,034 Nedávno v tom domě zemřela americká rodina. 230 00:39:46,139 --> 00:39:48,850 Taky za nejasných okolností. 231 00:39:49,997 --> 00:39:53,125 Nikomu jsme neposkytli detaily. 232 00:39:55,523 --> 00:39:59,381 Takže dvě nehody, dvě rodiny zemřely v tom samém domě. 233 00:40:04,803 --> 00:40:08,557 Takže dvě nehody, dvě rodiny zemřely v tom samém domě. 234 00:40:20,235 --> 00:40:23,572 Nikomu jsme neposkytli detaily. 235 00:40:25,657 --> 00:40:29,828 Takže dvě nehody, dvě rodiny zemřely v tom samém domě. 236 00:41:33,016 --> 00:41:36,144 Policie mi řekla, že to ty jsi vytáhl sestru z ohně. 237 00:41:42,088 --> 00:41:44,173 Je mi líto, co se stalo tvé sestře. 238 00:41:51,055 --> 00:41:53,349 Vím, proč tvá sestra udělala to, co udělala. 239 00:42:02,316 --> 00:42:04,610 - Prosím. - Díky. 240 00:42:04,715 --> 00:42:07,009 Karen sehnala tyto informace na internetu. 241 00:42:10,345 --> 00:42:12,431 Strašné věci se staly v tom domě. 242 00:42:14,725 --> 00:42:17,853 Sbírám materiály o tom, co se stalo tehdy v Tokiu před třemi lety. 243 00:42:18,583 --> 00:42:22,128 Karen by to nikdy neudělala. Vždyť to ani nedává žádný smysl. 244 00:42:27,759 --> 00:42:30,887 Když tvá sestra vešla do toho domu, 245 00:42:31,304 --> 00:42:35,162 cítila jak kdyby tam byl někdo s ní. 246 00:42:36,100 --> 00:42:38,707 Jako kdyby jí něco pozorovalo 247 00:42:39,333 --> 00:42:41,314 a ohrožovalo jí to. 248 00:42:44,755 --> 00:42:46,527 Jak to víš? 249 00:42:48,613 --> 00:42:52,367 OD chvíle, co jsem vstoupil do domu já, cítil jsem to samé. Mám s tím stejnou zkušenost. 250 00:42:55,912 --> 00:42:59,144 Tvá sestra zapálila ten dům, protože... 251 00:43:00,083 --> 00:43:03,002 si myslela, že tím všechno skončí. 252 00:43:04,462 --> 00:43:06,964 Oheň něco změnil. 253 00:43:07,799 --> 00:43:10,093 Myslím, že je to mnohem horší. 254 00:43:12,908 --> 00:43:14,889 Kam jdeš? 255 00:43:15,723 --> 00:43:18,643 Myslel jsem, že mi řekneš něco, co ještě nevím. 256 00:43:19,998 --> 00:43:21,979 Ale nemáš co. 257 00:43:22,605 --> 00:43:25,108 Ani si nejsem jistý, co hledám. 258 00:43:25,838 --> 00:43:29,174 - Nezbývá mi, než se opět vrátit do toho domu. - Půjdu s tebou. 259 00:43:29,591 --> 00:43:32,198 - Nemusíš... - Ale chci. 260 00:43:33,032 --> 00:43:36,473 Neodejdu odsud, dokud nezjistím, co se stalo mé sestře. 261 00:46:27,165 --> 00:46:28,624 Och, ne. 262 00:46:29,042 --> 00:46:32,587 Dáš si lívance s džemem, nebo salát a kuře? 263 00:46:34,255 --> 00:46:38,009 Nemohl jsem spát. Slyšela jsi to? 264 00:46:38,426 --> 00:46:41,241 Dobře, lívance s džemem. 