1
00:00:48,181 --> 00:00:51,184
โอเค ที่รัก ร่มชายหาดเอาสีอะไรดี?
3
00:00:51,268 --> 00:00:54,605
ผมเลือกสีคราม แม่งไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าสีครามคือสีอะไร
4
00:00:54,688 --> 00:00:57,649
ดูนี่ ดู คุณอยากได้หมอนวดผู้ชาย
หรือผู้หญิง ตอนเรานวดคู่กันน่ะ?
5
00:00:57,733 --> 00:01:00,902
ฉันว่าฉันคงไม่นวดคู่กับคุณ
6
00:01:00,986 --> 00:01:01,820
ทำไมล่ะ?
7
00:01:01,903 --> 00:01:05,407
ก็คุณชอบคราง ชอบร้อง ชอบพูดแบบ...
8
00:01:05,490 --> 00:01:07,993
"โอ้ เยส ตรงนั้นแหละ ตรงนั้น
เยส อย่าหยุดนะ"
9
00:01:08,076 --> 00:01:09,202
ก็คนมันเพลินนี่
10
00:01:09,286 --> 00:01:12,331
กดโดนจุดปุ๊บ ต้องบอกให้หมอนวดรู้หน่อย
ห้ามกันไม่ได้หรอกนะ
11
00:01:12,414 --> 00:01:13,915
พวกหมอนวดชอบจะตาย
12
00:01:13,999 --> 00:01:15,959
ผมมันคนความเครียดเยอะไง ที่รัก
13
00:01:16,043 --> 00:01:19,087
บางทีถ้าไม่ดูโทรศัพท์ตลอด
คุณอาจจะไม่เครียดเท่าไหร่นะ
14
00:01:19,171 --> 00:01:21,423
ที่รัก ผมทำงานตั้ง 4 โปรเจ็คพร้อมกัน
15
00:01:21,506 --> 00:01:23,425
ต้องใช้ช่างตั้งหลายเจ้า
16
00:01:23,508 --> 00:01:24,468
รู้ไหม...
17
00:01:25,218 --> 00:01:27,137
- แต่รู้ไหม? คุณพูดถูก
- อืม
18
00:01:27,220 --> 00:01:30,307
ผมจะเลิกดูมือถือ ตลอดการพักร้อนนี่
ผมจะไม่เล่นมันแล้ว
19
00:01:30,390 --> 00:01:31,767
เดี๋ยวนะ
20
00:01:32,309 --> 00:01:35,854
หวัดดีค่ะ พ่อ
ไม่เป็นไรค่ะ เราเพิ่งมาถึง
21
00:01:36,438 --> 00:01:38,231
มาร์คัส นั่นไง
21
00:01:42,350 --> 00:01:45,222
{\an8}VACATION FRIENDS (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
22
00:01:43,570 --> 00:01:47,532
ค่ะ พ่อ ไฟลท์ปกติดี
ใช่ หนูอยู่กับมาร์คัส
23
00:01:48,825 --> 00:01:51,411
นั่นแหละ เราเคยคุยกันแล้วไงคะ
24
00:01:51,495 --> 00:01:54,790
พ่อคะ หนูรู้ หนูรักเขานี่
25
00:01:58,210 --> 00:01:59,169
ฟรอนท์ครับ
26
00:01:59,252 --> 00:02:00,754
ขอสายมอริลิโอได้ไหม?
27
00:02:02,172 --> 00:02:03,799
พูดอยู่ครับ คุณปาร์คเกอร์
28
00:02:03,882 --> 00:02:05,008
รู้ได้ไงว่าเป็นฉัน?
29
00:02:05,092 --> 00:02:07,135
เอาเป็นว่า หลังจากคุณโทรมา 8-9 ครั้ง
30
00:02:07,219 --> 00:02:10,097
ผมก็เริ่มคุ้นกับเสียงคุณก็แล้วกัน
31
00:02:10,180 --> 00:02:12,766
ฉันแค่โทรมาคอนเฟิร์ม
ว่านายจัดเอาทุกอย่าง เหมือนที่เราคุยกันไว้
32
00:02:12,849 --> 00:02:14,935
ครับๆๆ ผมดูแลด้วยตัวเองเลย
33
00:02:15,018 --> 00:02:17,521
แชมเปญดอม เพอรียง
โรยกลีบกุหลาบบนเตียง
34
00:02:17,604 --> 00:02:21,400
เพลย์ลิสต์ของบิล วิเธอรส์
"เพลงเด็ดสุด ไม่มีตัด"
35
00:02:21,483 --> 00:02:24,361
ถ้าแบบนี้เธอยังไม่ตกลง
ผมจะแต่งงานกับคุณเองครับ
36
00:02:24,444 --> 00:02:26,988
โอเค มอริลิโอ พอแล้ว...
37
00:02:32,369 --> 00:02:33,870
คุณครับ? ได้ยินไม่ชัดเลย
38
00:02:33,954 --> 00:02:35,580
โอเค ขอบใจนะ
39
00:02:36,081 --> 00:02:37,916
โอ้ ที่รัก ดูสองคนนั้นสิ
40
00:02:38,625 --> 00:02:40,335
- อะไรนะ? พวกบ้านั่นเหรอ?
- อะไร? ไม่ใช่
41
00:02:40,419 --> 00:02:43,046
พวกนั้นดูท่าทางกำลังสนุก
เราน่าจะลองเล่นบ้าง
42
00:02:43,130 --> 00:02:44,840
- แบบนั้นเหรอดูสนุก?
- ใช่
43
00:02:44,923 --> 00:02:47,676
คุณถึงไม่ค่อยเห็นคนดำขาพิการไง
รู้ไหมว่าทำไม?
44
00:02:47,759 --> 00:02:49,219
เพราะเราไม่ทำอะไรโง่ๆแบบนั้น
45
00:02:49,302 --> 00:02:51,805
ดูสิ ขี่กันเหมือนไม่มีประกันเลย
46
00:02:54,891 --> 00:02:58,937
พระเจ้า นี่เหรอโรงแรมเรา?
47
00:02:59,020 --> 00:03:02,983
ไปจองรร.เบสต์เวสเทิร์นตรงสนามบิน
น่าจะยังทันอยู่นะ
48
00:03:06,737 --> 00:03:11,032
คุณปาร์คเกอร์! และคุณต้องเป็นคุณเอมิลี่แน่
ผมมอริลิโอ ผู้จัดการครับ
49
00:03:11,116 --> 00:03:13,952
เชิญชิมไอศครีมมะละกอ
50
00:03:14,035 --> 00:03:16,747
โรยด้วยผงโกโก้กวาฮีโล่
ของเราได้เลยนะครับ
51
00:03:16,830 --> 00:03:18,957
ฉันไม่รู้หรอกว่าคืออะไร แต่เชียรส์!
52
00:03:19,040 --> 00:03:21,001
คุณต้องตื่นเต้นอยากไปห้องสวีท
53
00:03:21,084 --> 00:03:24,129
ที่อาจจะมี หรือไม่มีเซอร์ไพรส์
รอคุณอยู่แล้วสินะครับ
54
00:03:24,713 --> 00:03:26,047
เซอร์ไพรส์เหรอ?
55
00:03:26,131 --> 00:03:28,300
ไม่รู้สิครับ ไปดูกันดีกว่า
56
00:03:28,383 --> 00:03:30,761
โอเค
57
00:03:30,844 --> 00:03:33,180
คุณเอมิลี่ ผมอยากให้คุณทราบนะครับ
58
00:03:33,263 --> 00:03:36,141
คุณผู้ชายคนนี้ เขารักคุณมากเลยครับ
59
00:03:36,224 --> 00:03:37,434
ใช่แล้ว
60
00:03:37,517 --> 00:03:39,311
แล้วคุณรู้ได้ไง?
61
00:03:39,394 --> 00:03:41,563
เอาเป็นว่า...ผมรู้สึกได้ละกันครับ
62
00:03:43,523 --> 00:03:44,524
สุภาพสตรีก่อนเลยครับ
63
00:03:44,608 --> 00:03:48,278
คุณจะได้เป็นคนแรกที่เห็น ถ้ามีอะไรนะ
64
00:03:48,361 --> 00:03:49,488
อาจจะไม่มีก็ได้ครับ
65
00:03:50,071 --> 00:03:51,907
- นายเป็นบ้าอะไรวะ?
- อะไรครับ?
66
00:03:51,990 --> 00:03:53,784
- อะไรของนาย? นายใบ้เธอ
- ไม่เป็นไรหรอก
67
00:03:53,867 --> 00:03:54,868
- เป็นสิวะ!
- ไม่เป็นไรครับ
68
00:03:54,951 --> 00:03:55,952
- ต้องเป็นสิ!
- เถอะน่า
69
00:03:59,831 --> 00:04:03,335
- ในที่สุดก็มาถึงแล้วครับ
- ขอบใจนะ
70
00:04:04,461 --> 00:04:05,462
โอเค
71
00:04:06,838 --> 00:04:09,549
คุณผู้หญิง ขอให้คุณจดจำเวลานี้
72
00:04:09,633 --> 00:04:11,301
ไปตลอดชีวิตเลยครับ
73
00:04:11,968 --> 00:04:14,179
- โอเค
- ต้องถ่ายรูปเก็บไว้หน่อย
75
00:04:28,819 --> 00:04:30,904
ต้องขอโทษด้วยจริงๆครับ
76
00:04:30,987 --> 00:04:33,031
ดูเหมือนแขกในห้องเพรสซิเดนท์
77
00:04:33,114 --> 00:04:34,991
เหนือห้องคุณ จะทำอ่างจากุซซี่ล้นน่ะครับ
78
00:04:35,075 --> 00:04:37,090
หมายถึงนายจะเปลี่ยนห้องให้เราใช่ไหม?
79
00:04:37,100 --> 00:04:38,537
ครับ ครับ แน่นอน
80
00:04:38,620 --> 00:04:40,747
ถ้ามีห้องว่าง จะเป็นของคุณทันทีเลยครับ
81
00:04:40,831 --> 00:04:43,583
แต่เสียดาย ตอนนี้โรงแรมเราเต็มครับ
82
00:04:43,667 --> 00:04:46,503
นายจะพูดว่า "แน่นอน" ทำไม
ถ้านายรู้อยู่แล้วว่าไม่มีห้อง?
83
00:04:46,586 --> 00:04:47,838
รู้ไหมว่าทำเราเข้าใจผิดเแค่ไหน?
84
00:04:47,921 --> 00:04:50,215
คุณช่วยเช็คกับโรงแรมแถวนี้ได้ไหม?
85
00:04:50,298 --> 00:04:54,553
แน่นอน เรารู้จักกับโรงแรมห้าดาวมากมาย
ไม่มีปัญหาเลยครับ
86
00:04:54,636 --> 00:04:56,054
ซักครู่ครับ
88
00:04:57,430 --> 00:05:00,559
ขอผมเช็คโรงแรมสี่ดาวด้วยเลยนะครับ
89
00:05:01,268 --> 00:05:04,229
หลายคนมีปัญหากับพวกโรงแรมสามดาวนะครับ
90
00:05:04,312 --> 00:05:07,065
แต่พวกนั้นดีไม่แพ้โรงแรมห้าดาวเลย
91
00:05:07,148 --> 00:05:10,610
แต่ถ้าต่ำกว่าสาม ก็เกินไปครับ
92
00:05:12,696 --> 00:05:14,948
นั่นไงครับ
93
00:05:15,031 --> 00:05:19,244
ห้องอย่างดี ในโรงแรมหนึ่งดาว
ที่รร.เบสต์เวสเทิร์นตรงสนามบิน
94
00:05:19,327 --> 00:05:20,662
ล้อเล่นใช่ไหมวะเนี่ย?
95
00:05:20,745 --> 00:05:23,707
ในนี้บอกว่ามันเป็น รร.เบสต์เวสเทิร์น
ที่ดีที่สุดแถวนี้เลยนะครับ
96
00:05:23,790 --> 00:05:26,543
จะบอกให้นะ โอเคไหม?
ฉันวางแผนทุกอย่างไว้แล้ว
97
00:05:26,626 --> 00:05:29,087
เราจะไปชมปลาวาฬ ไปชิมเตกีล่ากัน
98
00:05:29,170 --> 00:05:32,591
- ฉันจองดินเนอร์ดูพระอาทิตย์ตกบนหาดไว้ด้วย!
- มอริลิโอ!
99
00:05:32,674 --> 00:05:34,175
- ไอ้บ้านั่นอยู่ไหนแล้ว?
- เยส!
100
00:05:34,259 --> 00:05:37,470
มอริลิโอ! เพื่อนรัก
101
00:05:37,554 --> 00:05:39,681
ขอบใจนะ ที่จัดเจ็ทสกีให้น่ะ
102
00:05:39,764 --> 00:05:41,600
เจอคลื่นลูกยักษ์อย่างมันส์เลย
103
00:05:41,683 --> 00:05:44,227
- ใช่ หลังจากนั้นเราโคตรเมายากันเลย
- ใช่
104
00:05:44,311 --> 00:05:46,813
เราเลยต้องโดดออก แล้วเล่นบอดี้เซิร์ฟเอา
105
00:05:46,897 --> 00:05:48,899
ใช่ แต่พอเราหันมา
เจ็ทสกีก็หายไปแล้ว
106
00:05:48,982 --> 00:05:53,028
แต่ไม่ต้องเครียดนะ เพราะฉันถ่ายรูป
ตรงที่เราทำมันหายไว้แล้ว
107
00:05:53,111 --> 00:05:54,613
นายหาเจอสบายๆแน่นอน
108
00:05:54,696 --> 00:05:56,072
เธอฉลาดจริงๆ
109
00:05:56,156 --> 00:05:58,158
โอเค ขอบคุณครับ คุณนาย
110
00:05:58,241 --> 00:05:59,242
ไม่เป็นไร
111
00:05:59,326 --> 00:06:02,662
โทษนะ แม่สาวมือถือในถุงแซนวิช
112
00:06:02,746 --> 00:06:04,080
ไง พวกคุณเป็นไงบ้าง?
113
00:06:04,164 --> 00:06:05,999
พวกคุณคุยกันอยู่เหรอ?
114
00:06:06,082 --> 00:06:10,003
เพราะคุณคิดว่ามอริลิโอไม่ได้คุยกับใคร
115
00:06:10,086 --> 00:06:12,464
แค่เดินเข้ามาแล้วแทรกผมเฉยเลย
116
00:06:12,547 --> 00:06:14,799
ผมไม่ได้ตั้งใจจะโวยนะ
แต่ตอนนี้เรามีธุระกันอยู่
117
00:06:14,883 --> 00:06:16,259
กำลังเครียดเลย
118
00:06:16,343 --> 00:06:18,219
ขอคุยก่อนได้ไหม?
119
00:06:18,303 --> 00:06:19,763
- ได้เลย ขอให้สนุกนะ
- ขอบใจมาก
120
00:06:19,846 --> 00:06:21,264
อากาศแบบนี้ เต็มที่เลยนะ
121
00:06:24,893 --> 00:06:28,313
มอริลิโอ นายรู้นี่ว่าทริปนี้
สำคัญกับเราแค่ไหน
122
00:06:28,396 --> 00:06:30,523
ครับ แน่นอน เราอยากให้
แผนขอแต่งงานคุณออกมาเพอร์เฟ็ค
123
00:06:31,858 --> 00:06:33,818
- ขอแต่งงานเหรอ?
- โอ้ย ตายห่า
124
00:06:33,902 --> 00:06:36,279
- ที่รัก
- ไม่ๆ ผมจะแก้ไขเรื่องนี้เอง
125
00:06:36,780 --> 00:06:37,822
เอมิลี่
126
00:06:42,869 --> 00:06:44,829
- ผมขอโทษ ผมแก้ไม่ได้แล้ว
- ไอ้เปรต มอริลิโอ!
127
00:06:44,913 --> 00:06:45,956
ก็สมควรโดนอยู่ครับ
128
00:06:47,165 --> 00:06:49,042
ที่รัก ขอผมคุยด้วยหน่อย
129
00:06:49,125 --> 00:06:52,379
- โอเค ได้ ได้
- โชคดีนะ
130
00:06:53,380 --> 00:06:55,006
- เธอส่งข้อความกลับมาหรือยัง?
- ยังเลย
131
00:06:55,090 --> 00:06:56,925
ผมขอโทษด้วย ที่ไม่เป็นไปตามแผนเลย
132
00:06:58,927 --> 00:06:59,928
ฟังนะ…
133
00:07:00,428 --> 00:07:01,596
พระเจ้า
134
00:07:01,680 --> 00:07:03,181
ผมลงมือเลยดีกว่า
135
00:07:03,264 --> 00:07:04,474
โอเค ผมแค่พยายามจะ...
136
00:07:04,557 --> 00:07:06,851
- เสียจังหวะไปหมดแล้วเนี่ย
- ไม่เป็นไร ต่อเลย
137
00:07:06,935 --> 00:07:08,311
ขอร้อง พูดต่อเลย
138
00:07:08,395 --> 00:07:09,396
ที่รัก เอ่อ…
139
00:07:10,981 --> 00:07:12,983
- จริงเหรอเนี่ย!
- คุณมีความหมายกับผมเหลือเกิน
140
00:07:13,066 --> 00:07:15,360
ที่รัก ผมรักคุณมาก
141
00:07:15,443 --> 00:07:17,904
ผมรู้ว่าวันนี้มันเละเทะไปหมด...
142
00:07:19,155 --> 00:07:20,532
บางทีผมก็เจ้ากี้เจ้าการไปหน่อย
143
00:07:20,615 --> 00:07:22,575
พออะไรไม่ได้ดั่งใจ ผมก็เครียด
144
00:07:22,659 --> 00:07:24,452
- แถมยังคิดมากเกินไปอีก...
- โอ้ ที่รัก
145
00:07:24,536 --> 00:07:26,913
ไปอย่างเดียวที่ผมไม่เคยต้องคิดมาก...
146
00:07:28,915 --> 00:07:30,166
คือผมรักคุณมากแค่ไหน
147
00:07:34,671 --> 00:07:36,923
ที่รัก แต่งงานกับผมได้ไหม?
148
00:07:39,426 --> 00:07:40,719
ได้สิ!
149
00:07:40,802 --> 00:07:42,971
- โอ้ เยส!
- โอ้ พระเจ้า
150
00:07:43,054 --> 00:07:45,765
- เยส! เยี่ยม! สุดยอด อิมิลิโอ!
- เยส!
151
00:07:45,849 --> 00:07:47,767
- นายหลอกฉันจนได้! ทำมาเป็น...
- สวยงามมากจริงๆ!
152
00:07:47,851 --> 00:07:50,186
"อย่างเดียวที่ผมไม่เคยต้องคิดมาก คือคุณ"
153
00:07:50,270 --> 00:07:51,855
พวกคุณ! สุดยอดเลย
154
00:07:51,938 --> 00:07:54,524
ที่รัก ฉันรักเธอ! รักเธอมากเลย
155
00:07:54,607 --> 00:07:57,068
ที่รัก ฉันรักคุณมาก ฉันรักคุณจริงๆ
156
00:07:57,152 --> 00:07:59,487
ฉันไม่สนหรอก ที่เราเสียห้องไป
157
00:07:59,571 --> 00:08:01,990
ฉันรู้ว่าคุณทำงานหนักแค่ไหน
ฉันไม่สนหรอก
158
00:08:02,073 --> 00:08:04,951
เราไปนอนที่หาดก็ได้
ฉันแค่อยากเป็นเมียของคุณ!
159
00:08:05,035 --> 00:08:07,790
ไม่! ไม่ได้! ห้ามใครไปนอนที่หาดทั้งนั้น
160
00:08:07,800 --> 00:08:09,664
- เลิกคิดไปเลยนะ
- ฉันรักพวกคุณมากเลย
161
00:08:09,748 --> 00:08:12,417
- มาอยู่กับพวกเรานะ
- กับพวกเรานี่แหละ
162
00:08:12,500 --> 00:08:15,128
คิดซะว่าเป็นของขวัญวันหมั้น
ให้คนดีๆอย่างพวกคุณ
163
00:08:15,211 --> 00:08:16,046
ใช่
164
00:08:16,129 --> 00:08:18,465
- ไม่ เราไม่เป็นไร
- ไม่ เราโอเคอยู่
165
00:08:18,548 --> 00:08:20,884
จะปฏิเสธห้องเพรสซิเดนท์เหรอ?
166
00:08:20,967 --> 00:08:22,969
มีอ่างจากุชชี่ด้วยนะ
167
00:08:28,558 --> 00:08:32,562
ฉันรู้ว่าเราใช้อ่างนั่นโหดมาก
แต่พังง่ายจังนะ ว่าไหม?
169
00:08:34,564 --> 00:08:37,192
โอเค ฉันให้เด็กๆเอากระเป๋าเธอ
ไปห้องมาสเตอร์แล้วนะ
170
00:08:37,275 --> 00:08:39,319
โธ่ เธอ เกินไปน่า
171
00:08:39,402 --> 00:08:40,403
อะไรนะ? ไม่ๆๆ
172
00:08:40,487 --> 00:08:42,655
ตามสบายเลย เธอเป็นแขกของเรา
173
00:08:42,739 --> 00:08:44,365
อย่างน้อยถือว่าเราตอบแทน
174
00:08:44,449 --> 00:08:48,203
หลังจากอ่างจากุชชี่เรา
ทำแผนขอแต่งงานเธอพังเละเทะ
175
00:08:48,286 --> 00:08:49,662
อาจจะโอเคนะ...
176
00:08:51,247 --> 00:08:52,457
เราอาจจะนอนนี่คืนนี้ละกัน โอเคไหม?
177
00:08:52,540 --> 00:08:53,917
- จนกว่าเราจะหาโรงแรมใหม่ได้
- ต้องงี้สิ!
178
00:08:54,000 --> 00:08:56,544
- เยส! เยี่ยมเลย!
- ตามนั้น ใครคอแห้งมั่ง?
179
00:08:56,628 --> 00:08:58,004
นั่งเลย นั่ง ตามสบาย
180
00:08:58,088 --> 00:09:01,841
เผื่อพวกเธอกังวลเรื่องความเป็นส่วนตัว
และคืนนี้อยากจะสะบั้นหั่นแหลก...
181
00:09:01,925 --> 00:09:02,967
พวกเราเสียงดังมากอยู่แล้ว
182
00:09:03,009 --> 00:09:06,888
ฉันไม่รู้ว่ากำแพงพวกนี้ทำจากอะไร
แต่ไม่ได้ยินเสียงอะไรเลยนะ!
183
00:09:07,388 --> 00:09:08,515
โอเค ฟังนะ
184
00:09:15,105 --> 00:09:18,483
พวกเธอต้องไม่เชื่อแน่
แต่ฉันเพิ่งแหกปากในนั้นมา
185
00:09:19,067 --> 00:09:23,029
- เอ่อ..
- ใช่ เรา เอ่อ...ได้ยินเธอ
186
00:09:23,113 --> 00:09:24,531
แน่ใจเหรอว่าเป็นเสียงฉัน?
187
00:09:24,614 --> 00:09:26,449
ใช่ ค่อนข้างแน่เลย
188
00:09:27,283 --> 00:09:29,577
โย่! ไม่หรอก เราโอเค
189
00:09:29,661 --> 00:09:32,247
ไม่ เสียงแฟนฉันแหกปากน่ะ
ได้สิ...
190
00:09:32,997 --> 00:09:36,417
เฮ้ พวกเธอ ฉันไม่ได้จะแส่นะ
191
00:09:36,501 --> 00:09:39,879
แต่พวกเธอ...เป็นพวก
รวยเงียบรึเปล่าเนี่ย?
192
00:09:39,963 --> 00:09:42,215
- ทำไมถามงั้นล่ะ?
- เพราะห้องนี้มันดูแพงมากเลยไง
193
00:09:42,298 --> 00:09:44,968
โอ้ แพงสุดๆเลยล่ะ
เราใช้เงินทั้งหมดที่มีเปิดห้องนี้
194
00:09:45,051 --> 00:09:46,052
ใช่
195
00:09:46,136 --> 00:09:47,303
เดี๋ยว ทำไมนายทำแบบนั้นล่ะ?
196
00:09:47,387 --> 00:09:49,973
ชาร์ลีเพื่อนฉัน มันเคยมาที่นี่
แล้วมันโม้ไว้เยอะ
197
00:09:50,056 --> 00:09:52,767
ไหนๆจะมาพักร้อนแล้ว
ต้องเอาให้สุด ถูกไหม?
198
00:09:52,851 --> 00:09:54,477
แล้วก็หมดตัวอะนะ?
199
00:09:54,561 --> 00:09:55,770
เดี๋ยวเราก็หาเงินใหม่ได้
200
00:09:55,854 --> 00:09:58,857
ฉันทำงานในสำนักงานหมอ
ส่วนรอนเป็นเจ้าหน้าที่ดูแลอุทยาน
201
00:09:58,940 --> 00:10:01,192
ไม่ได้โม้นะ เราเก่งด้วย
202
00:10:01,276 --> 00:10:04,028
ไคล่ากับฉันพูดเสมอ ว่าถ้าเรา
เหลือเงินเยอะเกินไป
203
00:10:04,112 --> 00:10:05,989
แสดงว่ายังใช้มันไม่เร็วพอ
204
00:10:06,072 --> 00:10:07,532
ก็...เป็นชีวิตอีกแบบนึง
205
00:10:07,615 --> 00:10:09,534
มีคนบอกว่าเงินซื้ออิสรภาพให้เราได้
206
00:10:09,617 --> 00:10:12,328
แต่เราจะเป็นอิสระได้ไง
ถ้ายังคิดเรื่องหาเงินตลอด?
207
00:10:12,412 --> 00:10:15,790
สงสัยฉันนี่แหละ ที่จ่ายเงิน
ค่าเช็คเยียวยาให้นาย
208
00:10:15,874 --> 00:10:18,001
อาจจะใช่ เป็นไปได้ มาร์คัส
209
00:10:18,084 --> 00:10:21,212
- ไงก็ ดื่มให้คู่รักนะ
- ดื่มให้คู่รักหล่อสวยด้วย!
210
00:10:21,296 --> 00:10:22,797
- โอเค
- พวกเธอหมั้นกันแล้ว!
211
00:10:24,632 --> 00:10:25,633
โอ้ อร่อยจัง
212
00:10:25,717 --> 00:10:28,386
รอนทำมาการิต้าอร่อยสุดๆ
แล้วฉันจะบอกให้นะ
213
00:10:28,469 --> 00:10:29,804
- ที่รัก
- ทำทีไรไม่เคยพลาดเลย
214
00:10:29,888 --> 00:10:30,805
จริง
215
00:10:30,889 --> 00:10:32,599
งั้น รอน นายทำงานที่อุทยานไหนล่ะ?
216
00:10:32,682 --> 00:10:35,351
อ๋อ อนุสรณ์สถานถ้ำโอเรกอนน่ะ
อยู่ในโอเรกอน
217
00:10:35,435 --> 00:10:36,978
โห นายทำงานในถ้ำเหรอ?
218
00:10:37,061 --> 00:10:40,356
ฉันเหมือนแบทแมนเลย ถ้าแบทแมน
มีหน้าที่ห้ามเด็กๆหักหินย้อยนะ
219
00:10:40,440 --> 00:10:41,357
ใช่เลย
220
00:10:41,441 --> 00:10:42,525
แล้วพวกนายล่ะ?
221
00:10:42,609 --> 00:10:44,402
เอ่อ เรามาจากชิคาโก้น่ะ
222
00:10:44,485 --> 00:10:47,530
ฉันทำงานในบริษัทการเงิน
มาร์คัสเป็นเจ้าของบริษัทก่อสร้าง
223
00:10:47,614 --> 00:10:51,659
ถามหน่อยสิ เอ่อ
ทำไมเกลือนี่มันไม่เค็มล่ะ?
224
00:10:51,743 --> 00:10:53,620
- เพราะมันคือโคเคนน่ะสิ
- อะไรนะ?
225
00:10:54,746 --> 00:10:56,664
- นี่วางยาเราเหรอ?
- ใช่
226
00:10:56,748 --> 00:10:59,500
ฉันว่าฉันบอกชัดแล้วไง ตอนบอกเธอว่า...
227
00:10:59,584 --> 00:11:01,461
- "ทำทีไรไม่เคยพลาดเลย"
- "ทำทีไรไม่เคยพลาดเลย"
228
00:11:01,544 --> 00:11:04,881
ทำทีไรไม่เคยพลาดเลย? ไม่ชัดเลย
กว้างมาก โอเคไหม?
