1 00:00:48,181 --> 00:00:51,184 โอเค ที่รัก ร่มชายหาดเอาสีอะไรดี? 3 00:00:51,268 --> 00:00:54,605 ผมเลือกสีคราม แม่งไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าสีครามคือสีอะไร 4 00:00:54,688 --> 00:00:57,649 ดูนี่ ดู คุณอยากได้หมอนวดผู้ชาย หรือผู้หญิง ตอนเรานวดคู่กันน่ะ? 5 00:00:57,733 --> 00:01:00,902 ฉันว่าฉันคงไม่นวดคู่กับคุณ 6 00:01:00,986 --> 00:01:01,820 ทำไมล่ะ? 7 00:01:01,903 --> 00:01:05,407 ก็คุณชอบคราง ชอบร้อง ชอบพูดแบบ... 8 00:01:05,490 --> 00:01:07,993 "โอ้ เยส ตรงนั้นแหละ ตรงนั้น เยส อย่าหยุดนะ" 9 00:01:08,076 --> 00:01:09,202 ก็คนมันเพลินนี่ 10 00:01:09,286 --> 00:01:12,331 กดโดนจุดปุ๊บ ต้องบอกให้หมอนวดรู้หน่อย ห้ามกันไม่ได้หรอกนะ 11 00:01:12,414 --> 00:01:13,915 พวกหมอนวดชอบจะตาย 12 00:01:13,999 --> 00:01:15,959 ผมมันคนความเครียดเยอะไง ที่รัก 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,087 บางทีถ้าไม่ดูโทรศัพท์ตลอด คุณอาจจะไม่เครียดเท่าไหร่นะ 14 00:01:19,171 --> 00:01:21,423 ที่รัก ผมทำงานตั้ง 4 โปรเจ็คพร้อมกัน 15 00:01:21,506 --> 00:01:23,425 ต้องใช้ช่างตั้งหลายเจ้า 16 00:01:23,508 --> 00:01:24,468 รู้ไหม... 17 00:01:25,218 --> 00:01:27,137 - แต่รู้ไหม? คุณพูดถูก - อืม 18 00:01:27,220 --> 00:01:30,307 ผมจะเลิกดูมือถือ ตลอดการพักร้อนนี่ ผมจะไม่เล่นมันแล้ว 19 00:01:30,390 --> 00:01:31,767 เดี๋ยวนะ 20 00:01:32,309 --> 00:01:35,854 หวัดดีค่ะ พ่อ ไม่เป็นไรค่ะ เราเพิ่งมาถึง 21 00:01:36,438 --> 00:01:38,231 มาร์คัส นั่นไง 21 00:01:42,350 --> 00:01:45,222 {\an8}VACATION FRIENDS (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 22 00:01:43,570 --> 00:01:47,532 ค่ะ พ่อ ไฟลท์ปกติดี ใช่ หนูอยู่กับมาร์คัส 23 00:01:48,825 --> 00:01:51,411 นั่นแหละ เราเคยคุยกันแล้วไงคะ 24 00:01:51,495 --> 00:01:54,790 พ่อคะ หนูรู้ หนูรักเขานี่ 25 00:01:58,210 --> 00:01:59,169 ฟรอนท์ครับ 26 00:01:59,252 --> 00:02:00,754 ขอสายมอริลิโอได้ไหม? 27 00:02:02,172 --> 00:02:03,799 พูดอยู่ครับ คุณปาร์คเกอร์ 28 00:02:03,882 --> 00:02:05,008 รู้ได้ไงว่าเป็นฉัน? 29 00:02:05,092 --> 00:02:07,135 เอาเป็นว่า หลังจากคุณโทรมา 8-9 ครั้ง 30 00:02:07,219 --> 00:02:10,097 ผมก็เริ่มคุ้นกับเสียงคุณก็แล้วกัน 31 00:02:10,180 --> 00:02:12,766 ฉันแค่โทรมาคอนเฟิร์ม ว่านายจัดเอาทุกอย่าง เหมือนที่เราคุยกันไว้ 32 00:02:12,849 --> 00:02:14,935 ครับๆๆ ผมดูแลด้วยตัวเองเลย 33 00:02:15,018 --> 00:02:17,521 แชมเปญดอม เพอรียง โรยกลีบกุหลาบบนเตียง 34 00:02:17,604 --> 00:02:21,400 เพลย์ลิสต์ของบิล วิเธอรส์ "เพลงเด็ดสุด ไม่มีตัด" 35 00:02:21,483 --> 00:02:24,361 ถ้าแบบนี้เธอยังไม่ตกลง ผมจะแต่งงานกับคุณเองครับ 36 00:02:24,444 --> 00:02:26,988 โอเค มอริลิโอ พอแล้ว... 37 00:02:32,369 --> 00:02:33,870 คุณครับ? ได้ยินไม่ชัดเลย 38 00:02:33,954 --> 00:02:35,580 โอเค ขอบใจนะ 39 00:02:36,081 --> 00:02:37,916 โอ้ ที่รัก ดูสองคนนั้นสิ 40 00:02:38,625 --> 00:02:40,335 - อะไรนะ? พวกบ้านั่นเหรอ? - อะไร? ไม่ใช่ 41 00:02:40,419 --> 00:02:43,046 พวกนั้นดูท่าทางกำลังสนุก เราน่าจะลองเล่นบ้าง 42 00:02:43,130 --> 00:02:44,840 - แบบนั้นเหรอดูสนุก? - ใช่ 43 00:02:44,923 --> 00:02:47,676 คุณถึงไม่ค่อยเห็นคนดำขาพิการไง รู้ไหมว่าทำไม? 44 00:02:47,759 --> 00:02:49,219 เพราะเราไม่ทำอะไรโง่ๆแบบนั้น 45 00:02:49,302 --> 00:02:51,805 ดูสิ ขี่กันเหมือนไม่มีประกันเลย 46 00:02:54,891 --> 00:02:58,937 พระเจ้า นี่เหรอโรงแรมเรา? 47 00:02:59,020 --> 00:03:02,983 ไปจองรร.เบสต์เวสเทิร์นตรงสนามบิน น่าจะยังทันอยู่นะ 48 00:03:06,737 --> 00:03:11,032 คุณปาร์คเกอร์! และคุณต้องเป็นคุณเอมิลี่แน่ ผมมอริลิโอ ผู้จัดการครับ 49 00:03:11,116 --> 00:03:13,952 เชิญชิมไอศครีมมะละกอ 50 00:03:14,035 --> 00:03:16,747 โรยด้วยผงโกโก้กวาฮีโล่ ของเราได้เลยนะครับ 51 00:03:16,830 --> 00:03:18,957 ฉันไม่รู้หรอกว่าคืออะไร แต่เชียรส์! 52 00:03:19,040 --> 00:03:21,001 คุณต้องตื่นเต้นอยากไปห้องสวีท 53 00:03:21,084 --> 00:03:24,129 ที่อาจจะมี หรือไม่มีเซอร์ไพรส์ รอคุณอยู่แล้วสินะครับ 54 00:03:24,713 --> 00:03:26,047 เซอร์ไพรส์เหรอ? 55 00:03:26,131 --> 00:03:28,300 ไม่รู้สิครับ ไปดูกันดีกว่า 56 00:03:28,383 --> 00:03:30,761 โอเค 57 00:03:30,844 --> 00:03:33,180 คุณเอมิลี่ ผมอยากให้คุณทราบนะครับ 58 00:03:33,263 --> 00:03:36,141 คุณผู้ชายคนนี้ เขารักคุณมากเลยครับ 59 00:03:36,224 --> 00:03:37,434 ใช่แล้ว 60 00:03:37,517 --> 00:03:39,311 แล้วคุณรู้ได้ไง? 61 00:03:39,394 --> 00:03:41,563 เอาเป็นว่า...ผมรู้สึกได้ละกันครับ 62 00:03:43,523 --> 00:03:44,524 สุภาพสตรีก่อนเลยครับ 63 00:03:44,608 --> 00:03:48,278 คุณจะได้เป็นคนแรกที่เห็น ถ้ามีอะไรนะ 64 00:03:48,361 --> 00:03:49,488 อาจจะไม่มีก็ได้ครับ 65 00:03:50,071 --> 00:03:51,907 - นายเป็นบ้าอะไรวะ? - อะไรครับ? 66 00:03:51,990 --> 00:03:53,784 - อะไรของนาย? นายใบ้เธอ - ไม่เป็นไรหรอก 67 00:03:53,867 --> 00:03:54,868 - เป็นสิวะ! - ไม่เป็นไรครับ 68 00:03:54,951 --> 00:03:55,952 - ต้องเป็นสิ! - เถอะน่า 69 00:03:59,831 --> 00:04:03,335 - ในที่สุดก็มาถึงแล้วครับ - ขอบใจนะ 70 00:04:04,461 --> 00:04:05,462 โอเค 71 00:04:06,838 --> 00:04:09,549 คุณผู้หญิง ขอให้คุณจดจำเวลานี้ 72 00:04:09,633 --> 00:04:11,301 ไปตลอดชีวิตเลยครับ 73 00:04:11,968 --> 00:04:14,179 - โอเค - ต้องถ่ายรูปเก็บไว้หน่อย 75 00:04:28,819 --> 00:04:30,904 ต้องขอโทษด้วยจริงๆครับ 76 00:04:30,987 --> 00:04:33,031 ดูเหมือนแขกในห้องเพรสซิเดนท์ 77 00:04:33,114 --> 00:04:34,991 เหนือห้องคุณ จะทำอ่างจากุซซี่ล้นน่ะครับ 78 00:04:35,075 --> 00:04:37,090 หมายถึงนายจะเปลี่ยนห้องให้เราใช่ไหม? 79 00:04:37,100 --> 00:04:38,537 ครับ ครับ แน่นอน 80 00:04:38,620 --> 00:04:40,747 ถ้ามีห้องว่าง จะเป็นของคุณทันทีเลยครับ 81 00:04:40,831 --> 00:04:43,583 แต่เสียดาย ตอนนี้โรงแรมเราเต็มครับ 82 00:04:43,667 --> 00:04:46,503 นายจะพูดว่า "แน่นอน" ทำไม ถ้านายรู้อยู่แล้วว่าไม่มีห้อง? 83 00:04:46,586 --> 00:04:47,838 รู้ไหมว่าทำเราเข้าใจผิดเแค่ไหน? 84 00:04:47,921 --> 00:04:50,215 คุณช่วยเช็คกับโรงแรมแถวนี้ได้ไหม? 85 00:04:50,298 --> 00:04:54,553 แน่นอน เรารู้จักกับโรงแรมห้าดาวมากมาย ไม่มีปัญหาเลยครับ 86 00:04:54,636 --> 00:04:56,054 ซักครู่ครับ 88 00:04:57,430 --> 00:05:00,559 ขอผมเช็คโรงแรมสี่ดาวด้วยเลยนะครับ 89 00:05:01,268 --> 00:05:04,229 หลายคนมีปัญหากับพวกโรงแรมสามดาวนะครับ 90 00:05:04,312 --> 00:05:07,065 แต่พวกนั้นดีไม่แพ้โรงแรมห้าดาวเลย 91 00:05:07,148 --> 00:05:10,610 แต่ถ้าต่ำกว่าสาม ก็เกินไปครับ 92 00:05:12,696 --> 00:05:14,948 นั่นไงครับ 93 00:05:15,031 --> 00:05:19,244 ห้องอย่างดี ในโรงแรมหนึ่งดาว ที่รร.เบสต์เวสเทิร์นตรงสนามบิน 94 00:05:19,327 --> 00:05:20,662 ล้อเล่นใช่ไหมวะเนี่ย? 95 00:05:20,745 --> 00:05:23,707 ในนี้บอกว่ามันเป็น รร.เบสต์เวสเทิร์น ที่ดีที่สุดแถวนี้เลยนะครับ 96 00:05:23,790 --> 00:05:26,543 จะบอกให้นะ โอเคไหม? ฉันวางแผนทุกอย่างไว้แล้ว 97 00:05:26,626 --> 00:05:29,087 เราจะไปชมปลาวาฬ ไปชิมเตกีล่ากัน 98 00:05:29,170 --> 00:05:32,591 - ฉันจองดินเนอร์ดูพระอาทิตย์ตกบนหาดไว้ด้วย! - มอริลิโอ! 99 00:05:32,674 --> 00:05:34,175 - ไอ้บ้านั่นอยู่ไหนแล้ว? - เยส! 100 00:05:34,259 --> 00:05:37,470 มอริลิโอ! เพื่อนรัก 101 00:05:37,554 --> 00:05:39,681 ขอบใจนะ ที่จัดเจ็ทสกีให้น่ะ 102 00:05:39,764 --> 00:05:41,600 เจอคลื่นลูกยักษ์อย่างมันส์เลย 103 00:05:41,683 --> 00:05:44,227 - ใช่ หลังจากนั้นเราโคตรเมายากันเลย - ใช่ 104 00:05:44,311 --> 00:05:46,813 เราเลยต้องโดดออก แล้วเล่นบอดี้เซิร์ฟเอา 105 00:05:46,897 --> 00:05:48,899 ใช่ แต่พอเราหันมา เจ็ทสกีก็หายไปแล้ว 106 00:05:48,982 --> 00:05:53,028 แต่ไม่ต้องเครียดนะ เพราะฉันถ่ายรูป ตรงที่เราทำมันหายไว้แล้ว 107 00:05:53,111 --> 00:05:54,613 นายหาเจอสบายๆแน่นอน 108 00:05:54,696 --> 00:05:56,072 เธอฉลาดจริงๆ 109 00:05:56,156 --> 00:05:58,158 โอเค ขอบคุณครับ คุณนาย 110 00:05:58,241 --> 00:05:59,242 ไม่เป็นไร 111 00:05:59,326 --> 00:06:02,662 โทษนะ แม่สาวมือถือในถุงแซนวิช 112 00:06:02,746 --> 00:06:04,080 ไง พวกคุณเป็นไงบ้าง? 113 00:06:04,164 --> 00:06:05,999 พวกคุณคุยกันอยู่เหรอ? 114 00:06:06,082 --> 00:06:10,003 เพราะคุณคิดว่ามอริลิโอไม่ได้คุยกับใคร 115 00:06:10,086 --> 00:06:12,464 แค่เดินเข้ามาแล้วแทรกผมเฉยเลย 116 00:06:12,547 --> 00:06:14,799 ผมไม่ได้ตั้งใจจะโวยนะ แต่ตอนนี้เรามีธุระกันอยู่ 117 00:06:14,883 --> 00:06:16,259 กำลังเครียดเลย 118 00:06:16,343 --> 00:06:18,219 ขอคุยก่อนได้ไหม? 119 00:06:18,303 --> 00:06:19,763 - ได้เลย ขอให้สนุกนะ - ขอบใจมาก 120 00:06:19,846 --> 00:06:21,264 อากาศแบบนี้ เต็มที่เลยนะ 121 00:06:24,893 --> 00:06:28,313 มอริลิโอ นายรู้นี่ว่าทริปนี้ สำคัญกับเราแค่ไหน 122 00:06:28,396 --> 00:06:30,523 ครับ แน่นอน เราอยากให้ แผนขอแต่งงานคุณออกมาเพอร์เฟ็ค 123 00:06:31,858 --> 00:06:33,818 - ขอแต่งงานเหรอ? - โอ้ย ตายห่า 124 00:06:33,902 --> 00:06:36,279 - ที่รัก - ไม่ๆ ผมจะแก้ไขเรื่องนี้เอง 125 00:06:36,780 --> 00:06:37,822 เอมิลี่ 126 00:06:42,869 --> 00:06:44,829 - ผมขอโทษ ผมแก้ไม่ได้แล้ว - ไอ้เปรต มอริลิโอ! 127 00:06:44,913 --> 00:06:45,956 ก็สมควรโดนอยู่ครับ 128 00:06:47,165 --> 00:06:49,042 ที่รัก ขอผมคุยด้วยหน่อย 129 00:06:49,125 --> 00:06:52,379 - โอเค ได้ ได้ - โชคดีนะ 130 00:06:53,380 --> 00:06:55,006 - เธอส่งข้อความกลับมาหรือยัง? - ยังเลย 131 00:06:55,090 --> 00:06:56,925 ผมขอโทษด้วย ที่ไม่เป็นไปตามแผนเลย 132 00:06:58,927 --> 00:06:59,928 ฟังนะ… 133 00:07:00,428 --> 00:07:01,596 พระเจ้า 134 00:07:01,680 --> 00:07:03,181 ผมลงมือเลยดีกว่า 135 00:07:03,264 --> 00:07:04,474 โอเค ผมแค่พยายามจะ... 136 00:07:04,557 --> 00:07:06,851 - เสียจังหวะไปหมดแล้วเนี่ย - ไม่เป็นไร ต่อเลย 137 00:07:06,935 --> 00:07:08,311 ขอร้อง พูดต่อเลย 138 00:07:08,395 --> 00:07:09,396 ที่รัก เอ่อ… 139 00:07:10,981 --> 00:07:12,983 - จริงเหรอเนี่ย! - คุณมีความหมายกับผมเหลือเกิน 140 00:07:13,066 --> 00:07:15,360 ที่รัก ผมรักคุณมาก 141 00:07:15,443 --> 00:07:17,904 ผมรู้ว่าวันนี้มันเละเทะไปหมด... 142 00:07:19,155 --> 00:07:20,532 บางทีผมก็เจ้ากี้เจ้าการไปหน่อย 143 00:07:20,615 --> 00:07:22,575 พออะไรไม่ได้ดั่งใจ ผมก็เครียด 144 00:07:22,659 --> 00:07:24,452 - แถมยังคิดมากเกินไปอีก... - โอ้ ที่รัก 145 00:07:24,536 --> 00:07:26,913 ไปอย่างเดียวที่ผมไม่เคยต้องคิดมาก... 146 00:07:28,915 --> 00:07:30,166 คือผมรักคุณมากแค่ไหน 147 00:07:34,671 --> 00:07:36,923 ที่รัก แต่งงานกับผมได้ไหม? 148 00:07:39,426 --> 00:07:40,719 ได้สิ! 149 00:07:40,802 --> 00:07:42,971 - โอ้ เยส! - โอ้ พระเจ้า 150 00:07:43,054 --> 00:07:45,765 - เยส! เยี่ยม! สุดยอด อิมิลิโอ! - เยส! 151 00:07:45,849 --> 00:07:47,767 - นายหลอกฉันจนได้! ทำมาเป็น... - สวยงามมากจริงๆ! 152 00:07:47,851 --> 00:07:50,186 "อย่างเดียวที่ผมไม่เคยต้องคิดมาก คือคุณ" 153 00:07:50,270 --> 00:07:51,855 พวกคุณ! สุดยอดเลย 154 00:07:51,938 --> 00:07:54,524 ที่รัก ฉันรักเธอ! รักเธอมากเลย 155 00:07:54,607 --> 00:07:57,068 ที่รัก ฉันรักคุณมาก ฉันรักคุณจริงๆ 156 00:07:57,152 --> 00:07:59,487 ฉันไม่สนหรอก ที่เราเสียห้องไป 157 00:07:59,571 --> 00:08:01,990 ฉันรู้ว่าคุณทำงานหนักแค่ไหน ฉันไม่สนหรอก 158 00:08:02,073 --> 00:08:04,951 เราไปนอนที่หาดก็ได้ ฉันแค่อยากเป็นเมียของคุณ! 159 00:08:05,035 --> 00:08:07,790 ไม่! ไม่ได้! ห้ามใครไปนอนที่หาดทั้งนั้น 160 00:08:07,800 --> 00:08:09,664 - เลิกคิดไปเลยนะ - ฉันรักพวกคุณมากเลย 161 00:08:09,748 --> 00:08:12,417 - มาอยู่กับพวกเรานะ - กับพวกเรานี่แหละ 162 00:08:12,500 --> 00:08:15,128 คิดซะว่าเป็นของขวัญวันหมั้น ให้คนดีๆอย่างพวกคุณ 163 00:08:15,211 --> 00:08:16,046 ใช่ 164 00:08:16,129 --> 00:08:18,465 - ไม่ เราไม่เป็นไร - ไม่ เราโอเคอยู่ 165 00:08:18,548 --> 00:08:20,884 จะปฏิเสธห้องเพรสซิเดนท์เหรอ? 166 00:08:20,967 --> 00:08:22,969 มีอ่างจากุชชี่ด้วยนะ 167 00:08:28,558 --> 00:08:32,562 ฉันรู้ว่าเราใช้อ่างนั่นโหดมาก แต่พังง่ายจังนะ ว่าไหม? 169 00:08:34,564 --> 00:08:37,192 โอเค ฉันให้เด็กๆเอากระเป๋าเธอ ไปห้องมาสเตอร์แล้วนะ 170 00:08:37,275 --> 00:08:39,319 โธ่ เธอ เกินไปน่า 171 00:08:39,402 --> 00:08:40,403 อะไรนะ? ไม่ๆๆ 172 00:08:40,487 --> 00:08:42,655 ตามสบายเลย เธอเป็นแขกของเรา 173 00:08:42,739 --> 00:08:44,365 อย่างน้อยถือว่าเราตอบแทน 174 00:08:44,449 --> 00:08:48,203 หลังจากอ่างจากุชชี่เรา ทำแผนขอแต่งงานเธอพังเละเทะ 175 00:08:48,286 --> 00:08:49,662 อาจจะโอเคนะ... 176 00:08:51,247 --> 00:08:52,457 เราอาจจะนอนนี่คืนนี้ละกัน โอเคไหม? 177 00:08:52,540 --> 00:08:53,917 - จนกว่าเราจะหาโรงแรมใหม่ได้ - ต้องงี้สิ! 178 00:08:54,000 --> 00:08:56,544 - เยส! เยี่ยมเลย! - ตามนั้น ใครคอแห้งมั่ง? 179 00:08:56,628 --> 00:08:58,004 นั่งเลย นั่ง ตามสบาย 180 00:08:58,088 --> 00:09:01,841 เผื่อพวกเธอกังวลเรื่องความเป็นส่วนตัว และคืนนี้อยากจะสะบั้นหั่นแหลก... 181 00:09:01,925 --> 00:09:02,967 พวกเราเสียงดังมากอยู่แล้ว 182 00:09:03,009 --> 00:09:06,888 ฉันไม่รู้ว่ากำแพงพวกนี้ทำจากอะไร แต่ไม่ได้ยินเสียงอะไรเลยนะ! 183 00:09:07,388 --> 00:09:08,515 โอเค ฟังนะ 184 00:09:15,105 --> 00:09:18,483 พวกเธอต้องไม่เชื่อแน่ แต่ฉันเพิ่งแหกปากในนั้นมา 185 00:09:19,067 --> 00:09:23,029 - เอ่อ.. - ใช่ เรา เอ่อ...ได้ยินเธอ 186 00:09:23,113 --> 00:09:24,531 แน่ใจเหรอว่าเป็นเสียงฉัน? 187 00:09:24,614 --> 00:09:26,449 ใช่ ค่อนข้างแน่เลย 188 00:09:27,283 --> 00:09:29,577 โย่! ไม่หรอก เราโอเค 189 00:09:29,661 --> 00:09:32,247 ไม่ เสียงแฟนฉันแหกปากน่ะ ได้สิ... 190 00:09:32,997 --> 00:09:36,417 เฮ้ พวกเธอ ฉันไม่ได้จะแส่นะ 191 00:09:36,501 --> 00:09:39,879 แต่พวกเธอ...เป็นพวก รวยเงียบรึเปล่าเนี่ย? 192 00:09:39,963 --> 00:09:42,215 - ทำไมถามงั้นล่ะ? - เพราะห้องนี้มันดูแพงมากเลยไง 193 00:09:42,298 --> 00:09:44,968 โอ้ แพงสุดๆเลยล่ะ เราใช้เงินทั้งหมดที่มีเปิดห้องนี้ 194 00:09:45,051 --> 00:09:46,052 ใช่ 195 00:09:46,136 --> 00:09:47,303 เดี๋ยว ทำไมนายทำแบบนั้นล่ะ? 196 00:09:47,387 --> 00:09:49,973 ชาร์ลีเพื่อนฉัน มันเคยมาที่นี่ แล้วมันโม้ไว้เยอะ 197 00:09:50,056 --> 00:09:52,767 ไหนๆจะมาพักร้อนแล้ว ต้องเอาให้สุด ถูกไหม? 198 00:09:52,851 --> 00:09:54,477 แล้วก็หมดตัวอะนะ? 199 00:09:54,561 --> 00:09:55,770 เดี๋ยวเราก็หาเงินใหม่ได้ 200 00:09:55,854 --> 00:09:58,857 ฉันทำงานในสำนักงานหมอ ส่วนรอนเป็นเจ้าหน้าที่ดูแลอุทยาน 201 00:09:58,940 --> 00:10:01,192 ไม่ได้โม้นะ เราเก่งด้วย 202 00:10:01,276 --> 00:10:04,028 ไคล่ากับฉันพูดเสมอ ว่าถ้าเรา เหลือเงินเยอะเกินไป 203 00:10:04,112 --> 00:10:05,989 แสดงว่ายังใช้มันไม่เร็วพอ 204 00:10:06,072 --> 00:10:07,532 ก็...เป็นชีวิตอีกแบบนึง 205 00:10:07,615 --> 00:10:09,534 มีคนบอกว่าเงินซื้ออิสรภาพให้เราได้ 206 00:10:09,617 --> 00:10:12,328 แต่เราจะเป็นอิสระได้ไง ถ้ายังคิดเรื่องหาเงินตลอด? 207 00:10:12,412 --> 00:10:15,790 สงสัยฉันนี่แหละ ที่จ่ายเงิน ค่าเช็คเยียวยาให้นาย 208 00:10:15,874 --> 00:10:18,001 อาจจะใช่ เป็นไปได้ มาร์คัส 209 00:10:18,084 --> 00:10:21,212 - ไงก็ ดื่มให้คู่รักนะ - ดื่มให้คู่รักหล่อสวยด้วย! 210 00:10:21,296 --> 00:10:22,797 - โอเค - พวกเธอหมั้นกันแล้ว! 211 00:10:24,632 --> 00:10:25,633 โอ้ อร่อยจัง 212 00:10:25,717 --> 00:10:28,386 รอนทำมาการิต้าอร่อยสุดๆ แล้วฉันจะบอกให้นะ 213 00:10:28,469 --> 00:10:29,804 - ที่รัก - ทำทีไรไม่เคยพลาดเลย 214 00:10:29,888 --> 00:10:30,805 จริง 215 00:10:30,889 --> 00:10:32,599 งั้น รอน นายทำงานที่อุทยานไหนล่ะ? 216 00:10:32,682 --> 00:10:35,351 อ๋อ อนุสรณ์สถานถ้ำโอเรกอนน่ะ อยู่ในโอเรกอน 217 00:10:35,435 --> 00:10:36,978 โห นายทำงานในถ้ำเหรอ? 218 00:10:37,061 --> 00:10:40,356 ฉันเหมือนแบทแมนเลย ถ้าแบทแมน มีหน้าที่ห้ามเด็กๆหักหินย้อยนะ 219 00:10:40,440 --> 00:10:41,357 ใช่เลย 220 00:10:41,441 --> 00:10:42,525 แล้วพวกนายล่ะ? 221 00:10:42,609 --> 00:10:44,402 เอ่อ เรามาจากชิคาโก้น่ะ 222 00:10:44,485 --> 00:10:47,530 ฉันทำงานในบริษัทการเงิน มาร์คัสเป็นเจ้าของบริษัทก่อสร้าง 223 00:10:47,614 --> 00:10:51,659 ถามหน่อยสิ เอ่อ ทำไมเกลือนี่มันไม่เค็มล่ะ? 224 00:10:51,743 --> 00:10:53,620 - เพราะมันคือโคเคนน่ะสิ - อะไรนะ? 225 00:10:54,746 --> 00:10:56,664 - นี่วางยาเราเหรอ? - ใช่ 226 00:10:56,748 --> 00:10:59,500 ฉันว่าฉันบอกชัดแล้วไง ตอนบอกเธอว่า... 227 00:10:59,584 --> 00:11:01,461 - "ทำทีไรไม่เคยพลาดเลย" - "ทำทีไรไม่เคยพลาดเลย" 228 00:11:01,544 --> 00:11:04,881 ทำทีไรไม่เคยพลาดเลย? ไม่ชัดเลย กว้างมาก โอเคไหม? 229 00:11:04,964 --> 00:11:08,509 นายเป็นบ้าอะไร? ทำไมถึง ใส่โคเคนในมาการิต้าแบบนี้? 