265 00:46:41,554 --> 00:46:43,327 Lacey! 266 00:46:43,639 --> 00:46:45,933 Neslyšela jsi? 267 00:46:47,602 --> 00:46:50,000 Ty zvuky. 268 00:46:51,147 --> 00:46:53,545 Přicházely od vedle. 269 00:46:55,735 --> 00:46:57,820 Co jsi slyšel? 270 00:46:59,801 --> 00:47:02,304 Flemingovce. 271 00:47:03,138 --> 00:47:07,309 Zněli dost... podivně. 272 00:47:07,935 --> 00:47:10,750 Podivně? Jak? 273 00:47:11,271 --> 00:47:14,087 - Včera... - Promiňte. 274 00:47:14,504 --> 00:47:17,006 Proč jste mě nevzbudili? 275 00:47:18,153 --> 00:47:19,821 Dobré ráno. 276 00:47:20,030 --> 00:47:23,992 - Co máš na dnes? - Dneska mám to setkání. 277 00:47:23,992 --> 00:47:26,078 Určitě to zvládneš. 278 00:47:26,182 --> 00:47:27,329 - Nejsi nervózní? - Ne. 279 00:47:27,339 --> 00:47:28,372 Vážně? 280 00:47:29,102 --> 00:47:31,708 - Musíš to vyzkoušet. - Dej pokoj. 281 00:47:45,681 --> 00:47:47,349 Jake! 282 00:47:48,079 --> 00:47:50,998 Jake, pospěš si! 283 00:47:58,402 --> 00:47:59,966 Ahoj, Nate. 284 00:48:02,677 --> 00:48:05,596 Vážně? To mi neříkal. 285 00:48:06,118 --> 00:48:09,350 Možná mi nechal vzkaz na mobilu, nevím. 286 00:48:12,374 --> 00:48:15,502 Ty jsi mi to neměl říkat. To jsem měla říci já tobě. 287 00:48:17,275 --> 00:48:19,360 Protože to se mi líbí, to je pravda. 288 00:48:21,133 --> 00:48:23,114 Nemusíš se stydět. 289 00:48:23,740 --> 00:48:27,181 Profesionalita je důležitá, ale taktéž diskrétnost. 290 00:48:37,295 --> 00:48:39,380 S kým si povídáš? 291 00:48:39,380 --> 00:48:41,570 To je jen Nate. 292 00:48:42,717 --> 00:48:44,594 Jsi v pořádku? 293 00:48:51,163 --> 00:48:53,040 Zapomněl jsem si klíče. 294 00:48:54,604 --> 00:48:56,793 Asi nejspíš v ložnici. 295 00:49:36,208 --> 00:49:37,668 Vstupte. 296 00:49:41,317 --> 00:49:44,341 Vanesso, prosím posaď se. 297 00:49:50,702 --> 00:49:55,498 Allison mi vyprávěla velmi zajímavý příběh a chci od tebe, abys mi ho ověřila. 298 00:49:56,019 --> 00:49:57,479 Příběh o čem? 299 00:49:58,939 --> 00:50:02,901 O vaší návštěvě i s Miyuki Nosawa v jednom domě. 300 00:50:03,840 --> 00:50:06,655 Promiňte slečno, ale nevím co vám říkala. 301 00:50:06,655 --> 00:50:08,636 Prosím, Vanesso. 302 00:50:08,636 --> 00:50:11,347 Nikdo tu nebude mít problémy. 303 00:50:12,077 --> 00:50:15,622 Já jen potřebuji zjistit, co se přesně stalo v tom domě. 304 00:50:25,319 --> 00:50:27,092 Miyuki zmizela. 305 00:50:27,822 --> 00:50:32,201 Nemůžeme se jí dovolat. Nepřišla v noci domů. 306 00:50:33,348 --> 00:50:36,685 Říkala, že bude u svého přítele, Michaela. 307 00:50:36,998 --> 00:50:39,083 Mluvili jsme s ním. 308 00:50:39,500 --> 00:50:42,211 Říkal, že zmizela. 309 00:50:42,211 --> 00:50:46,695 Myslím, že teď už chápeš, jak je důležité říci pravdu. 310 00:50:48,363 --> 00:50:50,970 Co jsi mi to udělala? 311 00:50:51,804 --> 00:50:54,620 Proč jsi mě tam vzala? 312 00:50:57,435 --> 00:51:01,502 - Sama jsi tam chtěla jít. - Co jsem ti udělala?! 313 00:51:01,814 --> 00:51:04,838 Allison, počkej! Počkej tady. 314 00:51:12,971 --> 00:51:20,479 Komu: MIYUKI KDE JSI? 315 00:53:07,669 --> 00:53:09,546 Miyuki! 316 00:53:42,079 --> 00:53:44,060 Miyuki? 317 00:53:44,477 --> 00:53:46,562 Miyuki, jsi to ty? 318 00:54:27,332 --> 00:54:29,313 - Počkej tady. - Ne, chci... 319 00:54:29,835 --> 00:54:32,442 Prosím, zůstaň tady. 320 00:56:25,158 --> 00:56:26,931 Eason. 321 00:56:52,686 --> 00:56:54,771 Aubrey, 322 00:56:55,397 --> 00:56:58,212 vejdeš do toho domu? 323 00:57:10,412 --> 00:57:12,810 Aubrey, co tu děláš? 324 00:57:13,957 --> 00:57:16,251 Něco mě sem vtáhlo. 325 00:57:17,711 --> 00:57:20,631 - Měla jsi zůstat venku. - Vím. 326 00:57:20,839 --> 00:57:23,133 Musíme vypadnout, hned. 327 00:57:32,518 --> 00:57:34,916 Kayako si psala celý život deník. 328 00:57:35,750 --> 00:57:38,670 Toto napsala, když jí bylo pouhých osm. 329 00:57:42,110 --> 00:57:45,447 Ničemu z toho nerozumím. Je to psané strašidelně, jako z pekla. 330 00:57:46,698 --> 00:57:48,888 To není strašidelné, 331 00:57:48,992 --> 00:57:50,348 ale velmi smutné. 332 00:57:50,452 --> 00:57:53,580 Její matka byla Nitako. 333 00:57:53,476 --> 00:57:55,666 Nitako, a co s tím? 334 00:57:58,898 --> 00:58:01,088 Je to něco, jako médium. 335 00:58:01,401 --> 00:58:04,946 Lidé věří, že přes ně se dá komunikovat se svými mrtvými blízkými... 336 00:58:04,946 --> 00:58:08,178 ale... já... 337 00:58:08,700 --> 00:58:10,889 Nerozumím této části. 338 00:58:11,828 --> 00:58:16,311 Mám přítele, který nám možná pomůže. 339 00:58:56,456 --> 00:59:00,835 Říká, že Kayako psala o obřadech své matky 340 00:59:01,982 --> 00:59:05,006 a že tam byl ještě někdo. 341 00:59:29,510 --> 00:59:34,202 V angličtině na to není slovo, ale... 342 00:59:35,974 --> 00:59:38,581 nejblíže k tomu by bylo "exorcista." 343 00:59:59,435 --> 01:00:01,104 Co je to? 344 01:00:02,251 --> 01:00:04,753 Easone. 345 01:00:04,857 --> 01:00:06,630 Easone. 346 01:00:11,844 --> 01:00:16,431 Zdá se, že její matka se snažila léčit lidi vyháněním zlých duchů 347 01:00:17,266 --> 01:00:19,455 z jejich těl... 348 01:00:21,019 --> 01:00:24,773 a strašila jimi svou dcerku. 349 01:00:26,024 --> 01:00:27,484 Co? 350 01:00:51,675 --> 01:00:54,073 Musíme jí vidět. 351 01:00:55,324 --> 01:00:57,306 Koho? 352 01:00:58,557 --> 01:01:00,747 Matku Kayako. 353 01:01:07,107 --> 01:01:08,880 Vyzkoušel jsem už všechno. 354 01:01:09,297 --> 01:01:11,799 I návrat do toho domu... 355 01:01:13,989 --> 01:01:15,762 Podívej. 356 01:01:16,283 --> 01:01:19,515 Dokázala vyhánět zlé duchy. 357 01:01:20,141 --> 01:01:22,539 Možná nám dokáže pomoci. 358 01:01:26,084 --> 01:01:28,691 Já ani nevím, čemu už mám věřit. 359 01:01:32,758 --> 01:01:34,843 Nemáš na výběr. 360 01:01:34,947 --> 01:01:37,241 To je naše jediná víra. 361 01:01:38,493 --> 01:01:40,265 Dobře. 362 01:01:55,906 --> 01:02:01,537 Dělal jsem analýzu všech článků. Mám její adresu, z doby, když byla ještě dítě... 363 01:02:04,248 --> 01:02:05,916 Přesně tady. 364 01:02:17,699 --> 01:02:19,680 Je to malá vesnička. 365 01:02:26,457 --> 01:02:30,003 Vlak jede jen do půlky. Zbytek pojedeme autobusem. 366 01:02:40,847 --> 01:02:44,183 Naposledy, když jsem byla s Karen, tak jsme se pohádaly, 367 01:02:45,852 --> 01:02:48,146 kvůli hlouposti. 368 01:02:51,691 --> 01:02:57,113 Pozvala mě na oběd a řekla mi, že za mě poslala přihlášku na výšku... 369 01:02:58,260 --> 01:03:00,137 já jen... 370 01:03:11,815 --> 01:03:13,901 Byla tak skvělá. 371 01:03:18,697 --> 01:03:21,825 A já jsem si myslela, že mě chce poučovat, jako matka. 372 01:03:23,598 --> 01:03:28,081 Začala jsem na ní křičet a řekla jsem jí, ať se mi nesnaží měnit život a dá mi pokoj. 373 01:03:33,086 --> 01:03:35,172 A tak to i udělala. 374 01:03:36,944 --> 01:03:39,968 Od včerejší noci jsme spolu už nemluvily. 375 01:03:43,826 --> 01:03:45,912 Problém... 376 01:03:46,954 --> 01:03:50,708 ...byl v tom, že jsem obviňovala Karen že se o mě máma tak nestarala, jako o ní. 377 01:03:53,941 --> 01:03:56,964 Nebyla to pravda. Ale ona skutečně... 378 01:03:58,841 --> 01:04:01,344 ...skutečně toho litovala. 379 01:04:06,140 --> 01:04:09,894 V Hong Kongu, 380 01:04:09,894 --> 01:04:13,544 se můj bratr ode mě odstěhoval před čtyřmi lety. 381 01:04:14,273 --> 01:04:17,193 A od té doby jsem se neviděli. 382 01:04:25,326 --> 01:04:28,454 - Udělám ti čaj, ano? - Děkuji ti. 383 01:07:21,023 --> 01:07:23,004 Easone? 384 01:07:34,057 --> 01:07:35,621 Easone? 385 01:07:57,726 --> 01:08:00,020 Easone, jsi tady? 386 01:08:08,257 --> 01:08:09,821 Easone? 387 01:08:38,809 --> 01:08:40,998 Easone? 388 01:08:45,691 --> 01:08:47,880 Easone. 389 01:08:49,132 --> 01:08:51,634 Easone! 390 01:08:52,155 --> 01:08:53,824 Easone. 391 01:09:24,167 --> 01:09:26,044 Hej, jsi nemocná, nebo co? 392 01:09:28,859 --> 01:09:30,944 Tak, co říkáš? 393 01:09:49,609 --> 01:09:52,007 Sally, cítíš se dobře? 394 01:10:11,089 --> 01:10:12,548 Jake? 395 01:10:14,634 --> 01:10:16,719 Ne, to je dobrý. Hned tam budu. 396 01:10:19,013 --> 01:10:20,890 Musím už jít. 397 01:10:32,568 --> 01:10:34,237 Jake? 398 01:10:50,086 --> 01:10:51,546 Jake? 399 01:11:03,224 --> 01:11:05,101 Bože! 400 01:11:05,935 --> 01:11:08,333 Jake, co tu děláš? 401 01:11:08,750 --> 01:11:11,774 Bál... Bál jsem se. 402 01:11:12,713 --> 01:11:13,964 Čeho? 403 01:11:14,798 --> 01:11:18,448 Trish... i otce. 404 01:11:23,244 --> 01:11:25,642 Hádali se. 405 01:11:28,145 --> 01:11:30,126 Kde jsou? 406 01:11:31,064 --> 01:11:33,046 Ne... 407 01:11:33,567 --> 01:11:35,027 Nevím. 408 01:11:35,757 --> 01:11:38,363 Viděl jsem je před chvílí. 409 01:11:43,056 --> 01:11:44,724 Jake... 410 01:12:39,153 --> 01:12:41,239 Pane Flemingu? 411 01:13:48,389 --> 01:13:50,058 Ahoj. 412 01:14:30,932 --> 01:14:34,164 - Co se stalo, Jake? - Byl jsem vedle u sousedů... 413 01:14:35,937 --> 01:14:37,803 - Viděl jsem... - Kde? 414 01:14:37,814 --> 01:14:38,648 U sousedů. 415 01:14:40,003 --> 01:14:42,193 Viděl jsem něco přes okno. 416 01:14:42,297 --> 01:14:43,653 Oči. 417 01:14:44,278 --> 01:14:48,658 - Už je dobře. Už je dobře. - Něco se tam děje, Lacey. 418 01:14:50,430 --> 01:14:53,871 Dobře, slibuji, že tam zítra půjdu s tebou, ano? 419 01:14:55,748 --> 01:14:58,668 Teď se snaž usnout. 420 01:15:40,376 --> 01:15:42,253 Sakra! 421 01:16:30,322 --> 01:16:32,720 Jak ti bylo minulou noc? 422 01:16:35,223 --> 01:16:37,100 Kde jsi byla? 423 01:16:43,460 --> 01:16:45,337 Vstupte. 424 01:16:56,181 --> 01:16:57,850 Allison. 425 01:16:59,414 --> 01:17:02,229 Cítíš se dobře? 426 01:17:02,959 --> 01:17:05,878 Možná bychom měly jít za sestřičkou. 427 01:17:05,983 --> 01:17:08,068 Chci jít domů. 428 01:17:14,637 --> 01:17:18,391 Zhluboka se nadýchni a řekni mi, co se děje. 429 01:17:19,017 --> 01:17:21,102 Mně to můžeš říci. 430 01:17:25,377 --> 01:17:27,462 To byl ten dům. 431 01:17:29,861 --> 01:17:34,032 Bylo tam něco... když jsem tam byla. 432 01:17:34,136 --> 01:17:36,013 Já... 433 01:17:42,582 --> 01:17:45,710 Já jen... já jen chci jít domů. 434 01:17:47,065 --> 01:17:49,255 Allison, poslouchej mě. 435 01:17:49,568 --> 01:17:54,469 Byla jsem v tom domě i s policisty. Nic tam není. 436 01:17:55,094 --> 01:17:57,805 Je to jen opuštěný dům. 437 01:17:59,682 --> 01:18:01,559 Vy... 438 01:18:02,289 --> 01:18:04,374 jste tam v něm byla. 439 01:18:07,920 --> 01:18:10,005 Jasně. 440 01:18:11,361 --> 01:18:13,759 Ona si pro vás přijde. 441 01:18:15,114 --> 01:18:17,408 Dostala Miyuki, 442 01:18:17,825 --> 01:18:21,788 Vanessu, a teď jde pro mě. 443 01:18:21,788 --> 01:18:23,560 Allison. 444 01:18:25,958 --> 01:18:28,461 Nevím o čem tu vyprávíš. 445 01:18:30,963 --> 01:18:33,257 - Co? - Oni jsou přímo tady. 446 01:21:46,054 --> 01:21:48,661 Musím s vámi mluvit o vaší dceři, Kayako. 447 01:21:52,728 --> 01:21:56,481 Viděla jsem ten deník. Vím, že dokážete zbavit lidi zlých duchů. 448 01:21:59,818 --> 01:22:02,112 Ona je mrtvá. 449 01:22:03,051 --> 01:22:08,056 Vy jste to způsobila, proto je teď taková. Musíte mi pomoci to ukončit. 450 01:22:08,160 --> 01:22:09,932 Počkejte... 451 01:22:15,355 --> 01:22:18,795 Lidé mě vyhledávali. 452 01:22:20,151 --> 01:22:23,071 Abych je zbavila bolesti a utrpení... 453 01:22:35,166 --> 01:22:38,711 vytahovala jsem z nich zlé duchy. 454 01:22:40,588 --> 01:22:43,299 Má dcerka taky. 455 01:22:43,820 --> 01:22:47,366 Dotkla se zlého ducha. Tehdy to začalo. 456 01:22:50,077 --> 01:22:53,101 Já jsem nestvořila toto zlo. 457 01:22:53,726 --> 01:22:58,418 Kayako zabil její muž, protože byla hloupá. 458 01:22:59,670 --> 01:23:02,068 Tehdy začala ta kletba. 459 01:23:02,902 --> 01:23:06,552 Neudělala jsem z ní to, co je nyní. 460 01:23:09,575 --> 01:23:13,016 Moje sestra se snažila podpálit ten dům, kde byla Kayako zabitá. 461 01:23:13,955 --> 01:23:18,960 - Myslela si, že když ho zapálí... - Tady nejde o dům. 462 01:23:20,315 --> 01:23:23,756 Jen to všechno zhoršila. 463 01:23:25,216 --> 01:23:27,719 Teď už jde o šílenství. 464 01:23:28,448 --> 01:23:32,828 Chce, aby jste trpěli, tak jako trpěla ona. 465 01:23:35,330 --> 01:23:39,814 - Musíme to ukončit. - To neskončí. 466 01:23:41,482 --> 01:23:46,070 Ona roste a ničí všechno, čeho se dotkne. 467 01:23:47,321 --> 01:23:50,762 Tak je to i s celým domem. 468 01:23:52,014 --> 01:23:55,767 Ona nemá žádný důvod přestat. 469 01:24:01,190 --> 01:24:04,005 Přivedla jsi jí sem. 470 01:26:02,561 --> 01:26:06,002 - Jsi v pořádku? - Něco zlého... 471 01:26:07,566 --> 01:26:11,320 - Co? - Něco zlého tam žije. 472 01:26:12,467 --> 01:26:15,178 Všechno, co je tady zlé, přichází odsud. 473 01:26:20,183 --> 01:26:23,102 Pojď, Jake. Jdeme. 474 01:26:36,553 --> 01:26:38,743 Tati? 475 01:26:39,473 --> 01:26:41,037 Trish? 476 01:26:55,843 --> 01:26:57,303 Tati? 477 01:27:18,053 --> 01:27:19,930 Počkej tady. 478 01:27:20,868 --> 01:27:22,641 Tati? 479 01:27:22,745 --> 01:27:24,414 Trish? 480 01:27:44,329 --> 01:27:46,623 Ahoj, mami. To jsem já. 481 01:27:47,145 --> 01:27:49,543 Čekám tady na tebe. 482 01:27:50,377 --> 01:27:52,775 Kde jsi byla? 483 01:27:53,818 --> 01:27:55,695 Co je s Karen? 484 01:28:00,908 --> 01:28:03,932 Je mrtvá. 485 01:28:06,018 --> 01:28:08,833 - Promiň mi. - Je mrtvá? 486 01:28:15,715 --> 01:28:19,052 Vím, jak velmi jsi jí milovala. 487 01:28:19,156 --> 01:28:26,038 - Vím, že pro tebe byla vším. - Co jsi dělala? Měla jsi jí přivést zpátky. 488 01:28:27,602 --> 01:28:30,417 Neumíš nic udělat sama. 489 01:28:33,649 --> 01:28:35,943 Moc tě miluji... 490 01:28:38,029 --> 01:28:41,261 ale nesmíš se mnou už nikdy takto mluvit. 491 01:28:44,181 --> 01:28:47,726 - Musí to skončit. - Aubrey... 492 01:28:52,418 --> 01:28:55,338 - Aubrey! - Miluji tě, mami. Pa. 493 01:29:35,378 --> 01:29:37,463 Moje sestra je mrtvá. 494 01:29:40,904 --> 01:29:43,511 Zabila se. 495 01:29:45,388 --> 01:29:48,099 Tak jako i ostatní... 496 01:29:51,748 --> 01:29:54,772 Proč nechceš přestat? 497 01:29:56,128 --> 01:29:58,526 Co chceš?! 498 01:30:04,052 --> 01:30:06,659 Dougu. 499 01:30:12,707 --> 01:30:14,271 Karen? 500 01:30:16,878 --> 01:30:18,650 Karen? 501 01:30:20,527 --> 01:30:22,613 Karen, ne! 502 01:31:33,204 --> 01:31:35,185 Lacey! 503 01:31:38,105 --> 01:31:41,337 Lacey? 504 01:31:48,949 --> 01:31:51,034 Lacey! Lacey! 505 01:31:51,243 --> 01:31:53,641 Ne! Ne, ne. 506 01:31:54,058 --> 01:31:56,665 Lacey! Oh ne. 507 01:31:56,769 --> 01:31:58,750 Jake. 508 01:32:12,410 --> 01:32:14,495 Jake. 509 01:32:16,998 --> 01:32:19,396 Je čas na tvou koupel. 510 01:33:16,015 --> 01:33:17,788 Karen? 511 01:35:51,796 --> 01:35:56,384 Říká se, že je to jeden z nejstrašidelnějších domů... 512 01:35:57,322 --> 01:35:59,512 v celém Japonsku. 513 01:36:00,450 --> 01:36:05,038 A prokletý zůstane každý, kdo vstoupí dovnitř. 514 01:36:21,409 --> 01:36:24,224 Jiné děvčata se to neodvážily zkusit. 515 01:36:24,224 --> 01:36:26,935 Bály se zajít tak daleko, jako Miyuki a já. 516 01:36:50,918 --> 01:36:52,794 Pomoc mi! 517 01:36:53,524 --> 01:36:56,027 Prosím, musíš mi pomoci. 518 01:37:06,245 --> 01:37:08,331 Zabil jí. 519 01:37:09,269 --> 01:37:11,772 Zlomil jí vaz. 520 01:37:12,814 --> 01:37:17,090 Když zavřeš oči a napočítáš do deseti, 521 01:37:17,611 --> 01:37:20,531 a když pak otevřeš oči, uvidíš jí. 522 01:37:28,038 --> 01:37:31,688 Je to všechno tvoje vina! Co jsi to udělala?! 523 01:37:33,252 --> 01:37:37,318 - Co to má znamenat? - To je to zlo. 524 01:37:38,257 --> 01:37:40,342 Pronásledují mě. 525 01:38:35,397 --> 01:38:47,805 Slovenský překlad KiNG SNAKE Český překlad MRAZÍK 4asování McLane