229
00:11:04,964 --> 00:11:08,509
นายเป็นบ้าอะไร? ทำไมถึง
ใส่โคเคนในมาการิต้าแบบนี้?
230
00:11:09,260 --> 00:11:11,512
เพราะเราพักร้อนอยู่ไง
231
00:11:11,596 --> 00:11:12,764
ฉันไม่เสพยานะ
232
00:11:14,641 --> 00:11:16,684
- ตอนพักร้อนก็ไม่เหรอ?
- ไม่
233
00:11:21,940 --> 00:11:23,399
- เกือบเชื่อแล้วไง!
- โอ้ พระเจ้า
234
00:11:23,483 --> 00:11:25,944
- เกือบจะ...
- เนียนจริงๆ!
235
00:11:26,027 --> 00:11:28,947
- นายนี่! โอ้โห เพื่อน! หมอนี่...สุดจริงๆ!
- พระเจ้า ฉันนี่...
236
00:11:29,030 --> 00:11:30,573
ถ้าบอกเราก่อนก็คงดี
237
00:11:30,657 --> 00:11:32,408
ว่านายใส่โคเคนในดื่มเราแบบนั้น
238
00:11:32,492 --> 00:11:33,868
พวกเธอไปเอาโคเคนมาจากไหนล่ะ?
239
00:11:33,952 --> 00:11:36,829
เราเอามาจากที่บ้านน่ะ
ถ้าพวกเธออยากลองนะ ง่ายนิดเดียว
240
00:11:36,913 --> 00:11:38,665
ใส่ในขวดแชมพูแล้วใส่ลงถุงซิปล็อค
241
00:11:38,748 --> 00:11:40,959
สแกนเนอร์มองไม่เห็น หมาก็ไม่ได้กลิ่น
242
00:11:41,042 --> 00:11:43,544
แถมสบายกว่าเอายัดตูดเยอะเลย
243
00:11:43,628 --> 00:11:44,629
เอาขนมไหม?
244
00:11:44,712 --> 00:11:46,089
อืม
246
00:11:47,382 --> 00:11:48,383
เดี๋ยวนะ
247
00:11:48,466 --> 00:11:49,968
อะไรอีกล่ะ ที่รัก?
248
00:11:50,009 --> 00:11:53,137
ดูปลาวาฬน่ะ ลืมเลย
ว่าผมจองดูวาฬไว้ตอนสี่โมงครึ่ง
249
00:11:53,221 --> 00:11:54,514
อะไรนะ? พวกเธอเพิ่งมาถึงเองนี่
250
00:11:54,597 --> 00:11:56,307
มาร์คัสชอบวางแผนน่ะ
251
00:11:57,016 --> 00:11:58,893
รู้ไหม? ดีแล้วเพื่อน
252
00:11:59,811 --> 00:12:01,688
เพราะถ้าไม่มีการวางแผน
โลกนี้ก็จะเละเทะ
253
00:12:01,771 --> 00:12:03,398
ไม่มีคนมาเก็บขยะ
254
00:12:03,481 --> 00:12:06,192
ไม่มีคนสร้างสไลเดอร์สวนน้ำ
เครื่องบินจะตกจากฟ้า
255
00:12:06,818 --> 00:12:08,361
การวางแผนทำให้โลกนี้หมุนต่อได้
256
00:12:08,945 --> 00:12:12,699
เออ แต่นี่...แค่ดูวาฬน่ะ
257
00:12:12,782 --> 00:12:15,034
เดี๋ยวนะ พวกเราว่าจะไปทะเลพอดี
258
00:12:15,118 --> 00:12:17,954
เราไปกับพวกเธอได้ จะได้คุยกัน
สนิทกันมากขึ้นด้วยไง
259
00:12:18,037 --> 00:12:20,081
- พวกเธอว่าไง?
- โอเค งั้นไปเปลี่ยนเสื้อผ้ากัน
261
00:12:21,332 --> 00:12:23,251
ฉันชอบพวกเธอทุกอย่างเลย
262
00:12:27,380 --> 00:12:28,965
ก็พวกนั้นบอกว่าพิเศษ
263
00:12:29,966 --> 00:12:33,094
"ประสบการณ์หรูหรา แสนพิเศษ"
ในเว็ปมันบอกแบบนั้น
264
00:12:33,177 --> 00:12:34,846
พวกปลาวาฬคงเซ็งน่าดู
265
00:12:34,929 --> 00:12:36,431
ที่รัก ทุเรศจังเลย
266
00:12:36,514 --> 00:12:38,891
ฉันนอนไม่หลับแน่ ถ้าสองคนนี้ขึ้นเรือนี่ไป
267
00:12:38,975 --> 00:12:41,144
พวกเธอขึ้นเรือเราดีกว่า
268
00:12:41,227 --> 00:12:43,563
- เข้าท่าเลย
- เดี๋ยวนะ นั่นเรือเธอเหรอ?
269
00:12:43,646 --> 00:12:46,482
ตราบใดที่เรายังอยู่ที่นี่ เราเช่ามันไว้
ว่าไง? เราเลี้ยงเอง
270
00:12:46,566 --> 00:12:49,694
ฉันโอเคนะ ถ้าคุณโอเค
272
00:12:51,237 --> 00:12:52,613
ขอแปปนึงได้ไหม?
273
00:12:52,697 --> 00:12:55,033
- ขอคุยกับแฟนแปป
- ไม่มีปัญหา เอาเลย
274
00:12:55,116 --> 00:12:56,242
- เดี๋ยวมานะ
- เจอกัน
275
00:12:56,326 --> 00:12:57,493
- ที่รัก
- ไง ที่รัก?
276
00:12:58,995 --> 00:13:00,913
มีคนอ้วกแล้วได้ไงเนี่ย?
277
00:13:00,997 --> 00:13:03,624
เฮ้ๆๆๆ คุณว่านี่มันไม่แปลกเหรอ?
278
00:13:03,708 --> 00:13:05,084
- คือ...
- พวกนี้ไม่แปลกรึไง?
279
00:13:05,168 --> 00:13:09,380
ผมเพิ่งเคยเจอคนแอบเอายา
เข้ามาในเม็กซิโกนี่แหละ
280
00:13:09,464 --> 00:13:13,009
- ไม่รู้สิ ช่างมันเถอะ
- อะไรนะ?
281
00:13:13,092 --> 00:13:15,219
เราลองซักครั้งในชีวิตได้ไหม
282
00:13:15,303 --> 00:13:19,015
แค่เลิกเครียดเรื่องแผนการ
แล้วก็ขึ้นเรือไปน่ะ?
283
00:13:19,515 --> 00:13:23,061
ดูสิ สวยดีออก
284
00:13:25,313 --> 00:13:27,940
ฟังนะ ที่ผมยอมตกลง ก็เพราะผมรักคุณ
286
00:13:29,150 --> 00:13:30,651
และเพราะคุณเป็นคู่หมั้นผมแล้ว
287
00:13:30,735 --> 00:13:31,986
- คู่หมั้นเหรอ?
- ใช่
288
00:13:32,070 --> 00:13:34,072
- ฟังดูดีจังเลย
- ใช่
290
00:13:35,907 --> 00:13:37,450
- เราก็ชอบ
- พระเจ้า!
291
00:13:37,533 --> 00:13:39,327
คู่หมั้น
292
00:13:39,410 --> 00:13:42,246
ขอบใจที่เสนอให้เราไปด้วย
เรา...ไปด้วยก็ได้
293
00:13:42,330 --> 00:13:44,624
- ต้องงี้สิ! เยส!
- เย้! พวกเธอ...
294
00:13:49,629 --> 00:13:53,216
แม่ง ล่องเรือนี่ทำฉันแข็งโป๊กเลย
แทบจะเสียบเสาธงเลยเนี่ย
295
00:13:53,299 --> 00:13:55,635
โอเค เพื่อน นายไปเรียน
ขับเรือแบบนี้มาจากไหน?
296
00:13:55,718 --> 00:13:57,387
หน้าร้อนมีอยู่ปีนึง ฉันไป
ทำงานอนุรักษ์ที่มาเลเซีย
297
00:13:57,470 --> 00:13:59,555
อยู่ในทะเลเรียนรู้อะไรมาเพียบ
298
00:13:59,639 --> 00:14:03,142
ดูนกนั่นสิ ฉันดูก็รู้แล้ว ว่ามันกำลังจะขี้
299
00:14:04,310 --> 00:14:05,311
ดูนะ
301
00:14:10,983 --> 00:14:14,570
ต้องมีทักษะแบบไหนกันนะ
ถึงจะดูออกว่านกกำลังจะขี้เนี่ย?
302
00:14:15,571 --> 00:14:16,864
ประหลาด แต่ก็แจ่มดี
303
00:14:16,948 --> 00:14:18,199
ขอบใจที่ชมว่ะ
304
00:14:18,282 --> 00:14:20,201
เธอบอกว่าเธอเป็นนางพยาบาลถูกไหม?
305
00:14:20,284 --> 00:14:21,786
ไม่หรอก
306
00:14:21,869 --> 00:14:26,582
ฉันเป็นเหมือน...ผู้ช่วย
ของดร.อดอลฟัสมากกว่า
307
00:14:26,666 --> 00:14:28,751
- ชื่อน่าสนใจดีแฮะ
- ใช่ไหมล่ะ?
308
00:14:28,835 --> 00:14:30,628
เขาต้องเปลี่ยนชื่อหลายครั้งมาก
309
00:14:30,711 --> 00:14:32,672
เพราะโดนเอฟบีไอตามล่าตลอด
310
00:14:32,755 --> 00:14:35,508
แต่ฉันจะทำไงได้ล่ะ?
งานที่นั่นสวัสดิการคุ้มมากๆ
311
00:14:36,592 --> 00:14:39,637
อะไรเหรอ? ประกันดีเหรอ?
312
00:14:39,720 --> 00:14:42,098
หยิบยาฟรีได้น่ะ
313
00:14:42,181 --> 00:14:43,933
เฮ้ มาร์คัส อยากขับหน่อยไหม?
314
00:14:44,016 --> 00:14:47,145
ไม่ ฉันไม่... ฉันไม่...
ฉันไม่ขับเรือน่ะ ขับไม่เป็น
315
00:14:47,228 --> 00:14:49,647
งั้นใครจะขับล่ะ? เพราะฉันไม่ขับนะ
316
00:14:49,730 --> 00:14:52,275
- ไม่มีคนขับเรือแล้ว
- เพื่อน นายเป็นห่าอะไรวะ?
317
00:14:52,358 --> 00:14:54,360
- เฮ้ เพื่อน! นายเป็นบ้าอะไรของนายวะ?
- ดูนายสิ
318
00:14:54,444 --> 00:14:56,237
- ดูฉันทำไม?
- นายขับเรืออยู่นี่ไง
319
00:14:56,320 --> 00:14:57,572
- ใครขับเรือวะ?
- นายไง
320
00:14:57,655 --> 00:14:59,407
- ฉันขับเรือเหรอ?
- เถิบไป เถิบไป
321
00:14:59,991 --> 00:15:01,075
นี่
322
00:15:01,659 --> 00:15:02,660
ฉันไม่ยุ่งเลยนะ
324
00:15:04,745 --> 00:15:06,539
นิ่มกว่าที่ฉันคิดเยอะเลยนะเนี่ย
325
00:15:06,622 --> 00:15:07,707
ใช่ เพื่อน เย็นไว้
326
00:15:08,458 --> 00:15:10,042
รู้สึกถึงสายลมผ่านผมนายไป
327
00:15:10,626 --> 00:15:11,961
ผมเราคนละทรงว่ะ
328
00:15:12,044 --> 00:15:14,005
ไม่หรอก ฉันยังรู้สึกถึงลมโว้ย
329
00:15:14,881 --> 00:15:15,965
พัดใส่หน้าฉันเนี่ย
330
00:15:17,967 --> 00:15:18,926
สำหรับกัปตัน
331
00:15:21,637 --> 00:15:22,638
ขอบใจนะ เพื่อน
332
00:15:29,145 --> 00:15:30,563
ชีวิตมันต้องแบบนี้
333
00:15:31,230 --> 00:15:32,565
แม่ง อยากกินเตกีล่าว่ะ
334
00:15:32,648 --> 00:15:33,691
เอาซักหน่อยไหม? ฉันจะไปริน
335
00:15:33,774 --> 00:15:35,860
- เอาเย็นหรือไม่เย็น?
- เออ เอาเตกีล่ามา
336
00:15:35,943 --> 00:15:38,821
เยี่ยม เอ่อ...ระวังหินด้วยนะ
337
00:15:38,905 --> 00:15:41,073
เออ เอาออนเดอะร็อคด้วย ขอบใจนะ
338
00:15:42,617 --> 00:15:44,994
เอาแบบแช่เย็น แล้วออนเดอะร็อคด้วย
339
00:15:45,077 --> 00:15:46,996
รับรองโคตรเย็นเลย
340
00:15:48,122 --> 00:15:48,956
เฮ้ ที่รัก
341
00:15:50,625 --> 00:15:52,335
รู้สึกไหม?
342
00:15:52,418 --> 00:15:54,545
ผมขับเองเลยนะ คู่หมั้นคุณน่ะ
343
00:15:54,629 --> 00:15:57,215
กัปตันมาร์คัสไง
344
00:16:12,230 --> 00:16:14,232
- มาร์คัส! มาร์คัส!
- โอ้ พระเจ้า!
345
00:16:31,374 --> 00:16:34,502
พระเจ้า ที่รัก ดีนะที่คุณยังโอเค
346
00:16:34,585 --> 00:16:38,297
นี่...พวกนาย ฉัน...
ฉันขอโทษจริงๆ โอเคไหม?
347
00:16:38,381 --> 00:16:41,592
ฉันไม่... ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ปกติฉันเป็นคนระวังมาก
348
00:16:41,676 --> 00:16:44,136
- ฉันไม่รู้... จะพูดยังไงดีเลย
- ฉันรู้
349
00:16:46,639 --> 00:16:49,475
แม่งโคตรแจ่มเลย!
351
00:16:50,768 --> 00:16:52,979
พวกนายไม่โกรธเหรอ
ที่ฉันทำเรือพวกนายชนน่ะ?
352
00:16:53,062 --> 00:16:55,439
โกรธ? พูดเป็นเล่น
ไม่มีใครตายนี่ ถูกไหม?
353
00:16:55,523 --> 00:16:57,483
แถมคิดดู มันจะเห่ยแค่ไหน
354
00:16:57,567 --> 00:16:59,902
ถ้าเรามีแค่เรื่อง "ไปล่องเรือธรรมดาๆ"
มาเล่าน่ะ?
355
00:16:59,986 --> 00:17:01,320
นายทำเรือคว่ำเลยนะ!
356
00:17:01,404 --> 00:17:03,573
นี่ ฉันรู้ว่านายเช่าเรือนั่นมาแพงมาก
357
00:17:03,656 --> 00:17:04,657
- ไม่หรอก เพื่อน
- ไม่
358
00:17:04,740 --> 00:17:06,909
คนเช่าให้เราเซ็นเอกสารเพียบ
359
00:17:06,993 --> 00:17:09,203
ประกันฯไงเพื่อน เผลอๆหมอนั่น
ได้กำไรด้วยซ้ำ
360
00:17:09,287 --> 00:17:11,080
คืนกำไรให้คนอื่นบ้างไม่เป็นไรหรอกนะ
361
00:17:11,163 --> 00:17:14,000
ไม่ ไม่ ไม่! ขอล่ะ
ฉันต้องตอบแทนอะไรได้บ้าง
362
00:17:14,083 --> 00:17:17,461
ได้สิ นายต้องเลี้ยงดื่มแก้วแรกไง
362
00:17:21,100 --> 00:17:23,900
วันอาทิตย์
362
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
{\an8}วันจันทร์
364
00:17:31,267 --> 00:17:33,060
ขอด้วย ขอด้วย
364
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
{\an8}วันอังคาร
365
00:17:41,861 --> 00:17:43,821
เอาเลย เย้!
366
00:17:44,822 --> 00:17:47,366
มาเลย! ชนกันหน่อย
367
00:17:47,450 --> 00:17:48,451
ดื่ม!
369
00:17:50,786 --> 00:17:53,664
ปฏิวัติจงเจริญ!
370
00:17:54,582 --> 00:17:56,208
เอามาเลย! ดื่มให้เละ!
371
00:17:56,292 --> 00:17:58,794
ว้าว อีกแก้วไหม?
371
00:18:00,555 --> 00:18:02,000
วันพุธ
372
00:18:02,840 --> 00:18:07,970
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก
373
00:18:08,054 --> 00:18:10,514
ยี่สิบสี่ ยี่สิบห้า!
374
00:18:10,598 --> 00:18:14,685
ห้าสิบห้า! เร็วเข้า ที่รัก!
374
00:18:17,330 --> 00:18:19,780
วันพฤหัสฯ
376
00:18:21,233 --> 00:18:23,277
โย่ นายจะไม่เข้าไปช่วยเหรอ?
377
00:18:23,361 --> 00:18:24,362
ช่วยเธอหรือหมอนั่นล่ะ?
378
00:18:25,363 --> 00:18:27,907
ไปตายซะไป ไอ้หน้าละอ่อน!
379
00:18:27,990 --> 00:18:29,325
- พวกมึงทุกตัวเลย!
- เช็คบิลด้วย
380
00:18:29,408 --> 00:18:31,911
ต่อให้ต้องฆ่าแกฉันก็ไม่สนหรอก!
381
00:18:31,994 --> 00:18:32,912
ไอ้เปรต!
382
00:18:32,995 --> 00:18:36,123
- เร็ว!
- เร็ว มาร์คัส! เออ! มาเร็ว!
382
00:18:37,000 --> 00:18:40,700
วันศุกร์
385
00:18:44,882 --> 00:18:46,467
พูดเป็นเล่น? ไม่เอาน่า
386
00:18:46,550 --> 00:18:47,927
แบบนี้ใครก็ทำได้
387
00:18:48,010 --> 00:18:50,596
เฮ้ ป๋า ต้องจ่ายเท่าไหร่
ถึงจะขึ้นเวทีได้เหรอ?
389
00:18:52,098 --> 00:18:56,644
ไม่ๆๆๆๆๆ
391
00:19:12,743 --> 00:19:15,413
เยส!
392
00:19:15,496 --> 00:19:19,542
ต้องยากแน่เลย พรุ่งนี้
ต้องกลับสู่โลกแห่งความจริงแล้ว
391
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
{\an8}วันเสาร์
393
00:19:19,625 --> 00:19:21,544
ฉันรู้
394
00:19:21,627 --> 00:19:23,838
คือฉันเองก็อยากวางแผนงานแต่งนะ
395
00:19:23,921 --> 00:19:25,506
แต่มันต้องเละแน่นอน
396
00:19:25,589 --> 00:19:28,259
ฉันกับรอนถึงไม่เคยแต่งงานไง
397
00:19:28,342 --> 00:19:31,554
อ๋อ ฉันคิดว่า...พวกเธอแต่งกันแล้วซะอีก
398
00:19:31,637 --> 00:19:35,099
ไม่หรอก ด้านจิตใจน่ะ
เราแต่งกันไป 6-7 รอบแล้ว
399
00:19:35,182 --> 00:19:37,309
แต่ถ้าต้องจดทะเบียนตามกฏหมาย
400
00:19:37,393 --> 00:19:39,228
เราไม่เห็นความจำเป็นเลย
401
00:19:39,311 --> 00:19:40,479
ถึงจะมีลูกก็เถอะ?
402
00:19:40,563 --> 00:19:42,189
คู่เราไม่มีลูกอยู่แล้วน่ะ
403
00:19:42,273 --> 00:19:46,902
คือเราเป็นพ่อแม่ที่สุดยอดได้แน่
แต่เราไม่มีทางมีลูกหรอก
404
00:19:49,488 --> 00:19:51,073
ดู 2 คนนั้นสิ
405
00:19:51,157 --> 00:19:56,120
คือฉันไม่เคยเห็นมาร์คัสผ่อนคลายแบบนี้
มันเยี่ยมมากเลย
406
00:19:56,203 --> 00:19:58,330
- เอมิลี่
- อะไรเหรอ?
407
00:19:59,665 --> 00:20:01,208
ฉันเป็นนักโทษของรอน
408
00:20:01,959 --> 00:20:03,002
หมายความว่าไง?
409
00:20:03,085 --> 00:20:06,088
ฉันอยากหาทางคุยกับเธอ 2 คน
แต่หาจังหวะไม่ได้เลย
410
00:20:06,172 --> 00:20:09,175
เอมิลี่ มันจับฉันมาจากห้าง
ตอนฉันอายุ 12
411
00:20:09,258 --> 00:20:11,761
โอเคไหม? มันบ้าสุดๆ มันมีปืนด้วย...
412
00:20:11,844 --> 00:20:13,179
- ปืนเหรอ?
- ใช่
413
00:20:13,262 --> 00:20:16,599
มันขังฉันไว้ในห้องใต้ดิน ให้ฉันกินอาหารแมว
414
00:20:16,682 --> 00:20:19,560
มันเจาะรูเก้าอี้ให้ฉันนั่งถ่ายในนั้น
415
00:20:19,643 --> 00:20:22,062
- อะไรนะ? ทำไมล่ะ?
- ฉันต้องหาวิธีเอาปืนมันมา
416
00:20:22,146 --> 00:20:23,898
- เราไม่...
- เราไม่ปลอดภัยนะ!
417
00:20:23,981 --> 00:20:25,983
อะไรเนี่ย?
418
00:20:26,066 --> 00:20:28,068
- หลอกเธอได้แล้ว
- เธอโกหก...เธอนี่มัน...
419
00:20:28,152 --> 00:20:29,987
- เธอนี่แย่ที่สุดเลย
- ฉันเพิ่งหลอกเธอได้
420
00:20:30,070 --> 00:20:32,114
- ไม่ตลกเลยนะ
- ตลกดีออก
421
00:20:32,198 --> 00:20:34,450
โทษที เพื่อน ฉันลืมว่ะ
422
00:20:34,533 --> 00:20:37,745
ไม่หรอก ช่างแม่ง เอามา
ส่งมาให้ฉันเลย
423
00:20:37,828 --> 00:20:39,163
เรากำลังสนุกกัน
424
00:20:42,666 --> 00:20:44,335
ใช่
425
00:20:46,754 --> 00:20:50,591
ตอนพวกเราเห็นพวกนายครั้งแรก
เราคิดว่าพวกนายบ้านะ
426
00:20:51,592 --> 00:20:54,678
คือฉันน่ะคิดถูก พวกนายมัน
โคตรจะบ้าเลย...
427
00:20:54,762 --> 00:20:57,014
แต่...บ้าแบบดีนะ เพื่อน
428
00:20:58,098 --> 00:20:59,350
ฉันดีใจที่เจอนาย รอน
429
00:21:00,976 --> 00:21:01,977
พูดจริงๆ
430
00:21:04,230 --> 00:21:05,481
เอาไปไกลๆเลย
431
00:21:06,273 --> 00:21:08,484
เอาอะไรไป? นายทำอะไรน่ะ?
432
00:21:10,194 --> 00:21:11,195
ซาลาม
433
00:21:14,448 --> 00:21:16,909
การจูบหัวถือเป็นสัญลักษณ์
การให้เกียรติขั้นสูงสุด
434
00:21:16,992 --> 00:21:18,494
ฉันเรียนรู้มาจากชีคในคูเวต
435
00:21:18,577 --> 00:21:20,746
จูบหัวนี่ถือว่าสนิทสนมมากเลย
รู้ใช่ไหม?
436
00:21:20,830 --> 00:21:22,039
คือแทบจะขอแต่งงานอยู่แล้ว
437
00:21:25,459 --> 00:21:27,503
เยี่ยม
438
00:21:28,212 --> 00:21:30,798
- ทิ้งที่ไหนดีเนี่ย?
- เดี๋ยวฉันทิ้งให้ดู
439
00:21:30,881 --> 00:21:34,093
เฮ้ สาวๆ มาดูนี่สิ
440
00:21:35,302 --> 00:21:38,681
- เฮ้ย เพื่อน อะไรของแกวะ?
- พระเจ้า เขามีปืนจริงด้วย
441
00:21:39,765 --> 00:21:41,767
ใช่สิ ฉันไม่โกหกเธอหรอก
442
00:21:41,851 --> 00:21:44,562
เป็นของขวัญจากชาร์ลี เพื่อนฉัน
ฉันพกมันไปทุกที่แหละ
443
00:21:44,645 --> 00:21:46,814
ทำฉันกลัวแทบตายแน่ะ
444
00:21:46,897 --> 00:21:47,898
นี่หมายความว่าไง?
445
00:21:47,982 --> 00:21:49,733
ดี อ็อพเพร็สโซ ลีแบร์
446
00:21:49,817 --> 00:21:52,820
เป็นวลีที่มีความหมายต่อคนอย่างฉัน มาร์คัส
447
00:21:53,320 --> 00:21:54,989
วลีเตือนใจว่าอาวุธทรงอานุภาพแบบนี้
448
00:21:55,072 --> 00:21:57,199
ควรถูกใช้เมื่อจำเป็นจริงๆเท่านั้น
449
00:21:59,910 --> 00:22:02,705
เอาขวดวางบนหัว ฉันจะยิงมัน
450
00:22:02,788 --> 00:22:05,082
เยส!
451
00:22:05,165 --> 00:22:08,252
ไม่ เดี๋ยวๆ พวกเธอ ไม่เอานะ
เลิกล้อเล่นได้แล้ว
452
00:22:08,335 --> 00:22:10,337
ไม่เป็นไรหรอก อยู่บ้านเราเล่นแบบนี้ตลอด
453
00:22:10,421 --> 00:22:14,717
- ที่รัก มันล้อเล่นน่ะ เราทั้งดื่มทั้งสูบยากัน
- ฉันไม่...ไม่ๆๆ
455
00:22:14,800 --> 00:22:15,885
นับสิ!
456
00:22:16,594 --> 00:22:19,430
เหี้ย...อะไร...วะเนี่ย?
457
00:22:19,513 --> 00:22:20,681
เธอยิงโดนขวดแล้ว!
458
00:22:21,640 --> 00:22:23,100
พระเจ้า
459
00:22:27,813 --> 00:22:30,024
เยส!
460
00:22:33,694 --> 00:22:35,237
พระเจ้า!
461
00:22:35,738 --> 00:22:37,448
- ยิงฉันมั่ง!
- เดี๋ยว ว่าไงนะ?
462
00:22:37,531 --> 00:22:38,532
เออ ตานายแล้ว เอาสิ
463
00:22:42,536 --> 00:22:44,079
เฮ้ เพื่อน นายโอเคแน่นะ?
464
00:22:44,163 --> 00:22:47,499
กระสุนแค่ถากฉันน่ะ แผลแค่นี้
ทำฉันเศร้าไม่ได้หรอก
465
00:22:47,583 --> 00:22:51,111
ดูพวกเราสี่คนสิ ยอดเลยว่าไหม?
467
00:22:51,587 --> 00:22:53,339
อะไรที่บ้ามากเลยรู้ไหม?
468
00:22:54,048 --> 00:22:58,427
โลกนี้มีแค่รอนกับฉัน ที่รู้ว่า
พวกเธอหมั้นกันแล้ว
469
00:22:58,510 --> 00:23:00,304
ฉันอยากให้เป็นแบบนั้นไปก่อน
470
00:23:00,971 --> 00:23:02,139
คือบอกตรงๆนะ
471
00:23:02,222 --> 00:23:04,767
มีหลายคนที่ไม่อยากให้เราลงเอยกัน
472
00:23:04,850 --> 00:23:05,851
อะไรนะ?
473
00:23:06,352 --> 00:23:08,312
- ใคร?
- พ่อเธอเกลียดฉัน พูดจริงๆ
474
00:23:08,395 --> 00:23:10,522
- โอเค ไม่ได้เกลียดซะหน่อย
- อะไรนะ?
475
00:23:10,606 --> 00:23:13,734
เขาคิดว่าฉันไม่ดีพอจะแต่งงาน
กับลูกสาวแสนสมบูรณ์แบบของเขาไง
476
00:23:13,817 --> 00:23:15,861
- สมบูรณ์แบบ... ใคร? ฉันเนี่ยนะ?