230 00:11:09,260 --> 00:11:11,512 เพราะเราพักร้อนอยู่ไง 231 00:11:11,596 --> 00:11:12,764 ฉันไม่เสพยานะ 232 00:11:14,641 --> 00:11:16,684 - ตอนพักร้อนก็ไม่เหรอ? - ไม่ 233 00:11:21,940 --> 00:11:23,399 - เกือบเชื่อแล้วไง! - โอ้ พระเจ้า 234 00:11:23,483 --> 00:11:25,944 - เกือบจะ... - เนียนจริงๆ! 235 00:11:26,027 --> 00:11:28,947 - นายนี่! โอ้โห เพื่อน! หมอนี่...สุดจริงๆ! - พระเจ้า ฉันนี่... 236 00:11:29,030 --> 00:11:30,573 ถ้าบอกเราก่อนก็คงดี 237 00:11:30,657 --> 00:11:32,408 ว่านายใส่โคเคนในดื่มเราแบบนั้น 238 00:11:32,492 --> 00:11:33,868 พวกเธอไปเอาโคเคนมาจากไหนล่ะ? 239 00:11:33,952 --> 00:11:36,829 เราเอามาจากที่บ้านน่ะ ถ้าพวกเธออยากลองนะ ง่ายนิดเดียว 240 00:11:36,913 --> 00:11:38,665 ใส่ในขวดแชมพูแล้วใส่ลงถุงซิปล็อค 241 00:11:38,748 --> 00:11:40,959 สแกนเนอร์มองไม่เห็น หมาก็ไม่ได้กลิ่น 242 00:11:41,042 --> 00:11:43,544 แถมสบายกว่าเอายัดตูดเยอะเลย 243 00:11:43,628 --> 00:11:44,629 เอาขนมไหม? 244 00:11:44,712 --> 00:11:46,089 อืม 246 00:11:47,382 --> 00:11:48,383 เดี๋ยวนะ 247 00:11:48,466 --> 00:11:49,968 อะไรอีกล่ะ ที่รัก? 248 00:11:50,009 --> 00:11:53,137 ดูปลาวาฬน่ะ ลืมเลย ว่าผมจองดูวาฬไว้ตอนสี่โมงครึ่ง 249 00:11:53,221 --> 00:11:54,514 อะไรนะ? พวกเธอเพิ่งมาถึงเองนี่ 250 00:11:54,597 --> 00:11:56,307 มาร์คัสชอบวางแผนน่ะ 251 00:11:57,016 --> 00:11:58,893 รู้ไหม? ดีแล้วเพื่อน 252 00:11:59,811 --> 00:12:01,688 เพราะถ้าไม่มีการวางแผน โลกนี้ก็จะเละเทะ 253 00:12:01,771 --> 00:12:03,398 ไม่มีคนมาเก็บขยะ 254 00:12:03,481 --> 00:12:06,192 ไม่มีคนสร้างสไลเดอร์สวนน้ำ เครื่องบินจะตกจากฟ้า 255 00:12:06,818 --> 00:12:08,361 การวางแผนทำให้โลกนี้หมุนต่อได้ 256 00:12:08,945 --> 00:12:12,699 เออ แต่นี่...แค่ดูวาฬน่ะ 257 00:12:12,782 --> 00:12:15,034 เดี๋ยวนะ พวกเราว่าจะไปทะเลพอดี 258 00:12:15,118 --> 00:12:17,954 เราไปกับพวกเธอได้ จะได้คุยกัน สนิทกันมากขึ้นด้วยไง 259 00:12:18,037 --> 00:12:20,081 - พวกเธอว่าไง? - โอเค งั้นไปเปลี่ยนเสื้อผ้ากัน 261 00:12:21,332 --> 00:12:23,251 ฉันชอบพวกเธอทุกอย่างเลย 262 00:12:27,380 --> 00:12:28,965 ก็พวกนั้นบอกว่าพิเศษ 263 00:12:29,966 --> 00:12:33,094 "ประสบการณ์หรูหรา แสนพิเศษ" ในเว็ปมันบอกแบบนั้น 264 00:12:33,177 --> 00:12:34,846 พวกปลาวาฬคงเซ็งน่าดู 265 00:12:34,929 --> 00:12:36,431 ที่รัก ทุเรศจังเลย 266 00:12:36,514 --> 00:12:38,891 ฉันนอนไม่หลับแน่ ถ้าสองคนนี้ขึ้นเรือนี่ไป 267 00:12:38,975 --> 00:12:41,144 พวกเธอขึ้นเรือเราดีกว่า 268 00:12:41,227 --> 00:12:43,563 - เข้าท่าเลย - เดี๋ยวนะ นั่นเรือเธอเหรอ? 269 00:12:43,646 --> 00:12:46,482 ตราบใดที่เรายังอยู่ที่นี่ เราเช่ามันไว้ ว่าไง? เราเลี้ยงเอง 270 00:12:46,566 --> 00:12:49,694 ฉันโอเคนะ ถ้าคุณโอเค 272 00:12:51,237 --> 00:12:52,613 ขอแปปนึงได้ไหม? 273 00:12:52,697 --> 00:12:55,033 - ขอคุยกับแฟนแปป - ไม่มีปัญหา เอาเลย 274 00:12:55,116 --> 00:12:56,242 - เดี๋ยวมานะ - เจอกัน 275 00:12:56,326 --> 00:12:57,493 - ที่รัก - ไง ที่รัก? 276 00:12:58,995 --> 00:13:00,913 มีคนอ้วกแล้วได้ไงเนี่ย? 277 00:13:00,997 --> 00:13:03,624 เฮ้ๆๆๆ คุณว่านี่มันไม่แปลกเหรอ? 278 00:13:03,708 --> 00:13:05,084 - คือ... - พวกนี้ไม่แปลกรึไง? 279 00:13:05,168 --> 00:13:09,380 ผมเพิ่งเคยเจอคนแอบเอายา เข้ามาในเม็กซิโกนี่แหละ 280 00:13:09,464 --> 00:13:13,009 - ไม่รู้สิ ช่างมันเถอะ - อะไรนะ? 281 00:13:13,092 --> 00:13:15,219 เราลองซักครั้งในชีวิตได้ไหม 282 00:13:15,303 --> 00:13:19,015 แค่เลิกเครียดเรื่องแผนการ แล้วก็ขึ้นเรือไปน่ะ? 283 00:13:19,515 --> 00:13:23,061 ดูสิ สวยดีออก 284 00:13:25,313 --> 00:13:27,940 ฟังนะ ที่ผมยอมตกลง ก็เพราะผมรักคุณ 286 00:13:29,150 --> 00:13:30,651 และเพราะคุณเป็นคู่หมั้นผมแล้ว 287 00:13:30,735 --> 00:13:31,986 - คู่หมั้นเหรอ? - ใช่ 288 00:13:32,070 --> 00:13:34,072 - ฟังดูดีจังเลย - ใช่ 290 00:13:35,907 --> 00:13:37,450 - เราก็ชอบ - พระเจ้า! 291 00:13:37,533 --> 00:13:39,327 คู่หมั้น 292 00:13:39,410 --> 00:13:42,246 ขอบใจที่เสนอให้เราไปด้วย เรา...ไปด้วยก็ได้ 293 00:13:42,330 --> 00:13:44,624 - ต้องงี้สิ! เยส! - เย้! พวกเธอ... 294 00:13:49,629 --> 00:13:53,216 แม่ง ล่องเรือนี่ทำฉันแข็งโป๊กเลย แทบจะเสียบเสาธงเลยเนี่ย 295 00:13:53,299 --> 00:13:55,635 โอเค เพื่อน นายไปเรียน ขับเรือแบบนี้มาจากไหน? 296 00:13:55,718 --> 00:13:57,387 หน้าร้อนมีอยู่ปีนึง ฉันไป ทำงานอนุรักษ์ที่มาเลเซีย 297 00:13:57,470 --> 00:13:59,555 อยู่ในทะเลเรียนรู้อะไรมาเพียบ 298 00:13:59,639 --> 00:14:03,142 ดูนกนั่นสิ ฉันดูก็รู้แล้ว ว่ามันกำลังจะขี้ 299 00:14:04,310 --> 00:14:05,311 ดูนะ 301 00:14:10,983 --> 00:14:14,570 ต้องมีทักษะแบบไหนกันนะ ถึงจะดูออกว่านกกำลังจะขี้เนี่ย? 302 00:14:15,571 --> 00:14:16,864 ประหลาด แต่ก็แจ่มดี 303 00:14:16,948 --> 00:14:18,199 ขอบใจที่ชมว่ะ 304 00:14:18,282 --> 00:14:20,201 เธอบอกว่าเธอเป็นนางพยาบาลถูกไหม? 305 00:14:20,284 --> 00:14:21,786 ไม่หรอก 306 00:14:21,869 --> 00:14:26,582 ฉันเป็นเหมือน...ผู้ช่วย ของดร.อดอลฟัสมากกว่า 307 00:14:26,666 --> 00:14:28,751 - ชื่อน่าสนใจดีแฮะ - ใช่ไหมล่ะ? 308 00:14:28,835 --> 00:14:30,628 เขาต้องเปลี่ยนชื่อหลายครั้งมาก 309 00:14:30,711 --> 00:14:32,672 เพราะโดนเอฟบีไอตามล่าตลอด 310 00:14:32,755 --> 00:14:35,508 แต่ฉันจะทำไงได้ล่ะ? งานที่นั่นสวัสดิการคุ้มมากๆ 311 00:14:36,592 --> 00:14:39,637 อะไรเหรอ? ประกันดีเหรอ? 312 00:14:39,720 --> 00:14:42,098 หยิบยาฟรีได้น่ะ 313 00:14:42,181 --> 00:14:43,933 เฮ้ มาร์คัส อยากขับหน่อยไหม? 314 00:14:44,016 --> 00:14:47,145 ไม่ ฉันไม่... ฉันไม่... ฉันไม่ขับเรือน่ะ ขับไม่เป็น 315 00:14:47,228 --> 00:14:49,647 งั้นใครจะขับล่ะ? เพราะฉันไม่ขับนะ 316 00:14:49,730 --> 00:14:52,275 - ไม่มีคนขับเรือแล้ว - เพื่อน นายเป็นห่าอะไรวะ? 317 00:14:52,358 --> 00:14:54,360 - เฮ้ เพื่อน! นายเป็นบ้าอะไรของนายวะ? - ดูนายสิ 318 00:14:54,444 --> 00:14:56,237 - ดูฉันทำไม? - นายขับเรืออยู่นี่ไง 319 00:14:56,320 --> 00:14:57,572 - ใครขับเรือวะ? - นายไง 320 00:14:57,655 --> 00:14:59,407 - ฉันขับเรือเหรอ? - เถิบไป เถิบไป 321 00:14:59,991 --> 00:15:01,075 นี่ 322 00:15:01,659 --> 00:15:02,660 ฉันไม่ยุ่งเลยนะ 324 00:15:04,745 --> 00:15:06,539 นิ่มกว่าที่ฉันคิดเยอะเลยนะเนี่ย 325 00:15:06,622 --> 00:15:07,707 ใช่ เพื่อน เย็นไว้ 326 00:15:08,458 --> 00:15:10,042 รู้สึกถึงสายลมผ่านผมนายไป 327 00:15:10,626 --> 00:15:11,961 ผมเราคนละทรงว่ะ 328 00:15:12,044 --> 00:15:14,005 ไม่หรอก ฉันยังรู้สึกถึงลมโว้ย 329 00:15:14,881 --> 00:15:15,965 พัดใส่หน้าฉันเนี่ย 330 00:15:17,967 --> 00:15:18,926 สำหรับกัปตัน 331 00:15:21,637 --> 00:15:22,638 ขอบใจนะ เพื่อน 332 00:15:29,145 --> 00:15:30,563 ชีวิตมันต้องแบบนี้ 333 00:15:31,230 --> 00:15:32,565 แม่ง อยากกินเตกีล่าว่ะ 334 00:15:32,648 --> 00:15:33,691 เอาซักหน่อยไหม? ฉันจะไปริน 335 00:15:33,774 --> 00:15:35,860 - เอาเย็นหรือไม่เย็น? - เออ เอาเตกีล่ามา 336 00:15:35,943 --> 00:15:38,821 เยี่ยม เอ่อ...ระวังหินด้วยนะ 337 00:15:38,905 --> 00:15:41,073 เออ เอาออนเดอะร็อคด้วย ขอบใจนะ 338 00:15:42,617 --> 00:15:44,994 เอาแบบแช่เย็น แล้วออนเดอะร็อคด้วย 339 00:15:45,077 --> 00:15:46,996 รับรองโคตรเย็นเลย 340 00:15:48,122 --> 00:15:48,956 เฮ้ ที่รัก 341 00:15:50,625 --> 00:15:52,335 รู้สึกไหม? 342 00:15:52,418 --> 00:15:54,545 ผมขับเองเลยนะ คู่หมั้นคุณน่ะ 343 00:15:54,629 --> 00:15:57,215 กัปตันมาร์คัสไง 344 00:16:12,230 --> 00:16:14,232 - มาร์คัส! มาร์คัส! - โอ้ พระเจ้า! 345 00:16:31,374 --> 00:16:34,502 พระเจ้า ที่รัก ดีนะที่คุณยังโอเค 346 00:16:34,585 --> 00:16:38,297 นี่...พวกนาย ฉัน... ฉันขอโทษจริงๆ โอเคไหม? 347 00:16:38,381 --> 00:16:41,592 ฉันไม่... ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ปกติฉันเป็นคนระวังมาก 348 00:16:41,676 --> 00:16:44,136 - ฉันไม่รู้... จะพูดยังไงดีเลย - ฉันรู้ 349 00:16:46,639 --> 00:16:49,475 แม่งโคตรแจ่มเลย! 351 00:16:50,768 --> 00:16:52,979 พวกนายไม่โกรธเหรอ ที่ฉันทำเรือพวกนายชนน่ะ? 352 00:16:53,062 --> 00:16:55,439 โกรธ? พูดเป็นเล่น ไม่มีใครตายนี่ ถูกไหม? 353 00:16:55,523 --> 00:16:57,483 แถมคิดดู มันจะเห่ยแค่ไหน 354 00:16:57,567 --> 00:16:59,902 ถ้าเรามีแค่เรื่อง "ไปล่องเรือธรรมดาๆ" มาเล่าน่ะ? 355 00:16:59,986 --> 00:17:01,320 นายทำเรือคว่ำเลยนะ! 356 00:17:01,404 --> 00:17:03,573 นี่ ฉันรู้ว่านายเช่าเรือนั่นมาแพงมาก 357 00:17:03,656 --> 00:17:04,657 - ไม่หรอก เพื่อน - ไม่ 358 00:17:04,740 --> 00:17:06,909 คนเช่าให้เราเซ็นเอกสารเพียบ 359 00:17:06,993 --> 00:17:09,203 ประกันฯไงเพื่อน เผลอๆหมอนั่น ได้กำไรด้วยซ้ำ 360 00:17:09,287 --> 00:17:11,080 คืนกำไรให้คนอื่นบ้างไม่เป็นไรหรอกนะ 361 00:17:11,163 --> 00:17:14,000 ไม่ ไม่ ไม่! ขอล่ะ ฉันต้องตอบแทนอะไรได้บ้าง 362 00:17:14,083 --> 00:17:17,461 ได้สิ นายต้องเลี้ยงดื่มแก้วแรกไง 362 00:17:21,100 --> 00:17:23,900 วันอาทิตย์ 362 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 {\an8}วันจันทร์ 364 00:17:31,267 --> 00:17:33,060 ขอด้วย ขอด้วย 364 00:17:40,800 --> 00:17:42,800 {\an8}วันอังคาร 365 00:17:41,861 --> 00:17:43,821 เอาเลย เย้! 366 00:17:44,822 --> 00:17:47,366 มาเลย! ชนกันหน่อย 367 00:17:47,450 --> 00:17:48,451 ดื่ม! 369 00:17:50,786 --> 00:17:53,664 ปฏิวัติจงเจริญ! 370 00:17:54,582 --> 00:17:56,208 เอามาเลย! ดื่มให้เละ! 371 00:17:56,292 --> 00:17:58,794 ว้าว อีกแก้วไหม? 371 00:18:00,555 --> 00:18:02,000 วันพุธ 372 00:18:02,840 --> 00:18:07,970 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก 373 00:18:08,054 --> 00:18:10,514 ยี่สิบสี่ ยี่สิบห้า! 374 00:18:10,598 --> 00:18:14,685 ห้าสิบห้า! เร็วเข้า ที่รัก! 374 00:18:17,330 --> 00:18:19,780 วันพฤหัสฯ 376 00:18:21,233 --> 00:18:23,277 โย่ นายจะไม่เข้าไปช่วยเหรอ? 377 00:18:23,361 --> 00:18:24,362 ช่วยเธอหรือหมอนั่นล่ะ? 378 00:18:25,363 --> 00:18:27,907 ไปตายซะไป ไอ้หน้าละอ่อน! 379 00:18:27,990 --> 00:18:29,325 - พวกมึงทุกตัวเลย! - เช็คบิลด้วย 380 00:18:29,408 --> 00:18:31,911 ต่อให้ต้องฆ่าแกฉันก็ไม่สนหรอก! 381 00:18:31,994 --> 00:18:32,912 ไอ้เปรต! 382 00:18:32,995 --> 00:18:36,123 - เร็ว! - เร็ว มาร์คัส! เออ! มาเร็ว! 382 00:18:37,000 --> 00:18:40,700 วันศุกร์ 385 00:18:44,882 --> 00:18:46,467 พูดเป็นเล่น? ไม่เอาน่า 386 00:18:46,550 --> 00:18:47,927 แบบนี้ใครก็ทำได้ 387 00:18:48,010 --> 00:18:50,596 เฮ้ ป๋า ต้องจ่ายเท่าไหร่ ถึงจะขึ้นเวทีได้เหรอ? 389 00:18:52,098 --> 00:18:56,644 ไม่ๆๆๆๆๆ 391 00:19:12,743 --> 00:19:15,413 เยส! 392 00:19:15,496 --> 00:19:19,542 ต้องยากแน่เลย พรุ่งนี้ ต้องกลับสู่โลกแห่งความจริงแล้ว 391 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 {\an8}วันเสาร์ 393 00:19:19,625 --> 00:19:21,544 ฉันรู้ 394 00:19:21,627 --> 00:19:23,838 คือฉันเองก็อยากวางแผนงานแต่งนะ 395 00:19:23,921 --> 00:19:25,506 แต่มันต้องเละแน่นอน 396 00:19:25,589 --> 00:19:28,259 ฉันกับรอนถึงไม่เคยแต่งงานไง 397 00:19:28,342 --> 00:19:31,554 อ๋อ ฉันคิดว่า...พวกเธอแต่งกันแล้วซะอีก 398 00:19:31,637 --> 00:19:35,099 ไม่หรอก ด้านจิตใจน่ะ เราแต่งกันไป 6-7 รอบแล้ว 399 00:19:35,182 --> 00:19:37,309 แต่ถ้าต้องจดทะเบียนตามกฏหมาย 400 00:19:37,393 --> 00:19:39,228 เราไม่เห็นความจำเป็นเลย 401 00:19:39,311 --> 00:19:40,479 ถึงจะมีลูกก็เถอะ? 402 00:19:40,563 --> 00:19:42,189 คู่เราไม่มีลูกอยู่แล้วน่ะ 403 00:19:42,273 --> 00:19:46,902 คือเราเป็นพ่อแม่ที่สุดยอดได้แน่ แต่เราไม่มีทางมีลูกหรอก 404 00:19:49,488 --> 00:19:51,073 ดู 2 คนนั้นสิ 405 00:19:51,157 --> 00:19:56,120 คือฉันไม่เคยเห็นมาร์คัสผ่อนคลายแบบนี้ มันเยี่ยมมากเลย 406 00:19:56,203 --> 00:19:58,330 - เอมิลี่ - อะไรเหรอ? 407 00:19:59,665 --> 00:20:01,208 ฉันเป็นนักโทษของรอน 408 00:20:01,959 --> 00:20:03,002 หมายความว่าไง? 409 00:20:03,085 --> 00:20:06,088 ฉันอยากหาทางคุยกับเธอ 2 คน แต่หาจังหวะไม่ได้เลย 410 00:20:06,172 --> 00:20:09,175 เอมิลี่ มันจับฉันมาจากห้าง ตอนฉันอายุ 12 411 00:20:09,258 --> 00:20:11,761 โอเคไหม? มันบ้าสุดๆ มันมีปืนด้วย... 412 00:20:11,844 --> 00:20:13,179 - ปืนเหรอ? - ใช่ 413 00:20:13,262 --> 00:20:16,599 มันขังฉันไว้ในห้องใต้ดิน ให้ฉันกินอาหารแมว 414 00:20:16,682 --> 00:20:19,560 มันเจาะรูเก้าอี้ให้ฉันนั่งถ่ายในนั้น 415 00:20:19,643 --> 00:20:22,062 - อะไรนะ? ทำไมล่ะ? - ฉันต้องหาวิธีเอาปืนมันมา 416 00:20:22,146 --> 00:20:23,898 - เราไม่... - เราไม่ปลอดภัยนะ! 417 00:20:23,981 --> 00:20:25,983 อะไรเนี่ย? 418 00:20:26,066 --> 00:20:28,068 - หลอกเธอได้แล้ว - เธอโกหก...เธอนี่มัน... 419 00:20:28,152 --> 00:20:29,987 - เธอนี่แย่ที่สุดเลย - ฉันเพิ่งหลอกเธอได้ 420 00:20:30,070 --> 00:20:32,114 - ไม่ตลกเลยนะ - ตลกดีออก 421 00:20:32,198 --> 00:20:34,450 โทษที เพื่อน ฉันลืมว่ะ 422 00:20:34,533 --> 00:20:37,745 ไม่หรอก ช่างแม่ง เอามา ส่งมาให้ฉันเลย 423 00:20:37,828 --> 00:20:39,163 เรากำลังสนุกกัน 424 00:20:42,666 --> 00:20:44,335 ใช่ 425 00:20:46,754 --> 00:20:50,591 ตอนพวกเราเห็นพวกนายครั้งแรก เราคิดว่าพวกนายบ้านะ 426 00:20:51,592 --> 00:20:54,678 คือฉันน่ะคิดถูก พวกนายมัน โคตรจะบ้าเลย... 427 00:20:54,762 --> 00:20:57,014 แต่...บ้าแบบดีนะ เพื่อน 428 00:20:58,098 --> 00:20:59,350 ฉันดีใจที่เจอนาย รอน 429 00:21:00,976 --> 00:21:01,977 พูดจริงๆ 430 00:21:04,230 --> 00:21:05,481 เอาไปไกลๆเลย 431 00:21:06,273 --> 00:21:08,484 เอาอะไรไป? นายทำอะไรน่ะ? 432 00:21:10,194 --> 00:21:11,195 ซาลาม 433 00:21:14,448 --> 00:21:16,909 การจูบหัวถือเป็นสัญลักษณ์ การให้เกียรติขั้นสูงสุด 434 00:21:16,992 --> 00:21:18,494 ฉันเรียนรู้มาจากชีคในคูเวต 435 00:21:18,577 --> 00:21:20,746 จูบหัวนี่ถือว่าสนิทสนมมากเลย รู้ใช่ไหม? 436 00:21:20,830 --> 00:21:22,039 คือแทบจะขอแต่งงานอยู่แล้ว 437 00:21:25,459 --> 00:21:27,503 เยี่ยม 438 00:21:28,212 --> 00:21:30,798 - ทิ้งที่ไหนดีเนี่ย? - เดี๋ยวฉันทิ้งให้ดู 439 00:21:30,881 --> 00:21:34,093 เฮ้ สาวๆ มาดูนี่สิ 440 00:21:35,302 --> 00:21:38,681 - เฮ้ย เพื่อน อะไรของแกวะ? - พระเจ้า เขามีปืนจริงด้วย 441 00:21:39,765 --> 00:21:41,767 ใช่สิ ฉันไม่โกหกเธอหรอก 442 00:21:41,851 --> 00:21:44,562 เป็นของขวัญจากชาร์ลี เพื่อนฉัน ฉันพกมันไปทุกที่แหละ 443 00:21:44,645 --> 00:21:46,814 ทำฉันกลัวแทบตายแน่ะ 444 00:21:46,897 --> 00:21:47,898 นี่หมายความว่าไง? 445 00:21:47,982 --> 00:21:49,733 ดี อ็อพเพร็สโซ ลีแบร์ 446 00:21:49,817 --> 00:21:52,820 เป็นวลีที่มีความหมายต่อคนอย่างฉัน มาร์คัส 447 00:21:53,320 --> 00:21:54,989 วลีเตือนใจว่าอาวุธทรงอานุภาพแบบนี้ 448 00:21:55,072 --> 00:21:57,199 ควรถูกใช้เมื่อจำเป็นจริงๆเท่านั้น 449 00:21:59,910 --> 00:22:02,705 เอาขวดวางบนหัว ฉันจะยิงมัน 450 00:22:02,788 --> 00:22:05,082 เยส! 451 00:22:05,165 --> 00:22:08,252 ไม่ เดี๋ยวๆ พวกเธอ ไม่เอานะ เลิกล้อเล่นได้แล้ว 452 00:22:08,335 --> 00:22:10,337 ไม่เป็นไรหรอก อยู่บ้านเราเล่นแบบนี้ตลอด 453 00:22:10,421 --> 00:22:14,717 - ที่รัก มันล้อเล่นน่ะ เราทั้งดื่มทั้งสูบยากัน - ฉันไม่...ไม่ๆๆ 455 00:22:14,800 --> 00:22:15,885 นับสิ! 456 00:22:16,594 --> 00:22:19,430 เหี้ย...อะไร...วะเนี่ย? 457 00:22:19,513 --> 00:22:20,681 เธอยิงโดนขวดแล้ว! 458 00:22:21,640 --> 00:22:23,100 พระเจ้า 459 00:22:27,813 --> 00:22:30,024 เยส! 460 00:22:33,694 --> 00:22:35,237 พระเจ้า! 461 00:22:35,738 --> 00:22:37,448 - ยิงฉันมั่ง! - เดี๋ยว ว่าไงนะ? 462 00:22:37,531 --> 00:22:38,532 เออ ตานายแล้ว เอาสิ 463 00:22:42,536 --> 00:22:44,079 เฮ้ เพื่อน นายโอเคแน่นะ? 464 00:22:44,163 --> 00:22:47,499 กระสุนแค่ถากฉันน่ะ แผลแค่นี้ ทำฉันเศร้าไม่ได้หรอก 465 00:22:47,583 --> 00:22:51,111 ดูพวกเราสี่คนสิ ยอดเลยว่าไหม? 467 00:22:51,587 --> 00:22:53,339 อะไรที่บ้ามากเลยรู้ไหม? 468 00:22:54,048 --> 00:22:58,427 โลกนี้มีแค่รอนกับฉัน ที่รู้ว่า พวกเธอหมั้นกันแล้ว 469 00:22:58,510 --> 00:23:00,304 ฉันอยากให้เป็นแบบนั้นไปก่อน 470 00:23:00,971 --> 00:23:02,139 คือบอกตรงๆนะ 471 00:23:02,222 --> 00:23:04,767 มีหลายคนที่ไม่อยากให้เราลงเอยกัน 472 00:23:04,850 --> 00:23:05,851 อะไรนะ? 473 00:23:06,352 --> 00:23:08,312 - ใคร? - พ่อเธอเกลียดฉัน พูดจริงๆ 474 00:23:08,395 --> 00:23:10,522 - โอเค ไม่ได้เกลียดซะหน่อย - อะไรนะ? 475 00:23:10,606 --> 00:23:13,734 เขาคิดว่าฉันไม่ดีพอจะแต่งงาน กับลูกสาวแสนสมบูรณ์แบบของเขาไง 476 00:23:13,817 --> 00:23:15,861 - สมบูรณ์แบบ... ใคร? ฉันเนี่ยนะ? - ใช่ คุณไง 477 00:23:15,945 --> 00:23:18,197 โอเค ไม่หรอก พ่อฉันโหดหน่อยก็จริง 478 00:23:18,280 --> 00:23:21,575 แกเป็นคณบดีที่โรงเรียนธุรกิจเอเมอรี่ 479 00:23:21,659 --> 00:23:23,452 แกก็เลยหัวเก่าหน่อย 480 00:23:23,535 --> 00:23:25,829 ฉันไม่เข้าใจที่เธอพูดเลย 481 00:23:25,913 --> 00:23:27,456 นี่เรากำลังพูดถึงมาร์คัสเลยนะ! 482 00:23:27,539 --> 00:23:32,169 ใช่ บ้ามากๆ! ใครจะไม่รักเธอได้ไง? 483 00:23:32,252 --> 00:23:33,087 เธอมันสุดยอดแล้ว 484 00:23:33,170 --> 00:23:34,672 พ่อเธอฝังใจฉันหลายอย่าง 485 00:23:34,755 --> 00:23:36,215 เช่นอย่างแรก... 486 00:23:36,298 --> 00:23:39,176 แกดูถูกฉัน เพราะฉันเคย แต่งงานแล้วล้มเหลวมาก่อน 487 00:23:39,259 --> 00:23:41,220 ก็มันไปกันไม่รอด 488 00:23:41,303 --> 00:23:44,640 อย่างที่สอง แกทำเหมือนฉัน เป็นคนงานก่อสร้างธรรมดาๆ 489 00:23:44,723 --> 00:23:47,434 ฉันเป็นเจ้าของบริษัทก่อสร้าง เป็นเจ้านายตัวเอง 490 00:23:47,518 --> 00:23:48,852 ไม่เข้าท่าเลย 491 00:23:48,936 --> 00:23:50,813 เออ อย่างที่สาม ต้องบอกตรงๆ 492 00:23:50,896 --> 00:23:53,107 ฉันต่อยหน้าน้องชายเธอ ที่งานวันเกิดแม่เธอน่ะ 493 00:23:53,190 --> 00:23:54,191 - นั่นไง - เรื่องนั้นแหละ 494 00:23:54,274 --> 00:23:57,027 พ่อฉันไม่เคยได้เจอรอนเลย 495 00:23:57,111 --> 00:23:58,404 ไม่จริงน่า! 496 00:23:58,487 --> 00:23:59,655 โทษนะ เขาเสียแล้วเหรอ? 497 00:23:59,738 --> 00:24:01,782 เปล่า ซานเควนตินมันอยู่ไกลน่ะ 498 00:24:01,865 --> 00:24:04,618 ฉันรู้แล้ว เดี๋ยวนะ รู้แล้วโว้ย 499 00:24:04,702 --> 00:24:06,537 - อะไร? - ก็ทำคืนนี้เลยสิ 500 00:24:06,620 --> 00:24:07,830 ทำอะไรคืนนี้วะ? 501 00:24:07,913 --> 00:24:10,082 - แต่งงานคืนนี้ไง! ที่นี่เลย! - แต่งงาน! คืนนี้ไปเลย! 502 00:24:10,165 --> 00:24:11,583 ใช่! ถูก! คืนนี้เลย พวกเธอ! 503 00:24:11,667 --> 00:24:13,690 ทำไมเราต้องทำแบบนั้นด้วย? 504 00:24:13,700 --> 00:24:14,962 ก็เธอบอกว่าครอบครัวเธอจะไม่ยอมรับ 505 00:24:15,045 --> 00:24:17,339 เธอมีเพื่อนๆที่รักและสนับสนุนคู่เธออยู่นี่นะ 506 00:24:17,423 --> 00:24:19,091 - ใช่ - เพื่อน! 507 00:24:19,174 --> 00:24:20,888 เป็นแค่งานแต่งของพวกเธอ 508 00:24:21,218 --> 00:24:22,845 เถอะน่า ฉันรู้ว่าต้องเรียกใคร 509 00:24:28,350 --> 00:24:30,185 ที่รัก แบบนี้ถือว่าถูกต้องตามกฏหมายไหม? 510 00:24:30,269 --> 00:24:33,397 ฉันว่าไม่น่าจะนะ แต่เออออไปเถอะ 511 00:24:33,480 --> 00:24:35,065 เธอทำได้ดีมากเลย ที่รัก 512 00:24:36,150 --> 00:24:37,401 เราต่างหาก 513 00:24:39,153 --> 00:24:41,113 เขาถามว่านายเอา "ซูคุน" มารึเปล่า 514 00:24:41,196 --> 00:24:42,114 คืออะไรวะ? 515 00:24:42,197 --> 00:24:44,199 ในพิธีแบบมายัน ซูคุนก็เหมือนน้องชายนาย 516 00:24:45,075 --> 00:24:47,828 เหมือนเพื่อนเจ้าบ่าวทางใจน่ะ 517 00:24:49,038 --> 00:24:52,374 งั้นนายคงเป็นซู...ซูคุง... ของฉัน พูดถูกไหมเนี่ย? 518 00:24:52,458 --> 00:24:56,086 มาร์คัส อย่าพูดแบบนั้นนะ ถ้านายไม่จริงจังน่ะ 519 00:24:56,837 --> 00:24:58,547 ฉันพูดจริงสิ 520 00:24:58,630 --> 00:25:02,051 ไม่เห็นต้องเครียดเลย ชิลหน่อยสิ 521 00:25:02,634 --> 00:25:04,261 ว้าว! 522 00:25:12,978 --> 00:25:14,730 ขนลุกเลย 523 00:25:33,916 --> 00:25:37,002 ดูเหมือนพวกเธอจะแต่งงานกันแล้วนะ! 524 00:25:37,086 --> 00:25:39,588 เยส! ยินดีด้วยนะ! 525 00:25:39,671 --> 00:25:42,049 - เรียบร้อย! คุณรักฉัน! - เรารักพวกเธอนะ! 526 00:25:42,132 --> 00:25:43,842 เรารักพวกเธอนะ! 527 00:25:44,301 --> 00:25:45,928 เฺฮ้ โย่ โย่ 528 00:25:46,011 --> 00:25:47,262 ถ่ายรูปหน่อย รูป รูป 529 00:25:49,223 --> 00:25:52,601 เยส! เยส! ยินดีด้วยนะ! 530 00:25:52,684 --> 00:25:53,852 เราแต่งงานแล้ว! 531 00:25:53,936 --> 00:25:55,270 ยินดีด้วยนะ! 532 00:25:58,148 --> 00:26:02,111 พระเจ้า 533 00:26:02,194 --> 00:26:03,612 โอ้โห สวยจังเลย 534 00:26:04,947 --> 00:26:06,156 ฟังนะ ทุกคน 535 00:26:06,240 --> 00:26:10,160 ขอฉันแนะนำคู่บ่าวสาวเป็นครั้งแรก 536 00:26:10,244 --> 00:26:11,954 มาร์คัสกับเอมิลี่ ปาร์เกอร์! 538 00:26:13,205 --> 00:26:17,793 ขอให้วันนี้เป็นวันที่เลวร้ายที่สุด ในชีวิตที่เหลือของเธอเลย! 539 00:26:18,502 --> 00:26:19,503 อะไรนะ? 540 00:26:20,003 --> 00:26:21,213 ลองคิดดูสิ 541 00:26:24,550 --> 00:26:27,219 เดี๋ยว...นายทำอะไรน่ะ? 542 00:26:27,803 --> 00:26:29,138 ปิดไข่ไง 543 00:26:29,221 --> 00:26:30,180 หมอนี่... 544 00:26:31,473 --> 00:26:37,187 นายพูดถูก มาร์คัส ถึงเวลาต้องใช้ชีวิตหน่อยแล้ว 545 00:26:37,271 --> 00:26:38,605 อะไรนะ? 547 00:26:44,570 --> 00:26:45,779 เขายังไม่ตายน่ะ 548 00:26:45,863 --> 00:26:47,072 อะไรเนี่ย? 549 00:26:47,156 --> 00:26:52,703 สุดยอดไปเลย! มาร์คัส กุมไข่ไว้ด้วยนะ! 550 00:26:53,328 --> 00:26:55,539 - ถ้าเธอโดด ฉันก็โดด - เธอ ไม่เอาด้วยหรอก! 551 00:27:00,169 --> 00:27:01,170 ช่างแม่ง 553 00:27:12,306 --> 00:27:14,641 ฉันไม่บ้าด้วยหรอก 554 00:27:18,228 --> 00:27:19,229 รู้อะไรไหม? 555 00:27:20,981 --> 00:27:23,400 ฉันจะโดดว่ะ 557 00:27:30,908 --> 00:27:33,827 ชิบหายแล้ว! 558 00:27:40,876 --> 00:27:43,712 - สุดตีนจริงๆเลย! - พระเจ้า! 559 00:27:44,213 --> 00:27:46,131 พวกเธอ เราอยู่นี่ตลอดไปกันเถอะ! 560 00:27:46,215 --> 00:27:48,217 นายทำบ้า... 561 00:27:49,218 --> 00:27:51,428 มันใช้ที่เปิดไวน์กับขวดธรรมดาว่ะ 562 00:27:51,511 --> 00:27:55,182 นั่นไม่ใช่ขวดไวน์นะ ไม่มีจุกคอร์กด้วยซ้ำ! 564 00:27:56,808 --> 00:27:58,268 ตาทึ่มสุดที่รักของฉัน 565 00:27:58,352 --> 00:27:59,603 - เออ จริงด้วย! - ใช่ 566 00:27:59,686 --> 00:28:00,812 ใช่! ใช่! 567 00:28:00,896 --> 00:28:02,314 - กระเจี๊ยวฉันต้องเฟสไทม์หน่อยแล้ว - เยี่ยม 568 00:28:02,397 --> 00:28:03,398 ห้องหมุนไปหมดเลยแฮะ 570 00:28:04,650 --> 00:28:07,903 รู้สึกไร้เทียมทานจังโว้ย! 571 00:28:18,163 --> 00:28:20,791 วู้! เย้! 572 00:28:23,877 --> 00:28:24,711 นั่นแหละ 573 00:28:35,430 --> 00:28:37,641 คุณเป็นสามีฉันแล้ว 574 00:28:41,019 --> 00:28:43,063 มาร์คัส ดูสิ 575 00:28:43,146 --> 00:28:45,023 นกนั่นกำลังจะขี้แล้ว 576 00:28:50,237 --> 00:28:51,822 เธอนี่ร้ายจริงๆ 577 00:28:54,741 --> 00:28:56,952 เฮ้ย... อะไร... 579 00:29:08,255 --> 00:29:09,256 แม่บ้านค่ะ! 580 00:29:21,893 --> 00:29:22,894 โอ้ เพื่อน 581 00:29:23,979 --> 00:29:25,564 เอมิลี่! โอ้ย 582 00:29:28,317 --> 00:29:32,237 ต้องไปสนามบินแล้ว เราจะตกเครื่องนะ! เอมิลี่? 583 00:29:33,322 --> 00:29:34,531 อะไร? พระเจ้า 584 00:29:35,490 --> 00:29:36,992 หยุดเถอะน่า 585 00:29:38,785 --> 00:29:41,330 โอเค ที่รัก เกทบี 8 นั่นไง 586 00:29:41,413 --> 00:29:42,247 คุณโอเคนะ? 587 00:29:42,331 --> 00:29:43,165 ไม่รู้สิ 588 00:29:43,248 --> 00:29:45,709 โอเค ใกล้แล้ว 589 00:29:47,210 --> 00:29:48,420 เฮ้! หยุดสองคนนั่นที! 590 00:29:48,503 --> 00:29:50,005 ฉันว่าสองคนนั้นมีระเบิดนะ! 591 00:29:52,215 --> 00:29:53,425 อะไร...ไม่นะ ไม่ ไม่ 592 00:29:55,719 --> 00:29:57,179 เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้! 593 00:29:57,262 --> 00:30:00,098 พวกนายเป็นอะไรเนี่ย? บ้ารึเปล่า? เราอยู่ในสนามบินนะ! 594 00:30:00,182 --> 00:30:03,560 ไม่ ฉันจะไม่เอายานายยัดตูดเด็ดขาด! 595 00:30:03,643 --> 00:30:04,644 ว่าไงนะ? 596 00:30:05,354 --> 00:30:07,064 ไม่มีใครสนหรอกน่า 597 00:30:07,147 --> 00:30:10,442 เมื่อเช้าพวกเธอน่ารักมากเลย เราเลยไม่อยากปลุกน่ะ 598 00:30:10,525 --> 00:30:11,860 ซะหน่อยไหม? 599 00:30:11,943 --> 00:30:13,862 โอ้ย แค่มองฉันยังไม่อยากเลย 600 00:30:13,945 --> 00:30:16,782 นั่งก่อนสิ เราสั่งกุ้งนาโช่มานะ ที่นี่เสิร์ฟทั้งหัวด้วย 601 00:30:16,865 --> 00:30:18,909 - พระเจ้า - เถอะน่า นั่งก่อนเถอะ 602 00:30:18,992 --> 00:30:20,077 โอเค รู้อะไรไหม? 603 00:30:20,160 --> 00:30:22,454 - เราจะไปที่เกทแล้วน่ะ - เราไปดีกว่า ใช่ 604 00:30:22,537 --> 00:30:24,539 ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวสิ 605 00:30:24,623 --> 00:30:28,085 พวกเราต้องไปเที่ยวกันอีกนะ มันส์ขนาดนี้ ปล่อยผ่านไม่ได้หรอก! 606 00:30:28,168 --> 00:30:31,630 ใช่! พระเจ้า พวกเธอน่าจะ มาที่งานแฟร์ในโอเรกอนเดือนหน้า! 607 00:30:31,713 --> 00:30:35,509 เออ! จัดในโอเรกอน เราไปทุกปีเลย ปีที่แล้วเราเล่นดีเอ็มทีกันเมามันส์เลย 608 00:30:35,592 --> 00:30:37,636 ไม่ต้องห่วงหรอก สารธรรมชาติน่ะ 609 00:30:37,719 --> 00:30:40,138 เป็นเคมีที่สมองเราปล่อยออกมา ตอนเราตาย 610 00:30:40,222 --> 00:30:41,848 - อ๋อ เออ - โอเค 611 00:30:41,932 --> 00:30:42,849 ฟังดูน่าสนุกนะ 612 00:30:42,933 --> 00:30:44,434 เยี่ยมเลย ทิ้งเบอร์ไว้สิ 613 00:30:45,977 --> 00:30:48,647 เดี๋ยว...ที่รัก คุณ... มือถือฉันอยู่กับคุณไหม? 614 00:30:48,730 --> 00:30:50,148 เพราะผมไม่ได้... 615 00:30:50,232 --> 00:30:51,066 มือถือคุณพังไง 616 00:30:51,149 --> 00:30:52,651 - มือถือเธอพังน่ะ ของฉันก็.. - โอ้ พระเจ้า 617 00:30:52,734 --> 00:30:55,320 ฉันมีมือถือ เราขอข้อมูล พวกเธอไว้เป็นไง? 618 00:30:55,404 --> 00:30:57,030 - พระเจ้า ได้สิ! ได้ - ได้! แน่นอน 619 00:30:57,114 --> 00:30:58,365 - ที่รัก ให้นามบัตรไปสิ - มีอยู่พอดี 620 00:30:58,448 --> 00:30:59,991 นามบัตรเขาเจ๋งมากเลย 621 00:31:00,075 --> 00:31:01,201 เอ้านี่ 622 00:31:01,284 --> 00:31:03,453 ถ้านายโทรไป จะติดที่สำนักงานอุทยานฯนะ 623 00:31:03,537 --> 00:31:05,038 เดี๋ยวมีคนไปตามฉันจากในถ้ำเอง 624 00:31:05,122 --> 00:31:07,374 เอ้อ ก่อนจะลืม เอาแว่นคืนนายก่อน 625 00:31:07,457 --> 00:31:08,792 ไม่ เพื่อน เก็บไว้เถอะ 626 00:31:09,918 --> 00:31:11,628 จะให้ฉันเก็บไว้ทำไม? ก็มันของนาย 627 00:31:11,711 --> 00:31:12,963 ไม่ เป็นของเราต่างหาก 628 00:31:14,339 --> 00:31:17,884 พวกนายมาอยู่ในชีวิตเราแล้ว อะไรก็เปลี่ยนไม่ได้ 629 00:31:17,968 --> 00:31:19,261 ใช่... 630 00:31:19,344 --> 00:31:21,930 จะดีมากเลย ถ้านาย... 631 00:31:22,013 --> 00:31:25,475 เก็บเรื่องที่นี่...ไว้แค่ที่นี่ 632 00:31:25,559 --> 00:31:26,560 มาร์คัส 633 00:31:26,643 --> 00:31:29,646 ถ้านายห่วงเรื่องเรือ ไม่ต้องหรอก ฉันจัดการเองน่า เพื่อน 634 00:31:29,729 --> 00:31:32,482 เรื่องเรือเหรอ? ฉันพูดถึงทุกเรื่องแหละ 635 00:31:32,566 --> 00:31:34,985 ล้อเล่นเหรอ? ฉันจะจำอาทิตย์นี้ ไปตลอดชีวิตเลย 636 00:31:35,068 --> 00:31:36,153 อะไรนะ? โอ้ 637 00:31:37,112 --> 00:31:40,907 มันแสนพิเศษมาก ฉัน... รักๆๆๆๆๆๆ เธอ 638 00:31:45,871 --> 00:31:47,664 - มานี่มา - โอ้ 639 00:31:47,747 --> 00:31:49,082 มานี่สิ 640 00:31:49,791 --> 00:31:52,294 - โอเค - โอ้ 641 00:31:52,377 --> 00:31:55,964 มาร์คัส ขอบใจมากนะ ที่นายโอเคกับทุกเรื่อง 642 00:31:57,382 --> 00:31:58,550 เรื่องอะไรเหรอ? 643 00:31:59,092 --> 00:32:00,302 เมื่อคืนไง 644 00:32:01,970 --> 00:32:06,725 มาร์คัส มันเปลี่ยนชีวิตเราเลยนะ 645 00:32:09,436 --> 00:32:12,856 โอเค ที่รัก เราไปดีกว่า โชคดีนะ ดูแลตัวเองด้วยล่ะ 646 00:32:12,939 --> 00:32:14,399 - ไม่นะ - ไปกันเถอะ 647 00:32:14,483 --> 00:32:16,193 แล้วเจอกันนะ 648 00:32:16,276 --> 00:32:18,904 - เรารักพวกเธอมาก - เฮ้ ใครหยุดสองคนนั่นที! 649 00:32:18,987 --> 00:32:22,240 เหมือนจะลักลอบขนมนุษย์นะเนี่ย! 650 00:32:22,324 --> 00:32:25,410 เฮ้ คุณบอกว่าเดี๋ยวเจอกันทำไม? แบบนั้นก็เหมือนแง้มประตูไว้นะ 651 00:32:25,494 --> 00:32:27,704 ไม่รู้สิ ฉันก็พยายามพูดกว้างๆไว้ 652 00:32:28,246 --> 00:32:30,665 แล้วใครเค้าพูด "โชคดี" กันบ้าง? คุณเป็นโอเธลโล่รึไง? 653 00:32:30,749 --> 00:32:33,084 คำว่าโชคดีคือจบไง โอเคไหม? 654 00:32:33,168 --> 00:32:35,086 ผมไม่อยากเจอพวกบ้านั่นอีก คุณอยากเหรอ? 655 00:32:35,170 --> 00:32:36,963 ไม่รู้สิ ก็สนุกดีนะ 656 00:32:37,047 --> 00:32:39,257 ใช่ สนุกตอนพักร้อนไง ไม่ใช่ในโลกความจริงหรอกนะ 657 00:32:39,341 --> 00:32:41,885 แต่พวกนั้นทำเราพริ้วเหมือนกันนะ 658 00:32:41,968 --> 00:32:44,721 ใช่ อาจจะจริง 659 00:32:44,804 --> 00:32:46,264 ไหนๆพูดเรื่องพริ้วแล้ว 660 00:32:47,349 --> 00:32:49,309 คุณจำเรื่องเมื่อคืนได้บ้างไหม? 661 00:32:51,645 --> 00:32:54,773 หลังจากพิธี ก็เบลอไปหมดเลย 662 00:32:55,273 --> 00:32:57,901 แต่...เบลอแบบว่า... 663 00:32:57,984 --> 00:33:01,238 บางจังหวะมัน...ชัดเจนมากไหม? 665 00:33:03,615 --> 00:33:05,200 พอคุณพูดแบบนี้ก็... 666 00:33:07,035 --> 00:33:09,204 ไม่นะ เบลอไปหมดเลย 667 00:33:11,081 --> 00:33:15,335 อ๋อ ก็...ผมก็เหมือนกัน 668 00:33:15,418 --> 00:33:17,629 จำอะไรไม่ได้เลย 669 00:33:19,047 --> 00:33:20,215 ถึงถามคุณไง 670 00:33:21,216 --> 00:33:23,927 เบลอไปอาจจะดีแล้วแหละ เอาตั๋วออกมายัง? จะขึ้นเครื่องแล้วนะ 670 00:33:34,580 --> 00:33:36,700 7 เดือนต่อมา 671 00:33:40,527 --> 00:33:42,737 ฟังนะ ตอนเราเอาของลงที่ไซต์งาน 672 00:33:42,821 --> 00:33:45,198 เราจะมาบันทึกใส่สเปรดชีทที่นี่ 673 00:33:45,282 --> 00:33:47,158 เราจะได้รู้ว่าสต็อคของเป็นยังไงบ้างแล้ว 674 00:33:47,242 --> 00:33:49,869 ใช่ แต่ทำไมเราเขียนลงสมุดแบบเดิมไม่ได้ล่ะ? 675 00:33:49,953 --> 00:33:52,872 ปัญหาคือ ฉันเขียนลงสมุด ตอนอยู่แอตแลนต้าไม่ได้ ถูกไหมล่ะ? 676 00:33:52,956 --> 00:33:55,170 ฉันให้อัพทุกอย่างออนไลน์ จะได้เห็นว่าพวกแกทำบ้าอะไรอยู่ 677 00:33:55,180 --> 00:33:57,090 เกือบเหมือนคุณไม่เชื่อใจเราเลยนะเนี่ย 678 00:33:57,100 --> 00:33:59,754 เกือบเหมือนฉันไม่เชื่อใจพวกแกเหรอ? 679 00:33:59,838 --> 00:34:02,048 เชื่อสิ เชื่อว่าพวกแกจะทำเละไง 680 00:34:02,132 --> 00:34:03,717 ฉันถึงจะไปแค่อาทิตย์เดียว 681 00:34:03,800 --> 00:34:05,677 อาทิตย์เดียวผมก็ทำเละได้เยอะอยู่นะ 682 00:34:05,760 --> 00:34:07,045 ฉันเชื่ออยู่แล้วแหละ... 683 00:34:07,050 --> 00:34:09,598 โย่ มาร์คัส เฟร็ดกับเอ็นโซ่กัดกันอีกแล้ว 684 00:34:09,681 --> 00:34:11,224 อะไรนะ? แม่งเอ๊ย 685 00:34:11,880 --> 00:34:14,561 - มาสิวะ มาเลย มา - คิดว่าฉันกลัวเหรอวะ? 686 00:34:14,644 --> 00:34:17,731 ฉันไม่กลัวหรอก คิดว่าเล่นเหรอวะ ฉันไม่ได้เล่นกับแกนะ 687 00:34:17,814 --> 00:34:18,648 พอแล้ว! 688 00:34:18,732 --> 00:34:20,650 หยุดเลย! โอเค นี่มันเรื่องอะไรกัน? 689 00:34:20,734 --> 00:34:21,776 มันจะขโมยของผม 690 00:34:21,860 --> 00:34:23,403 ส้นตีนสิ ฉันจองเครนนี่ไว้แล้วโว้ย 691 00:34:23,486 --> 00:34:25,113 คุณน่าจะบันทึกไว้ในสเปรดชีทนะ 692 00:34:25,196 --> 00:34:27,240 แกเพิ่งรู้จักสเปรดชีทเมื่อกี๊ ใจเย็นเหอะ 693 00:34:27,324 --> 00:34:30,201 จะเถียงกันเรื่องเครนทำไม? อีกคนก็ใช้รถยกไปสิ 694 00:34:30,285 --> 00:34:31,286 อันนี้มันพิเศษ 695 00:34:33,538 --> 00:34:35,332 หมายความว่าไง... 696 00:34:37,167 --> 00:34:38,835 ล้อเล่นน่า ไม่เอาน่า 697 00:34:38,918 --> 00:34:40,337 ฮิวโก้บอสเลยนะ 698 00:34:40,420 --> 00:34:44,049 เรากะจะซื้อของวีร่า แวง แต่ตัวนี้เข้ากับหุ่นเจ้านายมากกว่า 699 00:34:44,132 --> 00:34:45,050 เฮ้ พวกแก 700 00:34:45,133 --> 00:34:46,468 ว้าว ดูสิ 701 00:34:46,551 --> 00:34:47,886 สุดยอดเลย เพื่อน 702 00:34:47,969 --> 00:34:50,764 ขอบใจมากๆนะ ขอบใจจริงๆ 703 00:34:50,700 --> 00:34:53,516 พวกแก...เข้าใจใช่ไหม ว่าทำไมถึงมางานแต่งฉันไม่ได้น่ะ? 704 00:34:53,600 --> 00:34:55,852 ใช่ เราทำเจ้านายอายไง 705 00:34:55,935 --> 00:34:58,605 - ไม่ แกเคยเจอพ่อแม่เธอยัง? - ยัง ก็นายไม่ให้เจอนี่ 706 00:34:58,688 --> 00:35:00,190 โอเค ฟังนะ ถ้าฉันเลือกได้ 707 00:35:00,273 --> 00:35:03,068 ฉันจะเชิญพวกแกทุกคน แต่ฉันเลือกไม่ได้ไง 708 00:35:03,151 --> 00:35:04,778 พ่อแม่เธอบอกว่าขอแค่ครอบครัว 709 00:35:04,861 --> 00:35:06,404 อยากให้เป็นงานแบบใกล้ชิดจริงๆ 710 00:35:09,616 --> 00:35:11,076 ที่รัก อะไรเนี่ย? 711 00:35:11,159 --> 00:35:13,244 ไหนบอกใกล้ชิดไง? พวกนี้ใครเนี่ย? 712 00:35:13,828 --> 00:35:17,777 ฉันรู้แค่ว่า เราแต่งงานกันไปแล้ว ในถ้ำที่เม็กซิโก 713 00:35:18,166 --> 00:35:19,668 ถ้าคุณอยากเผ่น ฉันก็โอเคด้วย 714 00:35:19,751 --> 00:35:21,795 จริงเหรอ? เรา...เผ่นได้เหรอ? 715 00:35:21,878 --> 00:35:23,546 ไม่ได้หรอก 716 00:35:28,802 --> 00:35:31,096 โอ้ มากันซะที 717 00:35:31,179 --> 00:35:34,557 มาร์คัส ฉันดีใจมากที่เธอมา 718 00:35:34,641 --> 00:35:36,017 เฮ้ ยินดีที่ได้พบเช่นกันครับ 719 00:35:36,101 --> 00:35:39,396 แล้วดูลูกสาวฉันสิ โอ้ 720 00:35:39,479 --> 00:35:41,815 บอกแม่ที ว่าแกเอาชุดที่แม่ส่งให้มาด้วย 721 00:35:41,898 --> 00:35:44,567 แม่ส่งข้อความบอกหนูเป็นล้านครั้ง ต้องเอามาสิคะ 722 00:35:44,651 --> 00:35:45,527 - โอ้ ดีมาก - ใช่ค่ะ 723 00:35:45,610 --> 00:35:49,489 แม่อยากให้ทั้งคู่จำไว้ว่า สุดสัปดาห์นี้เป็นเรื่องของพวกลูก 724 00:35:49,572 --> 00:35:52,200 แม่อยากให้พวกแกสนุก 725 00:35:52,283 --> 00:35:53,743 มีความสุขมากๆ 726 00:35:53,827 --> 00:35:56,454 อย่าลืมทักทุกคนในห้องด้วย 727 00:35:56,538 --> 00:35:58,415 เริ่มจากคุณยายฟิลลิสก่อนเลย 728 00:36:03,044 --> 00:36:06,256 ที่รัก ยายแกนอนลืมตาเหรอ? 729 00:36:07,382 --> 00:36:08,216 ยายคะ 730 00:36:08,842 --> 00:36:09,801 ยายคะ 731 00:36:10,385 --> 00:36:11,845 ยายคะ 732 00:36:11,928 --> 00:36:15,306 โอ้ เอมิลี่ หนูเองเหรอเนี่ย? 733 00:36:15,390 --> 00:36:16,683 ค่ะ ยาย 734 00:36:16,766 --> 00:36:18,101 มาร์คัส ทักแกหน่อย 735 00:36:19,686 --> 00:36:20,520 สวัสดีครับ 736 00:36:20,603 --> 00:36:23,606 โอเค ยายคะ หนูเอาชาให้ดีไหม? 737 00:36:24,357 --> 00:36:25,817 ผม...มาร์คัส เป็นคู่หมั้นเธอครับ 738 00:36:25,900 --> 00:36:27,318 เธอไม่ได้หูหนวกนะ มาร์คัส 739 00:36:27,402 --> 00:36:30,196 ก็เห็นเธอไม่ตื่น คุณเรียกตั้งห้าครั้ง ผมไม่... 740 00:36:31,781 --> 00:36:33,992 โอ้ เจ้าหญิงของพ่อ 742 00:36:35,869 --> 00:36:37,162 - สบายดีไหมลูก? - ดีค่ะ 743 00:36:37,245 --> 00:36:38,246 โอเค โอเค 744 00:36:44,335 --> 00:36:45,670 มาร์คัส 745 00:36:49,924 --> 00:36:50,925 มาเจอเพื่อนฉันมา 746 00:36:51,009 --> 00:36:53,803 นี่อัลเบิร์ต คิม ประธานฝ่ายนโยบายของเรา 747 00:36:53,887 --> 00:36:57,515 และนี่ดร.กลอเรีย อัลวาเรซ เธอเป็นหัวหน้าฝ่ายกฏหมายธุรกิจ 748 00:36:58,266 --> 00:37:02,479 และนี่ เอ่อ มาร์คัส เป็นคนงานก่อสร้าง 749 00:37:03,313 --> 00:37:04,522 ยินดีที่ได้พบค่ะ 750 00:37:06,357 --> 00:37:10,153 เอ้อ มาร์คัส ยินดีต้อนรับ สู่งานแต่งของแกนะ 751 00:37:10,236 --> 00:37:12,822 ขอบคุณที่จัดแจงทุกอย่างนะครับ 752 00:37:12,906 --> 00:37:14,574 ฉันแค่เซ็นเช็คน่ะ 753 00:37:16,242 --> 00:37:20,038 ฉันว่าฉันผลัดมานานพอแล้ว 754 00:37:22,165 --> 00:37:26,252 ปู่ย่าฉันมอบแหวนวงนี้ให้ฉัน 755 00:37:26,336 --> 00:37:31,132 ขอโทษด้วยนะ ที่ฉันอาจจะดู ไม่ค่อยสะดวกใจที่จะเอามันให้... 756 00:37:33,760 --> 00:37:35,345 ...แก 757 00:37:37,222 --> 00:37:38,473 ว้าว นี่มัน... 758 00:37:38,556 --> 00:37:40,058 มีความหมายมากเลยนะครับ 759 00:37:40,141 --> 00:37:42,769 คุณเชื่อใจผมเถอะ ผมสัญญาเลย ว่าจะดูแลมันให้ดีที่สุด 760 00:37:42,852 --> 00:37:46,439 ฉันหวังว่านะ แหวนนั่นหมายถึง คำมั่นสัญญาที่แกจะให้ลูกสาวฉัน 761 00:37:46,523 --> 00:37:50,026 หวังว่าแต่งงานหนนี้ แกจะเอาจริงเอาจัง มากกว่าหนก่อน 762 00:37:50,610 --> 00:37:52,946 ทำไมคุณถึงคิดว่าหนก่อนผมไม่จริงจังล่ะ? 763 00:37:53,029 --> 00:37:54,948 โหโว้ย ไอ้ลูกชาย หรูชิบหายเลย 764 00:37:55,031 --> 00:37:58,785 มาไกลนะเนี่ย แต่ก่อนยังนั่งกินเหล้า หน้าบ้านกับเจย์กับเร็จจี้อยู่เลย 765 00:37:58,868 --> 00:38:01,496 - พอเถอะ คุณ - เฮ้ 766 00:38:01,579 --> 00:38:05,708 โอ้ย แม่ดีใจมากที่ได้ลงจากรถ พ่อแกตดมาตลอดทางเลย 767 00:38:05,792 --> 00:38:08,211 คุณก็รู้ว่าลำไส้ผมมีปัญหา 768 00:38:08,294 --> 00:38:11,965 ไงก็ ดีใจที่เจอคุณนะ แฮร์รี่ เรามีอะไรมาให้ด้วย 769 00:38:12,048 --> 00:38:13,091 โอ้ ขอบใจมาก 770 00:38:13,174 --> 00:38:17,262 ไม่ใช่เฮนเนสซี่ตัวปกตินะ นี่วีเอสโอพีเลย ตั้ง 71 เหรียญ 771 00:38:17,345 --> 00:38:18,680 ใช่ มันขายเป็นเซ็ท 772 00:38:18,763 --> 00:38:20,265 แถมแก้วด้วยสองใบ 773 00:38:20,348 --> 00:38:23,726 แต่เราเก็บแก้วเอาไว้ เพราะคิดว่าคุณมีแก้วอยู่แล้ว 774 00:38:23,810 --> 00:38:27,522 ผมว่าผมเห็นท่านสส. ผมไปทักก่อนนะ 775 00:38:27,605 --> 00:38:28,690 - โอ้ ได้เลย - สูทสวยนะเนี่ย 777 00:38:29,691 --> 00:38:31,526 ฝากทักสส.ให้ผมด้วยนะ 778 00:38:33,862 --> 00:38:35,905 เฮ้! นี่ พ่อกับแม่ทำตัว มีคลาสกว่านี้หน่อยได้ไหม? 779 00:38:35,989 --> 00:38:37,282 - ฉันบอกแล้ว... - แกมีปัญหาอะไร? 780 00:38:37,365 --> 00:38:38,890 ก็แค่ผู้ชายสองคนคุยกันเรื่องคอนยัค 781 00:38:38,900 --> 00:38:41,661 ฉันบอกแล้วว่าให้เอาแก้วใส่ไปด้วย 782 00:38:41,744 --> 00:38:42,954 - ไม่ต้องเลย - เฮ้ 783 00:38:43,037 --> 00:38:44,956 ไม่เกี่ยวกับเรื่องแก้วเลย 784 00:38:45,039 --> 00:38:48,251 แม่พูดเรื่องตด ไม่มีใครสน เรื่องตดพ่อหรอกนะ 785 00:38:48,334 --> 00:38:50,670 และพ่อ...ใช้เงินซื้อของขวัญเท่าไหร่ ก็อย่าไปบอกเค้าสิ 786 00:38:50,753 --> 00:38:52,380 ถ้าไม่บอกแล้วจะซื้อของแพงแบบนั้นทำไมวะ? 787 00:38:52,463 --> 00:38:55,341 เอางี้นะ...พ่อกับแม่ไปหาอะไรกินก่อน 788 00:38:55,425 --> 00:38:57,844 ของกินเพียบเลย ไปกินก่อนเถอะ 789 00:38:57,927 --> 00:38:59,470 งั้นเอางี้นะ 790 00:38:59,554 --> 00:39:04,100 วีคเอนด์นี้เราจะไม่คุยกับใครอีก ถ้าแกต้องการแบบนั้น 791 00:39:04,183 --> 00:39:05,935 ถ้าแกต้องการแบบนั้น แม่ไม่ทำแกขายขี้หน้าหรอก 792 00:39:06,019 --> 00:39:07,395 - แม่ ไม่ใช่ - เห็นไหมแกทำอะไรไป? 793 00:39:07,478 --> 00:39:10,231 เชื่อสิ เราไม่หิวหรอก เราจะไม่กินอาหารของแก 794 00:39:10,315 --> 00:39:12,692 - แม่ ผมรู้ว่าแม่หิว - แกพลาดแล้ว ไอ้หนู 795 00:39:12,775 --> 00:39:15,153 - พ่อ...คุยกับแม่ให้หน่อยได้ไหม? - หมดสิทธิ์ 796 00:39:15,236 --> 00:39:16,237 แม่... แม่ 797 00:39:20,283 --> 00:39:22,076 ...ไม่ใช่เราหรอก 798 00:39:22,160 --> 00:39:24,704 - พร้อมไหม? ถึงเวลาแล้วนะ - แขกผู้มีเกียรติครับ 799 00:39:24,787 --> 00:39:31,294 ผมขอแนะนำว่าที่บ่าวสาว เอมิลี่และมาร์คัสครับ! 800 00:39:35,840 --> 00:39:37,216 ดีมากเลย 801 00:39:39,594 --> 00:39:41,387 ขอดับเบิ้ลสก็อตช์ได้ไหม?​ 802 00:39:41,471 --> 00:39:43,222 - ได้ครับ - หวังว่าแกไม่ได้สั่งน้ำพันช์นะ 803 00:39:43,306 --> 00:39:45,934 เก็ทใช่ไหม? เพราะแกเคยต่อยหน้าฉันไง 804 00:39:50,521 --> 00:39:52,523 น้องเขย เฮ้ เก๊บ 805 00:39:52,607 --> 00:39:54,943 เฮ้ แกเห็นนี่ไหม? 806 00:39:55,026 --> 00:39:58,905 หมัดนี่ฆ่าแกได้หลายทางเลย 807 00:39:58,988 --> 00:40:01,240 ถ้าปล่อยออกไปแล้ว แกทำอะไรไม่ได้ด้วย 808 00:40:01,324 --> 00:40:04,577 โอเค เพื่อน แก... แกฟิตร่างกายมาหรือไง? 809 00:40:04,661 --> 00:40:05,495 เปล่า 810 00:40:06,996 --> 00:40:08,081 เออ นิดหน่อย... 811 00:40:08,164 --> 00:40:09,165 ช่างเหอะ ฟังนะ 812 00:40:09,248 --> 00:40:12,043 บอกก่อนเลยว่าถ้าแกลอบกัดต่อยฉันอีก 813 00:40:12,126 --> 00:40:13,544 คราวนี้ฉันพร้อมแน่ 814 00:40:13,628 --> 00:40:15,755 เก๊บ ฉันไม่ได้แอบต่อยแก 815 00:40:15,838 --> 00:40:18,299 แกทำตัวบ้าบอเอง กะอีแค่แฟลกฟุตบอล 816 00:40:18,383 --> 00:40:19,217 เออ 817 00:40:19,300 --> 00:40:22,804 แกมาประจันหน้าฉัน แล้วบอกว่า "ต่อยสิวะ" 818 00:40:22,887 --> 00:40:25,431 - เออ เพราะฉันไม่คิดว่าแกจะต่อยจริงไง - แต่ฉันต่อยจริง โอเคไหม? 819 00:40:25,515 --> 00:40:29,894 และฉันขอโทษไปหลายพันครั้งแล้ว เราลืมมันไปได้ไหม? 820 00:40:29,978 --> 00:40:31,646 - อดีตก็ให้ผ่านไป ใช่ไหม? - ใช่ 821 00:40:31,729 --> 00:40:32,981 - ลืมมันไปซะ - ลืมไปเลย 822 00:40:33,064 --> 00:40:35,858 เอ้อ เผื่อแกคิดอะไรโง่ๆอีก ฉันเอาเพื่อนมาด้วยนะ 823 00:40:35,942 --> 00:40:38,236 มันเป็นเจ้าของสำนักที่ฉันไปฝึก มันชื่อเบ็นเนทท์ 824 00:40:38,319 --> 00:40:40,405 เบ็นเนทท์! มานี่มา มาเจอหมอนี่หน่อย 825 00:40:40,488 --> 00:40:44,367 อยู่นี่เอง 826 00:40:44,450 --> 00:40:46,452 - มาร์คัส - ยินดีที่ได้เจอนะ 827 00:40:47,412 --> 00:40:49,288 - ใช่ - มันมาทำไม? 828 00:40:49,372 --> 00:40:52,333 คนบางคนก็ชอบพาเพื่อนมางานสำคัญ 829 00:40:52,417 --> 00:40:53,876 - แค่นั้นเอง - แค่นั้นแหละ 830 00:40:53,960 --> 00:40:56,504 ถ้าแกมีเพื่อน แกคงเข้าใจ 831 00:40:56,587 --> 00:40:59,298 ถ้าแกมีเพื่อน พ่อแม่ฉันคงไม่บังคับ ให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวหรอก 832 00:40:59,382 --> 00:41:01,009 อย่างแรกเลย ฉันไม่ชอบแก 833 00:41:01,092 --> 00:41:03,511 และฉันไม่อยากให้แก เป็นเพื่อนเจ้าบ่าวอยู่แล้ว โอเคไหม? 834 00:41:03,594 --> 00:41:06,431 ฉันมีเพื่อนดีๆเพียบ...เยี่ยมๆทั้งนั้น 835 00:41:06,514 --> 00:41:08,641 แกเทียบไม่ติดหรอก โอเคไหม? 836 00:41:15,356 --> 00:41:16,733 อะไรวะนั่น? 837 00:41:23,364 --> 00:41:24,782 อ๋อ เอ่อ... 838 00:41:29,495 --> 00:41:30,788 ไม่ต้องตกใจนะ... 839 00:41:30,872 --> 00:41:32,206 - เฮ้ - ไฮ! นิดหน่อยเองน่ะ 840 00:41:32,290 --> 00:41:35,168 ไอ้ลูกหมา! ไหนบอกว่าเราซี้กันไงวะ 841 00:41:35,251 --> 00:41:39,088 ใช่ อะไรวะ? พวกเธอนี่แย่มาก ทำไมไม่เชิญเรามางานแต่งล่ะ? 842 00:41:39,172 --> 00:41:40,590 โคตรแย่เลยนะ! 843 00:41:44,802 --> 00:41:47,722 - โอ้ พระเจ้า! พวกเธอดูดีจังเลย - ดีใจที่เจอแกนะ เพื่อน 844 00:41:47,805 --> 00:41:50,975 - แกฟิตหุ่นเหรอเนี่ย? ดูแกสิ - เธอสวยจังเลย ตื่นเต้นไหม? 845 00:41:51,059 --> 00:41:53,227 - ส่วนเธอ...เธอดู... - โอ้ ที่รักของฉัน! 846 00:41:53,311 --> 00:41:57,106 พวกเธอกลิ่นเหมือนเดิมเลย โอ้! ฉันอยากจูบเธอจริงๆ! 847 00:41:57,190 --> 00:41:58,649 นี่...นี่...เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 848 00:41:58,733 --> 00:42:00,234 อ๋อ เอ่อ... 849 00:42:00,318 --> 00:42:02,111 - เบรคแตกตั้งแต่ที่เมริเอ็ตต้าแล้วน่ะ - ใช่ 850 00:42:02,195 --> 00:42:04,489 ลากมาได้ถึงนี่ก็บุญแล้ว 851 00:42:04,572 --> 00:42:06,866 โย่! เผื่อจะเลื่อนรถนะ 852 00:42:06,949 --> 00:42:08,826 ขอบคุณค่ะ 853 00:42:08,910 --> 00:42:13,915 ฉันว่าที่มาร์คัสจะถามคือ... พวกเธอมาทำอะไรที่นี่? 854 00:42:13,998 --> 00:42:18,086 อ๋อ! เราแค่งงว่าทำไมพวกเธอ ไม่โทรหาเลย ตั้งแต่กลับจากเม็กซิโก 855 00:42:18,169 --> 00:42:19,170 ไม่เอาน่า 856 00:42:19,253 --> 00:42:22,548 เรานั่งรอข้างโทรศัพท์แบบว่า "อะไรเนี่ย?" 857 00:42:22,632 --> 00:42:26,052 แต่ฉันผิดเองแหละ นามบัตรที่ให้แกไป มันเป็นอันเก่า 858 00:42:26,135 --> 00:42:28,554 - แกโทรยังไงก็ไม่ติดหรอก - เราเลยหาพวกเธอทางเน็ต 859 00:42:28,638 --> 00:42:32,391 เห็นพวกเธอไปจองของขวัญ ที่วิลเลี่ยม-โซโนม่าในแอตแลนต้า 860 00:42:32,475 --> 00:42:33,476 จากนั้นก็หมูเลย 861 00:42:33,559 --> 00:42:35,686 แวะทุกงานแต่งในแอตแลนต้า เริ่มจากในเมืองก่อน 862 00:42:35,770 --> 00:42:37,355 แล้วค่อยวนเป็นวงกลมออกมา 863 00:42:37,438 --> 00:42:40,733 วนเป็นวงกลม แบบเดียวกับที่ฉัน หาตัวเด็กเวลาหลงในถ้ำนั่นแหละ 864 00:42:40,817 --> 00:42:42,527 คราวนี้ไม่สายเกินไปด้วยเนอะ ที่รัก 865 00:42:42,610 --> 00:42:45,196 เฮ้ เพื่อน ว่าไงล่ะ แกต้องการอะไรจากเพื่อนเจ้าบ่าวไหม? 866 00:42:45,279 --> 00:42:46,239 เย้! 867 00:42:46,322 --> 00:42:47,490 เพื่อน...เจ้าบ่าวเหรอ? 868 00:42:47,573 --> 00:42:50,493 ใช่ แกจำตอนทำพิธีได้ไหมล่ะ? 869 00:42:51,327 --> 00:42:52,161 ฉันเป็นซูคุนของแกไง 870 00:42:54,080 --> 00:42:55,081 อ๋อ! 871 00:42:55,164 --> 00:42:57,083 จำได้สิ ก็นั่นแหละ 872 00:42:57,750 --> 00:42:59,168 คือฉันไม่... 873 00:42:59,252 --> 00:43:00,586 เราติดต่อเธอไม่ได้ไง 874 00:43:00,670 --> 00:43:01,963 เราติดต่อแกไม่ได้ ฉันโทรหาก็ไม่ติด 875 00:43:02,046 --> 00:43:03,923 - เราพยายามแล้ว แต่คือแบบ.... - เราพยายามจริงๆนะ 876 00:43:04,006 --> 00:43:06,259 เจอแต่ "หากคุณต้องการโทร..." ก็พยายามโทรอยู่นี่ไง! 877 00:43:06,342 --> 00:43:08,594 - ว้าว โอเค - ฉันเลยต้องหาเพื่อนเจ้าบ่าวอีกคน 878 00:43:08,678 --> 00:43:09,595 - ใช่ - โทษที 879 00:43:09,679 --> 00:43:11,514 - อะไรนะ? - ว่าไงนะ? 880 00:43:11,597 --> 00:43:13,015 - ใคร? - น้องชายฉันเอง 881 00:43:13,099 --> 00:43:14,267 - ใช่ - น้อง...น้องชายเธอเอง 882 00:43:14,350 --> 00:43:16,519 พวกนี้ซี้กันมากเลย รักกันมากๆ 883 00:43:16,602 --> 00:43:19,230 เราตัดสินใจจัดงานแบบเฉพาะครอบครัวด้วย 884 00:43:19,313 --> 00:43:21,232 - เฉพาะครอบครัวเท่านั้นไง - อืม ก็เลย... 885 00:43:21,315 --> 00:43:25,736 ซูคุน 2 คน... ฉันจะลองคุยกับผู้รู้ดู 886 00:43:25,820 --> 00:43:27,363 โอเค ฉันเข้าใจ 887 00:43:27,446 --> 00:43:30,449 พวกแกมาตั้งไกล กว่าจะถึงนี่ 888 00:43:30,533 --> 00:43:33,536 แถมแก...ขับรถฝ่าประตูเข้ามา ซึ่งโคตรบ้าเลย ถูกไหม? 889 00:43:33,619 --> 00:43:36,581 ใครจะจ่ายล่ะ? เพราะไม่มีในประกันด้วยนะ 890 00:43:36,664 --> 00:43:39,458 แต่ประเด็นคือ งานแต่งเรา เต็มแล้วน่ะ เพื่อน 891 00:43:39,542 --> 00:43:41,127 ไม่มี...ที่ว่างเหลืออีกแล้ว 892 00:43:41,210 --> 00:43:43,171 - ไม่ คือ... - ไม่มีที่ให้พวกแกนอนด้วย 893 00:43:43,254 --> 00:43:46,424 ใครสนล่ะ? เรานอนกับพวกแกก็ได้ เหมือนที่เม็กซิโกไง! 894 00:43:46,507 --> 00:43:48,176 ไม่เอาน่า พวกเธอไม่รู้จักเรารึไง? 895 00:43:48,259 --> 00:43:50,720 เราเงียบจะตาย บอกตรงๆ ถ้าเรานอนห้องเดียวกัน 896 00:43:50,803 --> 00:43:53,472 แล้วพวกเธอเล่นเซ็กส์วิตถาร... 897 00:43:53,556 --> 00:43:55,266 บู๊สะบั้นหั่นแหลก... 898 00:43:55,349 --> 00:43:57,435 - โทษนะ - พระเจ้า โอ้ พระเจ้า พระเจ้า 899 00:43:57,518 --> 00:43:58,728 นั่นรถนายเหรอ? 900 00:43:59,395 --> 00:44:01,522 ขอโทษนะ แต่นี่มันงานเลี้ยงส่วนตัว 901 00:44:01,606 --> 00:44:04,775 ไม่เป็นไร เรารู้จักบ่าวสาวน่ะ แล้วคุณคือ? 902 00:44:05,359 --> 00:44:06,485 ฉันฮาโรลด์ คอนเวย์ 903 00:44:06,569 --> 00:44:07,695 พ่อฉันเอง 904 00:44:07,778 --> 00:44:09,280 พระเจ้า! ไม่จริงน่า 905 00:44:09,363 --> 00:44:12,867 คุณน่ารักจริงๆ ฉันรู้สึกเหมือน ได้มาเจอดาราเลย 906 00:44:12,950 --> 00:44:14,869 ไฮ โอเค! 907 00:44:14,952 --> 00:44:16,162 พ่อเธอเย็นชาจัง 908 00:44:16,245 --> 00:44:19,916 ผมรอน นี่ไคล่า เรารู้จักสองคนนี้ที่เม็กซิโก 909 00:44:19,999 --> 00:44:22,835 จนสนิทกันอย่างมากเลย 910 00:44:22,919 --> 00:44:24,420 ไม่ได้หมายถึงสนิทแบบนั้น คือ... 911 00:44:24,503 --> 00:44:26,797 นี่นายใส่ชุดเครื่องแบบทหารเหรอ? 912 00:44:26,881 --> 00:44:29,884 อ๋อ กระดุม! เห็นกระดุมแล้วรู้เลย 913 00:44:29,967 --> 00:44:32,136 นายรู้ใช่ไหม ว่าผิดกฎหมาย 914 00:44:32,220 --> 00:44:34,222 ถ้าปลอมตัวเป็นเจ้าหน้าที่ทหารสหรัฐฯน่ะ? 915 00:44:34,305 --> 00:44:36,307 - รู้สิ - แล้วนายใส่ชุดนี้มาทำไม? 916 00:44:39,602 --> 00:44:43,439 ก็มันชุดผม ผมเคยเป็นทหาร ผมเคยอยู่หน่วยกรีนเบเรต์ 917 00:44:43,522 --> 00:44:44,982 กรีนเบเรต์? 918 00:44:45,900 --> 00:44:46,901 ขอดูเหรียญหน่อย 919 00:44:51,364 --> 00:44:53,324 ไม่มีใครขอดูเหรียญผมมานานแล้ว 920 00:44:58,621 --> 00:45:00,164 โอ้โหเฮ้ย 921 00:45:01,165 --> 00:45:03,042 ไม่จริง! อะไรเนี่ย? 922 00:45:03,918 --> 00:45:06,629 สุดยอดเลย 923 00:45:06,712 --> 00:45:09,548 - เข้ามาร่วมงานเราสิ - โอเค เดี๋ยว ฮาโรลด์ พวกนี้ร่วมงานไม่ได้หรอก 924 00:45:09,632 --> 00:45:11,050 - ถูกไหม? - พ่อบอกเราเองนี่คะ 925 00:45:11,133 --> 00:45:12,093 งานเต็มแล้ว ถูกไหม? 926 00:45:12,718 --> 00:45:14,929 พวกเรากรีนเบเรต์ช่วยเหลือกันเสมอ 927 00:45:15,012 --> 00:45:16,013 เย้! 928 00:45:16,097 --> 00:45:18,099 - แกไปรบที่ไหนมา ไอ้หนุ่ม? - 4 ปีที่ซาอุดิฯน่ะ 929 00:45:18,182 --> 00:45:19,600 ฉันอยู่ที่ลาวมา 5 ปี 930 00:45:19,684 --> 00:45:21,811 พูดเป็นเล่น ได้ข่าวว่าพวกคุณ ต้องเอาถุงยาง 931 00:45:21,894 --> 00:45:23,646 - ครอบลำกล้องเอ็ม-16 เลยนี่ - พระเจ้าช่วย เพื่อน 932 00:45:23,729 --> 00:45:26,065 ปืนมันขัดลำตลอด เราเลยต้องทำ เพราะเราไม่มี... 933 00:45:26,649 --> 00:45:30,194 ไอ้บ้านั่นเข้าไปเป็นทหารได้ไง? 934 00:45:30,278 --> 00:45:32,196 มันไร้ความรับผิดชอบที่สุด ที่ผมเคยรู้จักแล้ว 935 00:45:32,280 --> 00:45:33,948 แต่ก็ยังโปรยเสน่ห์ใส่พ่อฉันได้ 936 00:45:34,031 --> 00:45:36,659 แล้วชาร์ลีก็บอกว่า "เอาหมัดแกออกมานะ!" 937 00:45:36,742 --> 00:45:39,078 เรื่องนี้เกิดขึ้นเพราะคุณบอกว่า "แล้วเจอกันนะ" 938 00:45:39,161 --> 00:45:41,872 ฉันก็พูดไปงั้น ไม่ได้คิดจริงจัง เหมือนทุกคนนั่นแหละ 939 00:45:41,956 --> 00:45:44,208 โธ่เอ๊ย ดูสิ มันไปแล้ว... ไปหาแม่คุณแล้ว 940 00:45:44,292 --> 00:45:46,794 - ไม่ๆๆๆ - ดูแม่คุณสิ ยิ้มด้วย 941 00:45:47,795 --> 00:45:49,714 ตายแล้ว 942 00:45:49,797 --> 00:45:51,799 ถ้าเขาบอกแม่เรื่องที่เรา แต่งงานกับแบบมายันล่ะ? 943 00:45:52,717 --> 00:45:56,262 ไม่ๆๆๆ ถ้ามันพูดอะไรก็ตาม เกี่ยวกับทริปนั้นล่ะ? 944 00:45:56,345 --> 00:45:57,972 โอ้ย ไม่นะ 945 00:45:58,055 --> 00:46:00,808 โอเค ไม่มีปัญหา เราแค่ต้องคุมมันไว้ 946 00:46:04,145 --> 00:46:06,063 เฮ้ จะไปไหนกันเหรอ? 947 00:46:06,147 --> 00:46:07,940 อ๋อ พ่อจะพารอนกับไคล่าไปดูห้องน่ะ 948 00:46:08,024 --> 00:46:10,359 เดี๋ยว ฮาโรลด์ ไหนคุณบอกว่า เต็มหมดแล้วไง 949 00:46:10,443 --> 00:46:13,279 เต็มแล้วไง ยกเว้นห้องเพรสซิเดนท์ 950 00:46:13,362 --> 00:46:14,363 ขออวดรวยหน่อยนะ 951 00:46:14,447 --> 00:46:17,283 ฉันตื่นเต้นมากเลย! พ่อบุญทุ่มของฉัน! 952 00:46:17,366 --> 00:46:19,952 ทำไมไม่ให้เราอยู่ห้องนั้น? เราเป็นคู่บ่าวสาวนะ 953 00:46:20,036 --> 00:46:22,872 นี่ ถ้าต้องการอะไร บอกฉันเลยนะ 954 00:46:22,955 --> 00:46:25,499 ได้ครับ และ...ขอบคุณนะครับ กัปตัน 955 00:46:25,583 --> 00:46:29,295 หวังว่าพรุ่งนี้เช้าพวกนายจะมาจอยเรานะ เราจัดโปรแกรมล่าหมาจิ้งจอกไว้ 956 00:46:29,378 --> 00:46:32,214 ง่ายเลย เจอแล้วนี่ไง 957 00:46:35,009 --> 00:46:36,302 โอ้ 958 00:46:36,385 --> 00:46:38,387 โธ่ สงสัยฉันลืมกุญแจไว้ที่ฟรอนท์ 959 00:46:38,471 --> 00:46:40,264 - รอก่อนนะ - ครับพ้ม 960 00:46:40,348 --> 00:46:41,474 บาย น่ารักจังเลย 961 00:46:41,557 --> 00:46:43,392 - ขอบคุณค่ะ พ่อ - เดี๋ยวมา 962 00:46:43,476 --> 00:46:47,480 - โอเค ฟังนะ แกช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? - ได้สิ 963 00:46:47,563 --> 00:46:49,648 เพราะฉันพยายามทำให้ ครอบครัวเธอชอบฉันอยู่ 964 00:46:49,732 --> 00:46:50,858 - แน่นอน - ชัวร์เลย 965 00:46:50,941 --> 00:46:55,404 อย่าพูดอะไรเรื่องทริปที่เม็กซิโก อย่าพูดเลยนะ 966 00:46:55,488 --> 00:46:56,822 ห้ามเลย 967 00:46:56,906 --> 00:46:58,407 โธ่ มาร์คัส เธอนี่ตลกจริงๆ 968 00:46:58,491 --> 00:47:00,993 ก็แค่เรือลำเดียว ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 969 00:47:01,077 --> 00:47:02,870 เออ ไม่เกี่ยวกับเรื่องเรือ โอเคไหม? 970 00:47:02,953 --> 00:47:05,081 เรื่องบ้าๆทั้งหมดที่เราทำต่างหาก 971 00:47:05,164 --> 00:47:08,834 เรื่องบ้าบอ ที่เราไม่จำเป็นต้องพูดที่นี่ 972 00:47:08,918 --> 00:47:09,919 ไม่ต้องเลย 973 00:47:10,002 --> 00:47:12,004 โอเค เราเข้าใจ แค่ เอ่อ... 974 00:47:13,255 --> 00:47:17,259 เอ่อ...เรื่องบ้าพวกนั้นแหละ ที่ทำให้เรามาที่นี่ 975 00:47:17,343 --> 00:47:21,555 คือมีเรื่องซีเรียสเกิดขึ้น ฉัน... 976 00:47:22,139 --> 00:47:28,229 คือฉันไปหาหมอ แล้วตรวจเจอ อะไรในท้องก็ไม่รู้ 977 00:47:28,312 --> 00:47:31,482 โอ้ พระเจ้า ฉันเสียใจด้วยนะ 978 00:47:31,565 --> 00:47:34,735 ใช่ และหมอ...บอกว่า มันจะใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 979 00:47:36,278 --> 00:47:37,279 แล้วหมอผ่าตัดได้ไหม? 980 00:47:37,363 --> 00:47:41,367 น่าเสียดายที่ผ่าไม่ได้... โทษนะ ไม่ได้จริงๆ 981 00:47:41,450 --> 00:47:45,663 หมอ...บอกว่าเดี๋ยวมันก็ออกมาเอง 982 00:47:47,081 --> 00:47:48,290 ทางจิ๋มเธอ 983 00:47:48,374 --> 00:47:49,667 หา? 984 00:47:53,587 --> 00:47:54,839 ฉันท้อง! 985 00:47:56,215 --> 00:47:58,134 จะประกาศแบบนี้จริงเหรอ? 986 00:47:58,217 --> 00:48:00,428 ให้...ให้เราคิดว่าเธอเป็นมะเร็งเนี่ยนะ? 987 00:48:00,511 --> 00:48:02,721 - ใช่! - เออสิ! พวกแกนี่ 988 00:48:02,805 --> 00:48:04,932 - งั้น...ยินดีด้วยนะ - ขอบใจมาก 989 00:48:05,015 --> 00:48:06,392 ขอบใจ 990 00:48:06,475 --> 00:48:10,771 งั้น...ฉันดีใจด้วยนะ 991 00:48:10,855 --> 00:48:13,649 ขอบใจมาก เพื่อน เฮ้ แต่นี่ไม่ใช่เรื่องทั้งหมด 992 00:48:13,732 --> 00:48:17,361 ยังมีอะไรเกี่ยวกับเด็กคนนี้ ที่เราต้องคุยกับแกโดยตรง 993 00:48:21,031 --> 00:48:22,074 หมายความว่าไง? 994 00:48:22,158 --> 00:48:23,367 เพี้ยน! 995 00:48:24,285 --> 00:48:27,288 เพี้ยน สมองฉันนี่เพี้ยนจริงๆ 996 00:48:27,371 --> 00:48:29,748 กุญแจอยู่ในกระเป๋าอีกข้างนี่เอง 997 00:48:29,832 --> 00:48:30,958 บื้อจัง 998 00:48:31,041 --> 00:48:32,501 - โอ้ พระเจ้า - คุณนี่เซ่อจริงๆ 999 00:48:32,585 --> 00:48:35,463 - เอาล่ะ - เยส 1000 00:48:36,881 --> 00:48:40,092 โอ้ย พระเจ้า! ที่นี่สุดยอดจริงๆเลย! 1001 00:48:40,176 --> 00:48:41,969 ขออนุญาตขี้แตกครับ กัปตัน 1002 00:48:42,052 --> 00:48:44,430 เชิญเลย 1003 00:48:44,513 --> 00:48:46,307 มีวีซีอาร์ด้วย! 1004 00:48:46,390 --> 00:48:48,684 - เยี่ยมมาก! - โห! ฉันรู้สึกเหมือนแนนซี่ เรแกนเลย 1005 00:48:48,767 --> 00:48:50,895 นี่ควรจะเป็นห้องเรา 1006 00:48:51,979 --> 00:48:53,814 เราไปเม็กซิโกมา 7 เดือนแล้วเหรอ? 1007 00:48:55,274 --> 00:48:56,525 7 เดือน? 1008 00:48:59,904 --> 00:49:00,988 2 ครั้งแล้ว 1009 00:49:01,614 --> 00:49:03,908 พวกนั้นได้ห้องเพรสซิเดนท์ 2 ครั้งแล้ว 1010 00:49:03,991 --> 00:49:05,284 มันเป็นแบบนี้ได้ไง? 1011 00:49:06,785 --> 00:49:09,246 - ที่รัก ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม? - ได้สิ 1012 00:49:09,872 --> 00:49:12,291 แค่ถามไปงั้นแหละนะ 1013 00:49:12,374 --> 00:49:16,253 ผมแค่สงสัย คุณว่าไคล่าท้องกี่เดือนแล้ว? 1014 00:49:17,087 --> 00:49:19,173 ไม่รู้สิ ทำไมเหรอ? 1015 00:49:19,256 --> 00:49:21,425 คือถ้าคุณเดา คุณว่ากี่เดือน? 1016 00:49:21,509 --> 00:49:24,136 แค่...เดาเล่นๆน่ะ 1017 00:49:25,304 --> 00:49:27,806 เต็มที่ 5 เดือน หรือ 5 เดือนครึ่งมั๊ง 1018 00:49:28,807 --> 00:49:29,975 - ใช่ - ใช่ 1019 00:49:30,059 --> 00:49:32,436 ใช่เลย ดูเหมือน 5 เดือนครึ่ง 1020 00:49:32,520 --> 00:49:35,439 ไม่เหมือน...7 เดือนเลยเนอะ? 1021 00:49:35,523 --> 00:49:37,650 ถ้าเธอท้อง 7 เดือน ฉันก็ต้องท้อง 3 เดือน 1022 00:49:38,442 --> 00:49:39,485 และลูกคุณด้วย 1023 00:49:39,568 --> 00:49:40,611 ใช่ ลูกผมเอง 1024 00:49:41,612 --> 00:49:43,364 ฝันดีนะ ที่รัก 1027 00:49:54,250 --> 00:49:56,043 คุณฟินนิแกน 1028 00:49:56,126 --> 00:49:59,129 ทำแบบนี้ทีไร ฉันรู้สึกเหมือน เดินไปเจอพ่อมีเซ็กส์ทุกที 1029 00:50:00,005 --> 00:50:01,006 อุบาทว์มาก 1030 00:50:02,341 --> 00:50:05,553 ฉันอยากขอบคุณทุกคนที่มาร่วม สานต่อประเพณีของเรา 1031 00:50:05,636 --> 00:50:08,973 การตามล่าจิ้งจอกเทาแสนว่องไว 1032 00:50:09,056 --> 00:50:11,767 มีกฏอยู่ 2-3 ข้อ ที่อยากให้ทุกคนจำให้ขึ้นใจ 1033 00:50:11,850 --> 00:50:13,978 - ข้อแรก.. - ที่รัก คุณเห็นพวกนั้นไหม? 1034 00:50:14,061 --> 00:50:15,437 ไม่เห็น ค่อยยังชั่ว 1035 00:50:15,521 --> 00:50:18,274 เฮ้ ทุกคน โทษทีที่มาสายนะ พอดีพยายามหาชุดอยู่ 1036 00:50:18,357 --> 00:50:19,608 - อะไรเนี่ย... - เฮ้ ที่รัก! 1037 00:50:19,692 --> 00:50:22,319 ดูซิเด็กเธอเจออะไร 1039 00:50:23,571 --> 00:50:26,156 มันอยู่ในรถ ใต้เบาะฉันเองแหละ 1040 00:50:26,240 --> 00:50:27,741 - เธอนี่สุดยอดเลย - ฉันรู้น่า 1041 00:50:27,825 --> 00:50:30,244 ไม่ๆๆๆ ไม่มีการใช้ปืน ไม่มีใครฆ่าอะไรทั้งนั้น 1042 00:50:30,327 --> 00:50:31,370 - อะไรนะ? - อะไรนะ? 1043 00:50:31,453 --> 00:50:33,789 ใช่ ไม่ใช่การล่าจิ้งจอกจริงๆ แค่ไล่มันเฉยๆ 1044 00:50:33,872 --> 00:50:36,083 ไม่มีใครเห็นหมาจิ้งจอกแถวนี้มาหลายปีแล้ว 1045 00:50:36,166 --> 00:50:39,545 อีกอย่าง เธอท้องนะ ไคล่า เธอมากับเราด้วยไม่ได้ 1046 00:50:39,628 --> 00:50:42,464 โอ้ย บ้าไปแล้ว 1047 00:50:42,548 --> 00:50:45,718 โทษนะ! แม่สาวชุดม่วง ฉันจะเอาชุดได้จากไหนเนี่ย? 1048 00:50:46,468 --> 00:50:48,596 เฮ้ เพื่อน เอานี่ไปฝากที่ฟรอนท์ได้ไหม? 1049 00:50:49,346 --> 00:50:51,056 โอเค ที่รัก ผมเข้าใจถูกใช่ไหม 1050 00:50:51,140 --> 00:50:54,935 ผมแหกขี้ตาตื่นช่วง 3 เดือนหลังนี่ 1051 00:50:55,019 --> 00:50:57,479 เพื่อมาเรียนขี่ม้าชมวิวเหรอเนี่ย? 1052 00:50:57,563 --> 00:50:59,273 และกฎข้อที่สำคัญที่สุด... 1053 00:51:00,608 --> 00:51:03,110 ...คือขอให้สนุก 1054 00:51:22,921 --> 00:51:24,923 ท่าสวยนี่ 1055 00:51:25,716 --> 00:51:27,217 มาร์คัส ไม่รู้เลยว่านายขี่ม้าเป็นด้วย 1056 00:51:27,301 --> 00:51:30,554 ก็ไม่ได้ถนัดมากหรอกครับ 1057 00:51:30,638 --> 00:51:33,766 ปกติชอบแบบพวกคาวบอยมากกว่า 1058 00:51:33,849 --> 00:51:36,060 น่าเสียดายนะ ที่นายใส่เสื้อผิด 1059 00:51:37,603 --> 00:51:40,481 กระดุม 5 เม็ด มันสำหรับคนดูแลหมาเท่านั้น 1060 00:51:44,568 --> 00:51:48,113 โหดจัง ดูกางเกงฉันสิ มีกระดุมตั้ง 12 เม็ด 1061 00:51:48,906 --> 00:51:50,407 ท่าทางไม่ชอบแกจริงๆนะเนี่ย 1062 00:51:50,491 --> 00:51:51,492 แกว่างั้นเหรอ? 1063 00:51:52,326 --> 00:51:54,999 รู้อะไรไหม? เราจะทำให้มันเห็นเอง 1064 00:51:55,746 --> 00:51:59,375 ไปกันเถอะ มาร์คัส ไปหาหมาจิ้งจอกห่านั่นกัน 1065 00:51:59,458 --> 00:52:01,293 - อะไรนะ? - ลุยกันเลย! 1066 00:52:10,469 --> 00:52:14,181 ฟังนะ เพื่อน นี่มันเสียเวลาเปล่า เราหาหมาจิ้งจอกไม่เจอหรอก 1067 00:52:14,264 --> 00:52:17,685 เรากลับไปหาอะไรกินดีกว่า ฉันหิวไส้จะขาดแล้ว 1068 00:52:21,063 --> 00:52:23,440 เลิกหิวได้เลย 1069 00:52:24,358 --> 00:52:25,359 นี่มัน... 1071 00:52:28,362 --> 00:52:29,613 คือหญ้าเรนเดียร์ 1072 00:52:30,906 --> 00:52:32,241 หนึ่งในหญ้าพันธ์กินได้ 1073 00:52:34,159 --> 00:52:35,369 แกจะกินจริงเหรอเนี่ย? 1074 00:52:35,452 --> 00:52:37,204 เออสิวะ ของดีแบบนี้ 1075 00:52:37,287 --> 00:52:40,332 มันขึ้นเฉพาะบนต้นสนที่หายากด้วย 1076 00:52:40,416 --> 00:52:41,917 โอเค แกรู้เรื่องแปลกๆพวกนี้ได้ไง? 1077 00:52:42,000 --> 00:52:44,962 นักหาอาหารมืออาชีพโว้ย เพื่อน พวกเรนเจอรส์ก็แบบนี้แหละ 1078 00:52:45,045 --> 00:52:46,046 เอาหน่อยไหม? 1079 00:52:46,755 --> 00:52:48,674 ไม่ ฉันไม่กินหมอยต้นไม้หรอก 1080 00:52:50,968 --> 00:52:51,969 หมอยต้อนไม้! 1081 00:52:52,052 --> 00:52:54,596 ขำอะไรนักหนาวะ? ไม่เห็นตลกเลย 1082 00:52:54,680 --> 00:52:57,015 นั่น...มุกแบบชาร์ลีเลยว่ะ 1083 00:52:57,099 --> 00:52:59,143 บางทีฉันก็แยกพวกแกไม่ออกเลย 1084 00:52:59,226 --> 00:53:00,644 นี่ ดูนี่นะ 1085 00:53:02,062 --> 00:53:05,149 ดูสิ เห็นไหม? 1086 00:53:06,900 --> 00:53:08,569 - นั่นเหรอ ชาร์ลี? - เออ นี่แหละชาร์ลี 1087 00:53:08,652 --> 00:53:12,197 ไม่เห็นเหมือนกันเลย นี่มัน คนขาวผมแดงแจ๋นะ 1088 00:53:12,281 --> 00:53:16,076 ฉันไม่ได้พูดถึงรูปร่างหน้าตา ฉันหมายถึงจิตวิญญาณน่ะ 1089 00:53:16,160 --> 00:53:19,163 พวกแกเปลือกนอกดูแข็ง 1090 00:53:19,246 --> 00:53:21,874 แต่พอกัดเบาๆ ก็เจอเนื้อในนุ่มๆแล้ว 1091 00:53:22,374 --> 00:53:24,251 เถอะน่า กินหญ้าหน่อย 1092 00:53:26,587 --> 00:53:28,172 ดีนะที่ฉันหิว 1093 00:53:32,676 --> 00:53:35,679 โอเค ก็ไม่เลว 1094 00:53:35,763 --> 00:53:38,515 บูม! เปิดใจ 1095 00:53:39,933 --> 00:53:43,020 เห็นยัง เพื่อน นี่มันคือธรรมชาติแบบเต็มๆ 1096 00:53:43,103 --> 00:53:46,273 โห! ต้นแรมพ์! ญาติกับหัวหอมดีๆนี่เอง 1097 00:53:48,108 --> 00:53:49,860 ลองสิ 1098 00:53:49,943 --> 00:53:51,737 โอ้ เพื่อน 1099 00:53:52,404 --> 00:53:53,614 แจ็คพ็อต 1100 00:53:56,950 --> 00:53:57,951 โห เพื่อน 1101 00:54:00,204 --> 00:54:02,122 โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่าแกไม่ชอบยาเสพติด 1102 00:54:02,206 --> 00:54:05,209 แต่ถ้าแกอยากเปิดประตูสู่จินตนาการ นี่แหละกุญแจ... 1103 00:54:05,292 --> 00:54:06,126 เดี๋ยว อะไรนะ? 1104 00:54:06,210 --> 00:54:08,879 ส่วนมากเจอที่สเปน แต่ที่นี่ เราเรียกมันว่าองคชาติมาร 1105 00:54:09,546 --> 00:54:11,381 เห็ดเมาที่แรงที่สุดในโลก 1106 00:54:11,465 --> 00:54:13,926 ถ้าแกกินแค่ดอกเดียว ไม่ใช่แค่ได้คุยกับพระเจ้า 1107 00:54:14,009 --> 00:54:16,220 แกจะได้เข้าไปอยู่ในอพาร์ทเมนท์ กับพระเจ้าเลย 1108 00:54:16,303 --> 00:54:17,638 - ฉันกินไปแล้ว - ว่าไงนะ? 1109 00:54:18,472 --> 00:54:19,848 ฉันกินไปแล้ว 1110 00:54:19,932 --> 00:54:21,558 - กินทำไมวะ? - ก็แกบอกให้ฉันกิน! 1111 00:54:21,642 --> 00:54:24,102 ฉันบอกว่า "แจ๊คพ็อต" แค่นั้นเอง ไม่ได้บอกให้กินซะหน่อย 1112 00:54:24,186 --> 00:54:26,063 แกมันบ้า โอเคไหม? 1113 00:54:26,146 --> 00:54:29,358 แกจับห่าอะไรแม่งก็เป็นยาไปหมด! 1114 00:54:29,441 --> 00:54:30,859 แล้วนี่จะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 1115 00:54:30,943 --> 00:54:32,110 ฉันจะตายรึเปล่า? 1116 00:54:32,194 --> 00:54:34,154 ไม่ แกไม่ตายหรอก โอเคไหม? 1117 00:54:34,238 --> 00:54:37,032 ส่วนนึงของแกจะตาย แต่มันจะได้เกิดใหม่ แกจะไม่เป็นไร 1118 00:54:37,115 --> 00:54:39,076 เกิดอะไรบางอย่างแล้ว เพราะตอนนี้ทุกอย่างม่วงไปหมด 1119 00:54:39,159 --> 00:54:41,662 ไม่ๆๆ แกนอยไปเอง ต้อง 20 นาที ถึงจะออกฤทธิ์ 1120 00:54:41,745 --> 00:54:42,704 แม่งม่วงไปหมดแล้ว! 1121 00:54:42,788 --> 00:54:43,789 ตายห่า 1122 00:54:44,665 --> 00:54:46,250 สงสัยมือใหม่เลยออกฤทธิ์เร็ว 1123 00:54:47,793 --> 00:54:49,169 แกต้องการความช่วยเหลือ โอเค 1124 00:54:50,879 --> 00:54:53,924 มาร์คัส ฉันจะเมาเห็ดกับแก 1125 00:54:54,007 --> 00:54:56,885 ไปไหนไปกันเลย หายใจลึกๆไว้ 1126 00:54:56,969 --> 00:54:59,137 - นี่ฉันสื่อสารกับแกอยู่ - โอเค 1127 00:54:59,221 --> 00:55:03,141 แกมันแกร่ง ตั้งใจ เน้นเข้าไว้ 1128 00:55:04,142 --> 00:55:06,728 อาจจะไม่เกิดอะไรขึ้นก็ได้ 1129 00:55:29,835 --> 00:55:31,086 เอมิลี่! 1130 00:55:31,169 --> 00:55:33,797 ฉันรู้ว่าฉันเพิ่งมาแค่คืนเดียว แต่ต้องบอกเลย... 1131 00:55:33,881 --> 00:55:35,299 งานแต่งงานนี้สุดยอดมาก 1132 00:55:35,382 --> 00:55:37,009 อย่างน้อยก็ยังมีคนสนุกแฮะ 1133 00:55:37,050 --> 00:55:38,093 ไม่สนุกได้ไง? 1134 00:55:38,176 --> 00:55:39,636 ครอบครัวเธอโคตรเจ๋งเลย 1135 00:55:39,720 --> 00:55:42,806 ทุกคนรักฉันหมด ขนาดฉันยัง ไม่ได้เจออีกครึ่งนึงนะเนี่ย 1136 00:55:42,890 --> 00:55:46,685 ใช่ เอ่อ เธออย่า...อย่าไปกดดัน เพื่อจะเจอให้ครบเลยนะ 1137 00:55:46,768 --> 00:55:49,146 เธอน่ารักมาก ฉันรับปากเลย 1138 00:55:49,229 --> 00:55:52,858 ฉันจะมีปฏิสัมพันธ์กับทุกคนที่นี่ 1139 00:55:52,941 --> 00:55:55,569 เมื่อคืนฉันมัวแต่ยุ่ง เพราะคุยกับยายฟิลลิส 1140 00:55:55,652 --> 00:55:57,237 จนไม่ได้มาทักใครเลย 1141 00:55:57,321 --> 00:55:59,740 ไม่ ฟิลลิสแทบไม่เคยพูดนะ 1142 00:55:59,823 --> 00:56:02,534 ลึกๆแล้วเธอพูดเก่งมากเลยแหละ 1143 00:56:02,618 --> 00:56:06,038 ฮาโรลด์ ไม่รู้ว่ายายฟิลลิส แกล้งหรือเปล่านะ 1144 00:56:06,121 --> 00:56:07,164 แต่... 1145 00:56:07,247 --> 00:56:10,417 เธอบอกว่างานแต่งนี้สนุกกว่างานคุณแล้ว 1146 00:56:11,126 --> 00:56:12,252 ก็ไม่น่าแปลกหรอก 1147 00:56:14,046 --> 00:56:15,047 พ่อหมายความว่าไง? 1148 00:56:17,215 --> 00:56:21,094 ก็...งานแต่งพ่อมันเครียดนิดหน่อย 1149 00:56:22,012 --> 00:56:24,348 ไม่ใช่เพราะฟิลลิส แต่ตาของลูกกับพ่อ... 1150 00:56:24,431 --> 00:56:29,394 เราเริ่มต้นกันไม่ค่อยดี และแกไม่เคยให้โอกาสพ่ออีกเลย 1151 00:56:30,145 --> 00:56:31,271 ฟังดูคุ้นๆนะคะ 1152 00:56:31,355 --> 00:56:34,942 บางทีตอนนี้อาจจะเหมาะ ที่พ่อจะให้โอกาสมาร์คัสอีกครั้ง 1153 00:56:35,025 --> 00:56:36,944 ว้าว 1154 00:56:48,330 --> 00:56:50,207 แกได้ยินไหม? 1155 00:56:50,290 --> 00:56:52,417 อ๋อ ได้ยินสิ แกได้ยินไหม? 1156 00:56:52,501 --> 00:56:54,503 ได้ยินสิ ไม่ยักกะรู้ว่าหูหลอนด้วย... 1157 00:56:54,586 --> 00:56:57,714 คือตอนนี้ฉันเห็นอะไรแปลกๆ แต่ไม่นึกว่าจะได้ยินอะไรแปลกๆด้วย 1158 00:57:01,551 --> 00:57:02,886 อะไรน่ะ? 1159 00:57:04,596 --> 00:57:05,597 หมาจิ้งจอก 1160 00:57:07,975 --> 00:57:10,352 - หมาจิ้งจอก - ต้องเป็นหมาจิ้งจอกแน่ 1161 00:57:19,486 --> 00:57:21,113 แกคิดว่าไง? 1162 00:57:23,365 --> 00:57:24,491 ข้างหลังแก 1163 00:57:33,667 --> 00:57:35,544 - อย่าขยับนะ - โอเค 1164 00:57:36,128 --> 00:57:37,546 อย่าส่งเสียง 1165 00:57:37,629 --> 00:57:39,131 อย่าพูดอะไรทั้งนั้น 1166 00:57:39,214 --> 00:57:40,340 มีแต่แกที่กำลังพูดเนี่ย 1167 00:57:40,424 --> 00:57:41,425 เปล่าเลย 1168 00:57:43,802 --> 00:57:44,803 แล้วเราจะทำไง? 1169 00:57:44,886 --> 00:57:47,431 ฉันจะไปหาพืชมาทำกับดัก 1170 00:57:49,099 --> 00:57:50,100 แกรออยู่นี่นะ 1171 00:57:50,851 --> 00:57:53,020 หมายความว่าไงวะ รอน? แกจะไปไหน? 1172 00:57:53,103 --> 00:57:55,439 รอน รอน 1173 00:57:56,148 --> 00:57:57,149 รอน 1174 00:57:57,733 --> 00:57:59,109 ไม่ต้องกลัว 1175 00:57:59,776 --> 00:58:02,279 หมาจิ้งจอกมันไม่ได้ดุร้าย 1176 00:58:04,740 --> 00:58:06,116 เอามันออกไปที! 1177 00:58:07,743 --> 00:58:10,746 คุณฟินนิแกน มันเจออะไรเข้าแล้ว! 1178 00:58:12,414 --> 00:58:13,540 ขึ้นม้าเลย ทุกคน! 1179 00:58:15,584 --> 00:58:17,544 - ปล่อยฉันนะ! - จับมันไว้! ทำให้มันสงบสิ! 1180 00:58:17,627 --> 00:58:20,338 ส้นตีนเถอะ! เอามันออกไปสิวะ! 1181 00:58:20,422 --> 00:58:22,507 เหี้ย! เอามันไปที! 1182 00:58:29,097 --> 00:58:30,432 แกทำอะไรวะ? 1183 00:58:43,779 --> 00:58:45,447 คุณฟินนิแกนชอบมาร์คัส 1184 00:58:48,784 --> 00:58:50,285 อะไรวะเนี่ย? 1185 00:58:50,368 --> 00:58:51,870 คุณฟินนิแกน 1186 00:58:52,871 --> 00:58:54,623 มาร์คัส คุณโอเคไหม? 1187 00:58:54,706 --> 00:58:56,291 ลูกรัก พ่อเอง... 1188 00:58:59,086 --> 00:59:00,462 มาฉันช่วยเอง 1189 00:59:04,382 --> 00:59:07,010 มันพูดไม่ง่ายเลยนะ มาร์คัส 1190 00:59:07,928 --> 00:59:10,680 แต่ฉันว่าเราเริ่มต้นกันไม่ดีเท่าไหร่ 1191 00:59:10,764 --> 00:59:13,016 ฉันมองอะไรในแบบของฉัน และ... 1192 00:59:15,560 --> 00:59:16,895 ขำอะไรเหรอ? 1193 00:59:16,978 --> 00:59:18,480 คุณมันตัวตลก! 1194 00:59:19,815 --> 00:59:21,858 - ว่าไงนะ? - คุณมันตัวตลก 1195 00:59:25,153 --> 00:59:27,906 ขอแทรกหน่อยนะ ฮาโรลด์ 1196 00:59:27,989 --> 00:59:29,950 มาร์คัสกับผมพูดถึงคุณ มาตลอดช่วงวีคเอนด์เลย 1197 00:59:30,033 --> 00:59:31,952 - อะไร? พูดว่าฉันเป็นตัวตลกน่ะเหรอ? - ใช่ 1198 00:59:32,035 --> 00:59:35,330 ใช่ แต่งานแต่งก็เหมือนละครสัตว์แหละ 1199 00:59:35,413 --> 00:59:38,500 และคุณ...เป็นดาวดังของงานไง 1200 00:59:38,583 --> 00:59:39,668 ตายห่าแล้ว 1201 00:59:40,961 --> 00:59:43,171 - ฉันทำมาจากเหล็ก - นี่มัน...อะไรกันเนี่ย? 1202 00:59:43,880 --> 00:59:47,926 เอ่อ มาร์คัสหมายถึง คำมั่นสัญญาที่มีให้ลูกสาวคุณ... 1203 00:59:49,094 --> 00:59:50,262 แกร่งเหมือนเหล็กน่ะ 1204 00:59:51,221 --> 00:59:53,890 กัปตัน มาร์คัสบอกผมหลายครั้ง ว่าเขาชื่นชมคุณ 1205 00:59:54,891 --> 00:59:56,560 และเขาหวังว่าซักวันนึง... 1206 00:59:56,643 --> 00:59:59,646 จะเป็นครอบครัวเดียวกันได้ แม้จะมีหลายอย่างที่ต่างกัน 1207 00:59:59,729 --> 01:00:00,730 ไม่! 1208 01:00:02,440 --> 01:00:03,441 เพราะความต่างนั่นแหละ 1209 01:00:03,525 --> 01:00:04,484 จริงเหรอ? 1210 01:00:04,568 --> 01:00:05,694 จริง คำต่อคำเลย 1211 01:00:06,278 --> 01:00:07,279 นายพูดงั้นเหรอ? 1213 01:00:17,330 --> 01:00:18,331 ร้อยโท 1214 01:00:20,584 --> 01:00:21,585 เอาเหอะ 1215 01:00:23,044 --> 01:00:24,838 ตายห่า ยังเชื่ออีก ฉันไม่... 1216 01:00:25,589 --> 01:00:28,758 อะไรของแกวะ? เหล็กเหรอ? ไม่เอาน่า... 1217 01:00:28,842 --> 01:00:30,510 ฉันอยู่ในคณะละครสัตว์ 1218 01:00:31,178 --> 01:00:34,014 ผม้กือบฆ่าหมานั่นนะ รู้ไหม? ไอ้เปรตรอน... 1219 01:00:34,097 --> 01:00:35,473 เฮ้ อย่าไปว่าเขาน่า 1220 01:00:35,557 --> 01:00:38,518 เขายังช่วยคุณให้ดูดีกับพ่อฉันนะ 1221 01:00:38,602 --> 01:00:41,354 เหมือนเขาช่วยคุณด้วยซ้ำ 1222 01:00:41,438 --> 01:00:43,607 เดี๋ยว นั่นยายฟิิลิสคุยเหรอ? 1223 01:00:43,690 --> 01:00:45,066 เป็นไปได้ไงเนี่ย? 1224 01:00:45,150 --> 01:00:47,986 หลังๆไคล่าหมกมุ่นกับเธอมากเลย 1225 01:00:48,069 --> 01:00:50,071 ไม่ดีซะแล้ว 1226 01:00:52,490 --> 01:00:54,075 โห ฉันมีญาติกี่คนเนี่ย? 1227 01:00:54,159 --> 01:00:56,161 ญาติอารมณ์ดีซะด้วย ทำไมอารมณ์ดีกันจัง? 1228 01:00:56,244 --> 01:00:57,579 ไม่รู้สิ 1229 01:00:57,662 --> 01:00:59,456 ฝากทักแทนผมด้วยนะ 1230 01:01:08,006 --> 01:01:10,675 เฮ้ อรุณสวัสดิ์ ไอ้ขี้เซา กำลังกดน้ำให้แกเนี่ย 1231 01:01:10,759 --> 01:01:12,928 สมองจะได้สดชื่นหน่อย 1232 01:01:14,179 --> 01:01:16,598 - ทำไม? แกใส่อะไรไปล่ะ? - นี่มันน้ำส้ม 1233 01:01:17,599 --> 01:01:18,934 กับเฮโรอีน 1234 01:01:19,768 --> 01:01:22,312 ล้อเล่น ดื่มเถอะ แกจะได้รู้สึกดีขึ้น 1235 01:01:23,063 --> 01:01:24,940 - บอกอะไรแกตรงๆได้ไหม? - ได้สิ 1236 01:01:25,815 --> 01:01:27,067 ฉันไม่ค่อยเข้าใจแกเลย 1237 01:01:27,734 --> 01:01:29,027 มีอะไรให้ต้องเข้าใจล่ะ? 1238 01:01:29,110 --> 01:01:31,613 คือเราไปไหนก็มีแต่เรื่องวุ่น ถูกไหม? 1239 01:01:32,239 --> 01:01:34,449 ทุกคนตกใจกันหมด แต่ไม่ใช่แก 1240 01:01:34,532 --> 01:01:37,494 แกนิ่งตลอด เหมือนไม่ห่วงอะไรเลย 1241 01:01:37,577 --> 01:01:39,204 มีอยู่คืนนึง ตอนฝึกที่กรีนเบเรต์ 1242 01:01:39,287 --> 01:01:41,623 พวกนั้นปลุกเรา เอาเราขึ้นเรือ ล่องห่างจากฝั่งไปไมล์นึง 1243 01:01:41,706 --> 01:01:43,458 โยนพวกเราลงน้ำแล้วบอกว่า "ว่ายกลับมาเอง" 1244 01:01:44,167 --> 01:01:46,044 ฉันดูทหารหลายคนเหนื่อยแทบตาย 1245 01:01:46,127 --> 01:01:48,088 ว่ายทวนกระแสน้ำสุดแรงเกิด 1246 01:01:48,171 --> 01:01:53,718 พวกนั้นต้องถูกช่วยขึ้นมา ฉันน่ะเหรอ? ฉันรู้ว่าแค่ต้องลอยเอาไว้ 1247 01:01:54,469 --> 01:01:57,472 ฟังนะ ฉันไม่เคยเป็นคนประเภทที่ แค่ลอยตัว เข้าใจไหม? 1248 01:01:57,555 --> 01:01:59,015 มาร์คัส แกเข้าใจผิดแล้ว 1249 01:01:59,099 --> 01:02:03,103 เรื่องจริง แต่เชิงเปรียบเทียบ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับน้ำหนักตัวแก 1250 01:02:03,186 --> 01:02:05,522 ฉันเข้าใจ ฉันรู้ว่าเชิงเปรียบเทียบคืออะไร ฉันแค่... 1251 01:02:05,605 --> 01:02:07,941 เหรอ? เหรอ? 1252 01:02:08,024 --> 01:02:12,028 พ่อกองกำลังพิเศษ กับพ่อ... โง่เง่าเป็นพิเศษนี่เอง 1253 01:02:12,112 --> 01:02:13,989 ดีนะ ที่แกไม่ได้ทำหมาพ่อฉันเจ็บ 1254 01:02:14,072 --> 01:02:15,699 เพราะถ้าแกทำ ฉันเล่นแกแน่ 1255 01:02:15,782 --> 01:02:19,369 โอเค เก๊บ งั้นเหรอ? แกจะเล่นงานฉันเหรอ? 1256 01:02:19,452 --> 01:02:21,496 - แกจะเอาเลยไหมล่ะ? - ฉันว่ามันอยากนะ 1257 01:02:21,579 --> 01:02:22,831 เราจัดกันได้นะ 1258 01:02:22,914 --> 01:02:26,334 แปปนะ เก๊บ ดูเหมือนแกจะ ใช้พาวเวอร์แย๊บเข้าสู้ 1259 01:02:26,418 --> 01:02:28,878 ขยับสะโพกหน่อย อุ่นเครื่องนิด... 1260 01:02:28,962 --> 01:02:31,298 เฮ้ย อะไรวะ...เอามือออกเลย 1261 01:02:31,381 --> 01:02:32,507 โอเค เพื่อน ฉันแค่... 1262 01:02:32,590 --> 01:02:34,134 ฉันไม่ได้มาทะเลาะอยู่แล้ว 1263 01:02:34,217 --> 01:02:35,885 พ่อฉันให้ฉันมาเอาแหวน 1264 01:02:35,969 --> 01:02:39,139 เพื่อนเจ้าบ่าวต้องเป็นคนถือแหวน ฉันถึงมาที่นี่... 1265 01:02:41,474 --> 01:02:46,688 ฉันต้องให้แหวนกับเพื่อนเจ้าบ่าว แต่เพื่อนเจ้าบ่าวคนใหม่คือรอน 1266 01:02:46,771 --> 01:02:48,315 - นี่ เพื่อน - จริงเหรอวะ? 1267 01:02:48,398 --> 01:02:50,483 - ทำงั้นได้ด้วยเหรอ? - ไม่ได้หรอก 1268 01:02:50,567 --> 01:02:53,653 ก็ทำเสร็จแล้วไง ถูกต้องแล้ว นี่คือเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน 1269 01:02:53,737 --> 01:02:57,999 มาร์คัส นี่มัน...มีความหมายกับฉัน มากกว่าที่แกเข้าใจ 1270 01:02:58,241 --> 01:02:59,951 ไม่เป็นไร เพื่อน... 1271 01:03:02,871 --> 01:03:03,705 ซาลาม 1272 01:03:07,042 --> 01:03:08,043 เอาเหอะ โอเค 1273 01:03:08,126 --> 01:03:09,794 เจอกันตอนทีออฟนะ ไอ้พวกเปรต 1274 01:03:12,339 --> 01:03:14,341 ไม่ชอบที่พวกนั้นพูดกับแกเลย 1275 01:03:16,009 --> 01:03:18,345 โอเค ไปกันแล้ว เอาแหวนคืนมา 1276 01:03:18,428 --> 01:03:20,430 อะไร? ไม่ แก...อะไรนะ? 1277 01:03:20,513 --> 01:03:22,766 ไม่ๆ คือฉัน...พูดเพื่อไล่พวกมันน่ะ 1278 01:03:22,849 --> 01:03:25,268 ฉันจะเป็นคนเก็บแหวนไว้เอง เอาคืนฉันมาสิ 1279 01:03:25,352 --> 01:03:28,271 มาร์คัส แกให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวแล้ว จบ เพื่อนเจ้าบ่าวต้องถือแหวน 1280 01:03:28,355 --> 01:03:30,648 ใช่ ฉันรู้ ปกติต้องแบบนั้น... 1281 01:03:30,732 --> 01:03:32,776 แกจะบอกว่าเจ้าบ่าวต้องถือแหวน 1282 01:03:32,859 --> 01:03:34,986 แต่ไม่ให้ถือ มันไม่ได้หรอกนะ 1283 01:03:35,070 --> 01:03:36,154 ฉันจัดการเอง 1284 01:03:39,741 --> 01:03:42,911 มาร์คัส ดีใจที่นายกลับมานะ 1285 01:03:42,994 --> 01:03:44,329 เป็นลมแดดนี่ไม่ใช่เรื่องเล็กเลย 1286 01:03:44,412 --> 01:03:49,667 ฉะนั้น ทุกคน ดื่มน้ำตลอดด้วย 1287 01:03:49,751 --> 01:03:54,005 มาร์แชลที่นี่เข้มงวดเรื่องแอลกอฮอล์มาก เรื่องพนันกับคำหยาบก็ด้วย 1288 01:03:54,631 --> 01:03:57,550 เรากำลังจะเล่นในสนามระดับแชมเปี้ยนชิพ 1289 01:03:57,634 --> 01:04:01,179 เราต้องทำให้ที่นี่สะอาดหมดจด 1290 01:04:01,262 --> 01:04:05,725 เก๊บ วันนี้นายกับเบ็นเน็ทท์ เล่นกับมาร์คัสและรอนก็แล้วกัน 1291 01:04:05,809 --> 01:04:06,976 รอนอยู่ไหนเนี่ย? 1292 01:04:07,060 --> 01:04:08,061 เบียร์มาแล้วครับ กัปตัน 1293 01:04:08,144 --> 01:04:11,731 ร้อยโท ยินดีที่เจอนาย หวังว่าเล่น 4 คน นายจะชอบนะ 1294 01:04:11,815 --> 01:04:13,775 ตราบใดที่มีผู้หญิงซักคนผมโอหมด 1295 01:04:16,236 --> 01:04:18,613 เอาล่ะ ไอ้พวกเบื๊อก เราจะพนันกันเท่าไหร่? 1296 01:04:18,696 --> 01:04:21,699 เฮ้ๆ ไม่ได้ยินที่เขาพูดรึไง? ห้ามกินเหล้า ห้ามพนันน่ะ 1297 01:04:21,783 --> 01:04:24,244 มาร์คัส ใจเย็น สนุกกันหน่อย โอเคไหม? 1298 01:04:24,327 --> 01:04:25,999 หลุมละร้อยเป็นไง? 1299 01:04:26,100 --> 01:04:27,789 - ฉันเอาด้วย - ฉันด้วย 1301 01:04:27,872 --> 01:04:31,334 เอางี้ ให้มันตื่นเต้นหน่อย 9 หลุมหลังเราค่อยเบิ้ลเดิมพัน 1302 01:04:31,418 --> 01:04:32,836 - เบิ้ลเหรอ? - มีปัญหาไหม? 1303 01:04:32,919 --> 01:04:35,213 ขอทีเถอะ เห็นรถฉันไหม? 1304 01:04:35,296 --> 01:04:36,589 คันสีแดงนั่นของแกเหรอ? 1305 01:04:37,966 --> 01:04:39,592 อะไรอะ? คอร์เว็ทมือสองเหรอ? 1306 01:04:39,676 --> 01:04:42,262 - เฟอร์รารี่โว้ย ไอ้โง่ - 250,000 เหรียญ 1307 01:04:42,345 --> 01:04:43,596 - ซื้อป้ายแดงมา - บูม 1308 01:04:44,806 --> 01:04:47,058 ฉันเข้าใจนะ มาร์คัส ว่าหลุมละร้อยเนี่ย... 1309 01:04:47,142 --> 01:04:48,893 มันเยอะมากสำหรับแรงงานแบบแก 1310 01:04:48,977 --> 01:04:50,645 ถ้าจะถอนตัวก็เชิญเลยนะ 1311 01:04:50,728 --> 01:04:51,813 - ส้นตีนสิ - ส้นตีนแกไง 1312 01:04:51,896 --> 01:04:53,064 - ไม่ แกสิส้นตีน - ส้นตีนแกอีกที 1313 01:04:53,148 --> 01:04:55,608 ไม่ แกสิมาจูบตีน... ไหนขอคุยกับแกหน่อยซิ 1314 01:04:55,692 --> 01:04:56,818 ขอตัวแปปนะ? 1315 01:04:57,944 --> 01:04:59,821 เพื่อน ฉันไม่ได้มีเงินเยอะแบบนั้นนะ 1316 01:04:59,904 --> 01:05:02,282 มาร์คัส ช่างเหอะ ฉันจ่ายให้เอง มีแล้วค่อยคืนฉันก็ได้ 1317 01:05:02,365 --> 01:05:04,033 เอาอะไรจ่ายให้ฉันล่ะวะ? 1318 01:05:04,117 --> 01:05:05,118 นี่เป็นไง? 1319 01:05:05,994 --> 01:05:07,036 แกเอามาจากไหน? 1320 01:05:07,120 --> 01:05:09,873 ช่างเหอะ ช่วยฉันเล่นงานพวกมันพอ มาเถอะน่า... 1321 01:05:09,956 --> 01:05:11,541 ฉันอยากเล่นงานพวกมันอยู่แล้ว 1322 01:05:11,624 --> 01:05:13,042 - ก็เอาสิ - ...แต่ฉันเล่นกอล์ฟโคตรห่วย! 1323 01:05:13,126 --> 01:05:15,222 แกถึงโชคดีที่มีฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวไง 1324 01:05:23,094 --> 01:05:25,305 อะไรวะ? ไหนบอกว่าแกเก่งไง? 1325 01:05:25,388 --> 01:05:27,015 จริง ฉันแค่ต้องวอร์มก่อน 1326 01:05:28,516 --> 01:05:29,851 ต้องวอร์มก่อน? 1327 01:05:29,934 --> 01:05:31,603 - เอาไหม? - ไม่เอา! 1330 01:05:44,866 --> 01:05:47,702 ขอบใจมาก 1331 01:05:50,288 --> 01:05:54,125 พระเจ้า ไม่น่าจ้างคนจัดอาหารเจ้านี้เลย 1332 01:05:54,209 --> 01:05:56,002 นี่มันมาบอกฉัน 1333 01:05:56,085 --> 01:05:58,588 ว่ามันหาสเต็คสำหรับคืนพรุ่งนี้ไม่ได้ 1334 01:05:58,671 --> 01:06:00,632 โทษนะ แต่หนูต้องบอกก่อนเลย 1335 01:06:00,715 --> 01:06:02,550 หนูบอกแล้วว่าให้เลือกฟอร์ดฟราย 1336 01:06:02,634 --> 01:06:04,385 - แต่แม่ไม่ฟังหนู... - บรู๊ค ขอเถอะ 1337 01:06:04,469 --> 01:06:06,971 โอเค ทุกคน ขอร้อง เพื่อหนู 1338 01:06:07,055 --> 01:06:11,267 แม่ หนูมั่นใจว่าเดี๋ยวคนจัดอาหาร ก็หาทางได้เอง... 1339 01:06:11,351 --> 01:06:15,063 ฉะนั้นเราเลิกคิดเรื่องสเต็ค ในอีก 2 ชั่วโมงข้างหน้าได้ไหม? 1340 01:06:15,146 --> 01:06:17,190 - ได้จ้ะ - ขอบคุณค่ะ 1341 01:06:17,273 --> 01:06:20,735 เดี๋ยว สเต็คเหรอ? ฉันรู้จักร้าน ที่เสิร์ฟสุดยอดสเต็คด้วย 1342 01:06:20,818 --> 01:06:23,821 รอนกับฉันเพิ่งแวะกินระหว่างทางมา เพราะมันอยู่ตรงนี้เอง 1343 01:06:23,905 --> 01:06:27,575 ร้านฮาลที่บั๊คเฮดเหรอ? ที่นั่นจานละ 300 เหรียญนะ 1344 01:06:27,659 --> 01:06:29,744 อ๋อ ไม่หรอก ที่นี่จานละไม่ถึง 10 เหรียญ 1345 01:06:29,827 --> 01:06:31,371 โห สุดยอดเลย 1346 01:06:31,454 --> 01:06:34,165 - ร้านอะไรเนี่ย? - อ๋อ ร้านชื่อวาฟเฟิลเฮาส์น่ะ 1347 01:06:39,420 --> 01:06:41,714 ขนาดฉันยังไม่ชอบวาฟเฟิลเฮาส์เลย 1348 01:06:41,798 --> 01:06:43,758 เชื่อสิ มันสุดยอดมาก 1349 01:06:43,841 --> 01:06:46,469 - พระเจ้า เธอพูดจริงเหรอเนี่ย? - ไม่หรอก แม่ เธอแค่... 1350 01:06:46,553 --> 01:06:50,974 ทุกครั้งที่รอนเครียดหรือหื่น หรือฉันอึไม่ออก... 1351 01:06:51,057 --> 01:06:52,642 เฮ้ ไคล่า รู้อะไรไหม? 1352 01:06:52,725 --> 01:06:55,687 ฉันว่าพวกเราจะ อยู่กับ ช่วงเวลาตรงนี้ซักหน่อย 1353 01:06:55,770 --> 01:06:58,731 สปากันให้สบาย ผ่อนคลาย 1354 01:06:58,815 --> 01:07:02,485 เข้าใจแล้ว เอ็ม ฉันสาบานจะหยุดพูดแล้ว เราน่าจะผ่อนคลายแหละ 1355 01:07:02,569 --> 01:07:04,279 เราถึงมาทำสปากันเนอะ 1356 01:07:06,698 --> 01:07:10,118 โอ้ บรู๊ค จำตอนเรามาทำสปา ก่อนงานแต่งเธอได้ไหม? 1357 01:07:11,035 --> 01:07:12,453 หินร้อนพวกนั้นมันช่าง... 1358 01:07:13,871 --> 01:07:16,249 พระเจ้า ไม่เอาแล้วนะ ขอเถอะ 1359 01:07:16,332 --> 01:07:18,585 - โอ้ ไม่นะ - เป็นอะไรเหรอ? 1360 01:07:20,086 --> 01:07:22,070 เราโดนยำซะเละเลย ไหนแกบอกว่าเก่งไงวะ 1361 01:07:22,080 --> 01:07:23,840 เก่งสิ เดี๋ยวแกก็เห็น 1362 01:07:23,923 --> 01:07:25,091 เออร์เนสโต้! 1363 01:07:27,135 --> 01:07:28,136 โทษที 1364 01:07:32,015 --> 01:07:33,266 ต้องงี้สิวะ 1365 01:07:34,517 --> 01:07:35,476 โคตรรักมันเลย 1366 01:07:35,560 --> 01:07:37,020 แกเพิ่งทิปมันร้อยเหรียญเหรอ? 1367 01:07:37,604 --> 01:07:38,521 ฉันเหลือเงินอีกเยอะแยะ 1368 01:07:38,605 --> 01:07:40,231 แกเอาเงินมาจากไหนวะ? 1369 01:07:41,441 --> 01:07:43,067 ฉันเอาแหวนแต่งงานไปตึ๊งมา 1370 01:07:43,651 --> 01:07:44,902 - ไม่หรอก - ไม่ จริงๆ 1371 01:07:45,903 --> 01:07:47,196 - แกไม่ได้ทำหรอก - ไม่ ฉันทำจริงๆ 1372 01:07:47,280 --> 01:07:49,449 - แกไม่ได้ทำหรอก - จริงๆ นี่ไง 1373 01:07:50,283 --> 01:07:53,161 นี่ไงใบเสร็จ ร้านนอร์ธไซด์จิวเวอรี่ 1374 01:07:55,663 --> 01:07:56,998 เออ จริงด้วย 1375 01:07:58,207 --> 01:08:01,085 นี่แกเป็นห่าอะไรของแก? 1376 01:08:01,169 --> 01:08:02,545 ฮาโรลด์เพิ่งจะให้โอกาสฉัน 1377 01:08:02,629 --> 01:08:04,172 เดี๋ยวชนะก็ไปเอาแหวนคืน 1378 01:08:04,255 --> 01:08:05,673 ชนะก็ไปเอาคืนเหรอ? 1379 01:08:05,757 --> 01:08:08,509 นี่เราแพ้มาทุกหลุมเลยนะ! 1380 01:08:08,593 --> 01:08:12,388 ไม่เอาน่า มีคนกำลังทีออฟนะ 1381 01:08:12,889 --> 01:08:15,683 ฉันขอโทษ ฉันหายใจไม่ออกเลย 1382 01:08:15,767 --> 01:08:17,352 - โอ้! - บรู๊ค 1383 01:08:17,435 --> 01:08:19,437 ที่รัก โอเค เป็นอะไรเหรอ? 1384 01:08:19,520 --> 01:08:21,856 ตอนยังเดทกันอยู่ ดาเร็นน่ารักมากเลย 1385 01:08:21,939 --> 01:08:23,274 ไม่เลย 1386 01:08:23,358 --> 01:08:24,901 นิดนึงแหละ เขาน่ารักนิดนึง 1387 01:08:24,984 --> 01:08:27,320 แล้วดาเร็นทำอะไรเธอเหรอ? 1388 01:08:27,403 --> 01:08:29,947 เขาร้ายกับฉันตลอด พูดร้ายๆใส่ 1389 01:08:30,031 --> 01:08:31,658 แล้วเธอทำไงเหรอ? 1390 01:08:31,741 --> 01:08:33,493 - ไคล่า - อะไร? ฉันถามจริงๆ 1391 01:08:33,576 --> 01:08:35,787 - หมายความว่าไง? ฉันก็... - โอเค ทุกคน คืองี้นะ 1392 01:08:35,870 --> 01:08:39,374 ก่อนเจอรอน ฉันเดทพวกงี่เง่ามาเยอะ 1393 01:08:39,457 --> 01:08:42,043 พวกนั้นก็เหมือนดาเร็น เป็นพวกแบบ... 1394 01:08:42,126 --> 01:08:44,889 คิดว่าตัวเองเป็นผู้นำ แต่ลึกๆแล้ว 1395 01:08:44,890 --> 01:08:47,189 - พวกมันก็แค่ลูกหมา - โอเค ไคล่า... 1396 01:08:47,190 --> 01:08:51,094 คราวหน้าถ้าดาเร็นล้ำเส้นอีก เธอผ่าหมากมันเลย 1397 01:08:51,177 --> 01:08:51,899 เธอเป็นใครเนี่ย? 1398 01:08:51,900 --> 01:08:53,554 - ทำแบบไม่น่าเกลียดก็ได้ - ยัยนี่บ้านะเนี่ย 1399 01:08:53,638 --> 01:08:56,224 ฉันมีหมายสั่งห้ามเข้าใกล้ก็จริง แต่มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้นหรอก 1400 01:08:56,307 --> 01:08:59,310 นี่มันโจรชัดๆ 1401 01:08:59,394 --> 01:09:01,896 - ขอฉันคุยด้วยหน่อยได้ไหม? - ได้สิ มาคุยกัน 1402 01:09:01,979 --> 01:09:04,941 แน่ใจเหรอว่าจะแยกตัวมา? อีก 2 นาทีเรามีนวดนะ 1403 01:09:05,024 --> 01:09:07,402 - เราได้ของฟรีเยอะซะจน... - นี่เธอทำอะไรเนี่ย? 1404 01:09:07,485 --> 01:09:12,281 อะไร? ฉันแค่อยากช่วย แนะนำพี่สาวเธอแค่นั้นเอง 1405 01:09:12,365 --> 01:09:15,034 แนะนำให้เธอผ่าหมากสามีเนี่ยนะ? 1406 01:09:15,118 --> 01:09:16,244 ใช่ 1407 01:09:16,828 --> 01:09:19,080 - พระเจ้า ช่วยด้วย - อะไร? 1408 01:09:19,163 --> 01:09:24,043 ไคล่า สุดสัปดาห์นี้มันเครียดมากแล้ว 1409 01:09:24,127 --> 01:09:27,338 ฉันขอแค่เธออย่ามาเพิ่มความเครียดให้ฉัน 1410 01:09:27,964 --> 01:09:29,465 ช่วยฉันได้ไหม? 1411 01:09:30,550 --> 01:09:31,509 โอเค 1412 01:09:32,218 --> 01:09:33,344 ทำไมเธอต้องกระซิบ? 1413 01:09:33,428 --> 01:09:35,930 ก็เธอคิดว่าฉันเสียงดังเกินไป 1414 01:09:37,265 --> 01:09:39,267 พระเจ้า 1415 01:09:39,350 --> 01:09:40,727 2, 3, 4 1416 01:09:43,229 --> 01:09:45,314 ต้องแบบนี้สิวะ 1417 01:09:45,398 --> 01:09:46,899 ระวัง 1418 01:09:46,983 --> 01:09:49,026 - โอเค เหลือเท่าไหร่วะ? - ไม่เยอะแล้ว 1419 01:09:49,110 --> 01:09:51,779 - เราไม่มีทางได้แหวนกลับมาแน่ - โอเค เด็กๆ หลุมสุดท้ายแล้ว 1420 01:09:51,863 --> 01:09:52,905 มาเล่นหนักกันดีกว่า 1421 01:09:52,989 --> 01:09:55,920 เบิ้ลเดิมพัน ถ้าฉันตีทีเดียวออนบนกรีน 1422 01:09:55,930 --> 01:09:58,369 เบิ้ลเดิมพัน? นี่แผนแก... ไม่เอา! 1423 01:09:58,453 --> 01:10:00,121 ไม่เบิ้ลเดิมพัน ไม่เอา! 1424 01:10:00,204 --> 01:10:02,248 วันนี้แกยังตีไม่ออนเลยทั้งวัน รู้ใช่ไหม? 1425 01:10:02,331 --> 01:10:04,208 อ๋อเหรอ? 1426 01:10:04,292 --> 01:10:07,628 เอาสิ ให้มันน่าสนใจกว่านี้ดีกว่า 1427 01:10:07,712 --> 01:10:09,672 เอาเฟอร์รารี่ของเบ็นเนทท์เดิมพันด้วย 1428 01:10:09,756 --> 01:10:11,841 เดี๋ยว เดี๋ยว 1429 01:10:11,924 --> 01:10:13,009 นั่นมัน 45,000 เหรียญนะ 1430 01:10:13,050 --> 01:10:14,385 45,000 เหรียญ? 1431 01:10:16,554 --> 01:10:17,555 รถมือสองน่ะ 1432 01:10:18,264 --> 01:10:19,265 เราสู้ได้ 1433 01:10:20,558 --> 01:10:25,062 ช็อตเดียว ถ้าฉันตีออนกรีนหลุม 18 ถือว่าเราชนะ... 1434 01:10:26,063 --> 01:10:28,608 ถ้าพลาดแม้แต่นิ้วเดียว เราแพ้ 1435 01:10:28,691 --> 01:10:32,236 รอน รอน ฉันทำไม่ได้หรอกนะ 1436 01:10:32,320 --> 01:10:34,739 เถอะน่า ได้สิวะ เพื่อน จำไว้ แค่ต้องลอยเท่านั้น 1437 01:10:34,822 --> 01:10:36,866 ลอยห่าอะไรวะ? ช่างแม่งสิ 1438 01:10:36,949 --> 01:10:37,950 ก็ได้ 1439 01:10:38,534 --> 01:10:39,744 - เดิมพันกัน - ดี 1440 01:10:42,121 --> 01:10:43,080 เอาล่ะ ทุกคน 1441 01:10:43,164 --> 01:10:46,417 ดูก่อนนะ นี่คือลูกไทเทิลลิสต์เบอร์ 7 จุดชมพู 2 จุด เห็นด้วยนะ? 1442 01:10:46,501 --> 01:10:49,629 เออ เราเห็นด้วย ว่าแกมันโง่ 1443 01:10:49,712 --> 01:10:52,548 นั่นมันผิดหลุม นั่นมันกรีนหลุม 7 1445 01:10:52,632 --> 01:10:56,511 กรีนหลุม 18 อยู่โน่น 1446 01:11:05,978 --> 01:11:08,731 375 หลา ด็อกเลกซ้าย 1447 01:11:08,815 --> 01:11:10,441 โชคดีนะ ถ้าจะตีข้่ามต้นไม้น่ะ 1448 01:11:10,525 --> 01:11:11,901 ถอยไม่ได้แล้วด้วย 1449 01:11:12,443 --> 01:11:13,569 เราจับมือกันแล้ว 1452 01:11:23,830 --> 01:11:24,997 ฉันทนดูไม่ได้ว่ะ 1454 01:12:05,413 --> 01:12:06,789 - แกเห็นไหม? - ไม่ 1455 01:12:06,873 --> 01:12:08,374 เห็นไหม...ไม่ ไม่ ไม่ 1456 01:12:08,457 --> 01:12:09,625 ลูกไม่ออนกรีน 1457 01:12:11,294 --> 01:12:14,046 ไม่ออนกรีน ไม่ออนกรีน 1458 01:12:14,630 --> 01:12:16,007 ฉันตีเต็มแรงแล้วนะนั่น 1459 01:12:17,258 --> 01:12:18,551 ลองดูในหลุมสิ 1460 01:12:18,634 --> 01:12:20,636 - ดูในหลุม? - ดูไข่ฉันมา 1461 01:12:29,729 --> 01:12:30,730 "ไทเทิลลิสต์ 7" 1462 01:12:31,689 --> 01:12:33,149 จุดชมพู 2 จุด 1463 01:12:33,733 --> 01:12:35,026 ว่าไงนะ? 1464 01:12:36,777 --> 01:12:37,612 ใช่ 1465 01:12:37,695 --> 01:12:40,823 แกหลอกพวกมันทั้งวันเลยเหรอ? ไปเรียนตีแบบนั้นมาจากไหน? 1466 01:12:40,907 --> 01:12:44,952 จิตแพทย์กองทัพน่ะ เขาบอกว่าเล่นกอล์ฟ ดีต่อโรคพีทีเอสดี พอดีฉันหมกมุ่นไปหน่อย 1467 01:12:45,036 --> 01:12:47,079 แต่นั่นมันโฮลอินวันเลยนะ โอกาสน้อยแค่ไหนเนี่ย? 1468 01:12:47,163 --> 01:12:48,497 แทบจะเป็นศูนย์เลยล่ะ 1469 01:12:48,581 --> 01:12:51,042 - นี่แกโกงเหรอ? - เปล่านะ 1470 01:12:51,125 --> 01:12:52,668 ฉันตีออนกรีนอย่างสวยงาม 1471 01:12:52,752 --> 01:12:55,338 จำเออร์เนสโต้ได้ใช่ไหม? 1472 01:12:55,421 --> 01:12:58,090 ฉันให้มันเตะลูกลงหลุม ให้มันดูเจ๋งหน่อย ซึ่งมันก็เจ๋งจริงๆ 1473 01:12:58,174 --> 01:13:00,635 ดูสิ เพื่อน แกเป็นเจ้าของเฟอร์รารี่แล้ว 1474 01:13:00,718 --> 01:13:03,471 ไม่หรอก เพื่อน เราจะขับเล่นนิดหน่อย แต่ฉัน...ฉันจะคืนมันไป 1475 01:13:04,347 --> 01:13:05,890 ฉันทำแบบนี้เพราะเหตุผลเดียว มาร์คัส 1476 01:13:06,724 --> 01:13:11,187 คือไม่มีใครควรคุยกับแกแบบตอนมื้อเช้านั่น 1477 01:13:11,270 --> 01:13:14,357 ขอบใจมากนะ...งั้นเรา กลับไปเอาแหวนคืนดีกว่า... 1478 01:13:14,440 --> 01:13:17,777 แกให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว นั่นมาพร้อมกับภาระหน้าที่อันยิ่งใหญ่ 1479 01:13:19,028 --> 01:13:21,280 แกพูดถูก มันมากับ... 1480 01:13:21,364 --> 01:13:23,449 หน้าที่ที่ต้องปกป้องแกเสมอ 1481 01:13:24,408 --> 01:13:30,289 ฉันรับปาด ฉันจะไม่มีวัน... ทำให้แกผิดหวังเลย 1482 01:13:30,373 --> 01:13:31,540 รอน ฉันเข้าใจ 1483 01:13:31,624 --> 01:13:35,628 แกจะดูแลฉัน แต่ตอนนี้เรา ไปเอาแหวนคืนก่อนได้ไหม? 1484 01:13:35,711 --> 01:13:37,129 แน่นอนสิ เพื่อน จะรีบไปไหนล่ะ? 1485 01:13:37,630 --> 01:13:39,799 ร้านจำนำปิดตั้ง 6 โมง นี่เพิ่งจะ 2 โมง 45 1486 01:13:39,882 --> 01:13:41,550 แกพูดเรื่องอะไร? นี่มัน 5 โมง 45 แล้ว 1487 01:13:41,634 --> 01:13:43,177 ตายห่า 1488 01:13:43,260 --> 01:13:45,596 นาฬิกาฉันยังเป็นเวลาโอเรกอนอยู่ ยังไม่ได้ปรับเลยว่ะ 1489 01:13:45,680 --> 01:13:49,016 มิน่าทำไมที่นี่มืดเร็วจัง 1490 01:13:50,768 --> 01:13:51,602 อะไรนะ? 1497 01:14:19,630 --> 01:14:22,258 โห เพื่อน! 1498 01:14:24,093 --> 01:14:25,094 เดี๋ยว 1499 01:14:30,433 --> 01:14:32,685 โคตรขอบคุณพระเจ้า! 1500 01:14:33,227 --> 01:14:35,438 เห็นยัง? เหมือนที่ฉันบอกแก 1501 01:14:35,521 --> 01:14:38,733 แค่ต้องลอยตัวไว้ เดี๋ยวทุกอย่างก็ดีเอง รู้สึกดีขึ้นรึยัง? 1502 01:14:39,567 --> 01:14:42,194 - แกถามว่าฉันรู้สึกดีขึ้นรึยังเหรอ? - ใช่ 1503 01:14:42,278 --> 01:14:43,279 พูดจริงเหรอเนี่ย? 1504 01:14:43,988 --> 01:14:46,240 ฉันรู้สึกดีขึ้นไหม? รู้ไหมว่ามัน เฉียดฉิวแค่ไหน? 1505 01:14:46,323 --> 01:14:49,410 ถ้าฉันทำแหวนพวกนี้หาย ทั้งครอบครัวได้ฆ่าฉันแน่! 1506 01:15:02,173 --> 01:15:04,091 แล้วถ้ามีคนมาซื้อแหวนไปล่ะ? 1507 01:15:04,175 --> 01:15:05,443 เราก็เอามันคืนมาไม่ได้ 1508 01:15:05,444 --> 01:15:09,472 เราต้องไปแงะแหวนจากนิ้วศพ ที่ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 1509 01:15:26,322 --> 01:15:28,699 จะให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเรื่องอะไร? รู้ไหมว่าทำไงฉันจะรู้สึกดีขึ้น? 1510 01:15:28,783 --> 01:15:30,868 ตอนเรากลับไปคีนทรีคลับบ้าๆนั่น 1511 01:15:30,951 --> 01:15:35,539 แล้วใส่แหวนประจำตระกูลห่านี่ซะที 1512 01:15:39,293 --> 01:15:43,255 นกนั่นกำลังจะขี้ 1513 01:15:43,923 --> 01:15:45,591 ถ้าฉันทำหายไปจะเป็นยังไง... 1514 01:16:00,147 --> 01:16:02,650 ฉันไม่อยากให้รองเท้าแกเปื้อน 1515 01:16:09,323 --> 01:16:11,367 แกไม่อยากให้รองเท้าฉันเปื้อนงั้นเหรอ? 1516 01:16:11,450 --> 01:16:13,035 ฉันนึกว่าแกจะถือแหวนได้ 1517 01:16:13,119 --> 01:16:16,747 ไม่รู้ว่าแกจะทำหล่น ฉันแค่ไม่อยาก ให้รองเท้าแก... 1518 01:16:16,831 --> 01:16:20,876 แกพยายามช่วยรองเท้าฉัน 1519 01:16:20,960 --> 01:16:25,005 แกไม่แคร์เรื่องงานแต่งงาน หรือเรื่องที่ฉันจะมีความสุขตลอดชีวิต... 1521 01:16:27,091 --> 01:16:28,217 หา! ไอ้เย็ดแม่! 1522 01:16:28,300 --> 01:16:31,387 เฮ้ โอเค แกบีบคอฉันอยู่นะ เพื่อน แก... 1523 01:16:32,763 --> 01:16:34,056 แกบีบคอฉันอยู่ 1524 01:16:34,140 --> 01:16:35,599 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรน่า 1525 01:16:35,683 --> 01:16:37,393 มาร์คัส ฉันถูกฝึกมาให้หนีจากเรื่องพวกนี้นะ 1526 01:16:38,602 --> 01:16:41,230 แต่ฉันจะไม่หนี แกเป็นเพื่อนฉัน 1527 01:16:41,313 --> 01:16:43,315 ฉันว่าแกต้องแสดงความรู้สึกบ้าง 1528 01:16:43,399 --> 01:16:45,192 ความรู้สึกเหรอ? ฉันรู้สึกดีมาก 1529 01:16:45,276 --> 01:16:48,237 รู้สึกดีที่สุดในช่วงสุดสัปดาห์นี้เลย 1530 01:16:48,320 --> 01:16:50,865 เข้าใจแล้ว ก่อนที่แกจะบีบคอฉันจนสลบ แกน่าจะรู้อะไรไว้หน่อย 1531 01:16:50,948 --> 01:16:52,032 เงียบไปเลย! 1532 01:16:52,116 --> 01:16:54,994 ก่อนจะไปเม็กซิโก หมอบอกฉันว่า ฉันไม่มีทางมีลูกได้ 1533 01:16:55,077 --> 01:16:57,872 หมอบอกว่าฉันไม่มีเชื้อ 1534 01:16:57,955 --> 01:16:59,039 เดี๋ยวๆ ว่าไงนะ? 1535 01:16:59,123 --> 01:17:01,041 ฉันไปหาผู้เชี่ยวชาญมาหลายคน 1536 01:17:01,125 --> 01:17:04,795 ค่าปรึกษาโคตรแพงเลย เอามาหักก็ลำบาก ฉันน่าจะ... 1537 01:17:04,879 --> 01:17:06,547 แกพูดเข้าประเด็นมาเลย! 1538 01:17:06,630 --> 01:17:09,633 ตอนเราไปเที่ยวเม็กซิโก ไคล่าท้อง 1539 01:17:09,717 --> 01:17:10,926 และ... 1540 01:17:12,261 --> 01:17:14,972 เป็นเพราะ...แก 1541 01:17:16,891 --> 01:17:18,893 - โอ้ พระเจ้า - โอเค จะสลบละ 1542 01:17:22,479 --> 01:17:24,690 ไม่เป็นไร เพื่อน ฉันไม่เป็นไร 1543 01:17:27,526 --> 01:17:28,527 อะไรนะ? 1544 01:17:30,654 --> 01:17:31,989 ไม่ๆๆๆๆ 1545 01:17:44,752 --> 01:17:46,629 เฮ้ ทุกคน 1546 01:17:47,213 --> 01:17:48,589 เรา...ต้องคุยกันหน่อย 1547 01:17:48,672 --> 01:17:51,592 คุณหายไปไหนมา? น้องชายฉัน กลับจากสนามกอล์ฟมาชั่วโมงนึงแล้ว 1548 01:17:51,675 --> 01:17:54,553 ผมมีเรื่องต้องคุยกับคุณเดี๋ยวนี้เลย 1549 01:17:55,137 --> 01:17:56,180 - ตอนนี้เลย? - ใช่ 1550 01:17:56,263 --> 01:18:00,684 ไคล่าไม่ได้ท้อง 5 เดือนหรอก เธอท้องตอนอยู่ที่เม็กซิโก 1551 01:18:00,768 --> 01:18:01,769 แล้วไง? 1552 01:18:02,603 --> 01:18:03,604 แล้ว... 1553 01:18:04,480 --> 01:18:06,398 เอ่อ... 1554 01:18:06,482 --> 01:18:09,276 คือคืนนั้นพวกเรา...บ้ากันไปหน่อย 1555 01:18:09,360 --> 01:18:12,863 เรายังไม่เคยคุย... ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 1556 01:18:12,947 --> 01:18:14,240 เช่นอะไรเหรอ? 1557 01:18:14,823 --> 01:18:18,994 เช่น...เรามีเซ็กส์ในห้องเดียวกัน คุณกับผม... 1558 01:18:19,870 --> 01:18:25,751 แต่ก็มีพาร์ทเนอร์ในห้อง ที่มีเซ็กส์ด้วย 1559 01:18:25,834 --> 01:18:30,047 แต่ไม่ได้มีกับคู่ตัวเอง 1560 01:18:33,133 --> 01:18:35,344 คุณเข้าใจที่ผมพูดไหมเนี่ย? 1561 01:18:37,388 --> 01:18:40,349 ฉัน...ฉันเข้าใจ 1562 01:18:41,809 --> 01:18:42,810 เหรอ? 1563 01:18:43,686 --> 01:18:47,314 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง ฉันอยู่ในห้องด้วยนะ มาร์คัส 1564 01:18:51,694 --> 01:18:53,279 เอ่อ... 1565 01:18:53,362 --> 01:18:54,363 ที่รัก นั่นซีคเหรอ? 1566 01:18:57,157 --> 01:18:59,368 กับเอ็นโซ่ กับเฟร็ด 1567 01:19:00,452 --> 01:19:02,037 พวกนั้นใครกันน่ะ? 1568 01:19:02,121 --> 01:19:03,163 เซอร์ไพรส์! 1569 01:19:03,247 --> 01:19:04,248 - เฮ้ - เฮ้ 1570 01:19:04,331 --> 01:19:06,750 พวกแกมาทำอะไรที่นี่? ทำไมไม่อยู่ที่ทำงานกันล่ะ? 1571 01:19:06,834 --> 01:19:09,503 ที่นี่สวยมาก เจ้านาย เป็นผมก็ไม่ให้ลูกน้องมาเหมือนกัน 1572 01:19:09,586 --> 01:19:11,463 แต่ขอบคุณมากที่เชิญพวกเรา 1573 01:19:11,547 --> 01:19:13,674 หมายความว่าไง "เชิญ"? ฉันไม่ได้เชิญพวกแก ใคร... 1574 01:19:14,633 --> 01:19:15,718 ใครเชิญพวกแกมา? 1575 01:19:15,801 --> 01:19:17,344 เอ่อ แขกผู้มีเกียรติทุกท่านครับ 1576 01:19:17,428 --> 01:19:19,054 สวัสดี และขอต้อนรับทุกท่าน 1577 01:19:21,056 --> 01:19:22,474 เขาขึ้นไปทำอะไรบนนั้นน่ะ? 1578 01:19:22,558 --> 01:19:25,519 กัปตัน ผมขออนุญาตกล่าวอะไร เกี่ยวกับคู่บ่าวสาวหน่อยนะครับ? 1579 01:19:26,729 --> 01:19:29,606 สวัสดีครับ ผมรอน ผมเป็นซูคุนของมาร์คัส 1580 01:19:29,690 --> 01:19:32,484 แน่นอน ถ้าคุณเห็นมันบีบคอผมก่อนหน้านี้ คุณอาจจะไม่รู้... 1581 01:19:32,568 --> 01:19:34,153 มันพล่ามอะไรของมัน? 1582 01:19:34,236 --> 01:19:37,156 มาร์คัส แกแปลกใจ ที่เห็นเพื่อนจากที่ทำงานสินะ? 1583 01:19:37,239 --> 01:19:39,742 ตอนฉันกับไคล่าได้ยินว่า พวกเรา เป็นเพื่อนสนิทคู่เดียวของแกที่นี่ 1584 01:19:39,825 --> 01:19:41,660 ฉันโทรไปที่พาร์คเกอร์ คอนสตรัคชั่นเองเลย 1585 01:19:41,744 --> 01:19:45,205 แล้วบอกว่า "พวกแกรีบขึ้นเครื่องมาเดี๋ยวนี้!" 1586 01:19:45,289 --> 01:19:46,373 เพราะว่า... 1587 01:19:46,957 --> 01:19:49,710 เวลาแบบนี้แหละ ที่เราต้องการ เพื่อนสนิทอยู่ข้างตัว 1588 01:19:49,793 --> 01:19:52,296 ผมเคยเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวให้เพื่อนทหาร ชาร์ลี แอนเดอร์ตัน 1589 01:19:52,379 --> 01:19:54,048 ชาร์ลีกับผมสนิทกันมาก 1590 01:19:54,131 --> 01:19:56,884 ผมคุยกับมันทุกวัน 1591 01:19:57,468 --> 01:20:00,304 ผมไม่เคยคิดเลย ว่าจะมีเพื่อนเหมือนชาร์ลีอีกคน 1592 01:20:02,056 --> 01:20:05,142 แล้วมาร์คัสก็มาเจอผมในเม็กซิโก ฉันรู้ ฉันเข้าใจ... 1593 01:20:05,225 --> 01:20:07,019 ฉันไม่ควรพูดถึงเรื่องที่เม็กซิโก 1594 01:20:08,395 --> 01:20:12,441 แต่ตอนนั้นเป็นตอนที่เอมิลี่ กับมาร์คัส กลายเป็นเหมือนครอบครัว 1595 01:20:12,524 --> 01:20:14,026 สำหรับไคล่าและผม 1596 01:20:14,109 --> 01:20:18,333 แต่ตอนนั้นเรายังไม่รู้ ว่าจะเป็นครอบครัวกันแบบนี้ 1597 01:20:18,850 --> 01:20:21,075 ทุกท่านครับ ผมขอแนะนำไคล่า 1598 01:20:21,158 --> 01:20:24,536 ขอบใจนะที่รัก น่ารักไหมล่ะ ทุกคน? 1599 01:20:24,620 --> 01:20:29,083 น่าจับไปอบที่ 350 องศา จนหนังกรอบเลย ว่าไหม? 1600 01:20:29,166 --> 01:20:30,167 ฉันว่านะ 1601 01:20:30,250 --> 01:20:32,461 ก็อย่างที่เห็น ฉันกำลังจะมีลูก 1602 01:20:32,544 --> 01:20:36,006 ซึ่งมันบ้ามาก เพราะรอนกับฉัน เคยถูกบอกว่าลูก... 1603 01:20:36,090 --> 01:20:38,092 คือเราไม่มีโอกาสมีลูก 1604 01:20:38,175 --> 01:20:41,553 ฉันไม่อยากเข้ารายละเอียดมาก เอาเป็นว่าปัญหาเรื่องน้ำอสุจิละกัน 1605 01:20:41,637 --> 01:20:44,390 เข้าใจไหม? คือของเขาน่ะพุ่งแรง 1606 01:20:44,473 --> 01:20:45,891 ไม่เหมือนผัวซู เพื่อนฉัน 1607 01:20:45,974 --> 01:20:48,268 หมอนั่นหยดแหมะๆ ไม่ไปไหนเลย 1608 01:20:48,352 --> 01:20:50,437 ไม่ ตอนรอนพุ่ง พุ่งแรงมาก เร็วด้วย 1609 01:20:50,521 --> 01:20:52,856 ยิงอย่างตรง 1610 01:20:52,940 --> 01:20:57,152 แต่ในตัวเชื้อนี่สิ คือปัญหา 1611 01:20:57,236 --> 01:21:00,406 ไงก็เถอะ แลร์รี่กับแนนซี่ ไม่ต้องห่วงนะ... 1612 01:21:00,489 --> 01:21:04,201 เพราะถึงสองคนนี้จะมีลูกด้วยกันไม่ได้ 1613 01:21:04,284 --> 01:21:06,286 มรดกของพวกคุณจะยังอยู่ 1614 01:21:06,370 --> 01:21:10,791 ในมดลูกฉันเองเนี่ยแหละ 1615 01:21:10,874 --> 01:21:13,669 - นี่คือที่ผมจะบอกคุณไง - คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย? 1616 01:21:13,752 --> 01:21:17,115 แต่มีบางอย่างมหัศจรรย์มาก เกิดขึ้นตอนที่เราอยู่เม็กซิโก 1617 01:21:17,120 --> 01:21:22,469 และมาร์คัส ดวงลิขิตให้เธอ มีบทบาทสำคัญกับชีวิตของลูกเรา 1618 01:21:23,095 --> 01:21:27,766 ฉันตื่นเต้นมาก ที่จะประกาศให้ทุกคนทราบ ว่าเด็กคนนี้เป็น... 1619 01:21:27,850 --> 01:21:28,976 เป็นของผมเอง! 1620 01:21:29,059 --> 01:21:30,853 ของผม 1621 01:21:30,936 --> 01:21:36,817 เด็กที่อยู่ในท้องเธอ... เป็นของผม...ของผมเอง 1622 01:21:39,153 --> 01:21:40,195 ฉันงงไปหมดแล้ว 1623 01:21:40,279 --> 01:21:43,907 พ่อแม่ผมสอนให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง และผมกำลังทำมันอยู่ 1624 01:21:43,991 --> 01:21:45,367 ส่งไวน์มาหน่อยสิ 1625 01:21:45,451 --> 01:21:49,037 ผมกับเอมิลี่ไปเที่ยวเม็กซิโก ตอนที่เราเจอสองคนนี้ 1626 01:21:49,121 --> 01:21:53,459 เอ่อ คืนนึง เราเมากันมากๆ 1627 01:21:53,542 --> 01:21:58,714 คือเมาปลิ้น เละเทะสุดๆ 1628 01:21:58,797 --> 01:22:04,344 ผมสลบแหงแก๋ แล้วเกิดเรื่อง แปลกๆนิดหน่อย... 1629 01:22:06,221 --> 01:22:09,975 ทางเพศ เกิดเรื่องแปลกๆทางเพศ 1630 01:22:10,058 --> 01:22:15,564 ซึ่งทำให้ผมไม่ได้ตั้งใจ... เพราะมันไม่ใช่เจตนาที่ผมจะทำแบบนั้น 1631 01:22:15,647 --> 01:22:18,775 ผมมอบเด็กให้เธออย่างไม่ตั้งใจ 1632 01:22:19,610 --> 01:22:21,236 ตอนนี้เธอเลยอุ้มลูกของผม 1633 01:22:21,904 --> 01:22:24,698 ก็นั่นแหละ นั่นคือลูกผม 1634 01:22:27,034 --> 01:22:28,577 คือ...ไม่ใช่หรอก 1635 01:22:30,787 --> 01:22:35,125 เราแค่อยากบอกทุกคนว่า เป็นเด็กผู้ชาย... 1636 01:22:36,126 --> 01:22:38,754 แล้วเราจะตั้งชื่อเขาว่ามาร์คัส เพื่อเป็นเกียรติให้เธอ 1637 01:22:38,837 --> 01:22:43,342 แกไม่ใช่พ่อ...เขาไม่ใช่พ่อ ผมต่างหาก... 1638 01:22:44,593 --> 01:22:46,700 ฉันพยายามบอกแกมาตลอดสัปดาห์ 1639 01:22:46,970 --> 01:22:50,766 โอเค จำตอนที่เม็กซิโกได้นะ? ฉันจะวิ่งแล้วโดดจากหน้าผาลงน้ำ 1640 01:22:50,849 --> 01:22:53,352 - แกบอกว่า "อย่าปิดไข่" - เออ แล้วไง? 1641 01:22:53,435 --> 01:22:55,854 แรงกระแทกตอนโดดลงน้ำ 1642 01:22:56,772 --> 01:22:58,649 มันทำไข่ฉันกลับเป็นเหมือนปกติ 1643 01:22:58,732 --> 01:23:01,485 ตอนนี้...ไข่ฉันใช้ได้แล้ว เพื่อน 1644 01:23:02,861 --> 01:23:04,488 ไข่ฉันใช้งานได้ก็เพราะแก 1645 01:23:07,824 --> 01:23:09,326 แสดงว่านั่นไม่ใช่ลูกฉันเหรอ? 1646 01:23:09,993 --> 01:23:11,119 - ไม่ใช่ - ไม่ 1647 01:23:11,203 --> 01:23:13,497 ไม่ใช่เลย 1648 01:23:13,580 --> 01:23:14,581 โทษด้วยนะ 1649 01:23:24,174 --> 01:23:29,721 ผมว่าจานหลักเลือกได้ระหว่างปลา 1650 01:23:30,722 --> 01:23:32,558 กับ...กับเนื้อนะครับ 1651 01:23:32,641 --> 01:23:35,143 - ใช่ - ได้ยินว่าอร่อยทั้งคู่ด้วย 1652 01:23:36,019 --> 01:23:38,855 - นี่แกนอกใจลูกสาวฉันเหรอ? - กัปตัน เดี๋ยวครับ 1653 01:23:38,939 --> 01:23:41,483 ตอบมา แกมีอะไรกับผู้หญิงคนนั้นใช่ไหม? 1654 01:23:41,567 --> 01:23:43,610 ตอนนี้ผมงงมากเลย บอกตรงๆ 1655 01:23:43,694 --> 01:23:45,779 - ไม่ พ่อ เขาไม่ได้มี - ลูกจะรู้ได้ไง? 1656 01:23:46,780 --> 01:23:47,864 หนูรู้ละกัน โอเคไหม? 1657 01:23:47,948 --> 01:23:49,533 ไม่โอเค! ลูกรู้ได้ไง? 1658 01:23:49,616 --> 01:23:51,451 เพราะหนูเองแหละที่มี 1659 01:23:51,535 --> 01:23:54,830 จริง มีจริงๆ ร้อนแรงมากด้วย 1660 01:23:54,913 --> 01:23:57,332 ผมรับรองเลย ร้อนแรงมากๆ 1661 01:23:57,416 --> 01:23:59,751 งานแต่งที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมาเลยว่ะ 1662 01:24:00,335 --> 01:24:01,503 จริงเหรอ? 1663 01:24:01,587 --> 01:24:04,548 แก... แกไม่มีวันได้แต่งกับลูกสาวฉัน 1664 01:24:04,631 --> 01:24:06,091 แกทำอะไรกับเธอ? 1665 01:24:06,174 --> 01:24:08,302 - เขาไม่ได้ทำอะไรหนูนะ พ่อ - พอแล้ว! 1666 01:24:08,385 --> 01:24:09,595 ถอยไป 1667 01:24:09,678 --> 01:24:11,346 พี่ พี่กำลังสับสน โอเคนะ? 1668 01:24:11,430 --> 01:24:13,390 ทุกคนนอกจากพี่มองเห็น 1669 01:24:13,473 --> 01:24:15,809 พี่กำลังจะแต่งงานกับไอ้ขี้แพ้ ที่จะมาฉุดพี่ลงต่ำ 1670 01:24:15,892 --> 01:24:17,144 โย่ แกพูดถึงใครวะ? 1671 01:24:17,227 --> 01:24:18,770 ฉันพูดถึงแกนั่นแหละ 1672 01:24:18,854 --> 01:24:21,648 แกมันต่ำชั้นกว่าเธอ มีแต่เพื่อนๆกุ๊ย งานเห่ยๆ 1673 01:24:21,732 --> 01:24:23,650 รู้ไหมว่าทำไม? เพราะแกมัน... 1674 01:24:23,734 --> 01:24:25,110 อะไรวะ? 1675 01:24:25,861 --> 01:24:26,695 ตายห่า 1676 01:24:26,778 --> 01:24:28,447 - ก็นะ.. - โอเค 1677 01:24:31,116 --> 01:24:32,826 ดูสิ แกบังคับให้ฉันทำอะไรอีกแล้ว 1678 01:24:32,909 --> 01:24:34,870 มาร์คัส แกเอาแหวนฉันคืนมาเลย 1679 01:24:34,953 --> 01:24:36,955 - เอาแหวนคืนมาเดี๋ยวนี้ - โอ้ พระ... 1680 01:24:37,039 --> 01:24:39,207 รู้อะไรไหม ฮาโรลด์ ไม่มีวันซะหรอก... 1681 01:24:39,291 --> 01:24:41,043 รู้ไหมว่าทำไม? เพราะแหวนพวกนั้น... 1682 01:24:42,377 --> 01:24:44,463 แหวนพวกนั้นอยู่ใน... 1683 01:24:45,589 --> 01:24:46,840 ในท่อ 1684 01:24:50,218 --> 01:24:51,219 แหวนฉันเหรอ? 1685 01:24:51,303 --> 01:24:53,138 มาร์คัส มาร์คัส 1686 01:24:54,431 --> 01:24:57,392 - นี่เหรอ คนที่ลูกจะแต่งด้วย? - อย่าเพิ่งเลยนะ แม่ 1687 01:24:57,476 --> 01:24:58,769 ฉันจะเตะตูดแกเอง 1688 01:24:58,852 --> 01:25:00,979 ใจเย็น เพลย์บอย ไม่มีใครเตะตูดใครทั้งนั้นแหละ 1689 01:25:02,314 --> 01:25:03,815 โย่ 1690 01:25:05,275 --> 01:25:07,653 รอน! พระเจ้า! ทุกคน! 1691 01:25:12,699 --> 01:25:16,328 ตายแล้ว! ตายแล้ว! ตายแล้ว! 1692 01:25:16,411 --> 01:25:18,538 แย่แล้ว แย่แล้ว 1693 01:25:18,622 --> 01:25:20,290 โทษด้วยนะ 1694 01:25:25,962 --> 01:25:27,631 โทษที 1695 01:25:28,215 --> 01:25:30,634 คิดว่าบาร์ยังเปิดอยู่ไหม? 1696 01:25:32,344 --> 01:25:36,765 มาร์คัส มาร์คัส เดี๋ยวสิ ที่รัก 1697 01:25:36,848 --> 01:25:39,267 ที่รัก ทำไมคุณไม่บอกผม ว่าคุณนอนกับไคล่า? 1698 01:25:39,351 --> 01:25:42,646 ฉันไม่รู้ โอเค ทุกอย่างมันพิลึกมาก 1699 01:25:42,729 --> 01:25:44,523 อย่างที่คุณบอก พวกเราเมากันเละเทะ 1700 01:25:44,606 --> 01:25:48,068 มันไม่ใช่ข้อแก้ตัว แต่คุณเองก็ไม่ได้รีบบอกฉันนี่ 1701 01:25:48,151 --> 01:25:50,153 - แต่ผมไม่ได้นอนกับเธอ - แต่คุณคิดว่าคุณทำ 1702 01:25:50,237 --> 01:25:52,948 - ใช่ เพราะเธออยู่บนตัวผม - ไม่ พวกเราอยู่บนตัวคุณ 1703 01:25:53,031 --> 01:25:54,324 คุณไม่ได้มีส่วนร่วมเลย 1704 01:25:54,408 --> 01:25:55,826 นี่เราทำอะไรกันเนี่ย? 1706 01:25:58,578 --> 01:25:59,496 อะไรวะนั่น? 1707 01:26:00,497 --> 01:26:03,250 3 เม็ด วันละ 2 ครั้ง ใส่ปากแล้วกลืนเลย 1708 01:26:03,333 --> 01:26:05,419 - กลืนให้หมด - เฮ้ เดี๋ยว เธอทำอะไรน่ะ? 1709 01:26:05,502 --> 01:26:06,962 อะไรเหรอ? 1710 01:26:07,629 --> 01:26:11,383 นั่นไง ดร.อดอลฟัส นี่เธอให้ยายายกินมาตลอดใช่ไหม? 1711 01:26:11,466 --> 01:26:13,510 ก็เธอเจ็บปวดมาก ฉันแค่ช่วยเธอแค่นั้นเอง 1712 01:26:13,593 --> 01:26:14,886 - โอ้ พระเจ้า - อะไรกันวะ ไคล่า? 1713 01:26:14,970 --> 01:26:17,514 - อะไรเหรอ? - เธอแก่แล้วนะ เดี๋ยวก็น็อกยาหรอก 1714 01:26:17,597 --> 01:26:19,808 - คุณยาย คายออกมาค่ะ - เฮ้ ทุกคน 1715 01:26:19,891 --> 01:26:21,977 ยาย ยาย คายออกมา ยาย 1716 01:26:22,060 --> 01:26:23,437 คายออกมา ยาย! ยาย 1717 01:26:23,520 --> 01:26:24,688 รู้สึกตกข่าวยังไงไม่รู้ 1718 01:26:24,771 --> 01:26:26,231 พยายามกลืนสิ... 1719 01:26:26,314 --> 01:26:28,942 มานี่เลย! เธอไม่มีสิทธิ์เอายาให้ยายฉันกิน 1720 01:26:29,025 --> 01:26:32,362 ไม่ๆๆๆ ที่รัก มันไม่ใช่ยา มันแค่สมุนไพรน่ะ 1721 01:26:32,446 --> 01:26:34,740 ดร.อดอลฟัส...แกเป็นหมอชีวจิต 1722 01:26:34,823 --> 01:26:37,159 เพ้อเจ้อน่า ไหนเธอบอกว่า เขามีปัญหากับกฏหมายไง 1723 01:26:37,242 --> 01:26:38,785 ใช่ เพราะเขาขายนมดิบ 1724 01:26:38,869 --> 01:26:40,787 โอเรกอนไม่ได้เสรีเหมือนที่ทุกคนคิดนะ 1725 01:26:40,871 --> 01:26:42,914 ไงก็เถอะ นั่นมันยายฉัน 1726 01:26:42,998 --> 01:26:44,541 เธอไม่ควรเอาอะไรให้ยายฉันกินแต่แรก 1727 01:26:44,624 --> 01:26:46,126 นี่แหละ ปัญหาของพวกแก 1728 01:26:46,209 --> 01:26:48,295 พวกแกชอบยุ่งเรื่องชาวบ้าน 1729 01:26:48,378 --> 01:26:50,714 - ไม่จริงนะ มาร์คัส - ไม่จริงเหรอ? 1731 01:26:50,797 --> 01:26:55,135 งั้นแกเชิญลูกน้องฉันมางานแต่ง โดยไม่บอกฉันก่อนทำไม? 1732 01:26:55,218 --> 01:26:57,929 เอาแหวนฉันไปตึ๊งทำไม? นั่นแกก็ไม่ได้บอกฉันก่อนเหมือนกัน 1733 01:26:58,013 --> 01:27:02,476 หรือทำไมแกต้องเอาโคเคน ใส่ในเครื่องดื่มคนที่แกไม่รู้จักด้วย? 1734 01:27:02,559 --> 01:27:06,521 เพราะถ้าเป็นฉัน คงอยากให้ เพื่อนใหม่ใส่โคเคนลงไปในแก้วไง 1735 01:27:06,605 --> 01:27:08,231 เราแค่พยายามทำตัวเป็นมิตรนะ 1736 01:27:08,315 --> 01:27:11,193 "พยายามเป็นมิตร" เพิ่งทำงานแต่งฉันพังเนี่ย! 1737 01:27:11,276 --> 01:27:12,194 ที่บ้าที่สุดคือ 1738 01:27:12,277 --> 01:27:14,696 เราไม่รู้ว่าพวกแกมาทำไม เพราะเราไม่ได้เชิญพวกแกด้วยซ้ำ 1739 01:27:14,780 --> 01:27:16,531 มาร์คัส เรามาที่นี่ เพราะเราเป็นเพื่อนแกนะ 1740 01:27:16,615 --> 01:27:19,201 เพื่อน? แกคิดว่าเราเป็นเพื่อนเหรอ? 1741 01:27:19,284 --> 01:27:21,036 เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันนะ! 1742 01:27:21,119 --> 01:27:25,248 เราเป็นแค่เพื่อนที่เจอกัน ตอนพักร้อนอาทิตย์นึงที่เม็กซิโก! 1743 01:27:25,332 --> 01:27:27,334 เราไม่ได้วางแผนจะเจอพวกแกอีกเลย! 1744 01:27:27,417 --> 01:27:29,586 ฉันถึงไม่ได้ให้เบอร์โทรแกไปไง! 1745 01:27:31,588 --> 01:27:33,799 โอเค คืนนี้มันอาจจะเดือดไปหน่อย... 1746 01:27:33,882 --> 01:27:35,300 เดือดเหรอ? ฉันจะบอกแกให้ 1747 01:27:35,383 --> 01:27:38,512 ชาร์ลี เพื่อนแก อาจจะทนแกได้ 1748 01:27:38,595 --> 01:27:41,348 แต่ฉันบอกเลย พวกเราพอแล้ว 1749 01:27:41,431 --> 01:27:42,432 พอกันที 1750 01:27:42,516 --> 01:27:44,893 ช่วยทีเถอะ ลอยออกไปจากที่นี่เลย 1751 01:27:51,107 --> 01:27:52,108 ไคล่า 1752 01:28:06,122 --> 01:28:07,833 ที่รัก ก็มันจำเป็นนี่ 1753 01:28:08,917 --> 01:28:11,002 ใช่ ก็...สมควรแล้ว 1754 01:28:12,546 --> 01:28:13,797 - ใช่ - ถูกไหม? 1755 01:28:14,798 --> 01:28:16,091 ใช่ 1756 01:28:16,174 --> 01:28:17,884 ยายคะ กลับเข้าข้างในกันเถอะ 1757 01:28:27,600 --> 01:28:29,563 เอมิลี่บอกว่ายังหาฮาโรลด์ไม่เจอเลย 1758 01:28:29,646 --> 01:28:31,523 หายไปทั้งคืนเลยเหรอ? 1759 01:28:31,606 --> 01:28:34,609 - ลูกจ้างแกอัดหมอนั่นรึเปล่า? - โธ่ พอเถอะ 1760 01:28:34,693 --> 01:28:37,112 พ่อ ไม่หรอก ลูกจ้างผมไม่มีทาง... 1761 01:28:40,323 --> 01:28:42,659 ไม่หรอก... พ่อเล่นมุกมากกว่า 1762 01:28:43,869 --> 01:28:46,079 นี่ไง พระเอกของเรา 1763 01:28:46,162 --> 01:28:47,664 นี่พวกแกกินเหล้าแล้วเหรอ? 1764 01:28:47,747 --> 01:28:49,082 กินมาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 1765 01:28:49,165 --> 01:28:51,126 งานแต่งนายมันส์ขึ้นเรื่อยๆเลย 1766 01:28:51,209 --> 01:28:52,961 ดีใจนะที่แกสนุก 1767 01:28:53,044 --> 01:28:56,214 แต่บอกตรงๆ ฉันว่าเราคง ไม่มีงานแต่งแล้วแหละ 1768 01:28:56,298 --> 01:28:58,133 แล้วเราจะได้เฮนเนสซี่คืนไหม? 1769 01:28:58,216 --> 01:29:00,051 หมายความว่าไง? มีสิ 1770 01:29:00,135 --> 01:29:01,386 ใครบอก? 1771 01:29:02,637 --> 01:29:04,139 ไอ้เบื๊อกนี่ไง 1772 01:29:06,725 --> 01:29:07,726 ฮาโรลด์? 1773 01:29:08,810 --> 01:29:10,896 ว่าไง? มาร์คัส เป็นไงบ้าง? 1774 01:29:10,979 --> 01:29:12,981 โอเค นี่คุณหายไปไหนมา? 1775 01:29:13,064 --> 01:29:15,984 อยู่กับไอ้พวกบ้านี่ไง 1776 01:29:16,067 --> 01:29:17,944 มันเป็นประเพณีในกองทัพ 1777 01:29:18,028 --> 01:29:21,114 ถ้าต่อยใครแล้ว ต้องเลี้ยงเบียร์ 1778 01:29:21,197 --> 01:29:22,240 เราเลยเริ่มดื่มกัน 1779 01:29:22,324 --> 01:29:25,327 ดื่มกันหัวราน้ำเลย 1780 01:29:26,286 --> 01:29:30,890 ตอนดื่มกัน เด็กๆเล่าให้ฉันฟัง ว่าทำงานกับแกเป็นไง 1781 01:29:31,374 --> 01:29:35,879 พวกนี้บอกว่า "โอ้ มาร์คัส มาร์คัสเป็นคน...จู้จี้มาก 1782 01:29:35,962 --> 01:29:38,840 ไม่อ่อนข้อให้อะไรทั้งนั้น" 1783 01:29:38,924 --> 01:29:42,844 ยอมรับเลย ฟังดูเหมือนคนที่ฉันรู้จักมาก 1784 01:29:44,137 --> 01:29:49,601 พวกนี้เล่าให้ฉันฟังด้วย ว่าทำไม ชีวิตคู่แกถึงไปไม่รอด 1785 01:29:50,435 --> 01:29:51,436 งั้นเหรอ? 1786 01:29:52,020 --> 01:29:55,941 พวกนั้นบอกว่าเมียเก่าแกไม่ยอมเสียสละ 1787 01:29:56,024 --> 01:29:58,109 เหมือนที่แกทำ ตอนเกิดวิกฤติเศรษฐกิจ 1788 01:30:00,278 --> 01:30:01,696 พวกนี้บอกฉันด้วยว่า... 1789 01:30:04,449 --> 01:30:09,704 ...แกยังจ่ายเงินเดือนลูกจ้างทุกคน 1790 01:30:09,788 --> 01:30:12,040 ด้วยเงินของแกเอง 1791 01:30:12,999 --> 01:30:14,501 แต่ก็กลับมาอย่างแกร่งนะ 1792 01:30:14,584 --> 01:30:16,336 ปีที่แล้วรายได้ตั้ง 35 ล้าน 1793 01:30:16,419 --> 01:30:18,421 อยู่ในสเปรดชีทครบเลย 1794 01:30:18,505 --> 01:30:23,385 ฉันยอมรับ ว่าฉันไม่เคยมองแกดีนัก 1795 01:30:24,302 --> 01:30:26,429 แต่แกเป็นนักธุรกิจที่เก่ง มาร์คัส 1796 01:30:27,097 --> 01:30:31,726 แต่ที่สำคัญกว่านั้น คือแกเป็นคนดี 1797 01:30:33,603 --> 01:30:36,898 ว้าว นี่มันมีความหมายมากนะ ฮาโรลด์ ผมขอบคุณมาก... 1798 01:30:40,318 --> 01:30:44,280 ใช่ ฉันคงไม่มีวันรู้เรื่องพวกนี้ 1799 01:30:44,364 --> 01:30:46,825 ถ้าแกไม่เชิญเด็กๆพวกนี้มา 1800 01:30:47,409 --> 01:30:50,245 ไม่ คือ...ผมไม่ได้เป็นคนเชิญมาหรอก 1801 01:30:51,830 --> 01:30:52,831 รอนต่างหาก 1803 01:30:55,834 --> 01:30:57,168 รอนอยู่ไหนล่ะ? 1804 01:30:58,169 --> 01:31:01,089 ไฮ หลานรัก ว่างไหม? 1805 01:31:01,172 --> 01:31:05,093 ยายคะ หนูขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วย 1806 01:31:05,176 --> 01:31:08,513 หมายถึงตอนที่หนูล้วงคอยายเหรอ 1807 01:31:08,596 --> 01:31:10,849 - ก็เกิดขึ้นได้น่า - เหรอคะ? 1809 01:31:12,600 --> 01:31:13,768 ยายเดินได้ด้วย 1810 01:31:13,852 --> 01:31:17,147 ยาที่ไคล่าให้ยายได้ผลดีมาก 1811 01:31:17,230 --> 01:31:18,898 - จริงเหรอคะ? สมุนไพรอะนะ? - ใช่ 1812 01:31:18,982 --> 01:31:22,068 กินแล้วไม่ง่วง เหมือนยาที่กินประจำด้วย 1813 01:31:22,986 --> 01:31:25,530 โอ้ เธอน่ารักมากเลย 1814 01:31:25,613 --> 01:31:27,198 ค่ะ เธอ... 1815 01:31:28,992 --> 01:31:30,452 เธอไม่เหมือนใครจริงๆ 1816 01:31:30,535 --> 01:31:32,996 ยายเสียใจด้วยนะ ที่คบกันไม่รอดน่ะ 1817 01:31:33,997 --> 01:31:36,416 แต่เธอฝากของขวัญแต่งงานให้หลานด้วย 1818 01:31:40,628 --> 01:31:47,510 "เอมิลี่ เธอคือพี่สาวที่ฉันไม่เคยมี เพราะพี่สาวตัวจริงของฉันมัน "แ-ส-บ" 1819 01:31:47,594 --> 01:31:51,181 ถ้าเขียนคงไม่ต้องสะกดก็ได้มั๊ง 1820 01:31:51,264 --> 01:31:52,599 และการได้เจอมาร์คัส..." 1821 01:31:54,976 --> 01:31:57,645 การได้เจอมาร์คัส ทำให้รอนกลับมามีชีวิตชีวาอีกครั้ง 1822 01:31:58,897 --> 01:31:59,898 เธอไม่รู้หรอก 1823 01:31:59,981 --> 01:32:03,777 แต่รอนเจ็บปวดมาก หลังจากที่เสีย เพื่อนรักอย่างชาร์ลีไป 1824 01:32:04,944 --> 01:32:07,999 ตอนชาร์ลีตาย รอนเหมือนตายไปครึ่งตัว 1825 01:32:08,656 --> 01:32:10,909 หรืออย่างน้อยก็จนเขาได้เจอพวกเธอ 1826 01:32:10,992 --> 01:32:13,661 ฉันขอโทษที่เราทำให้วีคเอนด์ ของพวกเธอวุ่นวาย 1827 01:32:13,745 --> 01:32:17,207 รอนใช้เวลาตลอดช่วงเช้า เอานี่มาคืนให้ เพื่อชดเชยพวกเธอ 1828 01:32:17,290 --> 01:32:20,960 ปล. เป็นฉันจะล้างก่อนใส่นะ 1829 01:32:30,512 --> 01:32:31,971 เราพลาดแล้ว มาร์คัส 1830 01:32:32,055 --> 01:32:33,515 ใช่ 1831 01:32:33,598 --> 01:32:34,641 เราต้องหาพวกนั้นให้เจอ 1832 01:32:34,724 --> 01:32:37,811 ไม่รู้จะทำไง ที่รัก เราไม่มีเบอร์โทรพวกนั้น 1833 01:32:37,894 --> 01:32:40,480 ไม่รู้ว่าพวกนั้นไปไหนด้วยซ้ำ 1834 01:32:46,945 --> 01:32:49,531 น่าจะใกล้แล้ว เธอบอกว่า มันอยู่แถวนี้เอง... 1835 01:32:50,198 --> 01:32:52,700 ไม่ ที่รัก คุณรู้ไหมว่า... 1836 01:32:52,784 --> 01:32:54,953 ในแอตแลนต้า มีวาฟเฟิลเฮาส์ เป็นร้อยสาขาเลยนะ 1837 01:32:55,036 --> 01:32:58,998 งั้นเราก็จะเริ่มแวะจากที่นี่ เป็นวงกลมเข้าไป 1838 01:32:59,082 --> 01:33:01,167 ปูพรมหาเป็นวงกลมแบบคลาสสิค 1839 01:33:26,192 --> 01:33:27,318 รู้สึกว่าน่าจะใช่ 1840 01:33:30,071 --> 01:33:32,323 ดีใจมากเลยที่เจอพวกเธอ 1841 01:33:33,032 --> 01:33:36,327 บังเอิ๊ญ บังเอิญเนอะ ที่รัก? 1842 01:33:36,411 --> 01:33:38,872 ฝั่งตรงข้ามก็มีวาฟเฟิลเฮาส์ 1843 01:33:40,123 --> 01:33:41,958 - แกน่าจะไปกินที่นั่นนะ - ฟังนะ 1844 01:33:42,041 --> 01:33:44,169 ฉันรู้ว่าเมื่อคืนเราพูดแรงไปหน่อย 1845 01:33:44,252 --> 01:33:47,380 - ใช่ ทั้งแรง ทั้งไม่จริงด้วย - ถูก เราทำเกินไป 1846 01:33:47,463 --> 01:33:49,507 ใช่ แต่พวกเธอไม่ใช่แค่เพื่อนตอนพักร้อน 1847 01:33:49,591 --> 01:33:52,010 พวกเธอเป็นเพื่อนแท้ และเราน่าจะทำกับพวกเธอดีกว่านี้ 1848 01:33:52,093 --> 01:33:54,220 มาเถอะ...กลับมาที่งานแต่งนะ 1849 01:33:55,221 --> 01:33:57,056 ไม่มีเพื่อนเจ้าบ่าว ฉันแต่งไม่ได้หรอก 1850 01:33:57,140 --> 01:33:59,893 พูดดีมาก เราจะรู้ได้ไง ว่าแกจริงใจน่ะ? 1851 01:34:07,567 --> 01:34:08,568 ซาลาม 1852 01:34:16,284 --> 01:34:18,119 เธอว่าไง? เราจะกลับไปไหม? 1853 01:34:19,245 --> 01:34:20,830 - ช่างมันสิ - ไคล่า 1854 01:34:20,914 --> 01:34:22,373 รอน เธอก็ได้ยินนี่ 1855 01:34:22,457 --> 01:34:25,293 พวกนี้กล่าวหาว่าฉันเอายาให้คนอื่นกินนะ 1856 01:34:26,544 --> 01:34:28,338 - ก็...มันจริงนี่ - ยาดีเท่านั้นย่ะ 1857 01:34:28,421 --> 01:34:30,173 ใช่ ยาชีวจิตด้วย 1858 01:34:30,256 --> 01:34:32,383 ไม่ ฉันพูดถึงโคเคนต่างหาก 1859 01:34:33,176 --> 01:34:35,595 โคเคนพวกนั้นของดีมากจริงๆ 1860 01:34:37,639 --> 01:34:38,640 ไม่ ที่รัก 1861 01:34:40,016 --> 01:34:41,017 โคตรดีเลยต่างหาก 1862 01:34:41,643 --> 01:34:43,436 ขอบใจ ฉันรักเธอ 1863 01:34:44,562 --> 01:34:46,481 แต่พวกนี้อุตส่าห์ถ่อมาถึงนี่ 1864 01:34:47,690 --> 01:34:49,150 มาร์คัสจูบหน้าผากฉัน 1865 01:34:50,443 --> 01:34:51,444 ในร้านวาฟเฟิลเฮาส์ 1866 01:34:51,527 --> 01:34:52,904 เรื่องใหญ่มาก 1867 01:34:54,530 --> 01:34:57,033 โอเค เราจะไปงานแต่งพวกเธอ 1868 01:34:57,116 --> 01:34:58,868 แต่เธอต้องรับปากว่าจะช่วยอะไรฉันหน่อย 1869 01:34:59,619 --> 01:35:00,912 แน่นอน อะไรเหรอ? 1870 01:35:00,995 --> 01:35:06,167 พวกเธอต้องสัญญา ว่าจะมางานแต่งเราด้วย 1871 01:35:06,834 --> 01:35:08,753 เดี๋ยวๆๆ พวกแกจะแต่งงานเหรอ? 1872 01:35:08,836 --> 01:35:11,422 ใช่ เราตัดสินใจว่างั้น 1873 01:35:12,757 --> 01:35:13,841 ทำไมเธอเปลี่ยนใจล่ะ? 1874 01:35:13,925 --> 01:35:17,512 รอนกับฉันอยากทำสิ่งที่ดีที่สุด เพื่อมาร์คัสน่ะ... 1875 01:35:17,595 --> 01:35:19,264 ทำไมต้องอยากทำเพื่อฉันล่ะ? 1876 01:35:19,347 --> 01:35:21,516 ไม่ มาร์คัส...คนละมาร์คัสแล้ว 1877 01:35:22,308 --> 01:35:24,435 ลูกชายที่เราตั้งชื่อตามเธอไง 1878 01:35:24,519 --> 01:35:27,063 ใช่ เด็ก... เด็กที่ชื่อมาร์คัส 1879 01:35:28,439 --> 01:35:30,275 พวกเราสัญญา ว่าจะไปงานพวกเธอ 1880 01:35:30,358 --> 01:35:33,361 งั้น... พวกเธอคิดจะแต่งที่ไหนล่ะ? 1881 01:35:34,612 --> 01:35:38,032 เรากะว่า...จะแต่งไกลบ้านหน่อย 1882 01:35:57,677 --> 01:36:01,139 ดูเหมือนพวกเธอจะแต่งงานแล้วนะ! 1883 01:36:01,222 --> 01:36:03,016 - เยส! - เย้! 1884 01:36:03,099 --> 01:36:05,518 โอ้ ฉันรักเธอ 1885 01:36:05,601 --> 01:36:07,478 - จนได้นะ - เย้! 1886 01:36:07,562 --> 01:36:10,064 มาร์คัส แม่กับพ่อแต่งงานกันแล้วลูก! 1887 01:36:10,148 --> 01:36:13,067 - ขอบใจนะ ทุกคน - ยินดีด้วยนะ 1888 01:36:13,151 --> 01:36:14,944 - ขอบใจมาก - ขอบคุณครับ พ่อ 1889 01:36:15,028 --> 01:36:16,446 เฮ้ๆ ทุกคน ฟังนะ 1890 01:36:16,529 --> 01:36:19,490 ฉันอยากอวยพรให้คู่ข้าวใหม่ปลามัน 1891 01:36:19,574 --> 01:36:22,076 ที่ไม่ใช่แค่คู่โปรดของเรา 1892 01:36:22,160 --> 01:36:23,411 แต่เป็นเพื่อนสนิทที่สุดของเราด้วย 1893 01:36:23,494 --> 01:36:25,955 เรารักพวกแกมาก ยินดีด้วยนะ รอนกับไคล่า! 1894 01:36:27,623 --> 01:36:28,624 เชียรส์! 1896 01:36:30,418 --> 01:36:31,419 สดชื่นจัง 1897 01:36:32,170 --> 01:36:34,339 เกลือไม่ค่อยเค็มเลยนะ 1898 01:36:34,422 --> 01:36:35,923 - ไง ทุกคน! - โอ้! 1899 01:36:36,007 --> 01:36:37,091 ฝากหน่อย ฝากหน่อย 1900 01:36:37,175 --> 01:36:39,010 - ช่วยอุ้มมาร์คัสได้ไหมคะ? - โอ้ ได้สิ 1901 01:36:42,138 --> 01:36:44,307 ว้าว 1902 01:36:45,558 --> 01:36:47,602 โอเค ถ้าเธอโดดฉันก็โดด 1903 01:36:47,685 --> 01:36:50,897 พระเจ้า เอมิลี่ ฉันเป็นแม่คนแล้วนะ 1904 01:36:52,398 --> 01:36:53,733 ฉันโดดแหงแก๋อยู่แล้ว 1905 01:36:54,901 --> 01:36:58,780 ไม่น่าเชื่อเลย ว่าฉันเป็นคนแต่งงานแล้ว ต้องรับผิดชอบเยอะเลยนะเนี่ย 1906 01:36:58,863 --> 01:37:00,531 แกว่าแกพร้อมไหม? 1907 01:37:02,408 --> 01:37:03,409 เออ 1908 01:37:03,951 --> 01:37:04,952 มีอะไรจะแนะนำไหม? 1909 01:37:06,579 --> 01:37:10,583 นักปราชญ์คนนึงเคยบอกฉันว่า ....ลอยตัวไว้ก็พอ 1910 01:37:12,585 --> 01:37:13,669 - โอเค - เดี๋ยวๆ! 1911 01:37:23,800 --> 01:37:33,800 VACATION FRIENDS (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง