1 00:02:11,791 --> 00:02:13,540 Lose the cloak. 2 00:02:32,500 --> 00:02:35,040 This land belongs to Earl Durant. 3 00:02:38,708 --> 00:02:41,707 There's a price to pay to travel his roads. 4 00:03:50,833 --> 00:03:52,790 Consider this payment in full. 5 00:06:17,750 --> 00:06:19,374 Saxons? 6 00:06:20,250 --> 00:06:22,040 They would never do this. 7 00:06:43,875 --> 00:06:46,290 Take some men. Find out what happened. 8 00:06:46,291 --> 00:06:48,124 Shouldn't we wait for father's return? 9 00:06:54,083 --> 00:06:56,957 Have you forgotten who's in charge in our father's absence? 10 00:07:02,791 --> 00:07:04,165 Brother. 11 00:07:06,083 --> 00:07:07,457 Go. 12 00:07:08,833 --> 00:07:10,082 And, Romain, 13 00:07:10,125 --> 00:07:11,999 do not return without his head. 14 00:09:20,291 --> 00:09:21,874 My Lord. 15 00:09:30,458 --> 00:09:32,249 Saxon superstitions. 16 00:09:34,125 --> 00:09:35,624 You have nothing to fear. 17 00:13:34,000 --> 00:13:36,165 This our land. 18 00:13:47,916 --> 00:13:50,457 You walk amongst the shadows, stranger. 19 00:13:57,250 --> 00:13:58,540 Tie him up. 20 00:13:58,750 --> 00:14:00,124 Then search the woods. 21 00:14:00,916 --> 00:14:02,707 Be sure he's a!one. 22 00:14:39,958 --> 00:14:42,582 Who ki!led our men? Speak! 23 00:14:43,166 --> 00:14:44,415 Speak! 24 00:14:50,041 --> 00:14:51,832 Saxon whore! 25 00:15:03,958 --> 00:15:05,124 Get up. 26 00:15:05,291 --> 00:15:06,582 No! 27 00:15:49,041 --> 00:15:50,457 Hello. 28 00:15:53,041 --> 00:15:56,624 Have you not learned from before when I s!aughtered your people? Hmm? 29 00:15:57,166 --> 00:15:59,874 Nothing around here happens without you knowing. 30 00:16:01,541 --> 00:16:03,999 Tell me. Listen, bitch! 31 00:16:04,458 --> 00:16:07,374 I know you know. Now, you can stop this at any time. 32 00:16:07,416 --> 00:16:08,999 Just answer my question. 33 00:16:09,333 --> 00:16:11,457 What happened to my men? 34 00:16:21,875 --> 00:16:23,040 Rape her. 35 00:16:29,541 --> 00:16:31,124 Close your eyes, father. 36 00:16:34,333 --> 00:16:35,707 Quiet, old man. 37 00:16:35,875 --> 00:16:37,374 You'll get your turn. 38 00:16:39,291 --> 00:16:40,665 Look away! 39 00:16:54,916 --> 00:16:56,165 We have to help. 40 00:16:56,291 --> 00:16:58,249 And bring Durant's wrath down on us? 41 00:16:58,958 --> 00:17:00,249 No. 42 00:17:43,500 --> 00:17:44,957 Kill him. 43 00:19:22,166 --> 00:19:23,707 You fight well, stranger. 44 00:19:52,416 --> 00:19:54,707 My father will make you pay for this. 45 00:20:45,000 --> 00:20:46,624 What do you want? 46 00:20:55,375 --> 00:20:57,082 Well, get on with it. 47 00:21:11,666 --> 00:21:14,832 An eye for your life. 48 00:22:21,666 --> 00:22:23,290 Tell your father 49 00:22:23,791 --> 00:22:26,249 the Gods can no longer wait. 50 00:23:04,958 --> 00:23:06,624 Where are my weapons? 51 00:24:46,375 --> 00:24:47,415 Get him up! 52 00:25:01,625 --> 00:25:03,832 Come on! Come on! 53 00:25:14,500 --> 00:25:16,249 You brought this on yourself. 54 00:25:17,958 --> 00:25:19,332 Hang him. 55 00:25:51,083 --> 00:25:52,790 Better we make an example of him 56 00:25:52,958 --> 00:25:55,332 than Durant makes an example of us. 57 00:26:30,625 --> 00:26:32,165 Brave men. 58 00:26:35,833 --> 00:26:38,165 If we hand him over, Durant will leave us be. 59 00:26:38,333 --> 00:26:39,665 He saved my life. 60 00:26:39,666 --> 00:26:41,332 He's an outsider. 61 00:26:41,791 --> 00:26:43,332 Why risk our lives for him? 62 00:26:43,625 --> 00:26:45,290 His enemy is the same as ours. 63 00:26:46,000 --> 00:26:47,999 Durant has already destroyed our lands, 64 00:26:48,208 --> 00:26:49,665 our home. 65 00:26:50,541 --> 00:26:52,999 If he destroys the forest, what then? 66 00:26:53,833 --> 00:26:55,874 We cannot take another harrowing. 67 00:26:56,708 --> 00:26:58,832 With him by our side, we won't have to. 68 00:26:59,833 --> 00:27:02,249 Defy Durant and we'll die like all the rest. 69 00:27:02,666 --> 00:27:04,999 Did your husband's death teach you nothing, Anna? 70 00:27:10,625 --> 00:27:12,665 He must be sacrificed. 71 00:27:13,208 --> 00:27:15,082 He shall not be touched. 72 00:27:15,708 --> 00:27:17,207 Understand? 73 00:27:18,500 --> 00:27:20,832 You're making a mistake. 74 00:27:21,208 --> 00:27:23,040 Understand? 75 00:27:35,375 --> 00:27:37,540 Now, go home to your families. 76 00:27:49,375 --> 00:27:51,332 Who are you, stranger? 77 00:28:00,625 --> 00:28:02,124 You will stay? 78 00:28:02,750 --> 00:28:04,249 Help us rebuild our homes. 79 00:31:00,958 --> 00:31:03,790 Father. 80 00:31:05,541 --> 00:31:06,749 I trust the king was well? 81 00:31:06,833 --> 00:31:08,457 More miserable than ever. 82 00:31:08,916 --> 00:31:10,082 And France? 83 00:31:10,166 --> 00:31:11,582 Still in open rebe!lion. 84 00:31:11,625 --> 00:31:14,707 William's demanding each Lord send him 200 men. 85 00:31:17,333 --> 00:31:18,749 And what of us? 86 00:31:18,875 --> 00:31:20,207 We're already stretched. 87 00:31:20,250 --> 00:31:22,624 The harrowing broke the Saxons' spirit. 88 00:31:25,291 --> 00:31:27,832 We could rule this land with a dozen men. 89 00:31:38,125 --> 00:31:41,207 Come, Artus, we have things to discuss. 90 00:32:02,708 --> 00:32:04,165 Imbeciles! 91 00:32:05,500 --> 00:32:07,249 Four of my best men. 92 00:32:07,708 --> 00:32:09,874 He fought like no man I'd ever seen. 93 00:32:11,833 --> 00:32:13,374 It was my fault, father. 94 00:32:13,833 --> 00:32:16,332 I should never have sent a boy to do a man's job. 95 00:32:21,166 --> 00:32:22,790 He left a message. 96 00:32:25,500 --> 00:32:27,374 He said, "Tell your father 97 00:32:28,083 --> 00:32:30,207 the Gods can no longer wait. " 98 00:32:32,125 --> 00:32:33,665 Again. 99 00:32:34,833 --> 00:32:37,957 The Gods can no!onger wait. 100 00:32:38,666 --> 00:32:40,332 Saxon? 101 00:32:41,125 --> 00:32:42,915 An outsider. 102 00:32:44,291 --> 00:32:46,082 Give me a week, father. 103 00:32:46,541 --> 00:32:48,707 I'll bring you this outsider's head. 104 00:32:49,416 --> 00:32:51,374 I swear. 105 00:32:51,541 --> 00:32:53,124 Get out. 106 00:33:31,791 --> 00:33:34,415 The Gods wil! punish your betrayal, brother. 107 00:33:35,375 --> 00:33:37,540 The Gods wil! have to wait. 108 00:35:27,208 --> 00:35:29,999 Anna? 109 00:35:30,166 --> 00:35:31,540 It's Artus. 110 00:35:31,791 --> 00:35:33,999 He's burning our homes. 111 00:36:03,500 --> 00:36:04,874 What should we do? 112 00:36:04,916 --> 00:36:06,374 Attack. 113 00:36:16,375 --> 00:36:18,040 Now! 114 00:36:31,750 --> 00:36:34,832 Ten go!d pieces to the man who kills the outsider! 115 00:37:25,750 --> 00:37:27,124 Come on. 116 00:38:47,208 --> 00:38:49,582 Durant wi!I not allow this to go unpunished. 117 00:38:50,833 --> 00:38:53,040 - He'll send an army. - So we unite. 118 00:38:53,833 --> 00:38:56,415 Look what we can achieve when we band together. 119 00:38:57,541 --> 00:38:59,040 Will you lead us? 120 00:38:59,541 --> 00:39:00,874 No. 121 00:39:01,708 --> 00:39:03,082 He will. 122 00:39:09,416 --> 00:39:11,874 You must follow my orders without question. 123 00:39:20,250 --> 00:39:21,665 All of you. 124 00:39:28,791 --> 00:39:31,040 Treat his wound, then tie him up. 125 00:40:01,875 --> 00:40:03,540 We've come to join you. 126 00:40:51,541 --> 00:40:53,832 Ah, come on. Come on. 127 00:41:12,916 --> 00:41:15,332 - So, everybody's dead? - Yes. 128 00:41:18,458 --> 00:41:20,124 And Artus? 129 00:41:21,291 --> 00:41:22,582 Survives? 130 00:41:22,666 --> 00:41:24,082 Yes. 131 00:41:27,041 --> 00:41:29,374 You did well to tell the truth. 132 00:41:34,666 --> 00:41:37,290 Have William's taxes sent to the Northern Lords. 133 00:41:37,583 --> 00:41:39,082 But father... 134 00:41:41,416 --> 00:41:43,207 The king's patronage. 135 00:41:45,916 --> 00:41:47,957 He's nothing but a parasite. 136 00:41:48,208 --> 00:41:50,499 I rule how I see fit. 137 00:41:54,041 --> 00:41:56,207 I have lost too many men. 138 00:41:56,416 --> 00:41:58,415 I wi!I not risk more. 139 00:42:20,000 --> 00:42:21,915 We have many mouths to feed. 140 00:42:22,125 --> 00:42:23,915 They have come from far. 141 00:42:24,583 --> 00:42:25,999 You've done well. 142 00:42:26,583 --> 00:42:28,832 It is him who brings them hope. 143 00:42:31,333 --> 00:42:33,915 Durant's men will show no mercy. 144 00:42:37,208 --> 00:42:38,999 Have none for them. 145 00:42:41,958 --> 00:42:44,207 We will fight together 146 00:42:44,416 --> 00:42:46,040 as warriors. 147 00:42:48,750 --> 00:42:51,582 Remember what they've done to you and your families. 148 00:42:52,666 --> 00:42:54,499 This is your home. 149 00:42:55,625 --> 00:42:57,290 Your lives. 150 00:42:58,791 --> 00:43:00,457 Fight for it. 151 00:43:02,416 --> 00:43:04,957 We will survive Durant's wrath. 152 00:43:11,083 --> 00:43:12,832 You will!ose. 153 00:43:30,916 --> 00:43:34,749 Lord Romain is coming! 154 00:43:39,625 --> 00:43:41,499 Lord Romain is here. 155 00:43:58,416 --> 00:44:00,082 Look at you all. 156 00:44:01,000 --> 00:44:03,040 Living like feral beasts. 157 00:44:08,416 --> 00:44:10,374 I bring an offer from my father. 158 00:44:10,833 --> 00:44:12,332 You have my brother. 159 00:44:12,708 --> 00:44:14,499 Release him now unharmed, 160 00:44:14,791 --> 00:44:16,040 and we'll leave you in peace to continue 161 00:44:16,083 --> 00:44:17,707 with your miserable lives. 162 00:44:52,583 --> 00:44:55,707 Get up! 163 00:45:19,916 --> 00:45:21,499 Brother. 164 00:45:24,791 --> 00:45:26,249 Untie me, then. 165 00:45:31,250 --> 00:45:33,207 When do your father's men arrive? 166 00:45:35,000 --> 00:45:36,290 What? 167 00:45:51,333 --> 00:45:53,082 Tell him. 168 00:45:54,291 --> 00:45:55,665 Tonight. 169 00:45:56,541 --> 00:45:58,124 They arrive tonight. 170 00:46:05,833 --> 00:46:07,832 You've brought too many horses. 171 00:46:09,250 --> 00:46:10,749 No! 172 00:46:11,583 --> 00:46:17,499 Betray! 173 00:46:18,333 --> 00:46:19,999 Betray. 174 00:46:34,916 --> 00:46:38,624 Make the most of the hours you have left, Saxons! 175 00:46:40,458 --> 00:46:44,165 You'll soon be nothing more than dust! 176 00:46:46,958 --> 00:46:49,624 Make the most of the hours you have left, Saxons. 177 00:48:16,000 --> 00:48:17,915 Who are you, stranger? 178 00:48:23,166 --> 00:48:24,957 What do you want? 179 00:50:48,250 --> 00:50:50,457 This is what we spend the king's taxes on? 180 00:50:51,541 --> 00:50:52,957 How many? 181 00:50:53,000 --> 00:50:54,249 Six. 182 00:50:54,291 --> 00:50:56,665 One from each of the Northern Lords. 183 00:50:58,458 --> 00:51:01,290 Tomorrow they will help us to avenge your brother's death. 184 00:51:03,458 --> 00:51:05,874 - Artus would not be dead if you listened to me. - Enough. 185 00:51:11,625 --> 00:51:13,374 How can six men make a difference? 186 00:51:13,875 --> 00:51:16,207 Who said they were men? 187 00:51:34,375 --> 00:51:35,999 Go on. Take a look. 188 00:52:08,708 --> 00:52:11,415 The Gods wil! punish your betrayal, brother. 189 00:52:12,500 --> 00:52:14,540 The Gods wil! have to wait. 190 00:52:31,916 --> 00:52:33,665 Durant's army has arrived! 191 00:52:52,583 --> 00:52:54,540 Grab your bows and follow me. 192 00:52:55,166 --> 00:52:56,957 What about us? 193 00:52:59,500 --> 00:53:01,707 Prepare the settlement for attack. 194 00:54:00,166 --> 00:54:01,457 What is that? 195 00:54:04,458 --> 00:54:05,957 Berserkers. 196 00:54:07,458 --> 00:54:08,790 Vikings? 197 00:54:09,083 --> 00:54:10,665 Death merchants. 198 00:54:10,875 --> 00:54:12,790 Release hell! 199 00:54:16,375 --> 00:54:18,540 Their minds know no fear. 200 00:54:22,166 --> 00:54:23,832 Their bodies, no pain. 201 00:54:26,625 --> 00:54:28,374 They'I! kill everything... 202 00:54:31,333 --> 00:54:33,082 without mercy or remorse. 203 00:54:34,583 --> 00:54:37,915 Once released, they'll slaughter every living thing in their path 204 00:54:38,916 --> 00:54:41,290 until their hearts burst from their efforts. 205 00:55:45,583 --> 00:55:47,374 Kill the outsider! 206 00:55:57,000 --> 00:55:58,165 Draw. 207 00:56:09,000 --> 00:56:13,749 Release! 208 00:56:25,208 --> 00:56:27,082 Get back to the settlement. 209 00:56:27,125 --> 00:56:28,749 - No, I- - Just go. 210 00:57:30,666 --> 00:57:31,832 Father, let me lead the men. 211 00:57:31,833 --> 00:57:33,415 - No. - Please! 212 00:57:34,208 --> 00:57:35,999 I want to avenge my brother's death. 213 00:57:36,250 --> 00:57:37,374 Stay here 214 00:57:37,583 --> 00:57:39,207 and wait for my signal. 215 00:59:09,875 --> 00:59:11,540 I can't leave him. 216 00:59:12,458 --> 00:59:13,999 Run! 217 01:00:43,375 --> 01:00:45,165 At last, outsider, 218 01:00:45,541 --> 01:00:47,957 it is time to meet your destiny. 219 01:00:48,708 --> 01:00:50,707 The Gods are hungry. 220 01:00:53,375 --> 01:00:54,749 Come feast. 221 01:03:40,958 --> 01:03:42,457 Prepare the men. 222 01:03:43,375 --> 01:03:44,957 But your father's signal, my Lord? 223 01:03:45,250 --> 01:03:46,832 The signal isn't coming. 224 01:03:48,416 --> 01:03:50,249 My father's dead. 225 01:04:32,458 --> 01:04:34,165 More than one story about Durant 226 01:04:34,208 --> 01:04:35,999 came out of the harrowing. 227 01:04:37,083 --> 01:04:39,332 They say he killed his brother 228 01:04:39,708 --> 01:04:42,957 and sold his brother's only son into slavery. 229 01:04:43,583 --> 01:04:45,957 You never cared if we defeated Durant. 230 01:04:46,625 --> 01:04:48,749 You just wanted to draw him close. 231 01:04:50,416 --> 01:04:53,915 You used us as bait, and now you leave us to die. 232 01:04:56,666 --> 01:04:59,040 My people believed in you. 233 01:04:59,500 --> 01:05:02,165 I believed in you. 234 01:05:07,666 --> 01:05:09,499 Vengeance 235 01:05:10,041 --> 01:05:12,290 is my only be!ief. 236 01:05:13,541 --> 01:05:15,457 They say a man seeking vengeance 237 01:05:15,458 --> 01:05:17,124 should dig two graves- 238 01:05:19,291 --> 01:05:20,582 one for his enemy 239 01:05:20,625 --> 01:05:22,582 and one for himself. 240 01:05:24,500 --> 01:05:26,832 It's time you start digging. 241 01:06:51,625 --> 01:06:53,374 Where's the outsider? 242 01:06:53,625 --> 01:06:55,415 We're on our own now. 243 01:06:56,916 --> 01:06:58,582 What do we do? 244 01:07:04,041 --> 01:07:05,665 We finish what we started. 245 01:08:24,125 --> 01:08:26,332 Lutte à mort! 246 01:08:52,666 --> 01:08:54,165 Flame! 247 01:08:56,500 --> 01:08:58,124 Draw! 248 01:08:59,750 --> 01:09:01,374 Release! 249 01:09:13,250 --> 01:09:14,624 Again! 250 01:09:31,541 --> 01:09:33,124 Release! 251 01:11:25,500 --> 01:11:28,124 Retreat! 252 01:11:51,375 --> 01:11:56,040 Now! 253 01:12:38,791 --> 01:12:41,540 Advance! 254 01:19:12,791 --> 01:19:14,999 They paid a high price for my vengeance. 255 01:19:20,208 --> 01:19:22,040 They paid it for their freedom. 256 01:19:35,583 --> 01:19:37,165 Anna, I'm sorry. 257 01:19:39,291 --> 01:19:41,040 You are free now, too.