- ใช่ คุณไง
477
00:23:15,945 --> 00:23:18,197
โอเค ไม่หรอก พ่อฉันโหดหน่อยก็จริง
478
00:23:18,280 --> 00:23:21,575
แกเป็นคณบดีที่โรงเรียนธุรกิจเอเมอรี่
479
00:23:21,659 --> 00:23:23,452
แกก็เลยหัวเก่าหน่อย
480
00:23:23,535 --> 00:23:25,829
ฉันไม่เข้าใจที่เธอพูดเลย
481
00:23:25,913 --> 00:23:27,456
นี่เรากำลังพูดถึงมาร์คัสเลยนะ!
482
00:23:27,539 --> 00:23:32,169
ใช่ บ้ามากๆ! ใครจะไม่รักเธอได้ไง?
483
00:23:32,252 --> 00:23:33,087
เธอมันสุดยอดแล้ว
484
00:23:33,170 --> 00:23:34,672
พ่อเธอฝังใจฉันหลายอย่าง
485
00:23:34,755 --> 00:23:36,215
เช่นอย่างแรก...
486
00:23:36,298 --> 00:23:39,176
แกดูถูกฉัน เพราะฉันเคย
แต่งงานแล้วล้มเหลวมาก่อน
487
00:23:39,259 --> 00:23:41,220
ก็มันไปกันไม่รอด
488
00:23:41,303 --> 00:23:44,640
อย่างที่สอง แกทำเหมือนฉัน
เป็นคนงานก่อสร้างธรรมดาๆ
489
00:23:44,723 --> 00:23:47,434
ฉันเป็นเจ้าของบริษัทก่อสร้าง
เป็นเจ้านายตัวเอง
490
00:23:47,518 --> 00:23:48,852
ไม่เข้าท่าเลย
491
00:23:48,936 --> 00:23:50,813
เออ อย่างที่สาม ต้องบอกตรงๆ
492
00:23:50,896 --> 00:23:53,107
ฉันต่อยหน้าน้องชายเธอ
ที่งานวันเกิดแม่เธอน่ะ
493
00:23:53,190 --> 00:23:54,191
- นั่นไง
- เรื่องนั้นแหละ
494
00:23:54,274 --> 00:23:57,027
พ่อฉันไม่เคยได้เจอรอนเลย
495
00:23:57,111 --> 00:23:58,404
ไม่จริงน่า!
496
00:23:58,487 --> 00:23:59,655
โทษนะ เขาเสียแล้วเหรอ?
497
00:23:59,738 --> 00:24:01,782
เปล่า ซานเควนตินมันอยู่ไกลน่ะ
498
00:24:01,865 --> 00:24:04,618
ฉันรู้แล้ว เดี๋ยวนะ รู้แล้วโว้ย
499
00:24:04,702 --> 00:24:06,537
- อะไร?
- ก็ทำคืนนี้เลยสิ
500
00:24:06,620 --> 00:24:07,830
ทำอะไรคืนนี้วะ?
501
00:24:07,913 --> 00:24:10,082
- แต่งงานคืนนี้ไง! ที่นี่เลย!
- แต่งงาน! คืนนี้ไปเลย!
502
00:24:10,165 --> 00:24:11,583
ใช่! ถูก! คืนนี้เลย พวกเธอ!
503
00:24:11,667 --> 00:24:13,690
ทำไมเราต้องทำแบบนั้นด้วย?
504
00:24:13,700 --> 00:24:14,962
ก็เธอบอกว่าครอบครัวเธอจะไม่ยอมรับ
505
00:24:15,045 --> 00:24:17,339
เธอมีเพื่อนๆที่รักและสนับสนุนคู่เธออยู่นี่นะ
506
00:24:17,423 --> 00:24:19,091
- ใช่
- เพื่อน!
507
00:24:19,174 --> 00:24:20,888
เป็นแค่งานแต่งของพวกเธอ
508
00:24:21,218 --> 00:24:22,845
เถอะน่า ฉันรู้ว่าต้องเรียกใคร
509
00:24:28,350 --> 00:24:30,185
ที่รัก แบบนี้ถือว่าถูกต้องตามกฏหมายไหม?
510
00:24:30,269 --> 00:24:33,397
ฉันว่าไม่น่าจะนะ แต่เออออไปเถอะ
511
00:24:33,480 --> 00:24:35,065
เธอทำได้ดีมากเลย ที่รัก
512
00:24:36,150 --> 00:24:37,401
เราต่างหาก
513
00:24:39,153 --> 00:24:41,113
เขาถามว่านายเอา "ซูคุน" มารึเปล่า
514
00:24:41,196 --> 00:24:42,114
คืออะไรวะ?
515
00:24:42,197 --> 00:24:44,199
ในพิธีแบบมายัน ซูคุนก็เหมือนน้องชายนาย
516
00:24:45,075 --> 00:24:47,828
เหมือนเพื่อนเจ้าบ่าวทางใจน่ะ
517
00:24:49,038 --> 00:24:52,374
งั้นนายคงเป็นซู...ซูคุง...
ของฉัน พูดถูกไหมเนี่ย?
518
00:24:52,458 --> 00:24:56,086
มาร์คัส อย่าพูดแบบนั้นนะ
ถ้านายไม่จริงจังน่ะ
519
00:24:56,837 --> 00:24:58,547
ฉันพูดจริงสิ
520
00:24:58,630 --> 00:25:02,051
ไม่เห็นต้องเครียดเลย ชิลหน่อยสิ
521
00:25:02,634 --> 00:25:04,261
ว้าว!
522
00:25:12,978 --> 00:25:14,730
ขนลุกเลย
523
00:25:33,916 --> 00:25:37,002
ดูเหมือนพวกเธอจะแต่งงานกันแล้วนะ!
524
00:25:37,086 --> 00:25:39,588
เยส! ยินดีด้วยนะ!
525
00:25:39,671 --> 00:25:42,049
- เรียบร้อย! คุณรักฉัน!
- เรารักพวกเธอนะ!
526
00:25:42,132 --> 00:25:43,842
เรารักพวกเธอนะ!
527
00:25:44,301 --> 00:25:45,928
เฺฮ้ โย่ โย่
528
00:25:46,011 --> 00:25:47,262
ถ่ายรูปหน่อย รูป รูป
529
00:25:49,223 --> 00:25:52,601
เยส! เยส! ยินดีด้วยนะ!
530
00:25:52,684 --> 00:25:53,852
เราแต่งงานแล้ว!
531
00:25:53,936 --> 00:25:55,270
ยินดีด้วยนะ!
532
00:25:58,148 --> 00:26:02,111
พระเจ้า
533
00:26:02,194 --> 00:26:03,612
โอ้โห สวยจังเลย
534
00:26:04,947 --> 00:26:06,156
ฟังนะ ทุกคน
535
00:26:06,240 --> 00:26:10,160
ขอฉันแนะนำคู่บ่าวสาวเป็นครั้งแรก
536
00:26:10,244 --> 00:26:11,954
มาร์คัสกับเอมิลี่ ปาร์เกอร์!
538
00:26:13,205 --> 00:26:17,793
ขอให้วันนี้เป็นวันที่เลวร้ายที่สุด
ในชีวิตที่เหลือของเธอเลย!
539
00:26:18,502 --> 00:26:19,503
อะไรนะ?
540
00:26:20,003 --> 00:26:21,213
ลองคิดดูสิ
541
00:26:24,550 --> 00:26:27,219
เดี๋ยว...นายทำอะไรน่ะ?
542
00:26:27,803 --> 00:26:29,138
ปิดไข่ไง
543
00:26:29,221 --> 00:26:30,180
หมอนี่...
544
00:26:31,473 --> 00:26:37,187
นายพูดถูก มาร์คัส
ถึงเวลาต้องใช้ชีวิตหน่อยแล้ว
545
00:26:37,271 --> 00:26:38,605
อะไรนะ?
547
00:26:44,570 --> 00:26:45,779
เขายังไม่ตายน่ะ
548
00:26:45,863 --> 00:26:47,072
อะไรเนี่ย?
549
00:26:47,156 --> 00:26:52,703
สุดยอดไปเลย! มาร์คัส
กุมไข่ไว้ด้วยนะ!
550
00:26:53,328 --> 00:26:55,539
- ถ้าเธอโดด ฉันก็โดด
- เธอ ไม่เอาด้วยหรอก!
551
00:27:00,169 --> 00:27:01,170
ช่างแม่ง
553
00:27:12,306 --> 00:27:14,641
ฉันไม่บ้าด้วยหรอก
554
00:27:18,228 --> 00:27:19,229
รู้อะไรไหม?
555
00:27:20,981 --> 00:27:23,400
ฉันจะโดดว่ะ
557
00:27:30,908 --> 00:27:33,827
ชิบหายแล้ว!
558
00:27:40,876 --> 00:27:43,712
- สุดตีนจริงๆเลย!
- พระเจ้า!
559
00:27:44,213 --> 00:27:46,131
พวกเธอ เราอยู่นี่ตลอดไปกันเถอะ!
560
00:27:46,215 --> 00:27:48,217
นายทำบ้า...
561
00:27:49,218 --> 00:27:51,428
มันใช้ที่เปิดไวน์กับขวดธรรมดาว่ะ
562
00:27:51,511 --> 00:27:55,182
นั่นไม่ใช่ขวดไวน์นะ ไม่มีจุกคอร์กด้วยซ้ำ!
564
00:27:56,808 --> 00:27:58,268
ตาทึ่มสุดที่รักของฉัน
565
00:27:58,352 --> 00:27:59,603
- เออ จริงด้วย!
- ใช่
566
00:27:59,686 --> 00:28:00,812
ใช่! ใช่!
567
00:28:00,896 --> 00:28:02,314
- กระเจี๊ยวฉันต้องเฟสไทม์หน่อยแล้ว
- เยี่ยม
568
00:28:02,397 --> 00:28:03,398
ห้องหมุนไปหมดเลยแฮะ
570
00:28:04,650 --> 00:28:07,903
รู้สึกไร้เทียมทานจังโว้ย!
571
00:28:18,163 --> 00:28:20,791
วู้! เย้!
572
00:28:23,877 --> 00:28:24,711
นั่นแหละ
573
00:28:35,430 --> 00:28:37,641
คุณเป็นสามีฉันแล้ว
574
00:28:41,019 --> 00:28:43,063
มาร์คัส ดูสิ
575
00:28:43,146 --> 00:28:45,023
นกนั่นกำลังจะขี้แล้ว
576
00:28:50,237 --> 00:28:51,822
เธอนี่ร้ายจริงๆ
577
00:28:54,741 --> 00:28:56,952
เฮ้ย... อะไร...
579
00:29:08,255 --> 00:29:09,256
แม่บ้านค่ะ!
580
00:29:21,893 --> 00:29:22,894
โอ้ เพื่อน
581
00:29:23,979 --> 00:29:25,564
เอมิลี่! โอ้ย
582
00:29:28,317 --> 00:29:32,237
ต้องไปสนามบินแล้ว เราจะตกเครื่องนะ!
เอมิลี่?
583
00:29:33,322 --> 00:29:34,531
อะไร? พระเจ้า
584
00:29:35,490 --> 00:29:36,992
หยุดเถอะน่า
585
00:29:38,785 --> 00:29:41,330
โอเค ที่รัก เกทบี 8 นั่นไง
586
00:29:41,413 --> 00:29:42,247
คุณโอเคนะ?
587
00:29:42,331 --> 00:29:43,165
ไม่รู้สิ
588
00:29:43,248 --> 00:29:45,709
โอเค ใกล้แล้ว
589
00:29:47,210 --> 00:29:48,420
เฮ้! หยุดสองคนนั่นที!
590
00:29:48,503 --> 00:29:50,005
ฉันว่าสองคนนั้นมีระเบิดนะ!
591
00:29:52,215 --> 00:29:53,425
อะไร...ไม่นะ ไม่ ไม่
592
00:29:55,719 --> 00:29:57,179
เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้!
593
00:29:57,262 --> 00:30:00,098
พวกนายเป็นอะไรเนี่ย?
บ้ารึเปล่า? เราอยู่ในสนามบินนะ!
594
00:30:00,182 --> 00:30:03,560
ไม่ ฉันจะไม่เอายานายยัดตูดเด็ดขาด!
595
00:30:03,643 --> 00:30:04,644
ว่าไงนะ?
596
00:30:05,354 --> 00:30:07,064
ไม่มีใครสนหรอกน่า
597
00:30:07,147 --> 00:30:10,442
เมื่อเช้าพวกเธอน่ารักมากเลย
เราเลยไม่อยากปลุกน่ะ
598
00:30:10,525 --> 00:30:11,860
ซะหน่อยไหม?
599
00:30:11,943 --> 00:30:13,862
โอ้ย แค่มองฉันยังไม่อยากเลย
600
00:30:13,945 --> 00:30:16,782
นั่งก่อนสิ เราสั่งกุ้งนาโช่มานะ
ที่นี่เสิร์ฟทั้งหัวด้วย
601
00:30:16,865 --> 00:30:18,909
- พระเจ้า
- เถอะน่า นั่งก่อนเถอะ
602
00:30:18,992 --> 00:30:20,077
โอเค รู้อะไรไหม?
603
00:30:20,160 --> 00:30:22,454
- เราจะไปที่เกทแล้วน่ะ
- เราไปดีกว่า ใช่
604
00:30:22,537 --> 00:30:24,539
ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวสิ
605
00:30:24,623 --> 00:30:28,085
พวกเราต้องไปเที่ยวกันอีกนะ
มันส์ขนาดนี้ ปล่อยผ่านไม่ได้หรอก!
606
00:30:28,168 --> 00:30:31,630
ใช่! พระเจ้า พวกเธอน่าจะ
มาที่งานแฟร์ในโอเรกอนเดือนหน้า!
607
00:30:31,713 --> 00:30:35,509
เออ! จัดในโอเรกอน เราไปทุกปีเลย
ปีที่แล้วเราเล่นดีเอ็มทีกันเมามันส์เลย
608
00:30:35,592 --> 00:30:37,636
ไม่ต้องห่วงหรอก สารธรรมชาติน่ะ
609
00:30:37,719 --> 00:30:40,138
เป็นเคมีที่สมองเราปล่อยออกมา
ตอนเราตาย
610
00:30:40,222 --> 00:30:41,848
- อ๋อ เออ
- โอเค
611
00:30:41,932 --> 00:30:42,849
ฟังดูน่าสนุกนะ
612
00:30:42,933 --> 00:30:44,434
เยี่ยมเลย ทิ้งเบอร์ไว้สิ
613
00:30:45,977 --> 00:30:48,647
เดี๋ยว...ที่รัก คุณ...
มือถือฉันอยู่กับคุณไหม?
614
00:30:48,730 --> 00:30:50,148
เพราะผมไม่ได้...
615
00:30:50,232 --> 00:30:51,066
มือถือคุณพังไง
616
00:30:51,149 --> 00:30:52,651
- มือถือเธอพังน่ะ ของฉันก็..
- โอ้ พระเจ้า
617
00:30:52,734 --> 00:30:55,320
ฉันมีมือถือ เราขอข้อมูล
พวกเธอไว้เป็นไง?
618
00:30:55,404 --> 00:30:57,030
- พระเจ้า ได้สิ! ได้
- ได้! แน่นอน
619
00:30:57,114 --> 00:30:58,365
- ที่รัก ให้นามบัตรไปสิ
- มีอยู่พอดี
620
00:30:58,448 --> 00:30:59,991
นามบัตรเขาเจ๋งมากเลย
621
00:31:00,075 --> 00:31:01,201
เอ้านี่
622
00:31:01,284 --> 00:31:03,453
ถ้านายโทรไป จะติดที่สำนักงานอุทยานฯนะ
623
00:31:03,537 --> 00:31:05,038
เดี๋ยวมีคนไปตามฉันจากในถ้ำเอง
624
00:31:05,122 --> 00:31:07,374
เอ้อ ก่อนจะลืม เอาแว่นคืนนายก่อน
625
00:31:07,457 --> 00:31:08,792
ไม่ เพื่อน เก็บไว้เถอะ
626
00:31:09,918 --> 00:31:11,628
จะให้ฉันเก็บไว้ทำไม? ก็มันของนาย
627
00:31:11,711 --> 00:31:12,963
ไม่ เป็นของเราต่างหาก
628
00:31:14,339 --> 00:31:17,884
พวกนายมาอยู่ในชีวิตเราแล้ว
อะไรก็เปลี่ยนไม่ได้
629
00:31:17,968 --> 00:31:19,261
ใช่...
630
00:31:19,344 --> 00:31:21,930
จะดีมากเลย ถ้านาย...
631
00:31:22,013 --> 00:31:25,475
เก็บเรื่องที่นี่...ไว้แค่ที่นี่
632
00:31:25,559 --> 00:31:26,560
มาร์คัส
633
00:31:26,643 --> 00:31:29,646
ถ้านายห่วงเรื่องเรือ ไม่ต้องหรอก
ฉันจัดการเองน่า เพื่อน
634
00:31:29,729 --> 00:31:32,482
เรื่องเรือเหรอ? ฉันพูดถึงทุกเรื่องแหละ
635
00:31:32,566 --> 00:31:34,985
ล้อเล่นเหรอ? ฉันจะจำอาทิตย์นี้
ไปตลอดชีวิตเลย
636
00:31:35,068 --> 00:31:36,153
อะไรนะ? โอ้
637
00:31:37,112 --> 00:31:40,907
มันแสนพิเศษมาก ฉัน...
รักๆๆๆๆๆๆ เธอ
638
00:31:45,871 --> 00:31:47,664
- มานี่มา
- โอ้
639
00:31:47,747 --> 00:31:49,082
มานี่สิ
640
00:31:49,791 --> 00:31:52,294
- โอเค
- โอ้
641
00:31:52,377 --> 00:31:55,964
มาร์คัส ขอบใจมากนะ
ที่นายโอเคกับทุกเรื่อง
642
00:31:57,382 --> 00:31:58,550
เรื่องอะไรเหรอ?
643
00:31:59,092 --> 00:32:00,302
เมื่อคืนไง
644
00:32:01,970 --> 00:32:06,725
มาร์คัส มันเปลี่ยนชีวิตเราเลยนะ
645
00:32:09,436 --> 00:32:12,856
โอเค ที่รัก เราไปดีกว่า
โชคดีนะ ดูแลตัวเองด้วยล่ะ
646
00:32:12,939 --> 00:32:14,399
- ไม่นะ
- ไปกันเถอะ
647
00:32:14,483 --> 00:32:16,193
แล้วเจอกันนะ
648
00:32:16,276 --> 00:32:18,904
- เรารักพวกเธอมาก
- เฮ้ ใครหยุดสองคนนั่นที!
649
00:32:18,987 --> 00:32:22,240
เหมือนจะลักลอบขนมนุษย์นะเนี่ย!
650
00:32:22,324 --> 00:32:25,410
เฮ้ คุณบอกว่าเดี๋ยวเจอกันทำไม?
แบบนั้นก็เหมือนแง้มประตูไว้นะ
651
00:32:25,494 --> 00:32:27,704
ไม่รู้สิ ฉันก็พยายามพูดกว้างๆไว้
652
00:32:28,246 --> 00:32:30,665
แล้วใครเค้าพูด "โชคดี" กันบ้าง?
คุณเป็นโอเธลโล่รึไง?
653
00:32:30,749 --> 00:32:33,084
คำว่าโชคดีคือจบไง โอเคไหม?
654
00:32:33,168 --> 00:32:35,086
ผมไม่อยากเจอพวกบ้านั่นอีก
คุณอยากเหรอ?
655
00:32:35,170 --> 00:32:36,963
ไม่รู้สิ ก็สนุกดีนะ
656
00:32:37,047 --> 00:32:39,257
ใช่ สนุกตอนพักร้อนไง
ไม่ใช่ในโลกความจริงหรอกนะ
657
00:32:39,341 --> 00:32:41,885
แต่พวกนั้นทำเราพริ้วเหมือนกันนะ
658
00:32:41,968 --> 00:32:44,721
ใช่ อาจจะจริง
659
00:32:44,804 --> 00:32:46,264
ไหนๆพูดเรื่องพริ้วแล้ว
660
00:32:47,349 --> 00:32:49,309
คุณจำเรื่องเมื่อคืนได้บ้างไหม?
661
00:32:51,645 --> 00:32:54,773
หลังจากพิธี ก็เบลอไปหมดเลย
662
00:32:55,273 --> 00:32:57,901
แต่...เบลอแบบว่า...
663
00:32:57,984 --> 00:33:01,238
บางจังหวะมัน...ชัดเจนมากไหม?
665
00:33:03,615 --> 00:33:05,200
พอคุณพูดแบบนี้ก็...
666
00:33:07,035 --> 00:33:09,204
ไม่นะ เบลอไปหมดเลย
667
00:33:11,081 --> 00:33:15,335
อ๋อ ก็...ผมก็เหมือนกัน
668
00:33:15,418 --> 00:33:17,629
จำอะไรไม่ได้เลย
669
00:33:19,047 --> 00:33:20,215
ถึงถามคุณไง
670
00:33:21,216 --> 00:33:23,927
เบลอไปอาจจะดีแล้วแหละ
เอาตั๋วออกมายัง? จะขึ้นเครื่องแล้วนะ
670
00:33:34,580 --> 00:33:36,700
7 เดือนต่อมา
671
00:33:40,527 --> 00:33:42,737
ฟังนะ ตอนเราเอาของลงที่ไซต์งาน
672
00:33:42,821 --> 00:33:45,198
เราจะมาบันทึกใส่สเปรดชีทที่นี่
673
00:33:45,282 --> 00:33:47,158
เราจะได้รู้ว่าสต็อคของเป็นยังไงบ้างแล้ว
674
00:33:47,242 --> 00:33:49,869
ใช่ แต่ทำไมเราเขียนลงสมุดแบบเดิมไม่ได้ล่ะ?
675
00:33:49,953 --> 00:33:52,872
ปัญหาคือ ฉันเขียนลงสมุด
ตอนอยู่แอตแลนต้าไม่ได้ ถูกไหมล่ะ?
676
00:33:52,956 --> 00:33:55,170
ฉันให้อัพทุกอย่างออนไลน์
จะได้เห็นว่าพวกแกทำบ้าอะไรอยู่
677
00:33:55,180 --> 00:33:57,090
เกือบเหมือนคุณไม่เชื่อใจเราเลยนะเนี่ย
678
00:33:57,100 --> 00:33:59,754
เกือบเหมือนฉันไม่เชื่อใจพวกแกเหรอ?
679
00:33:59,838 --> 00:34:02,048
เชื่อสิ เชื่อว่าพวกแกจะทำเละไง
680
00:34:02,132 --> 00:34:03,717
ฉันถึงจะไปแค่อาทิตย์เดียว
681
00:34:03,800 --> 00:34:05,677
อาทิตย์เดียวผมก็ทำเละได้เยอะอยู่นะ
682
00:34:05,760 --> 00:34:07,045
ฉันเชื่ออยู่แล้วแหละ...
683
00:34:07,050 --> 00:34:09,598
โย่ มาร์คัส เฟร็ดกับเอ็นโซ่กัดกันอีกแล้ว
684
00:34:09,681 --> 00:34:11,224
อะไรนะ? แม่งเอ๊ย
685
00:34:11,880 --> 00:34:14,561
- มาสิวะ มาเลย มา
- คิดว่าฉันกลัวเหรอวะ?
686
00:34:14,644 --> 00:34:17,731
ฉันไม่กลัวหรอก คิดว่าเล่นเหรอวะ
ฉันไม่ได้เล่นกับแกนะ
687
00:34:17,814 --> 00:34:18,648
พอแล้ว!
688
00:34:18,732 --> 00:34:20,650
หยุดเลย! โอเค นี่มันเรื่องอะไรกัน?
689
00:34:20,734 --> 00:34:21,776
มันจะขโมยของผม
690
00:34:21,860 --> 00:34:23,403
ส้นตีนสิ ฉันจองเครนนี่ไว้แล้วโว้ย
691
00:34:23,486 --> 00:34:25,113
คุณน่าจะบันทึกไว้ในสเปรดชีทนะ
692
00:34:25,196 --> 00:34:27,240
แกเพิ่งรู้จักสเปรดชีทเมื่อกี๊ ใจเย็นเหอะ
693
00:34:27,324 --> 00:34:30,201
จะเถียงกันเรื่องเครนทำไม?
อีกคนก็ใช้รถยกไปสิ
694
00:34:30,285 --> 00:34:31,286
อันนี้มันพิเศษ
695
00:34:33,538 --> 00:34:35,332
หมายความว่าไง...
696
00:34:37,167 --> 00:34:38,835
ล้อเล่นน่า ไม่เอาน่า
697
00:34:38,918 --> 00:34:40,337
ฮิวโก้บอสเลยนะ
698
00:34:40,420 --> 00:34:44,049
เรากะจะซื้อของวีร่า แวง
แต่ตัวนี้เข้ากับหุ่นเจ้านายมากกว่า
699
00:34:44,132 --> 00:34:45,050
เฮ้ พวกแก
700
00:34:45,133 --> 00:34:46,468
ว้าว ดูสิ
701
00:34:46,551 --> 00:34:47,886
สุดยอดเลย เพื่อน
702
00:34:47,969 --> 00:34:50,764
ขอบใจมากๆนะ ขอบใจจริงๆ
703
00:34:50,700 --> 00:34:53,516
พวกแก...เข้าใจใช่ไหม
ว่าทำไมถึงมางานแต่งฉันไม่ได้น่ะ?
704
00:34:53,600 --> 00:34:55,852
ใช่ เราทำเจ้านายอายไง
705
00:34:55,935 --> 00:34:58,605
- ไม่ แกเคยเจอพ่อแม่เธอยัง?
- ยัง ก็นายไม่ให้เจอนี่
706
00:34:58,688 --> 00:35:00,190
โอเค ฟังนะ ถ้าฉันเลือกได้
707
00:35:00,273 --> 00:35:03,068
ฉันจะเชิญพวกแกทุกคน แต่ฉันเลือกไม่ได้ไง
708
00:35:03,151 --> 00:35:04,778
พ่อแม่เธอบอกว่าขอแค่ครอบครัว
709
00:35:04,861 --> 00:35:06,404
อยากให้เป็นงานแบบใกล้ชิดจริงๆ
710
00:35:09,616 --> 00:35:11,076
ที่รัก อะไรเนี่ย?
711
00:35:11,159 --> 00:35:13,244
ไหนบอกใกล้ชิดไง? พวกนี้ใครเนี่ย?
712
00:35:13,828 --> 00:35:17,777
ฉันรู้แค่ว่า เราแต่งงานกันไปแล้ว
ในถ้ำที่เม็กซิโก
713
00:35:18,166 --> 00:35:19,668
ถ้าคุณอยากเผ่น ฉันก็โอเคด้วย
714
00:35:19,751 --> 00:35:21,795
จริงเหรอ? เรา...เผ่นได้เหรอ?
715
00:35:21,878 --> 00:35:23,546
ไม่ได้หรอก
716
00:35:28,802 --> 00:35:31,096
โอ้ มากันซะที
717
00:35:31,179 --> 00:35:34,557
มาร์คัส ฉันดีใจมากที่เธอมา
718
00:35:34,641 --> 00:35:36,017
เฮ้ ยินดีที่ได้พบเช่นกันครับ
719
00:35:36,101 --> 00:35:39,396
แล้วดูลูกสาวฉันสิ โอ้
720
00:35:39,479 --> 00:35:41,815
บอกแม่ที ว่าแกเอาชุดที่แม่ส่งให้มาด้วย
721
00:35:41,898 --> 00:35:44,567
แม่ส่งข้อความบอกหนูเป็นล้านครั้ง
ต้องเอามาสิคะ
722
00:35:44,651 --> 00:35:45,527
- โอ้ ดีมาก
- ใช่ค่ะ
723
00:35:45,610 --> 00:35:49,489
แม่อยากให้ทั้งคู่จำไว้ว่า
สุดสัปดาห์นี้เป็นเรื่องของพวกลูก
724
00:35:49,572 --> 00:35:52,200
แม่อยากให้พวกแกสนุก
725
00:35:52,283 --> 00:35:53,743
มีความสุขมากๆ
726
00:35:53,827 --> 00:35:56,454
อย่าลืมทักทุกคนในห้องด้วย
727
00:35:56,538 --> 00:35:58,415
เริ่มจากคุณยายฟิลลิสก่อนเลย
728
00:36:03,044 --> 00:36:06,256
ที่รัก ยายแกนอนลืมตาเหรอ?
729
00:36:07,382 --> 00:36:08,216
ยายคะ
730
00:36:08,842 --> 00:36:09,801
ยายคะ
731
00:36:10,385 --> 00:36:11,845
ยายคะ
732
00:36:11,928 --> 00:36:15,306
โอ้ เอมิลี่ หนูเองเหรอเนี่ย?
733
00:36:15,390 --> 00:36:16,683
ค่ะ ยาย
734
00:36:16,766 --> 00:36:18,101
มาร์คัส ทักแกหน่อย
735
00:36:19,686 --> 00:36:20,520
สวัสดีครับ
736
00:36:20,603 --> 00:36:23,606
โอเค ยายคะ หนูเอาชาให้ดีไหม?
737
00:36:24,357 --> 00:36:25,817
ผม...มาร์คัส เป็นคู่หมั้นเธอครับ
738
00:36:25,900 --> 00:36:27,318
เธอไม่ได้หูหนวกนะ มาร์คัส
739
00:36:27,402 --> 00:36:30,196
ก็เห็นเธอไม่ตื่น คุณเรียกตั้งห้าครั้ง
ผมไม่...
740
00:36:31,781 --> 00:36:33,992
โอ้ เจ้าหญิงของพ่อ
742
00:36:35,869 --> 00:36:37,162
- สบายดีไหมลูก?
- ดีค่ะ
743
00:36:37,245 --> 00:36:38,246
โอเค โอเค
744
00:36:44,335 --> 00:36:45,670
มาร์คัส
745
00:36:49,924 --> 00:36:50,925
มาเจอเพื่อนฉันมา
746
00:36:51,009 --> 00:36:53,803
นี่อัลเบิร์ต คิม
ประธานฝ่ายนโยบายของเรา
747
00:36:53,887 --> 00:36:57,515
และนี่ดร.กลอเรีย อัลวาเรซ
เธอเป็นหัวหน้าฝ่ายกฏหมายธุรกิจ
748
00:36:58,266 --> 00:37:02,479
และนี่ เอ่อ มาร์คัส เป็นคนงานก่อสร้าง
749
00:37:03,313 --> 00:37:04,522
ยินดีที่ได้พบค่ะ
750
00:37:06,357 --> 00:37:10,153
เอ้อ มาร์คัส ยินดีต้อนรับ
สู่งานแต่งของแกนะ
751
00:37:10,236 --> 00:37:12,822
ขอบคุณที่จัดแจงทุกอย่างนะครับ
752
00:37:12,906 --> 00:37:14,574
ฉันแค่เซ็นเช็คน่ะ
753
00:37:16,242 --> 00:37:20,038
ฉันว่าฉันผลัดมานานพอแล้ว
754
00:37:22,165 --> 00:37:26,252
ปู่ย่าฉันมอบแหวนวงนี้ให้ฉัน
755
00:37:26,336 --> 00:37:31,132
ขอโทษด้วยนะ ที่ฉันอาจจะดู
ไม่ค่อยสะดวกใจที่จะเอามันให้...
756
00:37:33,760 --> 00:37:35,345
...แก
757
00:37:37,222 --> 00:37:38,473
ว้าว นี่มัน...
758
00:37:38,556 --> 00:37:40,058
มีความหมายมากเลยนะครับ
759
00:37:40,141 --> 00:37:42,769
คุณเชื่อใจผมเถอะ ผมสัญญาเลย
ว่าจะดูแลมันให้ดีที่สุด
760
00:37:42,852 --> 00:37:46,439
ฉันหวังว่านะ แหวนนั่นหมายถึง
คำมั่นสัญญาที่แกจะให้ลูกสาวฉัน
761
00:37:46,523 --> 00:37:50,026
หวังว่าแต่งงานหนนี้ แกจะเอาจริงเอาจัง
มากกว่าหนก่อน
762
00:37:50,610 --> 00:37:52,946
ทำไมคุณถึงคิดว่าหนก่อนผมไม่จริงจังล่ะ?
763
00:37:53,029 --> 00:37:54,948
โหโว้ย ไอ้ลูกชาย หรูชิบหายเลย
764
00:37:55,031 --> 00:37:58,785
มาไกลนะเนี่ย แต่ก่อนยังนั่งกินเหล้า
หน้าบ้านกับเจย์กับเร็จจี้อยู่เลย
765
00:37:58,868 --> 00:38:01,496
- พอเถอะ คุณ
- เฮ้
766
00:38:01,579 --> 00:38:05,708
โอ้ย แม่ดีใจมากที่ได้ลงจากรถ
พ่อแกตดมาตลอดทางเลย
767
00:38:05,792 --> 00:38:08,211
คุณก็รู้ว่าลำไส้ผมมีปัญหา
768
00:38:08,294 --> 00:38:11,965
ไงก็ ดีใจที่เจอคุณนะ แฮร์รี่
เรามีอะไรมาให้ด้วย
769
00:38:12,048 --> 00:38:13,091
โอ้ ขอบใจมาก
770
00:38:13,174 --> 00:38:17,262
ไม่ใช่เฮนเนสซี่ตัวปกตินะ
นี่วีเอสโอพีเลย ตั้ง 71 เหรียญ
771
00:38:17,345 --> 00:38:18,680
ใช่ มันขายเป็นเซ็ท
772
00:38:18,763 --> 00:38:20,265
แถมแก้วด้วยสองใบ
773
00:38:20,348 --> 00:38:23,726
แต่เราเก็บแก้วเอาไว้
เพราะคิดว่าคุณมีแก้วอยู่แล้ว
774
00:38:23,810 --> 00:38:27,522
ผมว่าผมเห็นท่านสส.
ผมไปทักก่อนนะ
775
00:38:27,605 --> 00:38:28,690
- โอ้ ได้เลย
- สูทสวยนะเนี่ย
777
00:38:29,691 --> 00:38:31,526
ฝากทักสส.ให้ผมด้วยนะ
778
00:38:33,862 --> 00:38:35,905
เฮ้! นี่ พ่อกับแม่ทำตัว
มีคลาสกว่านี้หน่อยได้ไหม?
779
00:38:35,989 --> 00:38:37,282
- ฉันบอกแล้ว...
- แกมีปัญหาอะไร?
780
00:38:37,365 --> 00:38:38,890
ก็แค่ผู้ชายสองคนคุยกันเรื่องคอนยัค
781
00:38:38,900 --> 00:38:41,661
ฉันบอกแล้วว่าให้เอาแก้วใส่ไปด้วย
782
00:38:41,744 --> 00:38:42,954
- ไม่ต้องเลย
- เฮ้
783
00:38:43,037 --> 00:38:44,956
ไม่เกี่ยวกับเรื่องแก้วเลย
784
00:38:45,039 --> 00:38:48,251
แม่พูดเรื่องตด ไม่มีใครสน
เรื่องตดพ่อหรอกนะ
785
00:38:48,334 --> 00:38:50,670
และพ่อ...ใช้เงินซื้อของขวัญเท่าไหร่
ก็อย่าไปบอกเค้าสิ
786
00:38:50,753 --> 00:38:52,380
ถ้าไม่บอกแล้วจะซื้อของแพงแบบนั้นทำไมวะ?
787
00:38:52,463 --> 00:38:55,341
เอางี้นะ...พ่อกับแม่ไปหาอะไรกินก่อน
788
00:38:55,425 --> 00:38:57,844
ของกินเพียบเลย ไปกินก่อนเถอะ
789
00:38:57,927 --> 00:38:59,470
งั้นเอางี้นะ
790
00:38:59,554 --> 00:39:04,100
วีคเอนด์นี้เราจะไม่คุยกับใครอีก
ถ้าแกต้องการแบบนั้น
791
00:39:04,183 --> 00:39:05,935
ถ้าแกต้องการแบบนั้น
แม่ไม่ทำแกขายขี้หน้าหรอก
792
00:39:06,019 --> 00:39:07,395
- แม่ ไม่ใช่
- เห็นไหมแกทำอะไรไป?
793
00:39:07,478 --> 00:39:10,231
เชื่อสิ เราไม่หิวหรอก
เราจะไม่กินอาหารของแก
794
00:39:10,315 --> 00:39:12,692
- แม่ ผมรู้ว่าแม่หิว
- แกพลาดแล้ว ไอ้หนู
795
00:39:12,775 --> 00:39:15,153
- พ่อ...คุยกับแม่ให้หน่อยได้ไหม?
- หมดสิทธิ์
796
00:39:15,236 --> 00:39:16,237
แม่... แม่
797
00:39:20,283 --> 00:39:22,076
...ไม่ใช่เราหรอก
798
00:39:22,160 --> 00:39:24,704
- พร้อมไหม? ถึงเวลาแล้วนะ
- แขกผู้มีเกียรติครับ
799
00:39:24,787 --> 00:39:31,294
ผมขอแนะนำว่าที่บ่าวสาว
เอมิลี่และมาร์คัสครับ!
800
00:39:35,840 --> 00:39:37,216
ดีมากเลย
801
00:39:39,594 --> 00:39:41,387
ขอดับเบิ้ลสก็อตช์ได้ไหม?
802
00:39:41,471 --> 00:39:43,222
- ได้ครับ
- หวังว่าแกไม่ได้สั่งน้ำพันช์นะ
803
00:39:43,306 --> 00:39:45,934
เก็ทใช่ไหม? เพราะแกเคยต่อยหน้าฉันไง
804
00:39:50,521 --> 00:39:52,523
น้องเขย เฮ้ เก๊บ
805
00:39:52,607 --> 00:39:54,943
เฮ้ แกเห็นนี่ไหม?
806
00:39:55,026 --> 00:39:58,905
หมัดนี่ฆ่าแกได้หลายทางเลย
807
00:39:58,988 --> 00:40:01,240
ถ้าปล่อยออกไปแล้ว แกทำอะไรไม่ได้ด้วย
808
00:40:01,324 --> 00:40:04,577
โอเค เพื่อน แก...
แกฟิตร่างกายมาหรือไง?
809
00:40:04,661 --> 00:40:05,495
เปล่า
810
00:40:06,996 --> 00:40:08,081
เออ นิดหน่อย...
811
00:40:08,164 --> 00:40:09,165
ช่างเหอะ ฟังนะ
812
00:40:09,248 --> 00:40:12,043
บอกก่อนเลยว่าถ้าแกลอบกัดต่อยฉันอีก
813
00:40:12,126 --> 00:40:13,544
คราวนี้ฉันพร้อมแน่
814
00:40:13,628 --> 00:40:15,755
เก๊บ ฉันไม่ได้แอบต่อยแก
815
00:40:15,838 --> 00:40:18,299
แกทำตัวบ้าบอเอง กะอีแค่แฟลกฟุตบอล
816
00:40:18,383 --> 00:40:19,217
เออ
817
00:40:19,300 --> 00:40:22,804
แกมาประจันหน้าฉัน แล้วบอกว่า
"ต่อยสิวะ"
818
00:40:22,887 --> 00:40:25,431
- เออ เพราะฉันไม่คิดว่าแกจะต่อยจริงไง
- แต่ฉันต่อยจริง โอเคไหม?
819
00:40:25,515 --> 00:40:29,894
และฉันขอโทษไปหลายพันครั้งแล้ว
เราลืมมันไปได้ไหม?
820
00:40:29,978 --> 00:40:31,646
- อดีตก็ให้ผ่านไป ใช่ไหม?
- ใช่
821
00:40:31,729 --> 00:40:32,981
- ลืมมันไปซะ
- ลืมไปเลย
822
00:40:33,064 --> 00:40:35,858
เอ้อ เผื่อแกคิดอะไรโง่ๆอีก
ฉันเอาเพื่อนมาด้วยนะ
823
00:40:35,942 --> 00:40:38,236
มันเป็นเจ้าของสำนักที่ฉันไปฝึก
มันชื่อเบ็นเนทท์
824
00:40:38,319 --> 00:40:40,405
เบ็นเนทท์! มานี่มา มาเจอหมอนี่หน่อย
825
00:40:40,488 --> 00:40:44,367
อยู่นี่เอง
826
00:40:44,450 --> 00:40:46,452
- มาร์คัส
- ยินดีที่ได้เจอนะ
827
00:40:47,412 --> 00:40:49,288
- ใช่
- มันมาทำไม?
828
00:40:49,372 --> 00:40:52,333
คนบางคนก็ชอบพาเพื่อนมางานสำคัญ
829
00:40:52,417 --> 00:40:53,876
- แค่นั้นเอง
- แค่นั้นแหละ
830
00:40:53,960 --> 00:40:56,504
ถ้าแกมีเพื่อน แกคงเข้าใจ
831
00:40:56,587 --> 00:40:59,298
ถ้าแกมีเพื่อน พ่อแม่ฉันคงไม่บังคับ
ให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวหรอก
832
00:40:59,382 --> 00:41:01,009
อย่างแรกเลย ฉันไม่ชอบแก
833
00:41:01,092 --> 00:41:03,511
และฉันไม่อยากให้แก
เป็นเพื่อนเจ้าบ่าวอยู่แล้ว โอเคไหม?
834
00:41:03,594 --> 00:41:06,431
ฉันมีเพื่อนดีๆเพียบ...เยี่ยมๆทั้งนั้น
835
00:41:06,514 --> 00:41:08,641
แกเทียบไม่ติดหรอก โอเคไหม?
836
00:41:15,356 --> 00:41:16,733
อะไรวะนั่น?
837
00:41:23,364 --> 00:41:24,782
อ๋อ เอ่อ...
838
00:41:29,495 --> 00:41:30,788
ไม่ต้องตกใจนะ...
839
00:41:30,872 --> 00:41:32,206
- เฮ้
- ไฮ! นิดหน่อยเองน่ะ
840
00:41:32,290 --> 00:41:35,168
ไอ้ลูกหมา! ไหนบอกว่าเราซี้กันไงวะ
841
00:41:35,251 --> 00:41:39,088
ใช่ อะไรวะ? พวกเธอนี่แย่มาก
ทำไมไม่เชิญเรามางานแต่งล่ะ?
842
00:41:39,172 --> 00:41:40,590
โคตรแย่เลยนะ!
843
00:41:44,802 --> 00:41:47,722
- โอ้ พระเจ้า! พวกเธอดูดีจังเลย
- ดีใจที่เจอแกนะ เพื่อน
844
00:41:47,805 --> 00:41:50,975
- แกฟิตหุ่นเหรอเนี่ย? ดูแกสิ
- เธอสวยจังเลย ตื่นเต้นไหม?
845
00:41:51,059 --> 00:41:53,227
- ส่วนเธอ...เธอดู...
- โอ้ ที่รักของฉัน!
846
00:41:53,311 --> 00:41:57,106
พวกเธอกลิ่นเหมือนเดิมเลย
โอ้! ฉันอยากจูบเธอจริงๆ!
847
00:41:57,190 --> 00:41:58,649
นี่...นี่...เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
848
00:41:58,733 --> 00:42:00,234
อ๋อ เอ่อ...
849
00:42:00,318 --> 00:42:02,111
- เบรคแตกตั้งแต่ที่เมริเอ็ตต้าแล้วน่ะ
- ใช่
850
00:42:02,195 --> 00:42:04,489
ลากมาได้ถึงนี่ก็บุญแล้ว
851
00:42:04,572 --> 00:42:06,866
โย่! เผื่อจะเลื่อนรถนะ
852
00:42:06,949 --> 00:42:08,826
ขอบคุณค่ะ
853
00:42:08,910 --> 00:42:13,915
ฉันว่าที่มาร์คัสจะถามคือ...
พวกเธอมาทำอะไรที่นี่?
854
00:42:13,998 --> 00:42:18,086
อ๋อ! เราแค่งงว่าทำไมพวกเธอ
ไม่โทรหาเลย ตั้งแต่กลับจากเม็กซิโก
855
00:42:18,169 --> 00:42:19,170
ไม่เอาน่า
856
00:42:19,253 --> 00:42:22,548
เรานั่งรอข้างโทรศัพท์แบบว่า "อะไรเนี่ย?"
857
00:42:22,632 --> 00:42:26,052
แต่ฉันผิดเองแหละ นามบัตรที่ให้แกไป
มันเป็นอันเก่า
858
00:42:26,135 --> 00:42:28,554
- แกโทรยังไงก็ไม่ติดหรอก
- เราเลยหาพวกเธอทางเน็ต
859
00:42:28,638 --> 00:42:32,391
เห็นพวกเธอไปจองของขวัญ
ที่วิลเลี่ยม-โซโนม่าในแอตแลนต้า
860
00:42:32,475 --> 00:42:33,476
จากนั้นก็หมูเลย
861
00:42:33,559 --> 00:42:35,686
แวะทุกงานแต่งในแอตแลนต้า
เริ่มจากในเมืองก่อน
862
00:42:35,770 --> 00:42:37,355
แล้วค่อยวนเป็นวงกลมออกมา
863
00:42:37,438 --> 00:42:40,733
วนเป็นวงกลม แบบเดียวกับที่ฉัน
หาตัวเด็กเวลาหลงในถ้ำนั่นแหละ
864
00:42:40,817 --> 00:42:42,527
คราวนี้ไม่สายเกินไปด้วยเนอะ ที่รัก
865
00:42:42,610 --> 00:42:45,196
เฮ้ เพื่อน ว่าไงล่ะ
แกต้องการอะไรจากเพื่อนเจ้าบ่าวไหม?
866
00:42:45,279 --> 00:42:46,239
เย้!
867
00:42:46,322 --> 00:42:47,490
เพื่อน...เจ้าบ่าวเหรอ?
868
00:42:47,573 --> 00:42:50,493
ใช่ แกจำตอนทำพิธีได้ไหมล่ะ?
869
00:42:51,327 --> 00:42:52,161
ฉันเป็นซูคุนของแกไง
870
00:42:54,080 --> 00:42:55,081
อ๋อ!
871
00:42:55,164 --> 00:42:57,083
จำได้สิ ก็นั่นแหละ
872
00:42:57,750 --> 00:42:59,168
คือฉันไม่...
873
00:42:59,252 --> 00:43:00,586
เราติดต่อเธอไม่ได้ไง
874
00:43:00,670 --> 00:43:01,963
เราติดต่อแกไม่ได้ ฉันโทรหาก็ไม่ติด
875
00:43:02,046 --> 00:43:03,923
- เราพยายามแล้ว แต่คือแบบ....
- เราพยายามจริงๆนะ
876
00:43:04,006 --> 00:43:06,259
เจอแต่ "หากคุณต้องการโทร..."
ก็พยายามโทรอยู่นี่ไง!
877
00:43:06,342 --> 00:43:08,594
- ว้าว โอเค
- ฉันเลยต้องหาเพื่อนเจ้าบ่าวอีกคน
878
00:43:08,678 --> 00:43:09,595
- ใช่
- โทษที
879
00:43:09,679 --> 00:43:11,514
- อะไรนะ?
- ว่าไงนะ?
880
00:43:11,597 --> 00:43:13,015
- ใคร?
- น้องชายฉันเอง
881
00:43:13,099 --> 00:43:14,267
- ใช่
- น้อง...น้องชายเธอเอง
882
00:43:14,350 --> 00:43:16,519
พวกนี้ซี้กันมากเลย รักกันมากๆ
883
00:43:16,602 --> 00:43:19,230
เราตัดสินใจจัดงานแบบเฉพาะครอบครัวด้วย
884
00:43:19,313 --> 00:43:21,232
- เฉพาะครอบครัวเท่านั้นไง
- อืม ก็เลย...
885
00:43:21,315 --> 00:43:25,736
ซูคุน 2 คน... ฉันจะลองคุยกับผู้รู้ดู
886
00:43:25,820 --> 00:43:27,363
โอเค ฉันเข้าใจ
887
00:43:27,446 --> 00:43:30,449
พวกแกมาตั้งไกล กว่าจะถึงนี่
888
00:43:30,533 --> 00:43:33,536
แถมแก...ขับรถฝ่าประตูเข้ามา
ซึ่งโคตรบ้าเลย ถูกไหม?
889
00:43:33,619 --> 00:43:36,581
ใครจะจ่ายล่ะ? เพราะไม่มีในประกันด้วยนะ
890
00:43:36,664 --> 00:43:39,458
แต่ประเด็นคือ งานแต่งเรา
เต็มแล้วน่ะ เพื่อน
891
00:43:39,542 --> 00:43:41,127
ไม่มี...ที่ว่างเหลืออีกแล้ว
892
00:43:41,210 --> 00:43:43,171
- ไม่ คือ...
- ไม่มีที่ให้พวกแกนอนด้วย
893
00:43:43,254 --> 00:43:46,424
ใครสนล่ะ? เรานอนกับพวกแกก็ได้
เหมือนที่เม็กซิโกไง!
894
00:43:46,507 --> 00:43:48,176
ไม่เอาน่า พวกเธอไม่รู้จักเรารึไง?
895
00:43:48,259 --> 00:43:50,720
เราเงียบจะตาย บอกตรงๆ
ถ้าเรานอนห้องเดียวกัน
896
00:43:50,803 --> 00:43:53,472
แล้วพวกเธอเล่นเซ็กส์วิตถาร...
897
00:43:53,556 --> 00:43:55,266
บู๊สะบั้นหั่นแหลก...
898
00:43:55,349 --> 00:43:57,435
- โทษนะ
- พระเจ้า โอ้ พระเจ้า พระเจ้า
899
00:43:57,518 --> 00:43:58,728
นั่นรถนายเหรอ?
900
00:43:59,395 --> 00:44:01,522
ขอโทษนะ แต่นี่มันงานเลี้ยงส่วนตัว
901
00:44:01,606 --> 00:44:04,775
ไม่เป็นไร เรารู้จักบ่าวสาวน่ะ
แล้วคุณคือ?
902
00:44:05,359 --> 00:44:06,485
ฉันฮาโรลด์ คอนเวย์
903
00:44:06,569 --> 00:44:07,695
พ่อฉันเอง
904
00:44:07,778 --> 00:44:09,280
พระเจ้า! ไม่จริงน่า
905
00:44:09,363 --> 00:44:12,867
คุณน่ารักจริงๆ ฉันรู้สึกเหมือน
ได้มาเจอดาราเลย
906
00:44:12,950 --> 00:44:14,869
ไฮ โอเค!
907
00:44:14,952 --> 00:44:16,162
พ่อเธอเย็นชาจัง
908
00:44:16,245 --> 00:44:19,916
ผมรอน นี่ไคล่า
เรารู้จักสองคนนี้ที่เม็กซิโก
909
00:44:19,999 --> 00:44:22,835
จนสนิทกันอย่างมากเลย
910
00:44:22,919 --> 00:44:24,420
ไม่ได้หมายถึงสนิทแบบนั้น คือ...
911
00:44:24,503 --> 00:44:26,797
นี่นายใส่ชุดเครื่องแบบทหารเหรอ?
912
00:44:26,881 --> 00:44:29,884
อ๋อ กระดุม! เห็นกระดุมแล้วรู้เลย
913
00:44:29,967 --> 00:44:32,136
นายรู้ใช่ไหม ว่าผิดกฎหมาย
914
00:44:32,220 --> 00:44:34,222
ถ้าปลอมตัวเป็นเจ้าหน้าที่ทหารสหรัฐฯน่ะ?
915
00:44:34,305 --> 00:44:36,307
- รู้สิ
- แล้วนายใส่ชุดนี้มาทำไม?
916
00:44:39,602 --> 00:44:43,439
ก็มันชุดผม ผมเคยเป็นทหาร
ผมเคยอยู่หน่วยกรีนเบเรต์
917
00:44:43,522 --> 00:44:44,982
กรีนเบเรต์?
918
00:44:45,900 --> 00:44:46,901
ขอดูเหรียญหน่อย
919
00:44:51,364 --> 00:44:53,324
ไม่มีใครขอดูเหรียญผมมานานแล้ว
920
00:44:58,621 --> 00:45:00,164
โอ้โหเฮ้ย
921
00:45:01,165 --> 00:45:03,042
ไม่จริง! อะไรเนี่ย?
922
00:45:03,918 --> 00:45:06,629
สุดยอดเลย
923
00:45:06,712 --> 00:45:09,548
- เข้ามาร่วมงานเราสิ
- โอเค เดี๋ยว ฮาโรลด์ พวกนี้ร่วมงานไม่ได้หรอก
924
00:45:09,632 --> 00:45:11,050
- ถูกไหม?
- พ่อบอกเราเองนี่คะ
925
00:45:11,133 --> 00:45:12,093
งานเต็มแล้ว ถูกไหม?
926
00:45:12,718 --> 00:45:14,929
พวกเรากรีนเบเรต์ช่วยเหลือกันเสมอ
927
00:45:15,012 --> 00:45:16,013
เย้!
928
00:45:16,097 --> 00:45:18,099
- แกไปรบที่ไหนมา ไอ้หนุ่ม?
- 4 ปีที่ซาอุดิฯน่ะ
929
00:45:18,182 --> 00:45:19,600
ฉันอยู่ที่ลาวมา 5 ปี
930
00:45:19,684 --> 00:45:21,811
พูดเป็นเล่น ได้ข่าวว่าพวกคุณ
ต้องเอาถุงยาง
931
00:45:21,894 --> 00:45:23,646
- ครอบลำกล้องเอ็ม-16 เลยนี่
- พระเจ้าช่วย เพื่อน
932
00:45:23,729 --> 00:45:26,065
ปืนมันขัดลำตลอด เราเลยต้องทำ
เพราะเราไม่มี...
933
00:45:26,649 --> 00:45:30,194
ไอ้บ้านั่นเข้าไปเป็นทหารได้ไง?
934
00:45:30,278 --> 00:45:32,196
มันไร้ความรับผิดชอบที่สุด
ที่ผมเคยรู้จักแล้ว
935
00:45:32,280 --> 00:45:33,948
แต่ก็ยังโปรยเสน่ห์ใส่พ่อฉันได้
936
00:45:34,031 --> 00:45:36,659
แล้วชาร์ลีก็บอกว่า "เอาหมัดแกออกมานะ!"
937
00:45:36,742 --> 00:45:39,078
เรื่องนี้เกิดขึ้นเพราะคุณบอกว่า
"แล้วเจอกันนะ"
938
00:45:39,161 --> 00:45:41,872
ฉันก็พูดไปงั้น ไม่ได้คิดจริงจัง
เหมือนทุกคนนั่นแหละ
939
00:45:41,956 --> 00:45:44,208
โธ่เอ๊ย ดูสิ มันไปแล้ว...
ไปหาแม่คุณแล้ว
940
00:45:44,292 --> 00:45:46,794
- ไม่ๆๆๆ
- ดูแม่คุณสิ ยิ้มด้วย
941
00:45:47,795 --> 00:45:49,714
ตายแล้ว
942
00:45:49,797 --> 00:45:51,799
ถ้าเขาบอกแม่เรื่องที่เรา
แต่งงานกับแบบมายันล่ะ?
943
00:45:52,717 --> 00:45:56,262
ไม่ๆๆๆ ถ้ามันพูดอะไรก็ตาม
เกี่ยวกับทริปนั้นล่ะ?
944
00:45:56,345 --> 00:45:57,972
โอ้ย ไม่นะ
945
00:45:58,055 --> 00:46:00,808
โอเค ไม่มีปัญหา เราแค่ต้องคุมมันไว้
946
00:46:04,145 --> 00:46:06,063
เฮ้ จะไปไหนกันเหรอ?
947
00:46:06,147 --> 00:46:07,940
อ๋อ พ่อจะพารอนกับไคล่าไปดูห้องน่ะ
948
00:46:08,024 --> 00:46:10,359
เดี๋ยว ฮาโรลด์ ไหนคุณบอกว่า
เต็มหมดแล้วไง
949
00:46:10,443 --> 00:46:13,279
เต็มแล้วไง ยกเว้นห้องเพรสซิเดนท์
950
00:46:13,362 --> 00:46:14,363
ขออวดรวยหน่อยนะ
951
00:46:14,447 --> 00:46:17,283
ฉันตื่นเต้นมากเลย! พ่อบุญทุ่มของฉัน!
952
00:46:17,366 --> 00:46:19,952
ทำไมไม่ให้เราอยู่ห้องนั้น?
เราเป็นคู่บ่าวสาวนะ
953
00:46:20,036 --> 00:46:22,872
นี่ ถ้าต้องการอะไร บอกฉันเลยนะ
954
00:46:22,955 --> 00:46:25,499
ได้ครับ และ...ขอบคุณนะครับ กัปตัน
955
00:46:25,583 --> 00:46:29,295
หวังว่าพรุ่งนี้เช้าพวกนายจะมาจอยเรานะ
เราจัดโปรแกรมล่าหมาจิ้งจอกไว้
956
00:46:29,378 --> 00:46:32,214
ง่ายเลย เจอแล้วนี่ไง
957
00:46:35,009 --> 00:46:36,302
โอ้
958
00:46:36,385 --> 00:46:38,387
โธ่ สงสัยฉันลืมกุญแจไว้ที่ฟรอนท์
959
00:46:38,471 --> 00:46:40,264
- รอก่อนนะ
- ครับพ้ม
960
00:46:40,348 --> 00:46:41,474
บาย น่ารักจังเลย
961
00:46:41,557 --> 00:46:43,392
- ขอบคุณค่ะ พ่อ
- เดี๋ยวมา
962
00:46:43,476 --> 00:46:47,480
- โอเค ฟังนะ แกช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม?
- ได้สิ
963
00:46:47,563 --> 00:46:49,648
เพราะฉันพยายามทำให้
ครอบครัวเธอชอบฉันอยู่
964
00:46:49,732 --> 00:46:50,858
- แน่นอน
- ชัวร์เลย
965
00:46:50,941 --> 00:46:55,404
อย่าพูดอะไรเรื่องทริปที่เม็กซิโก
อย่าพูดเลยนะ
966
00:46:55,488 --> 00:46:56,822
ห้ามเลย
967
00:46:56,906 --> 00:46:58,407
โธ่ มาร์คัส เธอนี่ตลกจริงๆ
968
00:46:58,491 --> 00:47:00,993
ก็แค่เรือลำเดียว ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร
969
00:47:01,077 --> 00:47:02,870
เออ ไม่เกี่ยวกับเรื่องเรือ โอเคไหม?
970
00:47:02,953 --> 00:47:05,081
เรื่องบ้าๆทั้งหมดที่เราทำต่างหาก
971
00:47:05,164 --> 00:47:08,834
เรื่องบ้าบอ ที่เราไม่จำเป็นต้องพูดที่นี่
972
00:47:08,918 --> 00:47:09,919
ไม่ต้องเลย
973
00:47:10,002 --> 00:47:12,004
โอเค เราเข้าใจ แค่ เอ่อ...
974
00:47:13,255 --> 00:47:17,259
เอ่อ...เรื่องบ้าพวกนั้นแหละ
ที่ทำให้เรามาที่นี่
975
00:47:17,343 --> 00:47:21,555
คือมีเรื่องซีเรียสเกิดขึ้น ฉัน...
976
00:47:22,139 --> 00:47:28,229
คือฉันไปหาหมอ แล้วตรวจเจอ
อะไรในท้องก็ไม่รู้
977
00:47:28,312 --> 00:47:31,482
โอ้ พระเจ้า ฉันเสียใจด้วยนะ
978
00:47:31,565 --> 00:47:34,735
ใช่ และหมอ...บอกว่า
มันจะใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
979
00:47:36,278 --> 00:47:37,279
แล้วหมอผ่าตัดได้ไหม?
980
00:47:37,363 --> 00:47:41,367
น่าเสียดายที่ผ่าไม่ได้...
โทษนะ ไม่ได้จริงๆ
981
00:47:41,450 --> 00:47:45,663
หมอ...บอกว่าเดี๋ยวมันก็ออกมาเอง
982
00:47:47,081 --> 00:47:48,290
ทางจิ๋มเธอ
983
00:47:48,374 --> 00:47:49,667
หา?
984
00:47:53,587 --> 00:47:54,839
ฉันท้อง!
985
00:47:56,215 --> 00:47:58,134
จะประกาศแบบนี้จริงเหรอ?
986
00:47:58,217 --> 00:48:00,428
ให้...ให้เราคิดว่าเธอเป็นมะเร็งเนี่ยนะ?
987
00:48:00,511 --> 00:48:02,721
- ใช่!
- เออสิ! พวกแกนี่
988
00:48:02,805 --> 00:48:04,932
- งั้น...ยินดีด้วยนะ
- ขอบใจมาก
989
00:48:05,015 --> 00:48:06,392
ขอบใจ
990
00:48:06,475 --> 00:48:10,771
งั้น...ฉันดีใจด้วยนะ
991
00:48:10,855 --> 00:48:13,649
ขอบใจมาก เพื่อน
เฮ้ แต่นี่ไม่ใช่เรื่องทั้งหมด
992
00:48:13,732 --> 00:48:17,361
ยังมีอะไรเกี่ยวกับเด็กคนนี้
ที่เราต้องคุยกับแกโดยตรง
993
00:48:21,031 --> 00:48:22,074
หมายความว่าไง?
994
00:48:22,158 --> 00:48:23,367
เพี้ยน!
995
00:48:24,285 --> 00:48:27,288
เพี้ยน สมองฉันนี่เพี้ยนจริงๆ
996
00:48:27,371 --> 00:48:29,748
กุญแจอยู่ในกระเป๋าอีกข้างนี่เอง
997
00:48:29,832 --> 00:48:30,958
บื้อจัง
998
00:48:31,041 --> 00:48:32,501
- โอ้ พระเจ้า
- คุณนี่เซ่อจริงๆ
999
00:48:32,585 --> 00:48:35,463
- เอาล่ะ
- เยส
1000
00:48:36,881 --> 00:48:40,092
โอ้ย พระเจ้า! ที่นี่สุดยอดจริงๆเลย!
1001
00:48:40,176 --> 00:48:41,969
ขออนุญาตขี้แตกครับ กัปตัน
1002
00:48:42,052 --> 00:48:44,430
เชิญเลย
1003
00:48:44,513 --> 00:48:46,307
มีวีซีอาร์ด้วย!
1004
00:48:46,390 --> 00:48:48,684
- เยี่ยมมาก!
- โห! ฉันรู้สึกเหมือนแนนซี่ เรแกนเลย
1005
00:48:48,767 --> 00:48:50,895
นี่ควรจะเป็นห้องเรา
1006
00:48:51,979 --> 00:48:53,814
เราไปเม็กซิโกมา 7 เดือนแล้วเหรอ?
1007
00:48:55,274 --> 00:48:56,525
7 เดือน?
1008
00:48:59,904 --> 00:49:00,988
2 ครั้งแล้ว
1009
00:49:01,614 --> 00:49:03,908
พวกนั้นได้ห้องเพรสซิเดนท์ 2 ครั้งแล้ว
1010
00:49:03,991 --> 00:49:05,284
มันเป็นแบบนี้ได้ไง?
1011
00:49:06,785 --> 00:49:09,246
- ที่รัก ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม?
- ได้สิ
1012
00:49:09,872 --> 00:49:12,291
แค่ถามไปงั้นแหละนะ
1013
00:49:12,374 --> 00:49:16,253
ผมแค่สงสัย คุณว่าไคล่าท้องกี่เดือนแล้ว?
1014
00:49:17,087 --> 00:49:19,173
ไม่รู้สิ ทำไมเหรอ?
1015
00:49:19,256 --> 00:49:21,425
คือถ้าคุณเดา คุณว่ากี่เดือน?
1016
00:49:21,509 --> 00:49:24,136
แค่...เดาเล่นๆน่ะ
1017
00:49:25,304 --> 00:49:27,806
เต็มที่ 5 เดือน หรือ 5 เดือนครึ่งมั๊ง
1018
00:49:28,807 --> 00:49:29,975
- ใช่
- ใช่
1019
00:49:30,059 --> 00:49:32,436
ใช่เลย ดูเหมือน 5 เดือนครึ่ง
1020
00:49:32,520 --> 00:49:35,439
ไม่เหมือน...7 เดือนเลยเนอะ?
1021
00:49:35,523 --> 00:49:37,650
ถ้าเธอท้อง 7 เดือน
ฉันก็ต้องท้อง 3 เดือน
1022
00:49:38,442 --> 00:49:39,485
และลูกคุณด้วย
1023
00:49:39,568 --> 00:49:40,611
ใช่ ลูกผมเอง
1024
00:49:41,612 --> 00:49:43,364
ฝันดีนะ ที่รัก
1027
00:49:54,250 --> 00:49:56,043
คุณฟินนิแกน
1028
00:49:56,126 --> 00:49:59,129
ทำแบบนี้ทีไร ฉันรู้สึกเหมือน
เดินไปเจอพ่อมีเซ็กส์ทุกที
1029
00:50:00,005 --> 00:50:01,006
อุบาทว์มาก
1030
00:50:02,341 --> 00:50:05,553
ฉันอยากขอบคุณทุกคนที่มาร่วม
สานต่อประเพณีของเรา
1031
00:50:05,636 --> 00:50:08,973
การตามล่าจิ้งจอกเทาแสนว่องไว
1032
00:50:09,056 --> 00:50:11,767
มีกฏอยู่ 2-3 ข้อ
ที่อยากให้ทุกคนจำให้ขึ้นใจ
1033
00:50:11,850 --> 00:50:13,978
- ข้อแรก..
- ที่รัก คุณเห็นพวกนั้นไหม?
1034
00:50:14,061 --> 00:50:15,437
ไม่เห็น ค่อยยังชั่ว
1035
00:50:15,521 --> 00:50:18,274
เฮ้ ทุกคน โทษทีที่มาสายนะ
พอดีพยายามหาชุดอยู่
1036
00:50:18,357 --> 00:50:19,608
- อะไรเนี่ย...
- เฮ้ ที่รัก!
1037
00:50:19,692 --> 00:50:22,319
ดูซิเด็กเธอเจออะไร
1039
00:50:23,571 --> 00:50:26,156
มันอยู่ในรถ ใต้เบาะฉันเองแหละ
1040
00:50:26,240 --> 00:50:27,741
- เธอนี่สุดยอดเลย
- ฉันรู้น่า
1041
00:50:27,825 --> 00:50:30,244
ไม่ๆๆๆ ไม่มีการใช้ปืน
ไม่มีใครฆ่าอะไรทั้งนั้น
1042
00:50:30,327 --> 00:50:31,370
- อะไรนะ?
- อะไรนะ?
1043
00:50:31,453 --> 00:50:33,789
ใช่ ไม่ใช่การล่าจิ้งจอกจริงๆ
แค่ไล่มันเฉยๆ
1044
00:50:33,872 --> 00:50:36,083
ไม่มีใครเห็นหมาจิ้งจอกแถวนี้มาหลายปีแล้ว
1045
00:50:36,166 --> 00:50:39,545
อีกอย่าง เธอท้องนะ ไคล่า
เธอมากับเราด้วยไม่ได้
1046
00:50:39,628 --> 00:50:42,464
โอ้ย บ้าไปแล้ว
1047
00:50:42,548 --> 00:50:45,718
โทษนะ! แม่สาวชุดม่วง
ฉันจะเอาชุดได้จากไหนเนี่ย?
1048
00:50:46,468 --> 00:50:48,596
เฮ้ เพื่อน เอานี่ไปฝากที่ฟรอนท์ได้ไหม?
1049
00:50:49,346 --> 00:50:51,056
โอเค ที่รัก ผมเข้าใจถูกใช่ไหม
1050
00:50:51,140 --> 00:50:54,935
ผมแหกขี้ตาตื่นช่วง 3 เดือนหลังนี่
1051
00:50:55,019 --> 00:50:57,479
เพื่อมาเรียนขี่ม้าชมวิวเหรอเนี่ย?
1052
00:50:57,563 --> 00:50:59,273
และกฎข้อที่สำคัญที่สุด...
1053
00:51:00,608 --> 00:51:03,110
...คือขอให้สนุก
1054
00:51:22,921 --> 00:51:24,923
ท่าสวยนี่
1055
00:51:25,716 --> 00:51:27,217
มาร์คัส ไม่รู้เลยว่านายขี่ม้าเป็นด้วย
1056
00:51:27,301 --> 00:51:30,554
ก็ไม่ได้ถนัดมากหรอกครับ
1057
00:51:30,638 --> 00:51:33,766
ปกติชอบแบบพวกคาวบอยมากกว่า
1058
00:51:33,849 --> 00:51:36,060
น่าเสียดายนะ ที่นายใส่เสื้อผิด
1059
00:51:37,603 --> 00:51:40,481
กระดุม 5 เม็ด
มันสำหรับคนดูแลหมาเท่านั้น
1060
00:51:44,568 --> 00:51:48,113
โหดจัง ดูกางเกงฉันสิ
มีกระดุมตั้ง 12 เม็ด
1061
00:51:48,906 --> 00:51:50,407
ท่าทางไม่ชอบแกจริงๆนะเนี่ย
1062
00:51:50,491 --> 00:51:51,492
แกว่างั้นเหรอ?
1063
00:51:52,326 --> 00:51:54,999
รู้อะไรไหม? เราจะทำให้มันเห็นเอง
1064
00:51:55,746 --> 00:51:59,375
ไปกันเถอะ มาร์คัส
ไปหาหมาจิ้งจอกห่านั่นกัน
1065
00:51:59,458 --> 00:52:01,293
- อะไรนะ?
- ลุยกันเลย!
1066
00:52:10,469 --> 00:52:14,181
ฟังนะ เพื่อน นี่มันเสียเวลาเปล่า
เราหาหมาจิ้งจอกไม่เจอหรอก
1067
00:52:14,264 --> 00:52:17,685
เรากลับไปหาอะไรกินดีกว่า
ฉันหิวไส้จะขาดแล้ว
1068
00:52:21,063 --> 00:52:23,440
เลิกหิวได้เลย
1069
00:52:24,358 --> 00:52:25,359
นี่มัน...
1071
00:52:28,362 --> 00:52:29,613
คือหญ้าเรนเดียร์
1072
00:52:30,906 --> 00:52:32,241
หนึ่งในหญ้าพันธ์กินได้
1073
00:52:34,159 --> 00:52:35,369
แกจะกินจริงเหรอเนี่ย?
1074
00:52:35,452 --> 00:52:37,204
เออสิวะ ของดีแบบนี้
1075
00:52:37,287 --> 00:52:40,332
มันขึ้นเฉพาะบนต้นสนที่หายากด้วย
1076
00:52:40,416 --> 00:52:41,917
โอเค แกรู้เรื่องแปลกๆพวกนี้ได้ไง?
1077
00:52:42,000 --> 00:52:44,962
นักหาอาหารมืออาชีพโว้ย เพื่อน
พวกเรนเจอรส์ก็แบบนี้แหละ
1078
00:52:45,045 --> 00:52:46,046
เอาหน่อยไหม?
1079
00:52:46,755 --> 00:52:48,674
ไม่ ฉันไม่กินหมอยต้นไม้หรอก
1080
00:52:50,968 --> 00:52:51,969
หมอยต้อนไม้!
1081
00:52:52,052 --> 00:52:54,596
ขำอะไรนักหนาวะ? ไม่เห็นตลกเลย
1082
00:52:54,680 --> 00:52:57,015
นั่น...มุกแบบชาร์ลีเลยว่ะ
1083
00:52:57,099 --> 00:52:59,143
บางทีฉันก็แยกพวกแกไม่ออกเลย
1084
00:52:59,226 --> 00:53:00,644
นี่ ดูนี่นะ
1085
00:53:02,062 --> 00:53:05,149
ดูสิ เห็นไหม?
1086
00:53:06,900 --> 00:53:08,569
- นั่นเหรอ ชาร์ลี?
- เออ นี่แหละชาร์ลี
1087
00:53:08,652 --> 00:53:12,197
ไม่เห็นเหมือนกันเลย นี่มัน
คนขาวผมแดงแจ๋นะ
1088
00:53:12,281 --> 00:53:16,076
ฉันไม่ได้พูดถึงรูปร่างหน้าตา
ฉันหมายถึงจิตวิญญาณน่ะ
1089
00:53:16,160 --> 00:53:19,163
พวกแกเปลือกนอกดูแข็ง
1090
00:53:19,246 --> 00:53:21,874
แต่พอกัดเบาๆ ก็เจอเนื้อในนุ่มๆแล้ว
1091
00:53:22,374 --> 00:53:24,251
เถอะน่า กินหญ้าหน่อย
1092
00:53:26,587 --> 00:53:28,172
ดีนะที่ฉันหิว
1093
00:53:32,676 --> 00:53:35,679
โอเค ก็ไม่เลว
1094
00:53:35,763 --> 00:53:38,515
บูม! เปิดใจ
1095
00:53:39,933 --> 00:53:43,020
เห็นยัง เพื่อน
นี่มันคือธรรมชาติแบบเต็มๆ
1096
00:53:43,103 --> 00:53:46,273
โห! ต้นแรมพ์! ญาติกับหัวหอมดีๆนี่เอง
1097
00:53:48,108 --> 00:53:49,860
ลองสิ
1098
00:53:49,943 --> 00:53:51,737
โอ้ เพื่อน
1099
00:53:52,404 --> 00:53:53,614
แจ็คพ็อต
1100
00:53:56,950 --> 00:53:57,951
โห เพื่อน
1101
00:54:00,204 --> 00:54:02,122
โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่าแกไม่ชอบยาเสพติด
1102
00:54:02,206 --> 00:54:05,209
แต่ถ้าแกอยากเปิดประตูสู่จินตนาการ
นี่แหละกุญแจ...
1103
00:54:05,292 --> 00:54:06,126
เดี๋ยว อะไรนะ?
1104
00:54:06,210 --> 00:54:08,879
ส่วนมากเจอที่สเปน แต่ที่นี่
เราเรียกมันว่าองคชาติมาร
1105
00:54:09,546 --> 00:54:11,381
เห็ดเมาที่แรงที่สุดในโลก
1106
00:54:11,465 --> 00:54:13,926
ถ้าแกกินแค่ดอกเดียว
ไม่ใช่แค่ได้คุยกับพระเจ้า
1107
00:54:14,009 --> 00:54:16,220
แกจะได้เข้าไปอยู่ในอพาร์ทเมนท์
กับพระเจ้าเลย
1108
00:54:16,303 --> 00:54:17,638
- ฉันกินไปแล้ว
- ว่าไงนะ?
1109
00:54:18,472 --> 00:54:19,848
ฉันกินไปแล้ว
1110
00:54:19,932 --> 00:54:21,558
- กินทำไมวะ?
- ก็แกบอกให้ฉันกิน!
1111
00:54:21,642 --> 00:54:24,102
ฉันบอกว่า "แจ๊คพ็อต" แค่นั้นเอง
ไม่ได้บอกให้กินซะหน่อย
1112
00:54:24,186 --> 00:54:26,063
แกมันบ้า โอเคไหม?
1113
00:54:26,146 --> 00:54:29,358
แกจับห่าอะไรแม่งก็เป็นยาไปหมด!
1114
00:54:29,441 --> 00:54:30,859
แล้วนี่จะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน?
1115
00:54:30,943 --> 00:54:32,110
ฉันจะตายรึเปล่า?
1116
00:54:32,194 --> 00:54:34,154
ไม่ แกไม่ตายหรอก โอเคไหม?
1117
00:54:34,238 --> 00:54:37,032
ส่วนนึงของแกจะตาย แต่มันจะได้เกิดใหม่
แกจะไม่เป็นไร
1118
00:54:37,115 --> 00:54:39,076
เกิดอะไรบางอย่างแล้ว
เพราะตอนนี้ทุกอย่างม่วงไปหมด
1119
00:54:39,159 --> 00:54:41,662
ไม่ๆๆ แกนอยไปเอง
ต้อง 20 นาที ถึงจะออกฤทธิ์
1120
00:54:41,745 --> 00:54:42,704
แม่งม่วงไปหมดแล้ว!
1121
00:54:42,788 --> 00:54:43,789
ตายห่า
1122
00:54:44,665 --> 00:54:46,250
สงสัยมือใหม่เลยออกฤทธิ์เร็ว
1123
00:54:47,793 --> 00:54:49,169
แกต้องการความช่วยเหลือ โอเค
1124
00:54:50,879 --> 00:54:53,924
มาร์คัส ฉันจะเมาเห็ดกับแก
1125
00:54:54,007 --> 00:54:56,885
ไปไหนไปกันเลย หายใจลึกๆไว้
1126
00:54:56,969 --> 00:54:59,137
- นี่ฉันสื่อสารกับแกอยู่
- โอเค
1127
00:54:59,221 --> 00:55:03,141
แกมันแกร่ง ตั้งใจ เน้นเข้าไว้
1128
00:55:04,142 --> 00:55:06,728
อาจจะไม่เกิดอะไรขึ้นก็ได้
1129
00:55:29,835 --> 00:55:31,086
เอมิลี่!
1130
00:55:31,169 --> 00:55:33,797
ฉันรู้ว่าฉันเพิ่งมาแค่คืนเดียว
แต่ต้องบอกเลย...
1131
00:55:33,881 --> 00:55:35,299
งานแต่งงานนี้สุดยอดมาก
1132
00:55:35,382 --> 00:55:37,009
อย่างน้อยก็ยังมีคนสนุกแฮะ
1133
00:55:37,050 --> 00:55:38,093
ไม่สนุกได้ไง?
1134
00:55:38,176 --> 00:55:39,636
ครอบครัวเธอโคตรเจ๋งเลย
1135
00:55:39,720 --> 00:55:42,806
ทุกคนรักฉันหมด ขนาดฉันยัง
ไม่ได้เจออีกครึ่งนึงนะเนี่ย
1136
00:55:42,890 --> 00:55:46,685
ใช่ เอ่อ เธออย่า...อย่าไปกดดัน
เพื่อจะเจอให้ครบเลยนะ
1137
00:55:46,768 --> 00:55:49,146
เธอน่ารักมาก ฉันรับปากเลย
1138
00:55:49,229 --> 00:55:52,858
ฉันจะมีปฏิสัมพันธ์กับทุกคนที่นี่
1139
00:55:52,941 --> 00:55:55,569
เมื่อคืนฉันมัวแต่ยุ่ง เพราะคุยกับยายฟิลลิส
1140
00:55:55,652 --> 00:55:57,237
จนไม่ได้มาทักใครเลย
1141
00:55:57,321 --> 00:55:59,740
ไม่ ฟิลลิสแทบไม่เคยพูดนะ
1142
00:55:59,823 --> 00:56:02,534
ลึกๆแล้วเธอพูดเก่งมากเลยแหละ
1143
00:56:02,618 --> 00:56:06,038
ฮาโรลด์ ไม่รู้ว่ายายฟิลลิส
แกล้งหรือเปล่านะ
1144
00:56:06,121 --> 00:56:07,164
แต่...
1145
00:56:07,247 --> 00:56:10,417
เธอบอกว่างานแต่งนี้สนุกกว่างานคุณแล้ว
1146
00:56:11,126 --> 00:56:12,252
ก็ไม่น่าแปลกหรอก
1147
00:56:14,046 --> 00:56:15,047
พ่อหมายความว่าไง?
1148
00:56:17,215 --> 00:56:21,094
ก็...งานแต่งพ่อมันเครียดนิดหน่อย
1149
00:56:22,012 --> 00:56:24,348
ไม่ใช่เพราะฟิลลิส แต่ตาของลูกกับพ่อ...
1150
00:56:24,431 --> 00:56:29,394
เราเริ่มต้นกันไม่ค่อยดี
และแกไม่เคยให้โอกาสพ่ออีกเลย
1151
00:56:30,145 --> 00:56:31,271
ฟังดูคุ้นๆนะคะ
1152
00:56:31,355 --> 00:56:34,942
บางทีตอนนี้อาจจะเหมาะ
ที่พ่อจะให้โอกาสมาร์คัสอีกครั้ง
1153
00:56:35,025 --> 00:56:36,944
ว้าว
1154
00:56:48,330 --> 00:56:50,207
แกได้ยินไหม?
1155
00:56:50,290 --> 00:56:52,417
อ๋อ ได้ยินสิ แกได้ยินไหม?
1156
00:56:52,501 --> 00:56:54,503
ได้ยินสิ ไม่ยักกะรู้ว่าหูหลอนด้วย...
1157
00:56:54,586 --> 00:56:57,714
คือตอนนี้ฉันเห็นอะไรแปลกๆ
แต่ไม่นึกว่าจะได้ยินอะไรแปลกๆด้วย
1158
00:57:01,551 --> 00:57:02,886
อะไรน่ะ?
1159
00:57:04,596 --> 00:57:05,597
หมาจิ้งจอก
1160
00:57:07,975 --> 00:57:10,352
- หมาจิ้งจอก
- ต้องเป็นหมาจิ้งจอกแน่
1161
00:57:19,486 --> 00:57:21,113
แกคิดว่าไง?
1162
00:57:23,365 --> 00:57:24,491
ข้างหลังแก
1163
00:57:33,667 --> 00:57:35,544
- อย่าขยับนะ
- โอเค
1164
00:57:36,128 --> 00:57:37,546
อย่าส่งเสียง
1165
00:57:37,629 --> 00:57:39,131
อย่าพูดอะไรทั้งนั้น
1166
00:57:39,214 --> 00:57:40,340
มีแต่แกที่กำลังพูดเนี่ย
1167
00:57:40,424 --> 00:57:41,425
เปล่าเลย
1168
00:57:43,802 --> 00:57:44,803
แล้วเราจะทำไง?
1169
00:57:44,886 --> 00:57:47,431
ฉันจะไปหาพืชมาทำกับดัก
1170
00:57:49,099 --> 00:57:50,100
แกรออยู่นี่นะ
1171
00:57:50,851 --> 00:57:53,020
หมายความว่าไงวะ รอน?
แกจะไปไหน?
1172
00:57:53,103 --> 00:57:55,439
รอน รอน
1173
00:57:56,148 --> 00:57:57,149
รอน
1174
00:57:57,733 --> 00:57:59,109
ไม่ต้องกลัว
1175
00:57:59,776 --> 00:58:02,279
หมาจิ้งจอกมันไม่ได้ดุร้าย
1176
00:58:04,740 --> 00:58:06,116
เอามันออกไปที!
1177
00:58:07,743 --> 00:58:10,746
คุณฟินนิแกน มันเจออะไรเข้าแล้ว!
1178
00:58:12,414 --> 00:58:13,540
ขึ้นม้าเลย ทุกคน!
1179
00:58:15,584 --> 00:58:17,544
- ปล่อยฉันนะ!
- จับมันไว้! ทำให้มันสงบสิ!
1180
00:58:17,627 --> 00:58:20,338
ส้นตีนเถอะ! เอามันออกไปสิวะ!
1181
00:58:20,422 --> 00:58:22,507
เหี้ย! เอามันไปที!
1182
00:58:29,097 --> 00:58:30,432
แกทำอะไรวะ?
1183
00:58:43,779 --> 00:58:45,447
คุณฟินนิแกนชอบมาร์คัส
1184
00:58:48,784 --> 00:58:50,285
อะไรวะเนี่ย?
1185
00:58:50,368 --> 00:58:51,870
คุณฟินนิแกน
1186
00:58:52,871 --> 00:58:54,623
มาร์คัส คุณโอเคไหม?
1187
00:58:54,706 --> 00:58:56,291
ลูกรัก พ่อเอง...
1188
00:58:59,086 --> 00:59:00,462
มาฉันช่วยเอง
1189
00:59:04,382 --> 00:59:07,010
มันพูดไม่ง่ายเลยนะ มาร์คัส
1190
00:59:07,928 --> 00:59:10,680
แต่ฉันว่าเราเริ่มต้นกันไม่ดีเท่าไหร่
1191
00:59:10,764 --> 00:59:13,016
ฉันมองอะไรในแบบของฉัน และ...
1192
00:59:15,560 --> 00:59:16,895
ขำอะไรเหรอ?
1193
00:59:16,978 --> 00:59:18,480
คุณมันตัวตลก!
1194
00:59:19,815 --> 00:59:21,858
- ว่าไงนะ?
- คุณมันตัวตลก
1195
00:59:25,153 --> 00:59:27,906
ขอแทรกหน่อยนะ ฮาโรลด์
1196
00:59:27,989 --> 00:59:29,950
มาร์คัสกับผมพูดถึงคุณ
มาตลอดช่วงวีคเอนด์เลย
1197
00:59:30,033 --> 00:59:31,952
- อะไร? พูดว่าฉันเป็นตัวตลกน่ะเหรอ?
- ใช่
1198
00:59:32,035 --> 00:59:35,330
ใช่ แต่งานแต่งก็เหมือนละครสัตว์แหละ
1199
00:59:35,413 --> 00:59:38,500
และคุณ...เป็นดาวดังของงานไง
1200
00:59:38,583 --> 00:59:39,668
ตายห่าแล้ว
1201
00:59:40,961 --> 00:59:43,171
- ฉันทำมาจากเหล็ก
- นี่มัน...อะไรกันเนี่ย?
1202
00:59:43,880 --> 00:59:47,926
เอ่อ มาร์คัสหมายถึง
คำมั่นสัญญาที่มีให้ลูกสาวคุณ...
1203
00:59:49,094 --> 00:59:50,262
แกร่งเหมือนเหล็กน่ะ
1204
00:59:51,221 --> 00:59:53,890
กัปตัน มาร์คัสบอกผมหลายครั้ง
ว่าเขาชื่นชมคุณ
1205
00:59:54,891 --> 00:59:56,560
และเขาหวังว่าซักวันนึง...
1206
00:59:56,643 --> 00:59:59,646
จะเป็นครอบครัวเดียวกันได้
แม้จะมีหลายอย่างที่ต่างกัน
1207
00:59:59,729 --> 01:00:00,730
ไม่!
1208
01:00:02,440 --> 01:00:03,441
เพราะความต่างนั่นแหละ
1209
01:00:03,525 --> 01:00:04,484
จริงเหรอ?
1210
01:00:04,568 --> 01:00:05,694
จริง คำต่อคำเลย
1211
01:00:06,278 --> 01:00:07,279
นายพูดงั้นเหรอ?
1213
01:00:17,330 --> 01:00:18,331
ร้อยโท
1214
01:00:20,584 --> 01:00:21,585
เอาเหอะ
1215
01:00:23,044 --> 01:00:24,838
ตายห่า ยังเชื่ออีก ฉันไม่...
1216
01:00:25,589 --> 01:00:28,758
อะไรของแกวะ? เหล็กเหรอ?
ไม่เอาน่า...
1217
01:00:28,842 --> 01:00:30,510
ฉันอยู่ในคณะละครสัตว์
1218
01:00:31,178 --> 01:00:34,014
ผม้กือบฆ่าหมานั่นนะ รู้ไหม?
ไอ้เปรตรอน...
1219
01:00:34,097 --> 01:00:35,473
เฮ้ อย่าไปว่าเขาน่า
1220
01:00:35,557 --> 01:00:38,518
เขายังช่วยคุณให้ดูดีกับพ่อฉันนะ
1221
01:00:38,602 --> 01:00:41,354
เหมือนเขาช่วยคุณด้วยซ้ำ
1222
01:00:41,438 --> 01:00:43,607
เดี๋ยว นั่นยายฟิิลิสคุยเหรอ?
1223
01:00:43,690 --> 01:00:45,066
เป็นไปได้ไงเนี่ย?
1224
01:00:45,150 --> 01:00:47,986
หลังๆไคล่าหมกมุ่นกับเธอมากเลย
1225
01:00:48,069 --> 01:00:50,071
ไม่ดีซะแล้ว
1226
01:00:52,490 --> 01:00:54,075
โห ฉันมีญาติกี่คนเนี่ย?
1227
01:00:54,159 --> 01:00:56,161
ญาติอารมณ์ดีซะด้วย ทำไมอารมณ์ดีกันจัง?
1228
01:00:56,244 --> 01:00:57,579
ไม่รู้สิ
1229
01:00:57,662 --> 01:00:59,456
ฝากทักแทนผมด้วยนะ
1230
01:01:08,006 --> 01:01:10,675
เฮ้ อรุณสวัสดิ์ ไอ้ขี้เซา
กำลังกดน้ำให้แกเนี่ย
1231
01:01:10,759 --> 01:01:12,928
สมองจะได้สดชื่นหน่อย
1232
01:01:14,179 --> 01:01:16,598
- ทำไม? แกใส่อะไรไปล่ะ?
- นี่มันน้ำส้ม
1233
01:01:17,599 --> 01:01:18,934
กับเฮโรอีน
1234
01:01:19,768 --> 01:01:22,312
ล้อเล่น ดื่มเถอะ แกจะได้รู้สึกดีขึ้น
1235
01:01:23,063 --> 01:01:24,940
- บอกอะไรแกตรงๆได้ไหม?
- ได้สิ
1236
01:01:25,815 --> 01:01:27,067
ฉันไม่ค่อยเข้าใจแกเลย
1237
01:01:27,734 --> 01:01:29,027
มีอะไรให้ต้องเข้าใจล่ะ?
1238
01:01:29,110 --> 01:01:31,613
คือเราไปไหนก็มีแต่เรื่องวุ่น ถูกไหม?
1239
01:01:32,239 --> 01:01:34,449
ทุกคนตกใจกันหมด แต่ไม่ใช่แก
1240
01:01:34,532 --> 01:01:37,494
แกนิ่งตลอด เหมือนไม่ห่วงอะไรเลย
1241
01:01:37,577 --> 01:01:39,204
มีอยู่คืนนึง ตอนฝึกที่กรีนเบเรต์
1242
01:01:39,287 --> 01:01:41,623
พวกนั้นปลุกเรา เอาเราขึ้นเรือ
ล่องห่างจากฝั่งไปไมล์นึง
1243
01:01:41,706 --> 01:01:43,458
โยนพวกเราลงน้ำแล้วบอกว่า
"ว่ายกลับมาเอง"
1244
01:01:44,167 --> 01:01:46,044
ฉันดูทหารหลายคนเหนื่อยแทบตาย
1245
01:01:46,127 --> 01:01:48,088
ว่ายทวนกระแสน้ำสุดแรงเกิด
1246
01:01:48,171 --> 01:01:53,718
พวกนั้นต้องถูกช่วยขึ้นมา ฉันน่ะเหรอ?
ฉันรู้ว่าแค่ต้องลอยเอาไว้
1247
01:01:54,469 --> 01:01:57,472
ฟังนะ ฉันไม่เคยเป็นคนประเภทที่
แค่ลอยตัว เข้าใจไหม?
1248
01:01:57,555 --> 01:01:59,015
มาร์คัส แกเข้าใจผิดแล้ว
1249
01:01:59,099 --> 01:02:03,103
เรื่องจริง แต่เชิงเปรียบเทียบ
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับน้ำหนักตัวแก
1250
01:02:03,186 --> 01:02:05,522
ฉันเข้าใจ ฉันรู้ว่าเชิงเปรียบเทียบคืออะไร
ฉันแค่...
1251
01:02:05,605 --> 01:02:07,941
เหรอ? เหรอ?
1252
01:02:08,024 --> 01:02:12,028
พ่อกองกำลังพิเศษ กับพ่อ...
โง่เง่าเป็นพิเศษนี่เอง
1253
01:02:12,112 --> 01:02:13,989
ดีนะ ที่แกไม่ได้ทำหมาพ่อฉันเจ็บ
1254
01:02:14,072 --> 01:02:15,699
เพราะถ้าแกทำ ฉันเล่นแกแน่
1255
01:02:15,782 --> 01:02:19,369
โอเค เก๊บ งั้นเหรอ?
แกจะเล่นงานฉันเหรอ?
1256
01:02:19,452 --> 01:02:21,496
- แกจะเอาเลยไหมล่ะ?
- ฉันว่ามันอยากนะ
1257
01:02:21,579 --> 01:02:22,831
เราจัดกันได้นะ
1258
01:02:22,914 --> 01:02:26,334
แปปนะ เก๊บ ดูเหมือนแกจะ
ใช้พาวเวอร์แย๊บเข้าสู้
1259
01:02:26,418 --> 01:02:28,878
ขยับสะโพกหน่อย อุ่นเครื่องนิด...
1260
01:02:28,962 --> 01:02:31,298
เฮ้ย อะไรวะ...เอามือออกเลย
1261
01:02:31,381 --> 01:02:32,507
โอเค เพื่อน ฉันแค่...
1262
01:02:32,590 --> 01:02:34,134
ฉันไม่ได้มาทะเลาะอยู่แล้ว
1263
01:02:34,217 --> 01:02:35,885
พ่อฉันให้ฉันมาเอาแหวน
1264
01:02:35,969 --> 01:02:39,139
เพื่อนเจ้าบ่าวต้องเป็นคนถือแหวน
ฉันถึงมาที่นี่...
1265
01:02:41,474 --> 01:02:46,688
ฉันต้องให้แหวนกับเพื่อนเจ้าบ่าว
แต่เพื่อนเจ้าบ่าวคนใหม่คือรอน
1266
01:02:46,771 --> 01:02:48,315
- นี่ เพื่อน
- จริงเหรอวะ?
1267
01:02:48,398 --> 01:02:50,483
- ทำงั้นได้ด้วยเหรอ?
- ไม่ได้หรอก
1268
01:02:50,567 --> 01:02:53,653
ก็ทำเสร็จแล้วไง ถูกต้องแล้ว
นี่คือเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน
1269
01:02:53,737 --> 01:02:57,999
มาร์คัส นี่มัน...มีความหมายกับฉัน
มากกว่าที่แกเข้าใจ
1270
01:02:58,241 --> 01:02:59,951
ไม่เป็นไร เพื่อน...
1271
01:03:02,871 --> 01:03:03,705
ซาลาม
1272
01:03:07,042 --> 01:03:08,043
เอาเหอะ โอเค
1273
01:03:08,126 --> 01:03:09,794
เจอกันตอนทีออฟนะ ไอ้พวกเปรต
1274
01:03:12,339 --> 01:03:14,341
ไม่ชอบที่พวกนั้นพูดกับแกเลย
1275
01:03:16,009 --> 01:03:18,345
โอเค ไปกันแล้ว เอาแหวนคืนมา
1276
01:03:18,428 --> 01:03:20,430
อะไร? ไม่ แก...อะไรนะ?
1277
01:03:20,513 --> 01:03:22,766
ไม่ๆ คือฉัน...พูดเพื่อไล่พวกมันน่ะ
1278
01:03:22,849 --> 01:03:25,268
ฉันจะเป็นคนเก็บแหวนไว้เอง
เอาคืนฉันมาสิ
1279
01:03:25,352 --> 01:03:28,271
มาร์คัส แกให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวแล้ว
จบ เพื่อนเจ้าบ่าวต้องถือแหวน
1280
01:03:28,355 --> 01:03:30,648
ใช่ ฉันรู้ ปกติต้องแบบนั้น...
1281
01:03:30,732 --> 01:03:32,776
แกจะบอกว่าเจ้าบ่าวต้องถือแหวน
1282
01:03:32,859 --> 01:03:34,986
แต่ไม่ให้ถือ มันไม่ได้หรอกนะ
1283
01:03:35,070 --> 01:03:36,154
ฉันจัดการเอง
1284
01:03:39,741 --> 01:03:42,911
มาร์คัส ดีใจที่นายกลับมานะ
1285
01:03:42,994 --> 01:03:44,329
เป็นลมแดดนี่ไม่ใช่เรื่องเล็กเลย
1286
01:03:44,412 --> 01:03:49,667
ฉะนั้น ทุกคน ดื่มน้ำตลอดด้วย
1287
01:03:49,751 --> 01:03:54,005
มาร์แชลที่นี่เข้มงวดเรื่องแอลกอฮอล์มาก
เรื่องพนันกับคำหยาบก็ด้วย
1288
01:03:54,631 --> 01:03:57,550
เรากำลังจะเล่นในสนามระดับแชมเปี้ยนชิพ
1289
01:03:57,634 --> 01:04:01,179
เราต้องทำให้ที่นี่สะอาดหมดจด
1290
01:04:01,262 --> 01:04:05,725
เก๊บ วันนี้นายกับเบ็นเน็ทท์
เล่นกับมาร์คัสและรอนก็แล้วกัน
1291
01:04:05,809 --> 01:04:06,976
รอนอยู่ไหนเนี่ย?
1292
01:04:07,060 --> 01:04:08,061
เบียร์มาแล้วครับ กัปตัน
1293
01:04:08,144 --> 01:04:11,731
ร้อยโท ยินดีที่เจอนาย
หวังว่าเล่น 4 คน นายจะชอบนะ
1294
01:04:11,815 --> 01:04:13,775
ตราบใดที่มีผู้หญิงซักคนผมโอหมด
1295
01:04:16,236 --> 01:04:18,613
เอาล่ะ ไอ้พวกเบื๊อก
เราจะพนันกันเท่าไหร่?
1296
01:04:18,696 --> 01:04:21,699
เฮ้ๆ ไม่ได้ยินที่เขาพูดรึไง?
ห้ามกินเหล้า ห้ามพนันน่ะ
1297
01:04:21,783 --> 01:04:24,244
มาร์คัส ใจเย็น
สนุกกันหน่อย โอเคไหม?
1298
01:04:24,327 --> 01:04:25,999
หลุมละร้อยเป็นไง?
1299
01:04:26,100 --> 01:04:27,789
- ฉันเอาด้วย
- ฉันด้วย
1301
01:04:27,872 --> 01:04:31,334
เอางี้ ให้มันตื่นเต้นหน่อย
9 หลุมหลังเราค่อยเบิ้ลเดิมพัน
1302
01:04:31,418 --> 01:04:32,836
- เบิ้ลเหรอ?
- มีปัญหาไหม?
1303
01:04:32,919 --> 01:04:35,213
ขอทีเถอะ เห็นรถฉันไหม?
1304
01:04:35,296 --> 01:04:36,589
คันสีแดงนั่นของแกเหรอ?
1305
01:04:37,966 --> 01:04:39,592
อะไรอะ? คอร์เว็ทมือสองเหรอ?
1306
01:04:39,676 --> 01:04:42,262
- เฟอร์รารี่โว้ย ไอ้โง่
- 250,000 เหรียญ
1307
01:04:42,345 --> 01:04:43,596
- ซื้อป้ายแดงมา
- บูม
1308
01:04:44,806 --> 01:04:47,058
ฉันเข้าใจนะ มาร์คัส
ว่าหลุมละร้อยเนี่ย...
1309
01:04:47,142 --> 01:04:48,893
มันเยอะมากสำหรับแรงงานแบบแก
1310
01:04:48,977 --> 01:04:50,645
ถ้าจะถอนตัวก็เชิญเลยนะ
1311
01:04:50,728 --> 01:04:51,813
- ส้นตีนสิ
- ส้นตีนแกไง
1312
01:04:51,896 --> 01:04:53,064
- ไม่ แกสิส้นตีน
- ส้นตีนแกอีกที
1313
01:04:53,148 --> 01:04:55,608
ไม่ แกสิมาจูบตีน...
ไหนขอคุยกับแกหน่อยซิ
1314
01:04:55,692 --> 01:04:56,818
ขอตัวแปปนะ?
1315
01:04:57,944 --> 01:04:59,821
เพื่อน ฉันไม่ได้มีเงินเยอะแบบนั้นนะ
1316
01:04:59,904 --> 01:05:02,282
มาร์คัส ช่างเหอะ ฉันจ่ายให้เอง
มีแล้วค่อยคืนฉันก็ได้
1317
01:05:02,365 --> 01:05:04,033
เอาอะไรจ่ายให้ฉันล่ะวะ?
1318
01:05:04,117 --> 01:05:05,118
นี่เป็นไง?
1319
01:05:05,994 --> 01:05:07,036
แกเอามาจากไหน?
1320
01:05:07,120 --> 01:05:09,873
ช่างเหอะ ช่วยฉันเล่นงานพวกมันพอ
มาเถอะน่า...
1321
01:05:09,956 --> 01:05:11,541
ฉันอยากเล่นงานพวกมันอยู่แล้ว
1322
01:05:11,624 --> 01:05:13,042
- ก็เอาสิ
- ...แต่ฉันเล่นกอล์ฟโคตรห่วย!
1323
01:05:13,126 --> 01:05:15,222
แกถึงโชคดีที่มีฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวไง
1324
01:05:23,094 --> 01:05:25,305
อะไรวะ? ไหนบอกว่าแกเก่งไง?
1325
01:05:25,388 --> 01:05:27,015
จริง ฉันแค่ต้องวอร์มก่อน
1326
01:05:28,516 --> 01:05:29,851
ต้องวอร์มก่อน?
1327
01:05:29,934 --> 01:05:31,603
- เอาไหม?
- ไม่เอา!
1330
01:05:44,866 --> 01:05:47,702
ขอบใจมาก
1331
01:05:50,288 --> 01:05:54,125
พระเจ้า ไม่น่าจ้างคนจัดอาหารเจ้านี้เลย
1332
01:05:54,209 --> 01:05:56,002
นี่มันมาบอกฉัน
1333
01:05:56,085 --> 01:05:58,588
ว่ามันหาสเต็คสำหรับคืนพรุ่งนี้ไม่ได้
1334
01:05:58,671 --> 01:06:00,632
โทษนะ แต่หนูต้องบอกก่อนเลย
1335
01:06:00,715 --> 01:06:02,550
หนูบอกแล้วว่าให้เลือกฟอร์ดฟราย
1336
01:06:02,634 --> 01:06:04,385
- แต่แม่ไม่ฟังหนู...
- บรู๊ค ขอเถอะ
1337
01:06:04,469 --> 01:06:06,971
โอเค ทุกคน ขอร้อง เพื่อหนู
1338
01:06:07,055 --> 01:06:11,267
แม่ หนูมั่นใจว่าเดี๋ยวคนจัดอาหาร
ก็หาทางได้เอง...
1339
01:06:11,351 --> 01:06:15,063
ฉะนั้นเราเลิกคิดเรื่องสเต็ค
ในอีก 2 ชั่วโมงข้างหน้าได้ไหม?
1340
01:06:15,146 --> 01:06:17,190
- ได้จ้ะ
- ขอบคุณค่ะ
1341
01:06:17,273 --> 01:06:20,735
เดี๋ยว สเต็คเหรอ? ฉันรู้จักร้าน
ที่เสิร์ฟสุดยอดสเต็คด้วย
1342
01:06:20,818 --> 01:06:23,821
รอนกับฉันเพิ่งแวะกินระหว่างทางมา
เพราะมันอยู่ตรงนี้เอง
1343
01:06:23,905 --> 01:06:27,575
ร้านฮาลที่บั๊คเฮดเหรอ?
ที่นั่นจานละ 300 เหรียญนะ
1344
01:06:27,659 --> 01:06:29,744
อ๋อ ไม่หรอก ที่นี่จานละไม่ถึง 10 เหรียญ
1345
01:06:29,827 --> 01:06:31,371
โห สุดยอดเลย
1346
01:06:31,454 --> 01:06:34,165
- ร้านอะไรเนี่ย?
- อ๋อ ร้านชื่อวาฟเฟิลเฮาส์น่ะ
1347
01:06:39,420 --> 01:06:41,714
ขนาดฉันยังไม่ชอบวาฟเฟิลเฮาส์เลย
1348
01:06:41,798 --> 01:06:43,758
เชื่อสิ มันสุดยอดมาก
1349
01:06:43,841 --> 01:06:46,469
- พระเจ้า เธอพูดจริงเหรอเนี่ย?
- ไม่หรอก แม่ เธอแค่...
1350
01:06:46,553 --> 01:06:50,974
ทุกครั้งที่รอนเครียดหรือหื่น
หรือฉันอึไม่ออก...
1351
01:06:51,057 --> 01:06:52,642
เฮ้ ไคล่า รู้อะไรไหม?
1352
01:06:52,725 --> 01:06:55,687
ฉันว่าพวกเราจะ อยู่กับ
ช่วงเวลาตรงนี้ซักหน่อย
1353
01:06:55,770 --> 01:06:58,731
สปากันให้สบาย ผ่อนคลาย
1354
01:06:58,815 --> 01:07:02,485
เข้าใจแล้ว เอ็ม ฉันสาบานจะหยุดพูดแล้ว
เราน่าจะผ่อนคลายแหละ
1355
01:07:02,569 --> 01:07:04,279
เราถึงมาทำสปากันเนอะ
1356
01:07:06,698 --> 01:07:10,118
โอ้ บรู๊ค จำตอนเรามาทำสปา
ก่อนงานแต่งเธอได้ไหม?
1357
01:07:11,035 --> 01:07:12,453
หินร้อนพวกนั้นมันช่าง...
1358
01:07:13,871 --> 01:07:16,249
พระเจ้า ไม่เอาแล้วนะ ขอเถอะ
1359
01:07:16,332 --> 01:07:18,585
- โอ้ ไม่นะ
- เป็นอะไรเหรอ?
1360
01:07:20,086 --> 01:07:22,070
เราโดนยำซะเละเลย
ไหนแกบอกว่าเก่งไงวะ
1361
01:07:22,080 --> 01:07:23,840
เก่งสิ เดี๋ยวแกก็เห็น
1362
01:07:23,923 --> 01:07:25,091
เออร์เนสโต้!
1363
01:07:27,135 --> 01:07:28,136
โทษที
1364
01:07:32,015 --> 01:07:33,266
ต้องงี้สิวะ
1365
01:07:34,517 --> 01:07:35,476
โคตรรักมันเลย
1366
01:07:35,560 --> 01:07:37,020
แกเพิ่งทิปมันร้อยเหรียญเหรอ?
1367
01:07:37,604 --> 01:07:38,521
ฉันเหลือเงินอีกเยอะแยะ
1368
01:07:38,605 --> 01:07:40,231
แกเอาเงินมาจากไหนวะ?
1369
01:07:41,441 --> 01:07:43,067
ฉันเอาแหวนแต่งงานไปตึ๊งมา
1370
01:07:43,651 --> 01:07:44,902
- ไม่หรอก
- ไม่ จริงๆ
1371
01:07:45,903 --> 01:07:47,196
- แกไม่ได้ทำหรอก
- ไม่ ฉันทำจริงๆ
1372
01:07:47,280 --> 01:07:49,449
- แกไม่ได้ทำหรอก
- จริงๆ นี่ไง
1373
01:07:50,283 --> 01:07:53,161
นี่ไงใบเสร็จ ร้านนอร์ธไซด์จิวเวอรี่
1374
01:07:55,663 --> 01:07:56,998
เออ จริงด้วย
1375
01:07:58,207 --> 01:08:01,085
นี่แกเป็นห่าอะไรของแก?
1376
01:08:01,169 --> 01:08:02,545
ฮาโรลด์เพิ่งจะให้โอกาสฉัน
1377
01:08:02,629 --> 01:08:04,172
เดี๋ยวชนะก็ไปเอาแหวนคืน
1378
01:08:04,255 --> 01:08:05,673
ชนะก็ไปเอาคืนเหรอ?
1379
01:08:05,757 --> 01:08:08,509
นี่เราแพ้มาทุกหลุมเลยนะ!
1380
01:08:08,593 --> 01:08:12,388
ไม่เอาน่า มีคนกำลังทีออฟนะ
1381
01:08:12,889 --> 01:08:15,683
ฉันขอโทษ ฉันหายใจไม่ออกเลย
1382
01:08:15,767 --> 01:08:17,352
- โอ้!
- บรู๊ค
1383
01:08:17,435 --> 01:08:19,437
ที่รัก โอเค เป็นอะไรเหรอ?
1384
01:08:19,520 --> 01:08:21,856
ตอนยังเดทกันอยู่ ดาเร็นน่ารักมากเลย
1385
01:08:21,939 --> 01:08:23,274
ไม่เลย
1386
01:08:23,358 --> 01:08:24,901
นิดนึงแหละ เขาน่ารักนิดนึง
1387
01:08:24,984 --> 01:08:27,320
แล้วดาเร็นทำอะไรเธอเหรอ?
1388
01:08:27,403 --> 01:08:29,947
เขาร้ายกับฉันตลอด พูดร้ายๆใส่
1389
01:08:30,031 --> 01:08:31,658
แล้วเธอทำไงเหรอ?
1390
01:08:31,741 --> 01:08:33,493
- ไคล่า
- อะไร? ฉันถามจริงๆ
1391
01:08:33,576 --> 01:08:35,787
- หมายความว่าไง? ฉันก็...
- โอเค ทุกคน คืองี้นะ
1392
01:08:35,870 --> 01:08:39,374
ก่อนเจอรอน ฉันเดทพวกงี่เง่ามาเยอะ
1393
01:08:39,457 --> 01:08:42,043
พวกนั้นก็เหมือนดาเร็น เป็นพวกแบบ...
1394
01:08:42,126 --> 01:08:44,889
คิดว่าตัวเองเป็นผู้นำ แต่ลึกๆแล้ว
1395
01:08:44,890 --> 01:08:47,189
- พวกมันก็แค่ลูกหมา
- โอเค ไคล่า...
1396
01:08:47,190 --> 01:08:51,094
คราวหน้าถ้าดาเร็นล้ำเส้นอีก
เธอผ่าหมากมันเลย
1397
01:08:51,177 --> 01:08:51,899
เธอเป็นใครเนี่ย?
1398
01:08:51,900 --> 01:08:53,554
- ทำแบบไม่น่าเกลียดก็ได้
- ยัยนี่บ้านะเนี่ย
1399
01:08:53,638 --> 01:08:56,224
ฉันมีหมายสั่งห้ามเข้าใกล้ก็จริง
แต่มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้นหรอก
1400
01:08:56,307 --> 01:08:59,310
นี่มันโจรชัดๆ
1401
01:08:59,394 --> 01:09:01,896
- ขอฉันคุยด้วยหน่อยได้ไหม?
- ได้สิ มาคุยกัน
1402
01:09:01,979 --> 01:09:04,941
แน่ใจเหรอว่าจะแยกตัวมา?
อีก 2 นาทีเรามีนวดนะ
1403
01:09:05,024 --> 01:09:07,402
- เราได้ของฟรีเยอะซะจน...
- นี่เธอทำอะไรเนี่ย?
1404
01:09:07,485 --> 01:09:12,281
อะไร? ฉันแค่อยากช่วย
แนะนำพี่สาวเธอแค่นั้นเอง
1405
01:09:12,365 --> 01:09:15,034
แนะนำให้เธอผ่าหมากสามีเนี่ยนะ?
1406
01:09:15,118 --> 01:09:16,244
ใช่
1407
01:09:16,828 --> 01:09:19,080
- พระเจ้า ช่วยด้วย
- อะไร?
1408
01:09:19,163 --> 01:09:24,043
ไคล่า สุดสัปดาห์นี้มันเครียดมากแล้ว
1409
01:09:24,127 --> 01:09:27,338
ฉันขอแค่เธออย่ามาเพิ่มความเครียดให้ฉัน
1410
01:09:27,964 --> 01:09:29,465
ช่วยฉันได้ไหม?
1411
01:09:30,550 --> 01:09:31,509
โอเค
1412
01:09:32,218 --> 01:09:33,344
ทำไมเธอต้องกระซิบ?
1413
01:09:33,428 --> 01:09:35,930
ก็เธอคิดว่าฉันเสียงดังเกินไป
1414
01:09:37,265 --> 01:09:39,267
พระเจ้า
1415
01:09:39,350 --> 01:09:40,727
2, 3, 4
1416
01:09:43,229 --> 01:09:45,314
ต้องแบบนี้สิวะ
1417
01:09:45,398 --> 01:09:46,899
ระวัง
1418
01:09:46,983 --> 01:09:49,026
- โอเค เหลือเท่าไหร่วะ?
- ไม่เยอะแล้ว
1419
01:09:49,110 --> 01:09:51,779
- เราไม่มีทางได้แหวนกลับมาแน่
- โอเค เด็กๆ หลุมสุดท้ายแล้ว
1420
01:09:51,863 --> 01:09:52,905
มาเล่นหนักกันดีกว่า
1421
01:09:52,989 --> 01:09:55,920
เบิ้ลเดิมพัน ถ้าฉันตีทีเดียวออนบนกรีน
1422
01:09:55,930 --> 01:09:58,369
เบิ้ลเดิมพัน? นี่แผนแก...
ไม่เอา!
1423
01:09:58,453 --> 01:10:00,121
ไม่เบิ้ลเดิมพัน ไม่เอา!
1424
01:10:00,204 --> 01:10:02,248
วันนี้แกยังตีไม่ออนเลยทั้งวัน รู้ใช่ไหม?
1425
01:10:02,331 --> 01:10:04,208
อ๋อเหรอ?
1426
01:10:04,292 --> 01:10:07,628
เอาสิ ให้มันน่าสนใจกว่านี้ดีกว่า
1427
01:10:07,712 --> 01:10:09,672
เอาเฟอร์รารี่ของเบ็นเนทท์เดิมพันด้วย
1428
01:10:09,756 --> 01:10:11,841
เดี๋ยว เดี๋ยว
1429
01:10:11,924 --> 01:10:13,009
นั่นมัน 45,000 เหรียญนะ
1430
01:10:13,050 --> 01:10:14,385
45,000 เหรียญ?
1431
01:10:16,554 --> 01:10:17,555
รถมือสองน่ะ
1432
01:10:18,264 --> 01:10:19,265
เราสู้ได้
1433
01:10:20,558 --> 01:10:25,062
ช็อตเดียว ถ้าฉันตีออนกรีนหลุม 18
ถือว่าเราชนะ...
1434
01:10:26,063 --> 01:10:28,608
ถ้าพลาดแม้แต่นิ้วเดียว เราแพ้
1435
01:10:28,691 --> 01:10:32,236
รอน รอน ฉันทำไม่ได้หรอกนะ
1436
01:10:32,320 --> 01:10:34,739
เถอะน่า ได้สิวะ เพื่อน
จำไว้ แค่ต้องลอยเท่านั้น
1437
01:10:34,822 --> 01:10:36,866
ลอยห่าอะไรวะ? ช่างแม่งสิ
1438
01:10:36,949 --> 01:10:37,950
ก็ได้
1439
01:10:38,534 --> 01:10:39,744
- เดิมพันกัน
- ดี
1440
01:10:42,121 --> 01:10:43,080
เอาล่ะ ทุกคน
1441
01:10:43,164 --> 01:10:46,417
ดูก่อนนะ นี่คือลูกไทเทิลลิสต์เบอร์ 7
จุดชมพู 2 จุด เห็นด้วยนะ?
1442
01:10:46,501 --> 01:10:49,629
เออ เราเห็นด้วย ว่าแกมันโง่
1443
01:10:49,712 --> 01:10:52,548
นั่นมันผิดหลุม นั่นมันกรีนหลุม 7
1445
01:10:52,632 --> 01:10:56,511
กรีนหลุม 18 อยู่โน่น
1446
01:11:05,978 --> 01:11:08,731
375 หลา ด็อกเลกซ้าย
1447
01:11:08,815 --> 01:11:10,441
โชคดีนะ ถ้าจะตีข้่ามต้นไม้น่ะ
1448
01:11:10,525 --> 01:11:11,901
ถอยไม่ได้แล้วด้วย
1449
01:11:12,443 --> 01:11:13,569
เราจับมือกันแล้ว
1452
01:11:23,830 --> 01:11:24,997
ฉันทนดูไม่ได้ว่ะ
1454
01:12:05,413 --> 01:12:06,789
- แกเห็นไหม?
- ไม่
1455
01:12:06,873 --> 01:12:08,374
เห็นไหม...ไม่ ไม่ ไม่
1456
01:12:08,457 --> 01:12:09,625
ลูกไม่ออนกรีน
1457
01:12:11,294 --> 01:12:14,046
ไม่ออนกรีน ไม่ออนกรีน
1458
01:12:14,630 --> 01:12:16,007
ฉันตีเต็มแรงแล้วนะนั่น
1459
01:12:17,258 --> 01:12:18,551
ลองดูในหลุมสิ
1460
01:12:18,634 --> 01:12:20,636
- ดูในหลุม?
- ดูไข่ฉันมา
1461
01:12:29,729 --> 01:12:30,730
"ไทเทิลลิสต์ 7"
1462
01:12:31,689 --> 01:12:33,149
จุดชมพู 2 จุด
1463
01:12:33,733 --> 01:12:35,026
ว่าไงนะ?
1464
01:12:36,777 --> 01:12:37,612
ใช่
1465
01:12:37,695 --> 01:12:40,823
แกหลอกพวกมันทั้งวันเลยเหรอ?
ไปเรียนตีแบบนั้นมาจากไหน?
1466
01:12:40,907 --> 01:12:44,952
จิตแพทย์กองทัพน่ะ เขาบอกว่าเล่นกอล์ฟ
ดีต่อโรคพีทีเอสดี พอดีฉันหมกมุ่นไปหน่อย
1467
01:12:45,036 --> 01:12:47,079
แต่นั่นมันโฮลอินวันเลยนะ
โอกาสน้อยแค่ไหนเนี่ย?
1468
01:12:47,163 --> 01:12:48,497
แทบจะเป็นศูนย์เลยล่ะ
1469
01:12:48,581 --> 01:12:51,042
- นี่แกโกงเหรอ?
- เปล่านะ
1470
01:12:51,125 --> 01:12:52,668
ฉันตีออนกรีนอย่างสวยงาม
1471
01:12:52,752 --> 01:12:55,338
จำเออร์เนสโต้ได้ใช่ไหม?
1472
01:12:55,421 --> 01:12:58,090
ฉันให้มันเตะลูกลงหลุม ให้มันดูเจ๋งหน่อย
ซึ่งมันก็เจ๋งจริงๆ
1473
01:12:58,174 --> 01:13:00,635
ดูสิ เพื่อน แกเป็นเจ้าของเฟอร์รารี่แล้ว
1474
01:13:00,718 --> 01:13:03,471
ไม่หรอก เพื่อน เราจะขับเล่นนิดหน่อย
แต่ฉัน...ฉันจะคืนมันไป
1475
01:13:04,347 --> 01:13:05,890
ฉันทำแบบนี้เพราะเหตุผลเดียว มาร์คัส
1476
01:13:06,724 --> 01:13:11,187
คือไม่มีใครควรคุยกับแกแบบตอนมื้อเช้านั่น
1477
01:13:11,270 --> 01:13:14,357
ขอบใจมากนะ...งั้นเรา
กลับไปเอาแหวนคืนดีกว่า...
1478
01:13:14,440 --> 01:13:17,777
แกให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว
นั่นมาพร้อมกับภาระหน้าที่อันยิ่งใหญ่
1479
01:13:19,028 --> 01:13:21,280
แกพูดถูก มันมากับ...
1480
01:13:21,364 --> 01:13:23,449
หน้าที่ที่ต้องปกป้องแกเสมอ
1481
01:13:24,408 --> 01:13:30,289
ฉันรับปาด ฉันจะไม่มีวัน...
ทำให้แกผิดหวังเลย
1482
01:13:30,373 --> 01:13:31,540
รอน ฉันเข้าใจ
1483
01:13:31,624 --> 01:13:35,628
แกจะดูแลฉัน แต่ตอนนี้เรา
ไปเอาแหวนคืนก่อนได้ไหม?
1484
01:13:35,711 --> 01:13:37,129
แน่นอนสิ เพื่อน จะรีบไปไหนล่ะ?
1485
01:13:37,630 --> 01:13:39,799
ร้านจำนำปิดตั้ง 6 โมง
นี่เพิ่งจะ 2 โมง 45
1486
01:13:39,882 --> 01:13:41,550
แกพูดเรื่องอะไร? นี่มัน 5 โมง 45 แล้ว
1487
01:13:41,634 --> 01:13:43,177
ตายห่า
1488
01:13:43,260 --> 01:13:45,596
นาฬิกาฉันยังเป็นเวลาโอเรกอนอยู่
ยังไม่ได้ปรับเลยว่ะ
1489
01:13:45,680 --> 01:13:49,016
มิน่าทำไมที่นี่มืดเร็วจัง
1490
01:13:50,768 --> 01:13:51,602
อะไรนะ?
1497
01:14:19,630 --> 01:14:22,258
โห เพื่อน!
1498
01:14:24,093 --> 01:14:25,094
เดี๋ยว
1499
01:14:30,433 --> 01:14:32,685
โคตรขอบคุณพระเจ้า!
1500
01:14:33,227 --> 01:14:35,438
เห็นยัง? เหมือนที่ฉันบอกแก
1501
01:14:35,521 --> 01:14:38,733
แค่ต้องลอยตัวไว้ เดี๋ยวทุกอย่างก็ดีเอง
รู้สึกดีขึ้นรึยัง?
1502
01:14:39,567 --> 01:14:42,194
- แกถามว่าฉันรู้สึกดีขึ้นรึยังเหรอ?
- ใช่
1503
01:14:42,278 --> 01:14:43,279
พูดจริงเหรอเนี่ย?
1504
01:14:43,988 --> 01:14:46,240
ฉันรู้สึกดีขึ้นไหม? รู้ไหมว่ามัน
เฉียดฉิวแค่ไหน?
1505
01:14:46,323 --> 01:14:49,410
ถ้าฉันทำแหวนพวกนี้หาย
ทั้งครอบครัวได้ฆ่าฉันแน่!
1506
01:15:02,173 --> 01:15:04,091
แล้วถ้ามีคนมาซื้อแหวนไปล่ะ?
1507
01:15:04,175 --> 01:15:05,443
เราก็เอามันคืนมาไม่ได้
1508
01:15:05,444 --> 01:15:09,472
เราต้องไปแงะแหวนจากนิ้วศพ
ที่ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ
1509
01:15:26,322 --> 01:15:28,699
จะให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเรื่องอะไร?
รู้ไหมว่าทำไงฉันจะรู้สึกดีขึ้น?
1510
01:15:28,783 --> 01:15:30,868
ตอนเรากลับไปคีนทรีคลับบ้าๆนั่น
1511
01:15:30,951 --> 01:15:35,539
แล้วใส่แหวนประจำตระกูลห่านี่ซะที
1512
01:15:39,293 --> 01:15:43,255
นกนั่นกำลังจะขี้
1513
01:15:43,923 --> 01:15:45,591
ถ้าฉันทำหายไปจะเป็นยังไง...
1514
01:16:00,147 --> 01:16:02,650
ฉันไม่อยากให้รองเท้าแกเปื้อน
1515
01:16:09,323 --> 01:16:11,367
แกไม่อยากให้รองเท้าฉันเปื้อนงั้นเหรอ?
1516
01:16:11,450 --> 01:16:13,035
ฉันนึกว่าแกจะถือแหวนได้
1517
01:16:13,119 --> 01:16:16,747
ไม่รู้ว่าแกจะทำหล่น ฉันแค่ไม่อยาก
ให้รองเท้าแก...
1518
01:16:16,831 --> 01:16:20,876
แกพยายามช่วยรองเท้าฉัน
1519
01:16:20,960 --> 01:16:25,005
แกไม่แคร์เรื่องงานแต่งงาน
หรือเรื่องที่ฉันจะมีความสุขตลอดชีวิต...
1521
01:16:27,091 --> 01:16:28,217
หา! ไอ้เย็ดแม่!
1522
01:16:28,300 --> 01:16:31,387
เฮ้ โอเค แกบีบคอฉันอยู่นะ
เพื่อน แก...
1523
01:16:32,763 --> 01:16:34,056
แกบีบคอฉันอยู่
1524
01:16:34,140 --> 01:16:35,599
ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรน่า
1525
01:16:35,683 --> 01:16:37,393
มาร์คัส ฉันถูกฝึกมาให้หนีจากเรื่องพวกนี้นะ
1526
01:16:38,602 --> 01:16:41,230
แต่ฉันจะไม่หนี แกเป็นเพื่อนฉัน
1527
01:16:41,313 --> 01:16:43,315
ฉันว่าแกต้องแสดงความรู้สึกบ้าง
1528
01:16:43,399 --> 01:16:45,192
ความรู้สึกเหรอ? ฉันรู้สึกดีมาก
1529
01:16:45,276 --> 01:16:48,237
รู้สึกดีที่สุดในช่วงสุดสัปดาห์นี้เลย
1530
01:16:48,320 --> 01:16:50,865
เข้าใจแล้ว ก่อนที่แกจะบีบคอฉันจนสลบ
แกน่าจะรู้อะไรไว้หน่อย
1531
01:16:50,948 --> 01:16:52,032
เงียบไปเลย!
1532
01:16:52,116 --> 01:16:54,994
ก่อนจะไปเม็กซิโก หมอบอกฉันว่า
ฉันไม่มีทางมีลูกได้
1533
01:16:55,077 --> 01:16:57,872
หมอบอกว่าฉันไม่มีเชื้อ
1534
01:16:57,955 --> 01:16:59,039
เดี๋ยวๆ ว่าไงนะ?
1535
01:16:59,123 --> 01:17:01,041
ฉันไปหาผู้เชี่ยวชาญมาหลายคน
1536
01:17:01,125 --> 01:17:04,795
ค่าปรึกษาโคตรแพงเลย
เอามาหักก็ลำบาก ฉันน่าจะ...
1537
01:17:04,879 --> 01:17:06,547
แกพูดเข้าประเด็นมาเลย!
1538
01:17:06,630 --> 01:17:09,633
ตอนเราไปเที่ยวเม็กซิโก ไคล่าท้อง
1539
01:17:09,717 --> 01:17:10,926
และ...
1540
01:17:12,261 --> 01:17:14,972
เป็นเพราะ...แก
1541
01:17:16,891 --> 01:17:18,893
- โอ้ พระเจ้า
- โอเค จะสลบละ
1542
01:17:22,479 --> 01:17:24,690
ไม่เป็นไร เพื่อน ฉันไม่เป็นไร
1543
01:17:27,526 --> 01:17:28,527
อะไรนะ?
1544
01:17:30,654 --> 01:17:31,989
ไม่ๆๆๆๆ
1545
01:17:44,752 --> 01:17:46,629
เฮ้ ทุกคน
1546
01:17:47,213 --> 01:17:48,589
เรา...ต้องคุยกันหน่อย
1547
01:17:48,672 --> 01:17:51,592
คุณหายไปไหนมา? น้องชายฉัน
กลับจากสนามกอล์ฟมาชั่วโมงนึงแล้ว
1548
01:17:51,675 --> 01:17:54,553
ผมมีเรื่องต้องคุยกับคุณเดี๋ยวนี้เลย
1549
01:17:55,137 --> 01:17:56,180
- ตอนนี้เลย?
- ใช่
1550
01:17:56,263 --> 01:18:00,684
ไคล่าไม่ได้ท้อง 5 เดือนหรอก
เธอท้องตอนอยู่ที่เม็กซิโก
1551
01:18:00,768 --> 01:18:01,769
แล้วไง?
1552
01:18:02,603 --> 01:18:03,604
แล้ว...
1553
01:18:04,480 --> 01:18:06,398
เอ่อ...
1554
01:18:06,482 --> 01:18:09,276
คือคืนนั้นพวกเรา...บ้ากันไปหน่อย
1555
01:18:09,360 --> 01:18:12,863
เรายังไม่เคยคุย... ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
1556
01:18:12,947 --> 01:18:14,240
เช่นอะไรเหรอ?
1557
01:18:14,823 --> 01:18:18,994
เช่น...เรามีเซ็กส์ในห้องเดียวกัน
คุณกับผม...
1558
01:18:19,870 --> 01:18:25,751
แต่ก็มีพาร์ทเนอร์ในห้อง ที่มีเซ็กส์ด้วย
1559
01:18:25,834 --> 01:18:30,047
แต่ไม่ได้มีกับคู่ตัวเอง
1560
01:18:33,133 --> 01:18:35,344
คุณเข้าใจที่ผมพูดไหมเนี่ย?
1561
01:18:37,388 --> 01:18:40,349
ฉัน...ฉันเข้าใจ
1562
01:18:41,809 --> 01:18:42,810
เหรอ?
1563
01:18:43,686 --> 01:18:47,314
ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
ฉันอยู่ในห้องด้วยนะ มาร์คัส
1564
01:18:51,694 --> 01:18:53,279
เอ่อ...
1565
01:18:53,362 --> 01:18:54,363
ที่รัก นั่นซีคเหรอ?
1566
01:18:57,157 --> 01:18:59,368
กับเอ็นโซ่ กับเฟร็ด
1567
01:19:00,452 --> 01:19:02,037
พวกนั้นใครกันน่ะ?
1568
01:19:02,121 --> 01:19:03,163
เซอร์ไพรส์!
1569
01:19:03,247 --> 01:19:04,248
- เฮ้
- เฮ้
1570
01:19:04,331 --> 01:19:06,750
พวกแกมาทำอะไรที่นี่?
ทำไมไม่อยู่ที่ทำงานกันล่ะ?
1571
01:19:06,834 --> 01:19:09,503
ที่นี่สวยมาก เจ้านาย
เป็นผมก็ไม่ให้ลูกน้องมาเหมือนกัน
1572
01:19:09,586 --> 01:19:11,463
แต่ขอบคุณมากที่เชิญพวกเรา
1573
01:19:11,547 --> 01:19:13,674
หมายความว่าไง "เชิญ"?
ฉันไม่ได้เชิญพวกแก ใคร...
1574
01:19:14,633 --> 01:19:15,718
ใครเชิญพวกแกมา?
1575
01:19:15,801 --> 01:19:17,344
เอ่อ แขกผู้มีเกียรติทุกท่านครับ
1576
01:19:17,428 --> 01:19:19,054
สวัสดี และขอต้อนรับทุกท่าน
1577
01:19:21,056 --> 01:19:22,474
เขาขึ้นไปทำอะไรบนนั้นน่ะ?
1578
01:19:22,558 --> 01:19:25,519
กัปตัน ผมขออนุญาตกล่าวอะไร
เกี่ยวกับคู่บ่าวสาวหน่อยนะครับ?
1579
01:19:26,729 --> 01:19:29,606
สวัสดีครับ ผมรอน
ผมเป็นซูคุนของมาร์คัส
1580
01:19:29,690 --> 01:19:32,484
แน่นอน ถ้าคุณเห็นมันบีบคอผมก่อนหน้านี้
คุณอาจจะไม่รู้...
1581
01:19:32,568 --> 01:19:34,153
มันพล่ามอะไรของมัน?
1582
01:19:34,236 --> 01:19:37,156
มาร์คัส แกแปลกใจ
ที่เห็นเพื่อนจากที่ทำงานสินะ?
1583
01:19:37,239 --> 01:19:39,742
ตอนฉันกับไคล่าได้ยินว่า พวกเรา
เป็นเพื่อนสนิทคู่เดียวของแกที่นี่
1584
01:19:39,825 --> 01:19:41,660
ฉันโทรไปที่พาร์คเกอร์ คอนสตรัคชั่นเองเลย
1585
01:19:41,744 --> 01:19:45,205
แล้วบอกว่า "พวกแกรีบขึ้นเครื่องมาเดี๋ยวนี้!"
1586
01:19:45,289 --> 01:19:46,373
เพราะว่า...
1587
01:19:46,957 --> 01:19:49,710
เวลาแบบนี้แหละ ที่เราต้องการ
เพื่อนสนิทอยู่ข้างตัว
1588
01:19:49,793 --> 01:19:52,296
ผมเคยเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวให้เพื่อนทหาร
ชาร์ลี แอนเดอร์ตัน
1589
01:19:52,379 --> 01:19:54,048
ชาร์ลีกับผมสนิทกันมาก
1590
01:19:54,131 --> 01:19:56,884
ผมคุยกับมันทุกวัน
1591
01:19:57,468 --> 01:20:00,304
ผมไม่เคยคิดเลย
ว่าจะมีเพื่อนเหมือนชาร์ลีอีกคน
1592
01:20:02,056 --> 01:20:05,142
แล้วมาร์คัสก็มาเจอผมในเม็กซิโก
ฉันรู้ ฉันเข้าใจ...
1593
01:20:05,225 --> 01:20:07,019
ฉันไม่ควรพูดถึงเรื่องที่เม็กซิโก
1594
01:20:08,395 --> 01:20:12,441
แต่ตอนนั้นเป็นตอนที่เอมิลี่
กับมาร์คัส กลายเป็นเหมือนครอบครัว
1595
01:20:12,524 --> 01:20:14,026
สำหรับไคล่าและผม
1596
01:20:14,109 --> 01:20:18,333
แต่ตอนนั้นเรายังไม่รู้
ว่าจะเป็นครอบครัวกันแบบนี้
1597
01:20:18,850 --> 01:20:21,075
ทุกท่านครับ ผมขอแนะนำไคล่า
1598
01:20:21,158 --> 01:20:24,536
ขอบใจนะที่รัก น่ารักไหมล่ะ ทุกคน?
1599
01:20:24,620 --> 01:20:29,083
น่าจับไปอบที่ 350 องศา
จนหนังกรอบเลย ว่าไหม?
1600
01:20:29,166 --> 01:20:30,167
ฉันว่านะ
1601
01:20:30,250 --> 01:20:32,461
ก็อย่างที่เห็น ฉันกำลังจะมีลูก
1602
01:20:32,544 --> 01:20:36,006
ซึ่งมันบ้ามาก เพราะรอนกับฉัน
เคยถูกบอกว่าลูก...
1603
01:20:36,090 --> 01:20:38,092
คือเราไม่มีโอกาสมีลูก
1604
01:20:38,175 --> 01:20:41,553
ฉันไม่อยากเข้ารายละเอียดมาก
เอาเป็นว่าปัญหาเรื่องน้ำอสุจิละกัน
1605
01:20:41,637 --> 01:20:44,390
เข้าใจไหม? คือของเขาน่ะพุ่งแรง
1606
01:20:44,473 --> 01:20:45,891
ไม่เหมือนผัวซู เพื่อนฉัน
1607
01:20:45,974 --> 01:20:48,268
หมอนั่นหยดแหมะๆ ไม่ไปไหนเลย
1608
01:20:48,352 --> 01:20:50,437
ไม่ ตอนรอนพุ่ง พุ่งแรงมาก เร็วด้วย
1609
01:20:50,521 --> 01:20:52,856
ยิงอย่างตรง
1610
01:20:52,940 --> 01:20:57,152
แต่ในตัวเชื้อนี่สิ คือปัญหา
1611
01:20:57,236 --> 01:21:00,406
ไงก็เถอะ แลร์รี่กับแนนซี่
ไม่ต้องห่วงนะ...
1612
01:21:00,489 --> 01:21:04,201
เพราะถึงสองคนนี้จะมีลูกด้วยกันไม่ได้
1613
01:21:04,284 --> 01:21:06,286
มรดกของพวกคุณจะยังอยู่
1614
01:21:06,370 --> 01:21:10,791
ในมดลูกฉันเองเนี่ยแหละ
1615
01:21:10,874 --> 01:21:13,669
- นี่คือที่ผมจะบอกคุณไง
- คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย?
1616
01:21:13,752 --> 01:21:17,115
แต่มีบางอย่างมหัศจรรย์มาก
เกิดขึ้นตอนที่เราอยู่เม็กซิโก
1617
01:21:17,120 --> 01:21:22,469
และมาร์คัส ดวงลิขิตให้เธอ
มีบทบาทสำคัญกับชีวิตของลูกเรา
1618
01:21:23,095 --> 01:21:27,766
ฉันตื่นเต้นมาก ที่จะประกาศให้ทุกคนทราบ
ว่าเด็กคนนี้เป็น...
1619
01:21:27,850 --> 01:21:28,976
เป็นของผมเอง!
1620
01:21:29,059 --> 01:21:30,853
ของผม
1621
01:21:30,936 --> 01:21:36,817
เด็กที่อยู่ในท้องเธอ...
เป็นของผม...ของผมเอง
1622
01:21:39,153 --> 01:21:40,195
ฉันงงไปหมดแล้ว
1623
01:21:40,279 --> 01:21:43,907
พ่อแม่ผมสอนให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง
และผมกำลังทำมันอยู่
1624
01:21:43,991 --> 01:21:45,367
ส่งไวน์มาหน่อยสิ
1625
01:21:45,451 --> 01:21:49,037
ผมกับเอมิลี่ไปเที่ยวเม็กซิโก
ตอนที่เราเจอสองคนนี้
1626
01:21:49,121 --> 01:21:53,459
เอ่อ คืนนึง เราเมากันมากๆ
1627
01:21:53,542 --> 01:21:58,714
คือเมาปลิ้น เละเทะสุดๆ
1628
01:21:58,797 --> 01:22:04,344
ผมสลบแหงแก๋ แล้วเกิดเรื่อง
แปลกๆนิดหน่อย...
1629
01:22:06,221 --> 01:22:09,975
ทางเพศ เกิดเรื่องแปลกๆทางเพศ
1630
01:22:10,058 --> 01:22:15,564
ซึ่งทำให้ผมไม่ได้ตั้งใจ...
เพราะมันไม่ใช่เจตนาที่ผมจะทำแบบนั้น
1631
01:22:15,647 --> 01:22:18,775
ผมมอบเด็กให้เธออย่างไม่ตั้งใจ
1632
01:22:19,610 --> 01:22:21,236
ตอนนี้เธอเลยอุ้มลูกของผม
1633
01:22:21,904 --> 01:22:24,698
ก็นั่นแหละ นั่นคือลูกผม
1634
01:22:27,034 --> 01:22:28,577
คือ...ไม่ใช่หรอก
1635
01:22:30,787 --> 01:22:35,125
เราแค่อยากบอกทุกคนว่า
เป็นเด็กผู้ชาย...
1636
01:22:36,126 --> 01:22:38,754
แล้วเราจะตั้งชื่อเขาว่ามาร์คัส
เพื่อเป็นเกียรติให้เธอ
1637
01:22:38,837 --> 01:22:43,342
แกไม่ใช่พ่อ...เขาไม่ใช่พ่อ
ผมต่างหาก...
1638
01:22:44,593 --> 01:22:46,700
ฉันพยายามบอกแกมาตลอดสัปดาห์
1639
01:22:46,970 --> 01:22:50,766
โอเค จำตอนที่เม็กซิโกได้นะ?
ฉันจะวิ่งแล้วโดดจากหน้าผาลงน้ำ
1640
01:22:50,849 --> 01:22:53,352
- แกบอกว่า "อย่าปิดไข่"
- เออ แล้วไง?
1641
01:22:53,435 --> 01:22:55,854
แรงกระแทกตอนโดดลงน้ำ
1642
01:22:56,772 --> 01:22:58,649
มันทำไข่ฉันกลับเป็นเหมือนปกติ
1643
01:22:58,732 --> 01:23:01,485
ตอนนี้...ไข่ฉันใช้ได้แล้ว เพื่อน
1644
01:23:02,861 --> 01:23:04,488
ไข่ฉันใช้งานได้ก็เพราะแก
1645
01:23:07,824 --> 01:23:09,326
แสดงว่านั่นไม่ใช่ลูกฉันเหรอ?
1646
01:23:09,993 --> 01:23:11,119
- ไม่ใช่
- ไม่
1647
01:23:11,203 --> 01:23:13,497
ไม่ใช่เลย
1648
01:23:13,580 --> 01:23:14,581
โทษด้วยนะ
1649
01:23:24,174 --> 01:23:29,721
ผมว่าจานหลักเลือกได้ระหว่างปลา
1650
01:23:30,722 --> 01:23:32,558
กับ...กับเนื้อนะครับ
1651
01:23:32,641 --> 01:23:35,143
- ใช่
- ได้ยินว่าอร่อยทั้งคู่ด้วย
1652
01:23:36,019 --> 01:23:38,855
- นี่แกนอกใจลูกสาวฉันเหรอ?
- กัปตัน เดี๋ยวครับ
1653
01:23:38,939 --> 01:23:41,483
ตอบมา แกมีอะไรกับผู้หญิงคนนั้นใช่ไหม?
1654
01:23:41,567 --> 01:23:43,610
ตอนนี้ผมงงมากเลย บอกตรงๆ
1655
01:23:43,694 --> 01:23:45,779
- ไม่ พ่อ เขาไม่ได้มี
- ลูกจะรู้ได้ไง?
1656
01:23:46,780 --> 01:23:47,864
หนูรู้ละกัน โอเคไหม?
1657
01:23:47,948 --> 01:23:49,533
ไม่โอเค! ลูกรู้ได้ไง?
1658
01:23:49,616 --> 01:23:51,451
เพราะหนูเองแหละที่มี
1659
01:23:51,535 --> 01:23:54,830
จริง มีจริงๆ ร้อนแรงมากด้วย
1660
01:23:54,913 --> 01:23:57,332
ผมรับรองเลย ร้อนแรงมากๆ
1661
01:23:57,416 --> 01:23:59,751
งานแต่งที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมาเลยว่ะ
1662
01:24:00,335 --> 01:24:01,503
จริงเหรอ?
1663
01:24:01,587 --> 01:24:04,548
แก... แกไม่มีวันได้แต่งกับลูกสาวฉัน
1664
01:24:04,631 --> 01:24:06,091
แกทำอะไรกับเธอ?
1665
01:24:06,174 --> 01:24:08,302
- เขาไม่ได้ทำอะไรหนูนะ พ่อ
- พอแล้ว!
1666
01:24:08,385 --> 01:24:09,595
ถอยไป
1667
01:24:09,678 --> 01:24:11,346
พี่ พี่กำลังสับสน โอเคนะ?
1668
01:24:11,430 --> 01:24:13,390
ทุกคนนอกจากพี่มองเห็น
1669
01:24:13,473 --> 01:24:15,809
พี่กำลังจะแต่งงานกับไอ้ขี้แพ้
ที่จะมาฉุดพี่ลงต่ำ
1670
01:24:15,892 --> 01:24:17,144
โย่ แกพูดถึงใครวะ?
1671
01:24:17,227 --> 01:24:18,770
ฉันพูดถึงแกนั่นแหละ
1672
01:24:18,854 --> 01:24:21,648
แกมันต่ำชั้นกว่าเธอ
มีแต่เพื่อนๆกุ๊ย งานเห่ยๆ
1673
01:24:21,732 --> 01:24:23,650
รู้ไหมว่าทำไม? เพราะแกมัน...
1674
01:24:23,734 --> 01:24:25,110
อะไรวะ?
1675
01:24:25,861 --> 01:24:26,695
ตายห่า
1676
01:24:26,778 --> 01:24:28,447
- ก็นะ..
- โอเค
1677
01:24:31,116 --> 01:24:32,826
ดูสิ แกบังคับให้ฉันทำอะไรอีกแล้ว
1678
01:24:32,909 --> 01:24:34,870
มาร์คัส แกเอาแหวนฉันคืนมาเลย
1679
01:24:34,953 --> 01:24:36,955
- เอาแหวนคืนมาเดี๋ยวนี้
- โอ้ พระ...
1680
01:24:37,039 --> 01:24:39,207
รู้อะไรไหม ฮาโรลด์
ไม่มีวันซะหรอก...
1681
01:24:39,291 --> 01:24:41,043
รู้ไหมว่าทำไม? เพราะแหวนพวกนั้น...
1682
01:24:42,377 --> 01:24:44,463
แหวนพวกนั้นอยู่ใน...
1683
01:24:45,589 --> 01:24:46,840
ในท่อ
1684
01:24:50,218 --> 01:24:51,219
แหวนฉันเหรอ?
1685
01:24:51,303 --> 01:24:53,138
มาร์คัส มาร์คัส
1686
01:24:54,431 --> 01:24:57,392
- นี่เหรอ คนที่ลูกจะแต่งด้วย?
- อย่าเพิ่งเลยนะ แม่
1687
01:24:57,476 --> 01:24:58,769
ฉันจะเตะตูดแกเอง
1688
01:24:58,852 --> 01:25:00,979
ใจเย็น เพลย์บอย
ไม่มีใครเตะตูดใครทั้งนั้นแหละ
1689
01:25:02,314 --> 01:25:03,815
โย่
1690
01:25:05,275 --> 01:25:07,653
รอน! พระเจ้า! ทุกคน!
1691
01:25:12,699 --> 01:25:16,328
ตายแล้ว! ตายแล้ว! ตายแล้ว!
1692
01:25:16,411 --> 01:25:18,538
แย่แล้ว แย่แล้ว
1693
01:25:18,622 --> 01:25:20,290
โทษด้วยนะ
1694
01:25:25,962 --> 01:25:27,631
โทษที
1695
01:25:28,215 --> 01:25:30,634
คิดว่าบาร์ยังเปิดอยู่ไหม?
1696
01:25:32,344 --> 01:25:36,765
มาร์คัส มาร์คัส เดี๋ยวสิ ที่รัก
1697
01:25:36,848 --> 01:25:39,267
ที่รัก ทำไมคุณไม่บอกผม
ว่าคุณนอนกับไคล่า?
1698
01:25:39,351 --> 01:25:42,646
ฉันไม่รู้ โอเค ทุกอย่างมันพิลึกมาก
1699
01:25:42,729 --> 01:25:44,523
อย่างที่คุณบอก พวกเราเมากันเละเทะ
1700
01:25:44,606 --> 01:25:48,068
มันไม่ใช่ข้อแก้ตัว แต่คุณเองก็ไม่ได้รีบบอกฉันนี่
1701
01:25:48,151 --> 01:25:50,153
- แต่ผมไม่ได้นอนกับเธอ
- แต่คุณคิดว่าคุณทำ
1702
01:25:50,237 --> 01:25:52,948
- ใช่ เพราะเธออยู่บนตัวผม
- ไม่ พวกเราอยู่บนตัวคุณ
1703
01:25:53,031 --> 01:25:54,324
คุณไม่ได้มีส่วนร่วมเลย
1704
01:25:54,408 --> 01:25:55,826
นี่เราทำอะไรกันเนี่ย?
1706
01:25:58,578 --> 01:25:59,496
อะไรวะนั่น?
1707
01:26:00,497 --> 01:26:03,250
3 เม็ด วันละ 2 ครั้ง
ใส่ปากแล้วกลืนเลย
1708
01:26:03,333 --> 01:26:05,419
- กลืนให้หมด
- เฮ้ เดี๋ยว เธอทำอะไรน่ะ?
1709
01:26:05,502 --> 01:26:06,962
อะไรเหรอ?
1710
01:26:07,629 --> 01:26:11,383
นั่นไง ดร.อดอลฟัส
นี่เธอให้ยายายกินมาตลอดใช่ไหม?
1711
01:26:11,466 --> 01:26:13,510
ก็เธอเจ็บปวดมาก
ฉันแค่ช่วยเธอแค่นั้นเอง
1712
01:26:13,593 --> 01:26:14,886
- โอ้ พระเจ้า
- อะไรกันวะ ไคล่า?
1713
01:26:14,970 --> 01:26:17,514
- อะไรเหรอ?
- เธอแก่แล้วนะ เดี๋ยวก็น็อกยาหรอก
1714
01:26:17,597 --> 01:26:19,808
- คุณยาย คายออกมาค่ะ
- เฮ้ ทุกคน
1715
01:26:19,891 --> 01:26:21,977
ยาย ยาย คายออกมา ยาย
1716
01:26:22,060 --> 01:26:23,437
คายออกมา ยาย! ยาย
1717
01:26:23,520 --> 01:26:24,688
รู้สึกตกข่าวยังไงไม่รู้
1718
01:26:24,771 --> 01:26:26,231
พยายามกลืนสิ...
1719
01:26:26,314 --> 01:26:28,942
มานี่เลย! เธอไม่มีสิทธิ์เอายาให้ยายฉันกิน
1720
01:26:29,025 --> 01:26:32,362
ไม่ๆๆๆ ที่รัก มันไม่ใช่ยา
มันแค่สมุนไพรน่ะ
1721
01:26:32,446 --> 01:26:34,740
ดร.อดอลฟัส...แกเป็นหมอชีวจิต
1722
01:26:34,823 --> 01:26:37,159
เพ้อเจ้อน่า ไหนเธอบอกว่า
เขามีปัญหากับกฏหมายไง
1723
01:26:37,242 --> 01:26:38,785
ใช่ เพราะเขาขายนมดิบ
1724
01:26:38,869 --> 01:26:40,787
โอเรกอนไม่ได้เสรีเหมือนที่ทุกคนคิดนะ
1725
01:26:40,871 --> 01:26:42,914
ไงก็เถอะ นั่นมันยายฉัน
1726
01:26:42,998 --> 01:26:44,541
เธอไม่ควรเอาอะไรให้ยายฉันกินแต่แรก
1727
01:26:44,624 --> 01:26:46,126
นี่แหละ ปัญหาของพวกแก
1728
01:26:46,209 --> 01:26:48,295
พวกแกชอบยุ่งเรื่องชาวบ้าน
1729
01:26:48,378 --> 01:26:50,714
- ไม่จริงนะ มาร์คัส
- ไม่จริงเหรอ?
1731
01:26:50,797 --> 01:26:55,135
งั้นแกเชิญลูกน้องฉันมางานแต่ง
โดยไม่บอกฉันก่อนทำไม?
1732
01:26:55,218 --> 01:26:57,929
เอาแหวนฉันไปตึ๊งทำไม?
นั่นแกก็ไม่ได้บอกฉันก่อนเหมือนกัน
1733
01:26:58,013 --> 01:27:02,476
หรือทำไมแกต้องเอาโคเคน
ใส่ในเครื่องดื่มคนที่แกไม่รู้จักด้วย?
1734
01:27:02,559 --> 01:27:06,521
เพราะถ้าเป็นฉัน คงอยากให้
เพื่อนใหม่ใส่โคเคนลงไปในแก้วไง
1735
01:27:06,605 --> 01:27:08,231
เราแค่พยายามทำตัวเป็นมิตรนะ
1736
01:27:08,315 --> 01:27:11,193
"พยายามเป็นมิตร" เพิ่งทำงานแต่งฉันพังเนี่ย!
1737
01:27:11,276 --> 01:27:12,194
ที่บ้าที่สุดคือ
1738
01:27:12,277 --> 01:27:14,696
เราไม่รู้ว่าพวกแกมาทำไม
เพราะเราไม่ได้เชิญพวกแกด้วยซ้ำ
1739
01:27:14,780 --> 01:27:16,531
มาร์คัส เรามาที่นี่
เพราะเราเป็นเพื่อนแกนะ
1740
01:27:16,615 --> 01:27:19,201
เพื่อน? แกคิดว่าเราเป็นเพื่อนเหรอ?
1741
01:27:19,284 --> 01:27:21,036
เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันนะ!
1742
01:27:21,119 --> 01:27:25,248
เราเป็นแค่เพื่อนที่เจอกัน
ตอนพักร้อนอาทิตย์นึงที่เม็กซิโก!
1743
01:27:25,332 --> 01:27:27,334
เราไม่ได้วางแผนจะเจอพวกแกอีกเลย!
1744
01:27:27,417 --> 01:27:29,586
ฉันถึงไม่ได้ให้เบอร์โทรแกไปไง!
1745
01:27:31,588 --> 01:27:33,799
โอเค คืนนี้มันอาจจะเดือดไปหน่อย...
1746
01:27:33,882 --> 01:27:35,300
เดือดเหรอ? ฉันจะบอกแกให้
1747
01:27:35,383 --> 01:27:38,512
ชาร์ลี เพื่อนแก อาจจะทนแกได้
1748
01:27:38,595 --> 01:27:41,348
แต่ฉันบอกเลย พวกเราพอแล้ว
1749
01:27:41,431 --> 01:27:42,432
พอกันที
1750
01:27:42,516 --> 01:27:44,893
ช่วยทีเถอะ ลอยออกไปจากที่นี่เลย
1751
01:27:51,107 --> 01:27:52,108
ไคล่า
1752
01:28:06,122 --> 01:28:07,833
ที่รัก ก็มันจำเป็นนี่
1753
01:28:08,917 --> 01:28:11,002
ใช่ ก็...สมควรแล้ว
1754
01:28:12,546 --> 01:28:13,797
- ใช่
- ถูกไหม?
1755
01:28:14,798 --> 01:28:16,091
ใช่
1756
01:28:16,174 --> 01:28:17,884
ยายคะ กลับเข้าข้างในกันเถอะ
1757
01:28:27,600 --> 01:28:29,563
เอมิลี่บอกว่ายังหาฮาโรลด์ไม่เจอเลย
1758
01:28:29,646 --> 01:28:31,523
หายไปทั้งคืนเลยเหรอ?
1759
01:28:31,606 --> 01:28:34,609
- ลูกจ้างแกอัดหมอนั่นรึเปล่า?
- โธ่ พอเถอะ
1760
01:28:34,693 --> 01:28:37,112
พ่อ ไม่หรอก ลูกจ้างผมไม่มีทาง...
1761
01:28:40,323 --> 01:28:42,659
ไม่หรอก... พ่อเล่นมุกมากกว่า
1762
01:28:43,869 --> 01:28:46,079
นี่ไง พระเอกของเรา
1763
01:28:46,162 --> 01:28:47,664
นี่พวกแกกินเหล้าแล้วเหรอ?
1764
01:28:47,747 --> 01:28:49,082
กินมาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว
1765
01:28:49,165 --> 01:28:51,126
งานแต่งนายมันส์ขึ้นเรื่อยๆเลย
1766
01:28:51,209 --> 01:28:52,961
ดีใจนะที่แกสนุก
1767
01:28:53,044 --> 01:28:56,214
แต่บอกตรงๆ ฉันว่าเราคง
ไม่มีงานแต่งแล้วแหละ
1768
01:28:56,298 --> 01:28:58,133
แล้วเราจะได้เฮนเนสซี่คืนไหม?
1769
01:28:58,216 --> 01:29:00,051
หมายความว่าไง? มีสิ
1770
01:29:00,135 --> 01:29:01,386
ใครบอก?
1771
01:29:02,637 --> 01:29:04,139
ไอ้เบื๊อกนี่ไง
1772
01:29:06,725 --> 01:29:07,726
ฮาโรลด์?
1773
01:29:08,810 --> 01:29:10,896
ว่าไง? มาร์คัส เป็นไงบ้าง?
1774
01:29:10,979 --> 01:29:12,981
โอเค นี่คุณหายไปไหนมา?
1775
01:29:13,064 --> 01:29:15,984
อยู่กับไอ้พวกบ้านี่ไง
1776
01:29:16,067 --> 01:29:17,944
มันเป็นประเพณีในกองทัพ
1777
01:29:18,028 --> 01:29:21,114
ถ้าต่อยใครแล้ว ต้องเลี้ยงเบียร์
1778
01:29:21,197 --> 01:29:22,240
เราเลยเริ่มดื่มกัน
1779
01:29:22,324 --> 01:29:25,327
ดื่มกันหัวราน้ำเลย
1780
01:29:26,286 --> 01:29:30,890
ตอนดื่มกัน เด็กๆเล่าให้ฉันฟัง
ว่าทำงานกับแกเป็นไง
1781
01:29:31,374 --> 01:29:35,879
พวกนี้บอกว่า "โอ้ มาร์คัส
มาร์คัสเป็นคน...จู้จี้มาก
1782
01:29:35,962 --> 01:29:38,840
ไม่อ่อนข้อให้อะไรทั้งนั้น"
1783
01:29:38,924 --> 01:29:42,844
ยอมรับเลย ฟังดูเหมือนคนที่ฉันรู้จักมาก
1784
01:29:44,137 --> 01:29:49,601
พวกนี้เล่าให้ฉันฟังด้วย ว่าทำไม
ชีวิตคู่แกถึงไปไม่รอด
1785
01:29:50,435 --> 01:29:51,436
งั้นเหรอ?
1786
01:29:52,020 --> 01:29:55,941
พวกนั้นบอกว่าเมียเก่าแกไม่ยอมเสียสละ
1787
01:29:56,024 --> 01:29:58,109
เหมือนที่แกทำ ตอนเกิดวิกฤติเศรษฐกิจ
1788
01:30:00,278 --> 01:30:01,696
พวกนี้บอกฉันด้วยว่า...
1789
01:30:04,449 --> 01:30:09,704
...แกยังจ่ายเงินเดือนลูกจ้างทุกคน
1790
01:30:09,788 --> 01:30:12,040
ด้วยเงินของแกเอง
1791
01:30:12,999 --> 01:30:14,501
แต่ก็กลับมาอย่างแกร่งนะ
1792
01:30:14,584 --> 01:30:16,336
ปีที่แล้วรายได้ตั้ง 35 ล้าน
1793
01:30:16,419 --> 01:30:18,421
อยู่ในสเปรดชีทครบเลย
1794
01:30:18,505 --> 01:30:23,385
ฉันยอมรับ ว่าฉันไม่เคยมองแกดีนัก
1795
01:30:24,302 --> 01:30:26,429
แต่แกเป็นนักธุรกิจที่เก่ง มาร์คัส
1796
01:30:27,097 --> 01:30:31,726
แต่ที่สำคัญกว่านั้น คือแกเป็นคนดี
1797
01:30:33,603 --> 01:30:36,898
ว้าว นี่มันมีความหมายมากนะ ฮาโรลด์
ผมขอบคุณมาก...
1798
01:30:40,318 --> 01:30:44,280
ใช่ ฉันคงไม่มีวันรู้เรื่องพวกนี้
1799
01:30:44,364 --> 01:30:46,825
ถ้าแกไม่เชิญเด็กๆพวกนี้มา
1800
01:30:47,409 --> 01:30:50,245
ไม่ คือ...ผมไม่ได้เป็นคนเชิญมาหรอก
1801
01:30:51,830 --> 01:30:52,831
รอนต่างหาก
1803
01:30:55,834 --> 01:30:57,168
รอนอยู่ไหนล่ะ?
1804
01:30:58,169 --> 01:31:01,089
ไฮ หลานรัก ว่างไหม?
1805
01:31:01,172 --> 01:31:05,093
ยายคะ หนูขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วย
1806
01:31:05,176 --> 01:31:08,513
หมายถึงตอนที่หนูล้วงคอยายเหรอ
1807
01:31:08,596 --> 01:31:10,849
- ก็เกิดขึ้นได้น่า
- เหรอคะ?
1809
01:31:12,600 --> 01:31:13,768
ยายเดินได้ด้วย
1810
01:31:13,852 --> 01:31:17,147
ยาที่ไคล่าให้ยายได้ผลดีมาก
1811
01:31:17,230 --> 01:31:18,898
- จริงเหรอคะ? สมุนไพรอะนะ?
- ใช่
1812
01:31:18,982 --> 01:31:22,068
กินแล้วไม่ง่วง เหมือนยาที่กินประจำด้วย
1813
01:31:22,986 --> 01:31:25,530
โอ้ เธอน่ารักมากเลย
1814
01:31:25,613 --> 01:31:27,198
ค่ะ เธอ...
1815
01:31:28,992 --> 01:31:30,452
เธอไม่เหมือนใครจริงๆ
1816
01:31:30,535 --> 01:31:32,996
ยายเสียใจด้วยนะ ที่คบกันไม่รอดน่ะ
1817
01:31:33,997 --> 01:31:36,416
แต่เธอฝากของขวัญแต่งงานให้หลานด้วย
1818
01:31:40,628 --> 01:31:47,510
"เอมิลี่ เธอคือพี่สาวที่ฉันไม่เคยมี
เพราะพี่สาวตัวจริงของฉันมัน "แ-ส-บ"
1819
01:31:47,594 --> 01:31:51,181
ถ้าเขียนคงไม่ต้องสะกดก็ได้มั๊ง
1820
01:31:51,264 --> 01:31:52,599
และการได้เจอมาร์คัส..."
1821
01:31:54,976 --> 01:31:57,645
การได้เจอมาร์คัส
ทำให้รอนกลับมามีชีวิตชีวาอีกครั้ง
1822
01:31:58,897 --> 01:31:59,898
เธอไม่รู้หรอก
1823
01:31:59,981 --> 01:32:03,777
แต่รอนเจ็บปวดมาก หลังจากที่เสีย
เพื่อนรักอย่างชาร์ลีไป
1824
01:32:04,944 --> 01:32:07,999
ตอนชาร์ลีตาย รอนเหมือนตายไปครึ่งตัว
1825
01:32:08,656 --> 01:32:10,909
หรืออย่างน้อยก็จนเขาได้เจอพวกเธอ
1826
01:32:10,992 --> 01:32:13,661
ฉันขอโทษที่เราทำให้วีคเอนด์
ของพวกเธอวุ่นวาย
1827
01:32:13,745 --> 01:32:17,207
รอนใช้เวลาตลอดช่วงเช้า
เอานี่มาคืนให้ เพื่อชดเชยพวกเธอ
1828
01:32:17,290 --> 01:32:20,960
ปล. เป็นฉันจะล้างก่อนใส่นะ
1829
01:32:30,512 --> 01:32:31,971
เราพลาดแล้ว มาร์คัส
1830
01:32:32,055 --> 01:32:33,515
ใช่
1831
01:32:33,598 --> 01:32:34,641
เราต้องหาพวกนั้นให้เจอ
1832
01:32:34,724 --> 01:32:37,811
ไม่รู้จะทำไง ที่รัก
เราไม่มีเบอร์โทรพวกนั้น
1833
01:32:37,894 --> 01:32:40,480
ไม่รู้ว่าพวกนั้นไปไหนด้วยซ้ำ
1834
01:32:46,945 --> 01:32:49,531
น่าจะใกล้แล้ว เธอบอกว่า
มันอยู่แถวนี้เอง...
1835
01:32:50,198 --> 01:32:52,700
ไม่ ที่รัก คุณรู้ไหมว่า...
1836
01:32:52,784 --> 01:32:54,953
ในแอตแลนต้า มีวาฟเฟิลเฮาส์
เป็นร้อยสาขาเลยนะ
1837
01:32:55,036 --> 01:32:58,998
งั้นเราก็จะเริ่มแวะจากที่นี่
เป็นวงกลมเข้าไป
1838
01:32:59,082 --> 01:33:01,167
ปูพรมหาเป็นวงกลมแบบคลาสสิค
1839
01:33:26,192 --> 01:33:27,318
รู้สึกว่าน่าจะใช่
1840
01:33:30,071 --> 01:33:32,323
ดีใจมากเลยที่เจอพวกเธอ
1841
01:33:33,032 --> 01:33:36,327
บังเอิ๊ญ บังเอิญเนอะ ที่รัก?
1842
01:33:36,411 --> 01:33:38,872
ฝั่งตรงข้ามก็มีวาฟเฟิลเฮาส์
1843
01:33:40,123 --> 01:33:41,958
- แกน่าจะไปกินที่นั่นนะ
- ฟังนะ
1844
01:33:42,041 --> 01:33:44,169
ฉันรู้ว่าเมื่อคืนเราพูดแรงไปหน่อย
1845
01:33:44,252 --> 01:33:47,380
- ใช่ ทั้งแรง ทั้งไม่จริงด้วย
- ถูก เราทำเกินไป
1846
01:33:47,463 --> 01:33:49,507
ใช่ แต่พวกเธอไม่ใช่แค่เพื่อนตอนพักร้อน
1847
01:33:49,591 --> 01:33:52,010
พวกเธอเป็นเพื่อนแท้
และเราน่าจะทำกับพวกเธอดีกว่านี้
1848
01:33:52,093 --> 01:33:54,220
มาเถอะ...กลับมาที่งานแต่งนะ
1849
01:33:55,221 --> 01:33:57,056
ไม่มีเพื่อนเจ้าบ่าว ฉันแต่งไม่ได้หรอก
1850
01:33:57,140 --> 01:33:59,893
พูดดีมาก เราจะรู้ได้ไง
ว่าแกจริงใจน่ะ?
1851
01:34:07,567 --> 01:34:08,568
ซาลาม
1852
01:34:16,284 --> 01:34:18,119
เธอว่าไง? เราจะกลับไปไหม?
1853
01:34:19,245 --> 01:34:20,830
- ช่างมันสิ
- ไคล่า
1854
01:34:20,914 --> 01:34:22,373
รอน เธอก็ได้ยินนี่
1855
01:34:22,457 --> 01:34:25,293
พวกนี้กล่าวหาว่าฉันเอายาให้คนอื่นกินนะ
1856
01:34:26,544 --> 01:34:28,338
- ก็...มันจริงนี่
- ยาดีเท่านั้นย่ะ
1857
01:34:28,421 --> 01:34:30,173
ใช่ ยาชีวจิตด้วย
1858
01:34:30,256 --> 01:34:32,383
ไม่ ฉันพูดถึงโคเคนต่างหาก
1859
01:34:33,176 --> 01:34:35,595
โคเคนพวกนั้นของดีมากจริงๆ
1860
01:34:37,639 --> 01:34:38,640
ไม่ ที่รัก
1861
01:34:40,016 --> 01:34:41,017
โคตรดีเลยต่างหาก
1862
01:34:41,643 --> 01:34:43,436
ขอบใจ ฉันรักเธอ
1863
01:34:44,562 --> 01:34:46,481
แต่พวกนี้อุตส่าห์ถ่อมาถึงนี่
1864
01:34:47,690 --> 01:34:49,150
มาร์คัสจูบหน้าผากฉัน
1865
01:34:50,443 --> 01:34:51,444
ในร้านวาฟเฟิลเฮาส์
1866
01:34:51,527 --> 01:34:52,904
เรื่องใหญ่มาก
1867
01:34:54,530 --> 01:34:57,033
โอเค เราจะไปงานแต่งพวกเธอ
1868
01:34:57,116 --> 01:34:58,868
แต่เธอต้องรับปากว่าจะช่วยอะไรฉันหน่อย
1869
01:34:59,619 --> 01:35:00,912
แน่นอน อะไรเหรอ?
1870
01:35:00,995 --> 01:35:06,167
พวกเธอต้องสัญญา
ว่าจะมางานแต่งเราด้วย
1871
01:35:06,834 --> 01:35:08,753
เดี๋ยวๆๆ พวกแกจะแต่งงานเหรอ?
1872
01:35:08,836 --> 01:35:11,422
ใช่ เราตัดสินใจว่างั้น
1873
01:35:12,757 --> 01:35:13,841
ทำไมเธอเปลี่ยนใจล่ะ?
1874
01:35:13,925 --> 01:35:17,512
รอนกับฉันอยากทำสิ่งที่ดีที่สุด
เพื่อมาร์คัสน่ะ...
1875
01:35:17,595 --> 01:35:19,264
ทำไมต้องอยากทำเพื่อฉันล่ะ?
1876
01:35:19,347 --> 01:35:21,516
ไม่ มาร์คัส...คนละมาร์คัสแล้ว
1877
01:35:22,308 --> 01:35:24,435
ลูกชายที่เราตั้งชื่อตามเธอไง
1878
01:35:24,519 --> 01:35:27,063
ใช่ เด็ก... เด็กที่ชื่อมาร์คัส
1879
01:35:28,439 --> 01:35:30,275
พวกเราสัญญา ว่าจะไปงานพวกเธอ
1880
01:35:30,358 --> 01:35:33,361
งั้น... พวกเธอคิดจะแต่งที่ไหนล่ะ?
1881
01:35:34,612 --> 01:35:38,032
เรากะว่า...จะแต่งไกลบ้านหน่อย
1882
01:35:57,677 --> 01:36:01,139
ดูเหมือนพวกเธอจะแต่งงานแล้วนะ!
1883
01:36:01,222 --> 01:36:03,016
- เยส!
- เย้!
1884
01:36:03,099 --> 01:36:05,518
โอ้ ฉันรักเธอ
1885
01:36:05,601 --> 01:36:07,478
- จนได้นะ
- เย้!
1886
01:36:07,562 --> 01:36:10,064
มาร์คัส แม่กับพ่อแต่งงานกันแล้วลูก!
1887
01:36:10,148 --> 01:36:13,067
- ขอบใจนะ ทุกคน
- ยินดีด้วยนะ
1888
01:36:13,151 --> 01:36:14,944
- ขอบใจมาก
- ขอบคุณครับ พ่อ
1889
01:36:15,028 --> 01:36:16,446
เฮ้ๆ ทุกคน ฟังนะ
1890
01:36:16,529 --> 01:36:19,490
ฉันอยากอวยพรให้คู่ข้าวใหม่ปลามัน
1891
01:36:19,574 --> 01:36:22,076
ที่ไม่ใช่แค่คู่โปรดของเรา
1892
01:36:22,160 --> 01:36:23,411
แต่เป็นเพื่อนสนิทที่สุดของเราด้วย
1893
01:36:23,494 --> 01:36:25,955
เรารักพวกแกมาก
ยินดีด้วยนะ รอนกับไคล่า!
1894
01:36:27,623 --> 01:36:28,624
เชียรส์!
1896
01:36:30,418 --> 01:36:31,419
สดชื่นจัง
1897
01:36:32,170 --> 01:36:34,339
เกลือไม่ค่อยเค็มเลยนะ
1898
01:36:34,422 --> 01:36:35,923
- ไง ทุกคน!
- โอ้!
1899
01:36:36,007 --> 01:36:37,091
ฝากหน่อย ฝากหน่อย
1900
01:36:37,175 --> 01:36:39,010
- ช่วยอุ้มมาร์คัสได้ไหมคะ?
- โอ้ ได้สิ
1901
01:36:42,138 --> 01:36:44,307
ว้าว
1902
01:36:45,558 --> 01:36:47,602
โอเค ถ้าเธอโดดฉันก็โดด
1903
01:36:47,685 --> 01:36:50,897
พระเจ้า เอมิลี่ ฉันเป็นแม่คนแล้วนะ
1904
01:36:52,398 --> 01:36:53,733
ฉันโดดแหงแก๋อยู่แล้ว
1905
01:36:54,901 --> 01:36:58,780
ไม่น่าเชื่อเลย ว่าฉันเป็นคนแต่งงานแล้ว
ต้องรับผิดชอบเยอะเลยนะเนี่ย
1906
01:36:58,863 --> 01:37:00,531
แกว่าแกพร้อมไหม?
1907
01:37:02,408 --> 01:37:03,409
เออ
1908
01:37:03,951 --> 01:37:04,952
มีอะไรจะแนะนำไหม?
1909
01:37:06,579 --> 01:37:10,583
นักปราชญ์คนนึงเคยบอกฉันว่า
....ลอยตัวไว้ก็พอ
1910
01:37:12,585 --> 01:37:13,669
- โอเค
- เดี๋ยวๆ!
1911
01:37:23,800 --> 01:37:33,800
VACATION FRIENDS (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง