1 00:00:16,767 --> 00:00:19,760 ใช่แล้วครับนี่เคย์แมนเคลลี่ กำลังบิดขี้เกียจและหาว 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,514 และอวยพรให้ทุกท่านมียามเช้าที่ดี 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,639 ตอนนี้อุณหภูมิอยู่ที่ 55 องศามีเมฆมาก 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,723 และผมขอให้ทุกท่านมีวันที่ยอดเยี่ยมครับ 5 00:00:25,901 --> 00:00:28,894 และพยายามรักตัวเองและรักคนอื่น 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,525 สวัสดีชิคาโกมาเริ่มวันนี้กันเลยเถอะ 7 00:00:43,835 --> 00:00:44,825 ชิคาโกที่รัก 8 00:00:45,462 --> 00:00:48,796 โลกรู้จักนายในฐานะ ต้นกำเนิดของตึกสูงระฟ้า 9 00:00:48,966 --> 00:00:50,207 พิซซ่าจานลึก 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,461 ดอนคอร์เนลเลียส 11 00:00:51,718 --> 00:00:52,708 คานเยเวสต์ 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,840 และบ้านเกิดของทีมคับส์ทีมบูลส์ 13 00:00:55,055 --> 00:00:57,718 และราชินีตัวจริง แห่งรายการโทรทัศน์ช่วงกลางวัน 14 00:00:57,849 --> 00:00:59,340 โอปราห์ 15 00:00:59,726 --> 00:01:01,718 และแน่นอนฉันเอง 16 00:01:01,979 --> 00:01:03,186 บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ 3 ร้านน้อย...ซอยใหม่ 17 00:01:03,355 --> 00:01:04,812 แต่สำหรับฉันแล้วนายเป็นมากกว่านั้น 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,391 นายเป็นสถานที่ที่ฟูมฟักฉันมา 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,184 สถานที่ที่ฉันเีรยกว่าบ้าน 20 00:01:09,403 --> 00:01:11,315 และฉันจะไม่มีวันลืมสิ่งที่นายมอบให้ 21 00:01:12,656 --> 00:01:14,318 จูบแรกของฉัน 22 00:01:14,533 --> 00:01:16,900 กับยายตัวแสบชอนด้าวิลคินส์ 23 00:01:20,956 --> 00:01:22,197 การชกต่อยครั้งแรกของฉัน... 24 00:01:22,833 --> 00:01:25,701 และถูกซ้อมครั้งแรกโดยบูบี้มอนโร 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,172 และแน่นอนรักแรกของฉัน ภรรยาของฉันเจนนิเจอร์ 26 00:01:31,592 --> 00:01:35,211 ผู้มอบของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่ชายสักคนจะขอได้... 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,591 ลูกชายฉันเจเลนพาร์มเมอร์ 28 00:01:44,813 --> 00:01:45,803 ใช่ 29 00:01:45,981 --> 00:01:47,973 นายก็รู้ว่าเราทำยังไง แบบเซาธ์ไซด์ชิคาโกไงพวก 30 00:01:48,108 --> 00:01:50,225 เซาธ์ไซด์ พวก ใช่เลย ถนน 79ไงล่ะ 31 00:01:50,444 --> 00:01:51,605 - ถูกต้อง - มันไม่หยุดหรอก 32 00:01:51,737 --> 00:01:52,727 ฉันแค่อยากจะขอบคุณ 33 00:01:52,946 --> 00:01:53,936 สำหรับอะไร 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,230 ที่แนะนำให้ฉันรู้จักราชาด 35 00:01:55,449 --> 00:01:57,236 เดี๋ยวก็หย่ากันแล้ว 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,234 ไม่หรอก แค่แหย่เล่น 37 00:02:00,871 --> 00:02:02,112 ไม่ต้องพูดถึง 38 00:02:02,247 --> 00:02:03,738 มิตรภาพชั่วชีวิต 39 00:02:04,249 --> 00:02:05,956 และครอบครัว 40 00:02:08,003 --> 00:02:09,915 และต้นกำเนิดของยุคสมัยใหม่ 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,543 ใช่ เราทำได้ ใช่ เราทำได้ 42 00:02:12,799 --> 00:02:15,291 ดังนั้นนายคงรู้นะว่า ที่ฉันจะพูดต่อไปนี้ฉันพูดด้วยความรัก 43 00:02:15,510 --> 00:02:16,500 แต่ไม่นานมานี้ 44 00:02:16,678 --> 00:02:19,045 ระหว่างเรามันไม่เหมือนเดิม 45 00:02:19,931 --> 00:02:21,638 ช่วงนี้นายอาละวาดหนักมาก 46 00:02:21,892 --> 00:02:24,054 มีผู้บาดเจ็บและเสียชีวิตอย่างน้อย 24 คน 47 00:02:24,436 --> 00:02:26,894 ตำรวจเชื่อว่าการยิงส่วนใหญ่ เกี่ยวข้องกับแก็งอันธพาล 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,306 และไม่ใช่ฉันคนเดียว ที่รู้สึกอย่างนั้นชิคาโก 49 00:02:29,775 --> 00:02:31,812 เราเข้าสู่ยุคตกต่ำครั้งใหม่ เมื่อตอนนี้... 50 00:02:31,943 --> 00:02:33,400 สมัยก่อนเคยมีจรรยาบรรณ 51 00:02:33,570 --> 00:02:34,811 เราต้องไม่ฆ่าเด็ก ต้องไม่ฆ่าพวกแม่ๆ 52 00:02:34,946 --> 00:02:37,689 ต้องไม่ฆ่าคุณย่าคุณยาย แต่ตอนนี้ไม่มีขอบเขตเลย 53 00:02:37,908 --> 00:02:39,695 เด็กๆ กำลังตายอยู่ข้างถนน 54 00:02:39,910 --> 00:02:41,321 เราต้องหยุดความรุนแรง 55 00:02:41,453 --> 00:02:42,819 ชาวบ้านเริ่มพูดคุยกัน 56 00:02:43,455 --> 00:02:44,571 พวกเขาเหนื่อยล้า 57 00:02:47,167 --> 00:02:48,328 พวกเขาโกรธ 58 00:02:49,211 --> 00:02:52,045 ร้านตัดผมคาลวิน 59 00:02:58,470 --> 00:03:00,837 สถานีข่าวดับเบิลยูบีบีเอ็มเวลา 6.32 น. 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,679 เหตุรุนแรงตามถนนในชิคาโก 61 00:03:02,849 --> 00:03:04,932 ทำให้คนไม่กล้าออกจากบ้านในวันหยุดยาว 62 00:03:05,102 --> 00:03:07,094 ตำรวจกล่าวว่ามีคนถูกฆ่าตายอย่างน้อย 8 คน 63 00:03:07,354 --> 00:03:10,188 และมีผู้บาดเจ็บจากการยิงกัน ไม่ตำกว่า20 คนตั้งแต่วันพฤหัสบดี 64 00:03:10,357 --> 00:03:12,349 นั่นเพิ่มขึ้นจากวันหยุดยาวของปีก่อน 65 00:03:12,484 --> 00:03:14,851 ซึ่งมีคนถูกฆ่าห้าคนและบาดเจ็บ 14 คน 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,318 โอ คุณพระ 67 00:03:16,863 --> 00:03:17,979 ไง เอ็ดดี้ เป็นไงพวก 68 00:03:18,865 --> 00:03:20,731 คาลวิน ฉันทำพลาดครั้งใหญ่เลย พวก 69 00:03:20,867 --> 00:03:21,857 จะบอกให้นะ ฉันทำความผิด 70 00:03:22,077 --> 00:03:23,067 อะไร 71 00:03:23,245 --> 00:03:25,453 มีพวกแก๊งอันธพาลอยู่ตรงมุมถนน 72 00:03:25,622 --> 00:03:26,863 กางเกงนี่ห้อยจนแทบกองตรงข้อเท้า 73 00:03:26,998 --> 00:03:29,490 และฉันบอกพวกมันว่า พวกมันเป็นแค่พวกบ้านแตกสาแหรกขาด 74 00:03:29,751 --> 00:03:31,617 แล้วพวกมันก็ไล่ตามมาที่นี่ ไล่ตามฉัน คาลวิน 75 00:03:31,753 --> 00:03:33,210 - ฉันต้องการอาวุธ - อาวุธเหรอ 76 00:03:33,463 --> 00:03:34,499 ฉันต้องการลูกซอง ไหนลูกซอง 77 00:03:34,715 --> 00:03:35,705 ในนี้ไม่มีลูกซองหรอกพวก 78 00:03:35,882 --> 00:03:36,872 ปืน ปืนสั้น 79 00:03:37,008 --> 00:03:38,215 ร้านนี้ไม่มีปืนหรอก 80 00:03:38,510 --> 00:03:39,842 แปลว่าเราไม่มีปืนเลยเหรอ 81 00:03:40,011 --> 00:03:41,377 พวกนั้นกำลังจะเข้ามาพร้อมกับปืนอาก้า 82 00:03:41,596 --> 00:03:42,882 กับเอเค 47 และปืนพกเดสเซิร์ทอีเกิ้ล 83 00:03:43,098 --> 00:03:45,636 และเราไม่มีอะไรเลยนอกจากน้ำมันใส่ผม 84 00:03:46,393 --> 00:03:48,851 เอ็ดดี้ นี่พูดจริงเหรอ เพราะฉันไม่เห็นใครเลย 85 00:03:49,020 --> 00:03:50,010 นั่นไง มากันแล้ว 86 00:03:50,397 --> 00:03:51,478 - ไหน - เร็วเข้า 87 00:03:51,648 --> 00:03:53,640 มาเร็ว คาลวิน มาเร็ว 88 00:03:54,151 --> 00:03:55,517 - เวร - แย่แล้ว 89 00:03:55,736 --> 00:03:57,147 เวรเอ๊ย 90 00:03:57,404 --> 00:03:58,360 เราจะทำยังไงกันดี 91 00:04:00,157 --> 00:04:02,524 รู้อะไรมั้ย เป็นเพราะปากฉันพาจน 92 00:04:03,410 --> 00:04:04,526 บางทีฉันอาจจะใช้ปากพูดแก้ปัญหา 93 00:04:04,745 --> 00:04:06,486 พวก เราออกทางข้างหลังได้ ออกไปทางข้างหลังเถอะ 94 00:04:06,663 --> 00:04:08,529 ฉันวิ่งไม่ไหว คาลวิน ฉันแก่แล้ว 95 00:04:08,749 --> 00:04:10,035 - ไปกันเถอะ - ฉันจะออกไปพูดกับพวกมัน 96 00:04:10,250 --> 00:04:11,286 พวกมันยังหนุ่ม ฉันจะคุยกับพวกมัน 97 00:04:11,501 --> 00:04:13,538 ฟังนะ ห้ามนายออกไปข้างนอกนั่น 98 00:04:13,754 --> 00:04:15,165 ให้ฉันหาอะไรก่อน รอเดี๋ยว 99 00:04:15,380 --> 00:04:16,837 คาลวิน อย่า 100 00:04:19,217 --> 00:04:21,083 เจอแล้ว 101 00:04:21,386 --> 00:04:22,877 มาใช้เหตุผลกันเถอะ 102 00:04:23,096 --> 00:04:25,509 ทุกคนใจเย็นๆ ฉันจะขอคุยด้วย 103 00:04:25,891 --> 00:04:27,848 - ทุกคนใจเย็นเข้าไว้ - เวร 104 00:04:28,018 --> 00:04:30,385 - เฮ้เฮ้เฮ้ - แค่เอาไอ้... 105 00:04:30,520 --> 00:04:32,386 อย่ายุ่งกับเขานะ ชีวิตคนดำก็มีค่า 106 00:04:32,773 --> 00:04:34,389 เขาแก่แล้วและไม่มีเรี่ยวแรง 107 00:04:36,902 --> 00:04:38,894 เปโดร เมอร์รี่คริสต์มาส 108 00:04:39,279 --> 00:04:40,360 เอ็ดดี้ 109 00:04:40,530 --> 00:04:41,520 เอามั่งมั้ย 110 00:04:41,656 --> 00:04:43,272 - ไรว้า - ฉันต้มนายซะเปื่อย 111 00:04:43,408 --> 00:04:45,024 ฉันเซ็งกับเรื่องนี้เต็มที เอ็ดดี้ 112 00:04:50,165 --> 00:04:52,248 แซนด์วิชนั่นทำด้วยมือนะ 113 00:04:55,504 --> 00:04:56,915 เสียดายที่พวกนายไม่ได้ยิน 114 00:04:57,130 --> 00:04:58,246 "ชีวิตคนดำก็มีค่า" 115 00:04:58,423 --> 00:05:00,130 "เอ็ดดี้ อย่าออกไปนะ พวกเขาจะฆ่านาย" 116 00:05:00,550 --> 00:05:03,133 เขาตัวสั่นงันงกเหมือนแทร์เรนซ์ ฮาวเวิร์ด ในงานออสการ์ 117 00:05:03,303 --> 00:05:04,669 คืองี้ เอ็ดดี้ นี่ล่ะปัญหาของนาย 118 00:05:04,888 --> 00:05:06,129 นายเล่นมากเกินไป พวก 119 00:05:06,306 --> 00:05:08,138 สักวันจะมีคนมาไล่ตามนายจริงๆ 120 00:05:08,308 --> 00:05:10,140 รู้มั้ยว่าฉันจะทำไง ฉันจะปล่อยให้พวกเขาจับนาย 121 00:05:10,310 --> 00:05:11,642 โอเคๆ 122 00:05:12,813 --> 00:05:14,429 นายก็รู้กฎนะ ไอ้หนุ่ม 123 00:05:14,564 --> 00:05:15,805 ถ้าชอบก็จ่าย 124 00:05:16,024 --> 00:05:17,560 ถ้าไม่ชอบ ก็จ่ายอยู่ดี 125 00:05:17,692 --> 00:05:19,183 แจ๋ว แจ๋วมาก 126 00:05:22,823 --> 00:05:24,655 นี่ไอแซค 127 00:05:24,825 --> 00:05:26,817 ดีจังที่วิ่งมาเจอคุณอีก 128 00:05:27,077 --> 00:05:28,943 พวก เธอก็รู้ว่าชีวิตนี้เธอไม่เคยวิ่งหรอก 129 00:05:32,666 --> 00:05:33,782 คุณจะโทรหาฉันใช่ไหม 130 00:05:35,585 --> 00:05:36,575 คุณนี่บ้าจัง 131 00:05:36,837 --> 00:05:38,703 ใช่ 132 00:05:39,089 --> 00:05:40,330 แจ๋ว 133 00:05:40,590 --> 00:05:42,456 เอาล่ะ สาวๆ ไว้คุยกันใหม่นะ 134 00:05:42,592 --> 00:05:43,582 บายจ้ะ 135 00:05:43,802 --> 00:05:44,963 แน่นอนที่รักและ... 136 00:05:45,095 --> 00:05:46,461 ได้เลยคนสวย 137 00:05:46,805 --> 00:05:48,091 ไว้เจอกัน 138 00:05:48,974 --> 00:05:49,964 ให้ตายสิ 139 00:05:50,308 --> 00:05:52,345 เกิดอะไรขึ้นกับร้านตัดผม คาลวิน 140 00:05:52,477 --> 00:05:53,968 ฉันเคยมาที่นี่เพื่อหนีสาวๆ 141 00:05:54,688 --> 00:05:57,601 โดยเฉพาะคนที่ฉันไม่อยากเจออีกในชีวิต 142 00:05:57,816 --> 00:06:00,229 นายก็รู้ว่านายชอบสาวๆ โดยเฉพาะสาวผิวสี 143 00:06:00,360 --> 00:06:02,101 ใช่ เรื่องจริง ฉันชอบสาวผิวสี ชอบมาก 144 00:06:02,445 --> 00:06:03,606 แต่ไม่ใช่แม่คนนั้น 145 00:06:03,864 --> 00:06:05,730 แต่สาวงามในชุดแมวเหมียวสิ แบบนั้นล่ะโดนใจ 146 00:06:05,991 --> 00:06:06,981 มีอะไรเด็ดมั่ง แม่สาว 147 00:06:07,200 --> 00:06:08,190 ไม่ใช่คุณแน่ พ่อหนุ่ม 148 00:06:08,994 --> 00:06:10,951 ในกระเป๋านั่นมีอะไรเหรอ เฮีย 149 00:06:11,121 --> 00:06:12,987 มาหาเฮีย แล้วล้วงดูเองสิ 150 00:06:15,333 --> 00:06:16,744 เอาล่ะ ฉันพูดจริงๆ นะ 151 00:06:17,127 --> 00:06:18,618 ที่นี่เคยเป็นที่หลบภัยของผู้ชาย 152 00:06:18,879 --> 00:06:20,836 เป็นเขตแดนของผู้ชายอย่างแท้จริง 153 00:06:21,006 --> 00:06:22,497 และตอนนี้มันกลายเป็นคลับไปแล้ว 154 00:06:22,883 --> 00:06:24,624 แต่เปิดไฟสว่าง และไม่มีเครื่องดื่ม 155 00:06:25,719 --> 00:06:27,585 โย่ไอแซค มันก็เป็นร้านตัดผมนั่นแหละพวก 156 00:06:27,762 --> 00:06:29,503 เศรษฐกิจที่เซาธ์ไซด์ยังไงก็ตกต่ำวันยังค่ำ 157 00:06:29,723 --> 00:06:31,510 การรวมร้านกันทำให้เราอยู่รอด 158 00:06:31,725 --> 00:06:34,012 การเปลี่ยนแปลงเป็นเรื่องที่ดี 159 00:06:34,144 --> 00:06:35,260 ทุกคนโชคดีนะ ดีใจที่ได้เจอ 160 00:06:35,478 --> 00:06:36,468 - เจอกันใหม่เร็วๆ นี้ - ได้เลย 161 00:06:36,646 --> 00:06:37,636 บาย 162 00:06:37,772 --> 00:06:38,979 บายโชคดีกับทุกอย่าง 163 00:06:39,149 --> 00:06:40,139 ส่งรูปมาให้ดูบ้างนะ 164 00:06:40,358 --> 00:06:42,520 กายแชท กายบาร์เบอร์ สแนพแชท 165 00:06:42,652 --> 00:06:44,894 ทักมาได้ตลอดเวลา ไว้เจอกันใหม่ 166 00:06:45,280 --> 00:06:46,521 มั่นหน้ามากว่าตัวเองหล่อ 167 00:06:46,781 --> 00:06:48,147 อย่าหลงตัวเองไป 168 00:06:49,409 --> 00:06:50,490 ดูเขาสิเดี๋ยวเขาจะไล่ตามเธอ 169 00:06:50,660 --> 00:06:52,242 ดูนะคอยดูเขานะ 170 00:06:52,412 --> 00:06:53,653 เฮ้ไอช่า 171 00:06:53,872 --> 00:06:55,738 บอกแล้วไง 172 00:06:56,750 --> 00:06:57,661 เมื่อกี้เห็นมั้ย 173 00:06:57,918 --> 00:06:59,159 เขาชอบสาวหุ่นช้างน้ำแบบนั้นแหละ 174 00:06:59,377 --> 00:07:00,743 เอ็ดดี้ พูดงั้นไม่ดี 175 00:07:00,921 --> 00:07:03,413 กลับไปนั่งซะ โลกก็ไม่ยุติธรรมงี้ล่ะ 176 00:07:05,008 --> 00:07:06,044 - หวัดดี - ไง พวก 177 00:07:06,259 --> 00:07:07,170 เป็นไง จีบอล 178 00:07:07,427 --> 00:07:08,383 สบายดีมั้ยราชาด 179 00:07:08,553 --> 00:07:09,885 เป็นไงบ้าง เจ บรี แองจี้ 180 00:07:10,055 --> 00:07:11,045 - เฮ้ ราชาด - อรุณสวัสดิ์ ราชาด 181 00:07:11,181 --> 00:07:12,171 - เฮ้โย่ พวก - คาล เป็นไง 182 00:07:12,432 --> 00:07:13,422 - เป็นไงบ้าง พวก - สบายดีนะ 183 00:07:13,642 --> 00:07:14,632 - ดี ฉันสบายดี - ดีแล้ว 184 00:07:14,809 --> 00:07:15,799 พูดจริงๆนะ 185 00:07:16,019 --> 00:07:17,055 พวกเธอต้องระวังตัว 186 00:07:17,312 --> 00:07:19,520 ถ้าจะสวมสีแดงกับสีทองที่ถนน 79 187 00:07:19,689 --> 00:07:21,555 ใช่เลย แก๊งไวซ์ลอร์ดไม่ชอบเอามากๆ 188 00:07:21,775 --> 00:07:22,686 ไม่มีทางที่คุณจะสวมสีของพวกเขา 189 00:07:22,943 --> 00:07:23,933 และเดินไปตามถนนโดยไม่โดนเรียก 190 00:07:24,152 --> 00:07:25,939 พวก ถนนตอนนี้น่ากลัวหนักมาก 191 00:07:26,071 --> 00:07:27,562 วันก่อนฉันเกือบถูกปล้น 192 00:07:27,781 --> 00:07:29,022 วันก่อนฉันถูกปล้น 193 00:07:29,199 --> 00:07:30,531 อะไรนะ ฉันถูกปล้นสองรอบ 194 00:07:30,700 --> 00:07:32,532 ในวันเดียวกัน บนถนนเดียวกัน 195 00:07:32,827 --> 00:07:34,159 ไม่เท่าไหร่หรอก 196 00:07:34,329 --> 00:07:36,195 อาทิตย์ก่อนฉันถูกปล้นสองรอบ 197 00:07:36,414 --> 00:07:38,531 แล้วโจรคนที่สองก็ซ้อมฉันด้วย 198 00:07:38,708 --> 00:07:40,324 เพราะดันให้เงินโจรคนแรกไปหมด 199 00:07:41,461 --> 00:07:42,577 หล่อนไม่ใช่เล่นๆ 200 00:07:43,046 --> 00:07:45,208 ฉันอยู่ที่เซาธ์ไซด์มาตั้งแต่ปี 1952 201 00:07:45,340 --> 00:07:47,957 ฉันถูกปล้น ถูกยิง ถูกแทง 202 00:07:48,176 --> 00:07:50,088 ให้ตาย ถูกปาด้วยก้อนหิน ถูกล้วงควัก 203 00:07:50,470 --> 00:07:51,677 และเกือบถูกแขวนคอสองรอบ 204 00:07:51,846 --> 00:07:53,838 ไม่มีใครพยายามจะแขวนคอเหม็นๆ ของนายหรอก 205 00:07:53,974 --> 00:07:56,717 เหตุผลเดียวที่ฉันยังอยู่ที่นี่ ก็เพราะครั้งแรก 206 00:07:56,851 --> 00:07:58,092 พวกเขาไม่รู้วิธีผูกเงื่อน 207 00:07:58,603 --> 00:08:00,094 ฉันก็เลยหลุดออกมาได้ 208 00:08:00,605 --> 00:08:01,595 ส่วนครั้งที่สอง 209 00:08:01,815 --> 00:08:03,556 ต้นไม้มันเตี้ยเกินไป 210 00:08:05,610 --> 00:08:08,569 เฮ้ คาลวิน ผมจัดตู้เก็บอุปกรณ์เสร็จแล้ว 211 00:08:08,822 --> 00:08:09,858 คุณอยากให้ผมกวาดร้านก่อนไปมั้ย 212 00:08:10,073 --> 00:08:11,109 - ไม่ต้องหรอก - แน่ใจนะ 213 00:08:11,324 --> 00:08:12,610 ไม่ๆ นายไปโรงเรียนเถอะ 214 00:08:12,867 --> 00:08:14,608 - แน่ใจนะพวก - ใช่ ฉันแน่ใจ 215 00:08:14,828 --> 00:08:16,194 - รับตังค์ไป - ขอบคุณมากๆ เลย 216 00:08:16,371 --> 00:08:17,361 ฉันก็ขอบใจนายเหมือนกัน 217 00:08:17,747 --> 00:08:19,238 - ไว้เจอกันใหม่สัปดาห์หน้าฮะ - ตกลง 218 00:08:19,499 --> 00:08:20,865 - ดูแลตัวเองนะ แองจี้ - ระวังตัวด้วยล่ะ 219 00:08:21,084 --> 00:08:22,620 - บาย เเอนโธนี - ไว้เจอกัน ทุกคน 220 00:08:22,836 --> 00:08:24,748 - ไปนะ พวก ขอบคุณ - เจอกัน ไอ้หนุ่ม 221 00:08:24,963 --> 00:08:25,999 อย่าโดนใครปล้นล่ะ 222 00:08:26,214 --> 00:08:27,204 คุณนี่ตลกจัง 223 00:08:27,382 --> 00:08:28,589 ราชาดลูกนายมา 224 00:08:28,758 --> 00:08:30,124 เฮ้ เป็นไงทุกคน เฮ้ แองจี้ 225 00:08:30,343 --> 00:08:31,504 มาแล้วไงตัวสร้างปัญหาสองตัว 226 00:08:31,636 --> 00:08:32,922 - เป็นไงบ้าง เอ็ดดี้ - ก็ดี 227 00:08:33,054 --> 00:08:34,545 เฮ้ไงฮะ พ่อ ทุกอย่างเป็นไงบ้าง 228 00:08:35,265 --> 00:08:37,552 ก็ดีนะ พวกลูกควรไปโรงเรียนกันแล้วไม่ใช่เหรอ 229 00:08:37,767 --> 00:08:39,008 ใช่ฮะ เรากำลังไป 230 00:08:39,185 --> 00:08:41,017 แค่แวะมาเพราะผมต้องการเงิน 20 เหรียญ 231 00:08:42,397 --> 00:08:43,387 พ่อ ขอเหอะ ผมต้องใช้จริงๆ 232 00:08:43,565 --> 00:08:44,555 แองจี้ เธอมี 20 เหรียญมั้ย 233 00:08:44,774 --> 00:08:45,764 ฉันมี 20 เหรียญ 234 00:08:45,942 --> 00:08:49,185 - โย่ ราชาด นายมี 20 เหรียญมั้ย - มีครับ ว่าไง ไอ้ลูกชาย 235 00:08:49,404 --> 00:08:51,191 ทุกคนที่ทำงานอยู่ในนี้... 236 00:08:51,322 --> 00:08:52,438 ว่าไง พ่อ 237 00:08:52,574 --> 00:08:53,940 ...มีซัก 20 ในกางเกงหรือเป๋าตังค์มั้ย 238 00:08:54,159 --> 00:08:56,196 - ฉันมี - ใช่ ฉันมี 239 00:08:56,327 --> 00:08:58,910 ฉันเคยมี 20 แต่ฉันถูกปล้น 240 00:09:00,081 --> 00:09:01,538 พูดจริงนะ ไม่ได้หลอก 241 00:09:01,708 --> 00:09:02,824 นังตัวแสบนั่นอย่างล่ำ 242 00:09:03,918 --> 00:09:05,409 ไม่ใช่ตอนนี้ดันเต้ ไม่ใช่ตอนนี้ 243 00:09:06,087 --> 00:09:07,669 รู้มั้ยว่าคนพวกนี้มีอะไรเหมือนกัน 244 00:09:08,173 --> 00:09:09,209 แก่ใช่มั้ย 245 00:09:10,175 --> 00:09:11,461 - เดี๋ยวก่อนนะ - เฮ้ 246 00:09:11,593 --> 00:09:12,583 เฮ้ พ่อ 247 00:09:12,802 --> 00:09:14,794 รู้มั้ย นายยังไม่แก่เกินที่จะถูกหวดก้น 248 00:09:14,971 --> 00:09:16,928 คาล อยากให้ฉันสั่งสอนลูกนายให้มั้ย 249 00:09:17,098 --> 00:09:18,805 - ไม่ต้อง ฉันจัดการเอง - โอเค 250 00:09:18,975 --> 00:09:19,965 ใจเย็นๆ ลูกพี่ 251 00:09:20,101 --> 00:09:21,842 นี่ปี 2016ไม่ใช่ 1816 252 00:09:21,978 --> 00:09:25,221 จะถอดกางเกงเด็ก และหวดก้นมันจนแดงแป๋ไม่ได้แล้ว 253 00:09:25,356 --> 00:09:26,722 มันผิดกฎหมายและดูโรคจิตด้วย 254 00:09:26,941 --> 00:09:28,728 ไม่มีใครพูดถึงโรงเรียนคาธอลิกของนาย 255 00:09:28,943 --> 00:09:30,684 ฉันดูเหมือนหลวงพ่อแฟลนิแกนงั้นเหรอ 256 00:09:31,112 --> 00:09:33,570 สมัยที่ฉันเป็นเด็ก การหวดก้นก็เหมือนมื้ออาหาร 257 00:09:33,740 --> 00:09:35,857 - และฉันได้กินจนอิ่มเลย - เฮ้เคนนี่ 258 00:09:36,076 --> 00:09:38,363 เรากลับมาพูดเรื่อง 20 เหรียญได้มั้ย 259 00:09:38,495 --> 00:09:39,861 ไม่เห็นลูกจะแวะมา 260 00:09:39,996 --> 00:09:41,988 ช่วยที่ร้านหลังเลิกเรียนเลย 261 00:09:42,123 --> 00:09:44,581 พ่อ ไม่เอาน่า พ่อก็รู้ว่าผมยุ่งกับการบ้าน แล้วก็บาสเกตบอล 262 00:09:44,751 --> 00:09:45,992 เราก็มีงานล้นมือเหมือนกัน 263 00:09:46,377 --> 00:09:47,959 มันเป็นสมการง่ายๆ ไอ้ลูกชาย 264 00:09:48,213 --> 00:09:51,001 ถ้าไม่ทำงานก็ไม่ได้เงินโอเคมั้ย 265 00:09:51,216 --> 00:09:53,754 นี่ไม่ใช่รายการ โอปราห์โชว์ จะโผล่หน้ามาขอเงินฟรีๆ ไม่ได้ 266 00:09:54,469 --> 00:09:55,880 ก็ได้ 267 00:09:56,096 --> 00:09:58,088 และอย่าให้พ่อรู้นะว่าลูกไปโรงเรียนสาย 268 00:09:58,348 --> 00:09:59,839 ก็บอกแล้ว พวก 269 00:10:00,016 --> 00:10:01,006 เฮ้ เคนนี่ 270 00:10:02,268 --> 00:10:03,224 ฉันเห็นนะ 271 00:10:03,478 --> 00:10:04,514 วางคืนที่เดิม 272 00:10:04,646 --> 00:10:05,636 ฉันเห็นนายเคนนี่ 273 00:10:05,855 --> 00:10:08,598 ขนมพวกนั้นราคาแท่งละ 1เหรียญ ถ้านายอยากกิน 274 00:10:08,775 --> 00:10:09,765 ฉันไม่พูดเล่น 275 00:10:09,984 --> 00:10:13,398 ถ้าไม่คืน ฉันจะเดาว่านายเอาไป 50 อัน และฉันจะหักเงินพ่อนาย 276 00:10:13,613 --> 00:10:15,104 และเขาทำเงินไม่ได้ขนาดนั้นด้วยซ้ำ 277 00:10:15,406 --> 00:10:18,274 ไม่อยากจะพูดให้อายหรอกนะ แต่แทร์รี่ทำเงินได้มากกว่า 278 00:10:19,410 --> 00:10:20,526 เอามาคืน 279 00:10:20,912 --> 00:10:21,902 ถูกจับได้ซะแล้ว 280 00:10:23,289 --> 00:10:24,279 ทุกคนเช็คกระเป๋าเงินตัวเองด้วย 281 00:10:25,291 --> 00:10:26,532 หมอนี่น่าจะชอบฉก 282 00:10:27,794 --> 00:10:29,660 - โชคดีนะทุกคน - หุบปาก 283 00:10:29,796 --> 00:10:31,003 "โชคดีนะ" เหรอ 284 00:10:31,172 --> 00:10:32,788 เขาพูดว่า "โชคดีนะ" 285 00:10:33,925 --> 00:10:36,417 คือว่านะ ทำไมพ่อนายต้องขี้เหนียวขนาดนั้น 286 00:10:36,636 --> 00:10:39,174 คิดว่าเขากำลังสั่งสอนบทเรียนเราอยู่ 287 00:10:39,806 --> 00:10:41,263 โคตรน่ารำคาญเลย 288 00:10:41,432 --> 00:10:42,639 เห็นด้วย พวก 289 00:10:43,143 --> 00:10:44,054 เขากับพ่อนาย 290 00:10:44,310 --> 00:10:46,427 ชอบพูดว่าตัวเองเจ๋ง 291 00:10:46,688 --> 00:10:49,055 บอกว่าพวกเขาเคยคุมถนน 79 292 00:10:49,190 --> 00:10:51,307 เรื่องไร้สาระพวกนั้น ตำนานเซาธ์ไซด์ เรื่องเล่าโง่ๆ 293 00:10:51,526 --> 00:10:52,562 เรื่องเล่าโง่ๆ 294 00:10:57,532 --> 00:10:58,818 ไง จี 295 00:10:59,534 --> 00:11:00,775 จอร์แดนคู่นั้นไซส์อะไร 296 00:11:01,703 --> 00:11:03,444 ไซส์ฉันเนี่ย นั่นแหละไซส์ของมัน 297 00:11:03,580 --> 00:11:04,946 คิดว่าเจ๋งนักเหรอ 298 00:11:05,331 --> 00:11:07,323 รู้อะไรมั้ยไอ้ตูดหมึก อย่างนายสู้ปืนไม่ได้หรอก 299 00:11:07,542 --> 00:11:08,828 เฮ้ ทำไมพวกนายไม่ไสหัวไปซะ 300 00:11:08,960 --> 00:11:10,292 นี่ไม่ใช่ถิ่นของพวกนาย 301 00:11:10,461 --> 00:11:11,577 ไอ้หนู พูดอะไรน่ะ 302 00:11:11,838 --> 00:11:13,454 พวกนายก็รู้ว่าเราคุมย่านทั้งหมดนี่ 303 00:11:13,673 --> 00:11:14,959 เราคุมเหี้ยนเลย 304 00:11:15,175 --> 00:11:16,962 เฮ้โย่ไอ้เตี้ย เอารองเท้ามา 305 00:11:17,969 --> 00:11:19,835 พวก ไอ้มืดพวกนี้ไม่ใช่เล่นๆ 306 00:11:21,222 --> 00:11:22,554 ใช่ ฉันเคยบอกแล้ว 307 00:11:22,932 --> 00:11:24,969 พวก นี่คือย่านของเรา พวกนายก็รู้ 308 00:11:26,060 --> 00:11:27,972 นอกจากว่าพวกนายอยากมีเรื่อง 309 00:11:34,319 --> 00:11:35,309 เรากลับกัน 310 00:11:36,321 --> 00:11:37,357 ได้เลย 311 00:11:37,572 --> 00:11:38,562 ใช่ฉันก็คิดว่างั้น 312 00:11:39,866 --> 00:11:41,232 ใช่ไสหัวไปไกลๆ 313 00:11:43,244 --> 00:11:44,576 ออกไปจากที่นี่ซะ พวก 314 00:11:48,249 --> 00:11:49,365 ไอ้มืดสารเลว 315 00:11:50,251 --> 00:11:51,492 โย่ ขอบใจนะ ยัมมี่ 316 00:11:51,628 --> 00:11:52,618 ไม่มีปัญหา 317 00:11:53,379 --> 00:11:54,495 เป็นไง เจ 318 00:11:54,714 --> 00:11:56,205 ได้ข่าวว่านายเล่นบาสฤดูกาลนี้ 319 00:11:56,883 --> 00:11:58,840 ก็พยายามทำเรื่องถนัดน่ะ 320 00:11:59,010 --> 00:12:00,217 พวก โค้ชกำลังพูดว่า 321 00:12:00,386 --> 00:12:01,627 จะให้เขาเป็นตัวแทนปีหน้า 322 00:12:01,846 --> 00:12:03,883 จริงเหรอ ดีมากเลยพวก พยายามเข้าล่ะ 323 00:12:04,224 --> 00:12:05,635 รู้มั้ยต้องพยายามจะได้แข่งเกมใหญ่ๆ 324 00:12:05,892 --> 00:12:07,258 เหมือนดีโรสกับดีเวด 325 00:12:07,518 --> 00:12:09,009 พวกนายต้องการอะไรรึเปล่า พวกนายโอเคมั้ย 326 00:12:10,521 --> 00:12:11,511 เราโอเค 327 00:12:12,899 --> 00:12:14,106 ฉันมีอะไรจะให้ 328 00:12:14,275 --> 00:12:16,358 จะได้ผูกมิตรกันไว้อะไรแบบนั้นน่ะ 329 00:12:16,527 --> 00:12:18,393 ฉันรู้ว่าพวกนายเจ๋ง แต่จงเจ๋งกว่านี้ 330 00:12:18,529 --> 00:12:19,895 ตามสไตล์เบน แฟร้งก์ 331 00:12:20,156 --> 00:12:22,273 คนย่านเดียวกันก็ต้องช่วยเหลือกัน เข้าใจฉันมั้ย 332 00:12:22,408 --> 00:12:23,865 โย่ ขอบใจ ยัมมี่ 333 00:12:24,035 --> 00:12:25,867 อีกเดี๋ยวเราก็เป็นครอบครัวเดียวกันใช่มั้ย 334 00:12:26,287 --> 00:12:27,653 - จริงเหรอ - ใช่ 335 00:12:28,039 --> 00:12:29,746 ยังมีอะไรให้อีกเยอะ 336 00:12:29,916 --> 00:12:31,908 - ทำตัวให้ชินเข้าล่ะ - ตกลง ยัมมี่ 337 00:12:32,126 --> 00:12:34,163 - ไว้จะติดต่อไป เจ - ได้เลย 338 00:12:35,546 --> 00:12:36,536 โย่ 339 00:12:37,423 --> 00:12:38,413 น้องสาวไม่ต้องทอน 340 00:12:38,549 --> 00:12:40,290 คุณชอบมั้ย 341 00:12:41,636 --> 00:12:43,923 ให้ตาย ฉันเห็นเธอทำเงินได้เยอะเลย 342 00:12:44,055 --> 00:12:45,045 ถูกแล้ว 343 00:12:45,265 --> 00:12:46,506 ค่าต่อผมเท่าไหร่น่ะ 344 00:12:46,808 --> 00:12:49,676 ก็แล้วแต่ เพราะถ้าอยากได้แบบธรรมดา 345 00:12:49,894 --> 00:12:51,886 เหมือนบียองเซ่สมัยอยู่วงเดสตินีไชลด์ 346 00:12:52,272 --> 00:12:53,888 นั่นราคา 200 เหรียญ 347 00:12:54,065 --> 00:12:55,931 ถ้าอยากได้แบบบียองเซ่ ตอนออกเพลง เคเทอร์ 2 ยู 348 00:12:56,150 --> 00:12:57,561 นั่นราคา 600 เหรียญ 349 00:12:57,902 --> 00:13:01,145 และถ้าอยากได้แบบ บียองเซ่ตอนร้องคู่กับเจย์ ซี... 350 00:13:04,075 --> 00:13:05,691 นั่นต้องใช้เงินเป็นฟ่อนเลยล่ะ 351 00:13:05,910 --> 00:13:08,698 ไม่อยากเชื่อว่าสาวๆ จะยอมจ่ายขนาดนั้น เพื่อผมปลอม 352 00:13:09,289 --> 00:13:10,700 คราวหน้า พวกเธอคง 353 00:13:10,915 --> 00:13:13,908 ไฮแจ๊คและปล้นชาวเปอร์โตริโก้เพื่อเอาเส้นผม 354 00:13:14,168 --> 00:13:16,455 เอ็ดดี้ เส้นผมที่ถูกปล้นแถวนี้คือ เส้นผมของคนอินเดีย 355 00:13:16,796 --> 00:13:18,207 มันทั้งนุ่มสลวยและงดงาม 356 00:13:18,339 --> 00:13:20,706 และมันหมักน้ำมันมะพร้าว มาตั้งแต่ยังอยู่ในท้อง โอเคมั้ย 357 00:13:21,092 --> 00:13:22,299 เพราะเหตุนี้พวกเธอถึงอยากได้มันนัก 358 00:13:22,468 --> 00:13:25,461 ให้ตายไม่อยากเชื่อว่า พวกเธอยอมจ่ายเงินขนาดนั้นกับหัวตัวเอง 359 00:13:25,680 --> 00:13:27,797 เสร็จแล้วก็ไม่มีตังค์จ่ายค่าเช่าบ้าน 360 00:13:27,974 --> 00:13:30,216 ขอโทษนะ นี่คือวิธีที่ฉันจ่ายค่าเช่าย่ะ 361 00:13:30,435 --> 00:13:31,801 ถูกต้องเลย 362 00:13:31,978 --> 00:13:34,095 เพราะผมแบบนี้กับบั้นท้ายแบบนี้ 363 00:13:34,314 --> 00:13:36,101 มันเหมือนพกบัตรเครดิตติดตัว 364 00:13:36,816 --> 00:13:38,102 และฉันไม่เคยถูกปฏิเสธ 365 00:13:38,609 --> 00:13:39,816 ฉันก็พนันว่างั้น 366 00:13:39,986 --> 00:13:42,069 พวกนายบ่นเรื่องผมของเรา 367 00:13:42,238 --> 00:13:43,604 แต่นิโกรอย่างพวกนายก็รู้ดี 368 00:13:43,823 --> 00:13:47,066 ว่าพวกนายชอบคิม คาร์แดชเชียน มากกว่าลูปิตา 369 00:13:47,327 --> 00:13:48,863 แม้แต่พวกที่ไม่ใช่นิโกรก็เถอะ 370 00:13:48,995 --> 00:13:50,611 โดยเพราะพวกที่ไม่ใช่... 371 00:13:52,248 --> 00:13:53,364 ฉันพูดว่านิโกรได้มั้ย 372 00:13:53,624 --> 00:13:55,115 ระวังนะ ระวังให้ดีๆ 373 00:13:55,335 --> 00:13:57,497 พูดให้ช้าๆ พวกเราจะได้ยินชัดทุกพยางค์ 374 00:13:58,963 --> 00:14:00,249 แล้วก็ทำหน้าสำนึกผิดด้วย ตอนพูดออกมา 375 00:14:00,381 --> 00:14:02,247 ได้เลย นิโกร 376 00:14:03,134 --> 00:14:05,376 ในฐานะคนเดียวที่ไม่ใช่นิโกรในห้องนี้ ฉันอยากพูดว่า 377 00:14:05,595 --> 00:14:06,711 ลูปิตาตัดผมทรงดาร์กซีซาร์ 378 00:14:06,888 --> 00:14:08,345 และลูกค้าขอให้ฉันตัดทรงนี้บ่อยที่สุด 379 00:14:08,514 --> 00:14:09,504 ลูปิตาเหรอ 380 00:14:09,640 --> 00:14:12,508 พวกไม่มีใครอยากได้สาวหัวเกรียน ในชีวิตจริงหรอก 381 00:14:12,643 --> 00:14:15,727 แม้แต่คานเยยังทิ้งแอมเบอร์ ไปหาก้นงามๆ ของคิม 382 00:14:15,897 --> 00:14:17,354 ทุกวัน พวกนายเข้ามาที่นี่และบ่น 383 00:14:17,523 --> 00:14:19,515 เรื่องผมปลอมมั่งล่ะ ก้นปลอมมั่งล่ะ 384 00:14:19,650 --> 00:14:22,484 แต่สาวๆ ทุกคนที่พวกนายชอบ ในอินสตาแกรมก็เป็นทำที่ว่า 385 00:14:22,653 --> 00:14:24,645 ผมปลอมกับก้นปลอม 386 00:14:24,781 --> 00:14:26,397 - อย่าว่ากันนะ เดรย่า - ไม่ถือจ้ะ คนสวย 387 00:14:26,616 --> 00:14:28,027 เราชนะ พวกนายเเพ้ 388 00:14:28,159 --> 00:14:30,401 แต่นั่นคือสิ่งที่ผู้ชายต้องการ พวกเขาต้องการภาพฝันแบบนั้น 389 00:14:30,661 --> 00:14:33,529 ใช่ ภาพฝันที่พวกนายยังคาดหวัง ให้ผู้หญิงจริงๆ อย่างเราทำให้ได้ 390 00:14:33,748 --> 00:14:35,535 ก็ผู้ชายชอบรูปลักษณ์ภายนอก มีปัญหาอะไรมั้ย 391 00:14:35,666 --> 00:14:36,656 แล้วผู้หญิงไม่ชอบเหรอ 392 00:14:36,876 --> 00:14:40,119 คิดว่าพวกเราไม่อยากได้ ริมฝีปากอิ่มหนาเซ็กซี่ๆ ให้ดูดงั้นเหรอ 393 00:14:40,296 --> 00:14:42,538 แล้วก็ไหล่กว้างๆ 394 00:14:42,757 --> 00:14:46,421 และรอยไอ้นั่นที่นูนเด่นจากกางเกง จนเห็นได้จากตึกเซียร์ทาวเวอร์ 395 00:14:46,886 --> 00:14:47,797 เห็นด้วย 396 00:14:49,931 --> 00:14:52,548 เฮ้ๆ เฮ้ๆ ระวังภาษาหน่อย 397 00:14:52,892 --> 00:14:54,679 ระวังปากในนี้ด้วย แองจี้ ทำงานไป 398 00:14:55,019 --> 00:14:56,430 ขอโทษค่ะ คุณคาล 399 00:14:56,687 --> 00:14:59,896 รู้มั้ยว่าปัญหาของคนยุคพวกเธอคืออะไร 400 00:15:00,149 --> 00:15:01,560 พวกเธอไม่รู้อะไรเลย 401 00:15:01,692 --> 00:15:02,808 ต้องเรียนรู้ทักษะ 402 00:15:03,069 --> 00:15:04,059 เรียนรู้วิธีการถูพื้น 403 00:15:04,404 --> 00:15:06,316 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย รีดผ้า 404 00:15:06,572 --> 00:15:09,565 พอโทรศัพท์เสีย พวกเธอก็สะกดคำไม่เป็นกันแล้ว 405 00:15:11,035 --> 00:15:12,697 มือถือฉลาด แต่ผู้หญิงโง่ 406 00:15:13,579 --> 00:15:16,413 ไปเรียนวิธีทำอาหารให้อร่อย ให้ตายสิ 407 00:15:16,707 --> 00:15:18,915 ฟังนะ พวกหล่อนบางคน ใช้ไมโครเวฟไม่เป็นด้วยซ้ำ 408 00:15:19,085 --> 00:15:20,917 มีสาวมาที่บ้านฉันอาทิตย์ก่อน 409 00:15:21,087 --> 00:15:23,170 เข้าไปในห้องครัว แล้วนึกว่า เตาอบของฉันคือตู้เซฟ 410 00:15:24,966 --> 00:15:26,082 ฉันเดาว่ามันว่างเปล่า 411 00:15:28,219 --> 00:15:29,585 และฉันไม่อยากเชื่อเลย เอ็ดดี้ 412 00:15:29,720 --> 00:15:32,212 ฉันไม่อยากเชื่อว่าคุณคาดหวัง ให้สาวในฝันของคุณ 413 00:15:32,432 --> 00:15:36,096 ถูพื้นกับรีดผ้าให้ตาแก่อย่างคุณเนี่ยนะ 414 00:15:36,352 --> 00:15:39,595 ถ้าจะมาบ้านฉัน ก็ต้องทำความสะอาดกับรีดผ้าเป็น 415 00:15:39,814 --> 00:15:41,851 สิ่งเดียวที่ควรยับย่นในบ้านฉัน 416 00:15:41,983 --> 00:15:43,815 คือหน้าผากของฉัน ตอนที่พูดว่า 417 00:15:43,985 --> 00:15:45,066 "นังบ้า อะไรเนี่ย" 418 00:15:47,238 --> 00:15:48,604 คุณควรไปฝึกมารยาท 419 00:15:49,240 --> 00:15:50,572 - ใช่แองจี้ - ไม่เอาน่า 420 00:15:50,741 --> 00:15:55,236 ไม่สำคัญหรอกว่าผู้หญิงพยายาม ทำตัวให้เป็นไปตามคาดหวังแค่ไหน 421 00:15:55,580 --> 00:15:59,870 ไม่สำคัญหรอกว่าผู้หญิงพยายาม ซักเสื้อผ้าสกปรกของคุณทุกคืน 422 00:16:00,001 --> 00:16:02,994 ไม่สำคัญหรอกว่า เธอจะทำซุปถั่วมังสวิรัติแบบพิเศษให้เขา 423 00:16:03,212 --> 00:16:05,750 แม้ว่าซุปถั่วควรจะใส่เนื้อสัตว์ 424 00:16:05,965 --> 00:16:08,503 ใครๆ ก็รู้ว่าซุปถั่วต้องมีเนื้อสัตว์ 425 00:16:08,634 --> 00:16:10,125 มันเป็นแบบนั้น แต่ไม่สำคัญหรอก 426 00:16:10,261 --> 00:16:11,502 เพราะเขาจะตื่นขึ้นมาในตอนเช้า 427 00:16:11,637 --> 00:16:13,720 และทิ้งเราไปหาสาวบนอินสตาแกรมอยู่ดี 428 00:16:14,765 --> 00:16:17,473 ใครนอนกับเธอแล้วไม่พอใจงั้นเหรอ 429 00:16:18,352 --> 00:16:20,093 ซุปถั่วมังสวิรัติอร่อยออก 430 00:16:20,521 --> 00:16:21,762 เชื่อฉันเถอะ สาวๆ 431 00:16:21,981 --> 00:16:23,893 ชายคนเดียวที่พวกเธอไว้ใจได้ ก็คือพระเจ้า 432 00:16:24,108 --> 00:16:25,098 ไม่เอาน่าบรี 433 00:16:25,276 --> 00:16:26,983 ไอ้รอนนี่นั่นเป็นแค่ปลาเน่าตัวเดียว 434 00:16:27,278 --> 00:16:28,985 ถ้าเธอกับผู้ชายของเธอรักกันจริง 435 00:16:29,155 --> 00:16:32,023 มันไม่สำคัญหรอกว่า นังผู้หญิงในอินสตาแกรมจะแรดแค่ไหน 436 00:16:32,241 --> 00:16:34,028 หล่อนไม่มีทางแทรกกลางระหว่างเธอกับเขาได้ 437 00:16:34,243 --> 00:16:36,360 ไม่แม้แต่ สาวจาไมก้าสะโพกบึ้ม 24 เหรอ 438 00:16:37,163 --> 00:16:38,119 เจอร์รอด 439 00:16:39,290 --> 00:16:40,872 บั้นท้ายอวบจนเห็นจากด้านหน้าเลย 440 00:16:41,042 --> 00:16:42,408 - ไหนดูมั่ง - ส่งมาให้ด้วย 441 00:16:42,627 --> 00:16:43,913 - ใช่ ตรงนั้นเลย - พระเจ้ามีจริง 442 00:16:44,128 --> 00:16:45,869 - ดมสิ - มันมีกลิ่นซะทีไหนล่ะ 443 00:16:46,047 --> 00:16:47,413 แก้มก้นเป็นก้อนๆ เลย... 444 00:16:47,673 --> 00:16:48,789 รู้อะไรมั้ยสาวๆ 445 00:16:49,008 --> 00:16:50,795 สงครามเกิดขึ้นมาหลายปีแล้ว 446 00:16:51,052 --> 00:16:52,543 ระหว่างผู้หญิงดีๆ กับอีตัว 447 00:16:52,762 --> 00:16:54,549 และอีตัวชนะอย่างเป็นทางการ 448 00:16:54,889 --> 00:16:56,255 อีตัวสู้ๆ 449 00:16:57,183 --> 00:16:59,015 ฉันอยากได้อีกตัวสักคนสองคน ขาดไม่ได้เลยล่ะ 450 00:16:59,185 --> 00:17:00,266 ยังไงก็ต้องมี 451 00:17:01,145 --> 00:17:04,058 อีตัวรู้ว่าจะต้องทำยังไงและทำเมื่อไหร่ 452 00:17:04,190 --> 00:17:05,726 เดี๋ยวๆ รอก่อน 453 00:17:05,983 --> 00:17:09,147 สาวๆ อย่างพวกเธอเอาแต่บ่น ว่าผู้ชายอย่างโน้นอย่างนี้ในร้าน 454 00:17:09,278 --> 00:17:11,395 แต่ก็ทำอย่างเดียวกัน เพียงแต่สลับเพศ 455 00:17:11,656 --> 00:17:13,864 พวกเธอแต่ละคนอยากได้คนเลวสุดกู่ 456 00:17:14,033 --> 00:17:16,741 แบบที่สามารถยึดพื้นที่ตรงสนาม ในเรือนจำคุกเคาน์ตี้ได้ 457 00:17:16,911 --> 00:17:19,870 แล้วก็ได้ปริญญาสามใบจากฮาร์วาร์ด และมีรายได้เป็นตัวเลขหกหลัก 458 00:17:20,039 --> 00:17:20,995 คุณก็รู้นี่ 459 00:17:21,165 --> 00:17:23,657 ในขณะเดียวกัน ก็เมินผู้ชายเปิ่นๆ อย่างเจอร์รอดทุกวัน 460 00:17:23,876 --> 00:17:25,367 ถูกต้อง 461 00:17:25,545 --> 00:17:27,002 ไม่มีผู้หญิงคนไหนต้องการ 462 00:17:27,171 --> 00:17:29,379 ผู้ชายตูดฟีบอย่างเจอร์รอด 463 00:17:29,549 --> 00:17:32,166 - ไม่ - ไอ้นั่นของเจอร์รอดเหมือนกระเจี๊ยบต้ม 464 00:17:32,385 --> 00:17:34,001 เขียวๆ เป็นเส้นเล็กๆ 465 00:17:34,178 --> 00:17:36,545 ดูไม่น่ารับประทานสำหรับมนุษย์ 466 00:17:38,140 --> 00:17:39,506 พูดได้ละม่อมมาก ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 467 00:17:39,684 --> 00:17:40,800 ขอพูดสองอย่างนะ 468 00:17:41,018 --> 00:17:43,431 อย่างแรก ฉันยืนหัวโด่อยู่นี่ ฉันได้ยิน 469 00:17:43,646 --> 00:17:44,636 และอย่างที่สอง... 470 00:17:45,064 --> 00:17:46,054 เศรษฐีมา 471 00:17:46,274 --> 00:17:47,936 ไม่เขาไม่ได้แค่ขับมาเซราตินะสาวๆ 472 00:17:48,150 --> 00:17:50,062 นั่นใช่แอลร็อคจากทีมแบร์รึเปล่า โอคุณพระช่วย 473 00:17:50,278 --> 00:17:52,691 เขาเพิ่งเซ็นสัญญารับเงิน 47 ล้านเหรียญ 474 00:17:52,822 --> 00:17:55,906 ได้เหนาะๆ สามสิบห้า และอีกสี่เป็นแรงกระตุ้น 475 00:17:57,952 --> 00:17:59,693 เครกแวะมาตามหาคุณเมื่อ 20 นาทีก่อน 476 00:17:59,912 --> 00:18:01,153 ได้ ขอบคุณ คาล ฉันจะส่งข้อความหาเขา 477 00:18:01,330 --> 00:18:02,320 นี่ที่รัก 478 00:18:02,456 --> 00:18:04,197 ฉันอยากให้คุณไปรับมายาที่โรงเรียนวันนี้ 479 00:18:04,417 --> 00:18:06,704 ฉันเพิ่งเบียดงานลงตารางในนาทีสุดท้าย และฉันไปรับไม่ได้ 480 00:18:07,086 --> 00:18:08,076 ใช่ เห็นแล้วล่ะ 481 00:18:08,588 --> 00:18:09,669 ไม่เอาน่า ที่รัก ขอร้องล่ะ 482 00:18:09,839 --> 00:18:11,421 ผมก็มีนัดเหมือนกัน 483 00:18:11,591 --> 00:18:13,332 - ให้เคนนี่ไปรับไม่ได้เหรอ - ฉันถามเคนนี่แล้ว 484 00:18:13,551 --> 00:18:15,213 เขาบอกว่าเขายุ่งมาก ซึ่งตลกจริงๆ 485 00:18:15,428 --> 00:18:17,294 เพราะฉันไม่รู้ว่า เด็ก 15 ขวบจะยุ่งอะไรนักหนา 486 00:18:17,471 --> 00:18:20,464 นอกจากดื่มน้ำแอปเปิ้ลของฉันจนหมดขวด และทำให้บ้านรก 487 00:18:20,683 --> 00:18:22,424 ง่ายมาก พวกเขาช่วยตัวเองเยอะมาก 488 00:18:22,727 --> 00:18:23,717 อะไรนี่เรื่องจริง 489 00:18:24,228 --> 00:18:25,469 คือว่า ฉันก็เลยอายุ 15 มาก่อน 490 00:18:25,605 --> 00:18:27,938 ฉันอายุ 15 เมื่อเช้านี้ จริงไหม ราชา 491 00:18:28,608 --> 00:18:31,225 อย่าเอามือนั่นมาแตะฉันนะ อย่าแตะตัวฉันเด็ดขาด 492 00:18:31,444 --> 00:18:33,060 มานี่ ฉันจะโกนเคราให้ 493 00:18:33,613 --> 00:18:34,820 แค่นี้เหรอจริงน่ะ 494 00:18:34,989 --> 00:18:37,982 แปลว่าคุณเล่นเป็นช่างทำผมของดารา ส่วนผมเป็นพ่อบ้านงั้นเหรอ 495 00:18:38,200 --> 00:18:40,738 คุณคือคนที่บอกว่า อยากใช้เวลากับมายาและเคนนี่มากขึ้น 496 00:18:40,870 --> 00:18:42,111 - ดังนั้นปัญหาคืออะไร - แต่ก่อน 497 00:18:42,246 --> 00:18:43,953 ลูกค้าครึ่งหนึ่งของคุณเคยเป็นของผม 498 00:18:44,123 --> 00:18:45,239 ตอนนี้จะบ่นงั้นเหรอ 499 00:18:45,499 --> 00:18:46,740 ตอนที่แม่เคนนี่มาขอว่า เขามาอยู่ 500 00:18:46,959 --> 00:18:48,245 กับเราช่วงที่เหลือของไฮสคูลได้ไหม 501 00:18:48,377 --> 00:18:49,367 ฉันก็โอเคเรื่องนั้น 502 00:18:49,587 --> 00:18:51,499 แต่ตั้งแต่เขามาอยู่กับเรา เขาไม่ช่วยงานอะไรเลย 503 00:18:51,631 --> 00:18:52,621 ใช่ไม่เอาน่า 504 00:18:52,840 --> 00:18:53,876 เหมือนเรามีเด็กทารกสองคนในบ้าน 505 00:18:54,133 --> 00:18:55,965 - มันเป็นสถานการณ์ใหม่ - มันไม่ใช่สถานการณ์ใหม่ 506 00:18:56,135 --> 00:18:57,842 นี่มันปีนึงแล้วนะ คุณใจดีกับเขาเกินไป 507 00:18:58,012 --> 00:18:59,002 คุณก็รู้ว่าเขาอยู่กับแม่มานานแค่ไหน 508 00:18:59,138 --> 00:19:00,845 - ฉันเข้าใจเรื่องนั้น - เอาล่ะพวกคุณ 509 00:19:01,015 --> 00:19:02,972 โย่ แทร์รี่กับราชาด โย่ 510 00:19:03,392 --> 00:19:05,008 ต้องการเวลาส่วนตัวมั้ย เพราะเราออกไปข้างนอกได้ 511 00:19:05,227 --> 00:19:06,889 รู้อะไรมั้ย ฉันไปล่ะ 512 00:19:07,104 --> 00:19:09,266 ยังกะหนังน้ำเน่าในนี้ 513 00:19:09,398 --> 00:19:10,479 มัมม่าดีกับลิลสแครปปี้ 514 00:19:10,650 --> 00:19:12,516 แทร์รี่จ้ะ ฉันแอบได้ยินที่คุยกัน 515 00:19:12,652 --> 00:19:14,609 คือว่า ใครๆ ก็ได้ยินกันทั้งนั้น 516 00:19:14,779 --> 00:19:16,987 แต่ฉันอยากจะบอกเธอ และฉันบอกราชาดไปแล้ว 517 00:19:17,531 --> 00:19:20,399 ฉันไปรับมายาให้ได้ เมื่อไหร่ก็ได้ที่เธอต้องการ 518 00:19:20,785 --> 00:19:22,367 ดังนั้นบอกฉันนะถ้าจะให้ฉันช่วย 519 00:19:22,662 --> 00:19:24,904 แบบว่า...ได้ทุกเรื่อง 520 00:19:25,122 --> 00:19:27,409 ฉันไม่ต้องการอะไร นอกจากให้เธอถอยออกไปสักสองสามฟุต 521 00:19:27,541 --> 00:19:29,908 ฉันกับสามีกำลังคุยเรื่องส่วนตัวกันอยู่ 522 00:19:30,044 --> 00:19:31,285 ฉันไม่รู้ว่ามันจะส่วนตัวขนาดนั้น 523 00:19:31,420 --> 00:19:33,036 เพราะก็อย่างที่บอก ทุกคนได้ยินกันหมด 524 00:19:33,422 --> 00:19:35,288 แต่พวกเธอดูเครียดมาก 525 00:19:35,508 --> 00:19:38,546 ฉันเลยอยากช่วยผ่อนคลายความเครียดนั้น 526 00:19:40,054 --> 00:19:42,387 งั้นก็ช่วยกลับไปประจำที่ของเธอเถอะ เดรย่า 527 00:19:42,556 --> 00:19:45,014 ฟังนะ แทร์รี่ ผมเข้าใจุ ผมจะไปรับลูกเอง มานีมา 528 00:19:45,184 --> 00:19:46,425 ฉันผิดเองเพื่อนสาว 529 00:19:46,644 --> 00:19:48,135 อย่าอารมณ์เสียแบบนั้นเลยนะ แทร์รี่ 530 00:19:48,312 --> 00:19:49,678 - ไม่มีอะไรสักหน่อย - อย่ามาเจ๋อ 531 00:19:49,897 --> 00:19:52,059 มานี่ ที่รัก มานี่ ผมจะจัดการเอง 532 00:19:52,316 --> 00:19:54,308 ผมจะไปรับมายา ส่วนคุณก็ไปทำธุระของคุณ 533 00:19:54,527 --> 00:19:55,643 ผมรู้ว่าเราต้องการเงิน ดังนั้น... 534 00:19:56,028 --> 00:19:57,018 ขอบคุณค่ะ 535 00:19:57,697 --> 00:19:59,939 คือว่า พอฉันกลับถึงบ้าน 536 00:20:00,533 --> 00:20:01,899 ฉันจะชดเชยให้คุณนะ 537 00:20:02,076 --> 00:20:03,408 ฉันจะทำแบบที่คุณชอบ 538 00:20:03,703 --> 00:20:05,035 ได้ โอเค 539 00:20:05,329 --> 00:20:07,161 แต่คืนนี้คุณคงหมดแรงกลับมา 540 00:20:07,832 --> 00:20:11,325 ก็ไม่เป็นไรหรอก ผมจะรอก้นใหญ่ๆ ของคุณตอนเช้า 541 00:20:14,213 --> 00:20:17,832 แทร์รี่ อันนี้แค่อยากรู้เฉยๆ คุณจะทำอะไรอย่างนั้นเหรอ 542 00:20:17,967 --> 00:20:19,299 เป็นสิ่งที่ผมค้นในกูเกิ้ลได้มั้ย 543 00:20:19,468 --> 00:20:21,585 โย่คาลวินรหัสไวไฟคืออะไร 544 00:20:23,055 --> 00:20:24,591 ขอทรงลูปิตา 545 00:20:26,559 --> 00:20:28,676 เลือกได้แจ่ม 546 00:20:29,353 --> 00:20:30,719 อยากเป็นผู้ใหญ่ใช่มั้ย 547 00:20:30,855 --> 00:20:32,687 งั้นลูกจะได้ผมทรงผู้ใหญ่เดี๋ยวนี้แหละ 548 00:20:32,857 --> 00:20:35,850 ใช่ นี่จะเป็นผลงานที่ดีที่สุดของฉัน 549 00:20:39,363 --> 00:20:41,070 เพื่อนๆ นายที่โรงเรียนจะต้องชอบแน่ 550 00:20:42,241 --> 00:20:44,733 อย่างกับมีถนนไฮเวย์กลางกบาล 551 00:20:45,244 --> 00:20:46,234 ไปกันเถอะ 552 00:20:46,495 --> 00:20:48,361 ได้บทเรียนแล้วใช่มั้ยวันนี้ 553 00:20:48,581 --> 00:20:51,324 นายดูดีมาก พวก ไม่มีอะไรหยุดยั้งนายได้แล้ว 554 00:20:51,625 --> 00:20:53,992 ฝากสวัสดีวีซซี่ด้วยนะ 555 00:20:54,378 --> 00:20:55,368 เอ็ดดี้... 556 00:20:55,588 --> 00:20:56,874 บอกหน่อยว่านั่นไม่ใช่การทารุณเด็ก 557 00:20:57,006 --> 00:20:59,965 ฉันพนันว่าเขาจะไม่เถียงแม่อีก 558 00:21:01,260 --> 00:21:02,626 ทำทรงจอร์จ เจฟเฟอร์สันให้ซะเลย 559 00:21:04,764 --> 00:21:06,255 เอาล่ะดูดีมาก 560 00:21:06,766 --> 00:21:08,382 สวัสดีค่ะ มาหาใครคะ 561 00:21:08,768 --> 00:21:09,884 ครับ ผมมาหาวันสต๊อป 562 00:21:10,394 --> 00:21:11,601 รับบัตรคิวเลยค่ะ 563 00:21:12,271 --> 00:21:13,762 พวกเขามาหาวันสต๊อปกันหมด 564 00:21:14,398 --> 00:21:16,014 - ทุกคนเลยเหรอ - ใช่ 565 00:21:17,109 --> 00:21:18,270 ใช่ๆ 566 00:21:19,278 --> 00:21:21,019 นั่นแหละที่ฉันพูด 567 00:21:21,280 --> 00:21:22,270 ขอเวลาเดี๋ยวนะ พวก 568 00:21:22,490 --> 00:21:25,278 ฉันต้องการทีวี 32 นิ้วแปดเครื่อง ไม่เอาพลาสม่า พวก 569 00:21:25,409 --> 00:21:27,025 แค่จอแอลซีดี เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 570 00:21:27,286 --> 00:21:28,902 ฉันขายนาฬิกาฉันขายแหวน 571 00:21:29,038 --> 00:21:30,028 ฉันรับตัดสูท 572 00:21:30,247 --> 00:21:31,408 ฉันทำทุกอย่างแหละ พวก 573 00:21:31,624 --> 00:21:32,614 ใช่ๆ ใช่ๆ 574 00:21:32,792 --> 00:21:33,782 ไม่ ฉันแค่วัดตัว 575 00:21:34,001 --> 00:21:35,993 ฉันมีสาวเอเชียเป็นคนเย็บสูท 576 00:21:36,253 --> 00:21:37,539 เธอเย็บฉันไม่เย็บ 577 00:21:39,256 --> 00:21:42,624 คาลวิน นายจะปล่อยให้ไอ้งั่งนี่ เข้ามาในนี้ 578 00:21:42,802 --> 00:21:44,418 เหมือนเขาเป็นเจ้าของร้านงั้นเหรอ 579 00:21:44,678 --> 00:21:46,670 เอ็ดดี้ ห่วงพื้นที่ของตัวเองก็พอ 580 00:21:48,933 --> 00:21:50,049 ขอโทษนะ 581 00:21:50,267 --> 00:21:52,054 ฟังนะ นายวันกระต๊อกกระแต๊ก 582 00:21:52,311 --> 00:21:54,177 มานี่ไอ้หนู นี่คือร้านทำผม 583 00:21:54,396 --> 00:21:57,139 มีลูกค้าเข้ามาใช้บริการแล้วก็กลับไป เราทำกันแบบนั้น 584 00:21:57,441 --> 00:21:59,933 แต่นายให้พวกนิโกรสกปรกๆ มานั่งอยู่ที่นี่ทั้งวัน 585 00:22:00,152 --> 00:22:01,563 อย่างกับที่นี่เป็นสำนักงานคนตกงาน 586 00:22:01,695 --> 00:22:04,688 เฮ้ เอ็ดดี้ ฟังนะ ฉันจ่ายค่าที่ เหมือนคนอื่นๆ ในนี้ 587 00:22:04,824 --> 00:22:05,814 นอกจากนี้ 588 00:22:06,033 --> 00:22:08,525 ช่างตัดผมทั่วไปไม่ได้ให้บริการครบวงจร อย่างที่ฉันทำ 589 00:22:08,702 --> 00:22:10,785 การรักษาโรคแบบผิดกฎหมาย 590 00:22:10,955 --> 00:22:12,787 ทำเอกสารปลอม 591 00:22:12,957 --> 00:22:14,823 สุนัขสำหรับช่วยเยียวยาความรู้สึก 592 00:22:15,042 --> 00:22:17,034 มันจะเลียหน้าคุณ และทำให้คุณรู้สึกดีต่อตัวเอง 593 00:22:17,419 --> 00:22:18,830 และพวกมันจะฉี่รดเสื้อคุณ 594 00:22:19,046 --> 00:22:21,663 พวกมันดีใจมากที่ได้เห็นคุณ และมันทำให้คุณรู้สึกดีอยู่ข้างใน 595 00:22:21,841 --> 00:22:23,833 ฉันอยู่ที่นี่มานาน ไอ้หนู 596 00:22:23,968 --> 00:22:26,961 และที่นายทำก็คือขายบัตรประจำตัวเถื่อน 597 00:22:27,179 --> 00:22:29,466 ขายกัญชา และลูกหมาพันธุ์พิตบูล 598 00:22:29,598 --> 00:22:31,806 พูดถึงการเอาลูกหมามาเลียหน้าคน 599 00:22:31,976 --> 00:22:33,183 ฟังดูพิลึกเกินไปสำหรับฉัน 600 00:22:33,352 --> 00:22:34,684 ฉันไม่อยากให้ลูกหมามาเลีย 601 00:22:34,854 --> 00:22:36,686 มันไม่ใช่วัฒนธรรมของ คนแอฟริกันอเมริกัน 602 00:22:36,856 --> 00:22:38,688 ฟังดูเป็นคนขาวมากๆ 603 00:22:39,233 --> 00:22:41,475 คาลวิน นายจะให้เขาป่วนร้านนี้จริงๆ น่ะเหรอ 604 00:22:41,610 --> 00:22:43,852 ฉันไม่อยากเชื่อว่า นายปล่อยให้หมอนี่มาป่วนร้าน 605 00:22:44,488 --> 00:22:46,480 คาลวิน เพื่อนรัก นายเป็นเพื่อนฉันใช่มั้ย 606 00:22:46,824 --> 00:22:49,362 โปรดบอกคนผู้นี้ ตาแก่เก่าเก็บคนนี้ 607 00:22:49,618 --> 00:22:50,859 ตาแก่หงำเหงือกคนนี้ 608 00:22:50,995 --> 00:22:52,577 ไดโนเสาร์เต่าล้านปี 609 00:22:52,746 --> 00:22:53,736 เอ้า พูดมาเรื่อยๆ 610 00:22:53,873 --> 00:22:56,240 เฒ่านิโกรซอรัสที่เดินเตร่ไปทั่ว เเละเเสดง 611 00:22:56,375 --> 00:22:58,992 หนังตัวอย่างเรื่อง จูราสสิคพาร์ค ทุกครั้งที่เราเข้ามาในนี้ 612 00:23:00,504 --> 00:23:01,745 โอเค พูดได้ดี 613 00:23:02,506 --> 00:23:05,715 โปรดบอกตาแก่หัวขาวคนนี้ 614 00:23:05,885 --> 00:23:08,093 ว่าฉันใช่หรือไม่ใช่ 615 00:23:08,262 --> 00:23:10,504 คนที่มีความจำเป็นต่อร้าน 616 00:23:11,390 --> 00:23:12,380 เขาพูดถูก เอ็ดดี้ 617 00:23:12,641 --> 00:23:14,132 เขาพูด... 618 00:23:18,397 --> 00:23:20,639 รู้อะไรมั้ย พอกันที 619 00:23:20,858 --> 00:23:22,099 เฮ้ แต่ที่นี่ไม่ใช่คลินิกรักษาฟรี 620 00:23:22,276 --> 00:23:25,235 ฉันเข้าใจ และฉันเลิกตรวจกามโรค ตั้งแต่สัปดาห์ที่แล้ว 621 00:23:25,404 --> 00:23:27,896 มันจบแล้ว โอเคมั้ย เลิกแล้ว 622 00:23:28,532 --> 00:23:29,739 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ พวก 623 00:23:29,992 --> 00:23:31,403 ฉันคัน 624 00:23:31,911 --> 00:23:32,867 ตรงข้างล่างนั่น 625 00:23:33,120 --> 00:23:34,236 คันเพราะมีแผลพุพองสินะ 626 00:23:34,413 --> 00:23:36,780 มาตรงนี้ นี่รายสุดท้ายแล้ว 627 00:23:37,041 --> 00:23:38,657 หนุ่มนี่มีแผลพุพองหนักเลย ฉันได้กลิ่นมานี่ 628 00:23:38,876 --> 00:23:40,742 - เฮ้ ทุกคน - สวัสดีจ้ะ 629 00:23:40,920 --> 00:23:42,661 ราชาด ฉันได้สเปรย์ฉีดผมมาให้คุณ 630 00:23:42,922 --> 00:23:43,878 ขอบคุณมาก 631 00:23:44,048 --> 00:23:46,756 แองจี้ ครีมนวดนี้น่าจะใช้ได้สักสองอาทิตย์ 632 00:23:46,926 --> 00:23:48,133 ขอบคุณจ้ะทูนหัว 633 00:23:48,427 --> 00:23:49,918 คุณมาช่วยฉันเก็บของที่หลังร้านได้ไหมคะ 634 00:23:50,054 --> 00:23:52,637 เฮ้ ใครกำลังชนะน่ะมันเกิดอะไรขึ้น 635 00:23:54,767 --> 00:23:56,508 ยกมือสิ ใครคันบ้าง 636 00:23:56,769 --> 00:23:58,010 ใครมีแผลพุพอง 637 00:23:58,187 --> 00:23:59,268 ให้ตายสิ 638 00:23:59,772 --> 00:24:02,139 ได้ข่าวมั้ยว่าคุณแฮร์รีสถูกยิง 639 00:24:02,399 --> 00:24:03,765 อะไรนะ 640 00:24:04,276 --> 00:24:06,063 พูดจริงเหรอ 641 00:24:06,278 --> 00:24:07,189 เขาโอเครึเปล่า 642 00:24:08,197 --> 00:24:11,065 คือว่า เขาถูกยิง ดังนั้นเขาไม่สบายหรอก 643 00:24:11,283 --> 00:24:12,194 แต่เขาจะรอด 644 00:24:12,451 --> 00:24:13,532 ไม่ 645 00:24:13,702 --> 00:24:16,695 ผมเพิ่งคุยกับเมียเขาในห้องนั้น อาทิตย์ที่แล้วนี่เอง 646 00:24:17,331 --> 00:24:21,041 ให้ตาย เธอตื่นเต้นมาก ที่พวกเขาจะได้เปิดสาขาสอง 647 00:24:21,961 --> 00:24:22,951 เธออยู่กับเขาหรือเปล่า 648 00:24:23,087 --> 00:24:24,453 เปล่าค่ะ ขอบคุณพระเจ้า 649 00:24:24,672 --> 00:24:26,914 รู้ไหม เขาอยู่ที่นั่นคนเดียว กำลังจะปิดร้าน 650 00:24:27,091 --> 00:24:29,583 เขาไม่ยอมเปิดเครื่องคิดเงิน พวกนั้นก็เลยยิงเขา 651 00:24:30,302 --> 00:24:32,419 ฉันไม่รู้ว่า มันเกิดอะไรขึ้นข้างนอกนั่น คาลวิน 652 00:24:32,596 --> 00:24:34,462 เด็กๆ พวกนี้เสียสติไปแล้ว 653 00:24:34,598 --> 00:24:37,056 ขณะเดียวกัน เราก็ต้องเลี้ยงเจเลน ในสังคมแบบนี้ 654 00:24:37,810 --> 00:24:38,971 มันไม่ดีเลย 655 00:24:40,688 --> 00:24:42,725 เราต้องคุยเรื่องนั้นกันอีกครั้ง 656 00:24:44,108 --> 00:24:45,189 เรื่องอะไรคะ 657 00:24:46,110 --> 00:24:47,601 เรื่องย้ายร้าน 658 00:24:48,237 --> 00:24:51,480 รู้ไหม วันสต๊อปเจอที่ดีๆ ในย่านนอร์ธไซด์ 659 00:24:51,699 --> 00:24:54,612 วันสต๊อปรู้มั้ยว่าเงินค้ำประกันค่าที่ แปลว่าอะไร 660 00:24:54,827 --> 00:24:56,568 แล้วคุณจะแปลกใจว่าวันสต๊อปรู้อะไรบ้าง 661 00:24:56,996 --> 00:24:58,828 แล้วคุณคุยเรื่องนี้กับแองจี้หรือยัง 662 00:24:58,998 --> 00:25:00,580 คุณตัดสินใจเรื่องร้านไม่ได้ 663 00:25:00,749 --> 00:25:02,365 ถ้าไม่คุยกับเธอก่อน 664 00:25:02,626 --> 00:25:05,243 ผมอยากคุยกับคุณก่อน ไม่งั้นเดี๋ยวคุณจะพูดว่าไงรู้มั้ย 665 00:25:05,462 --> 00:25:06,828 "ทำไมคุณไปบอกเธอก่อน" 666 00:25:07,006 --> 00:25:08,372 ฉันไม่ทำเสียงอย่างนั้น 667 00:25:11,844 --> 00:25:13,005 ฉันไม่รู้ค่ะ คาลวิน 668 00:25:13,262 --> 00:25:15,754 การย้ายร้านเป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่ 669 00:25:16,515 --> 00:25:18,131 คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ 670 00:25:18,976 --> 00:25:20,262 แต่ไม่งั้นจะให้เราทำยังไง 671 00:25:20,477 --> 00:25:21,888 แค่นั่งรอให้อะไรเกิดขึ้นงั้นเหรอ 672 00:25:24,106 --> 00:25:26,519 เราจะต้องคิดให้ดีๆ 673 00:25:28,527 --> 00:25:29,859 ใช่ 674 00:25:33,115 --> 00:25:37,280 แก๊งสตากรับ อร่อยจานด่วน 675 00:25:37,661 --> 00:25:38,651 ฉันไม่มีเงินหรอก 676 00:25:38,871 --> 00:25:39,782 ขอคุยด้วยหน่อย 677 00:25:40,039 --> 00:25:42,156 - ไม่ไม่คุย - น่านะทูนหัว 678 00:25:42,374 --> 00:25:43,285 ขอคุยด้วยนิดเดียว 679 00:25:43,542 --> 00:25:44,498 ก็คุยอยู่นี่ไง 680 00:25:44,668 --> 00:25:45,784 ฉันได้ยินนายแล้วพอแล้ว 681 00:25:45,919 --> 00:25:47,000 โย่นั่นใครน่ะ 682 00:25:47,171 --> 00:25:48,412 เฮ้ ว่าไงเจดี 683 00:25:48,547 --> 00:25:49,537 เฮ้ 684 00:25:49,757 --> 00:25:51,999 เฮ้ ฉันมีสลัดมันฝรั่งให้แม่นายด้วย 685 00:25:52,176 --> 00:25:53,166 - มารับไปสิ - ได้เลย 686 00:25:54,762 --> 00:25:56,253 เป็นยังไงบ้าง เพื่อนคนดำผู้หิวโหย 687 00:25:56,513 --> 00:25:59,005 ใครอยากไดุ้อาหารจากร้านแก๊งสตากรับ ทีไม่หวังผลกำไรบ้าง 688 00:25:59,183 --> 00:26:02,176 ุ อาหารใต้อร่อยๆ เพือช่วยดวงวิญญาณคนโง่ๆ 689 00:26:02,311 --> 00:26:05,179 เนื้อวัวแสนอร่อยแต่ละชิ้น จะช่วยลดจำนวนกระสุนบนท้องถนน 690 00:26:05,397 --> 00:26:07,184 ฉันเห็นด้วย เพราะ "กระเจี๊ยบน้อยรมควัน" นั่น 691 00:26:07,399 --> 00:26:08,810 รสชาติอร่อยเฟ่อร์เมื่อคราวก่อน 692 00:26:08,942 --> 00:26:10,023 ใช่เลย เดรย่า 693 00:26:10,319 --> 00:26:11,685 เมื่อกี้เธอพูดว่า "เฟ่อร์" เหรอ 694 00:26:11,904 --> 00:26:13,440 อย่า...อย่าประดิษฐ์คำใหม่ 695 00:26:13,572 --> 00:26:15,905 พจนานุกรมมีคำอยู่มากมาย 696 00:26:16,075 --> 00:26:17,657 มีห้องสมุดอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 697 00:26:17,826 --> 00:26:20,068 พจนานุกรมเว็บสเตอร์ ไปหาเปิดดูเลยนะ 698 00:26:20,329 --> 00:26:22,412 เธอจะไม่เห็นคำว่า "เฟ่อร์" หรอกไม่มี 699 00:26:22,581 --> 00:26:24,072 เดรย่า ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ฉันมี 700 00:26:24,208 --> 00:26:25,949 สลัด "ผู้บ่าวใจดี" ให้เธอด้วยวันนี้ 701 00:26:26,085 --> 00:26:27,075 - เธอจะต้องชอบแน่ - ขอบใจนะ ที่รัก 702 00:26:27,294 --> 00:26:28,580 มันอร่อยมาก ถึงขนาด 703 00:26:28,796 --> 00:26:31,209 ทำให้แก๊งไวซ์ลอร์ด ยอมนวดเท้าให้แก๊งจีดีเลยล่ะ 704 00:26:32,341 --> 00:26:33,331 สหายมืด 705 00:26:35,427 --> 00:26:38,090 นายดูเหุมือนอัล ชาร์ปตัน เวอร์ชันหมูตอนเลยนะ 706 00:26:38,222 --> 00:26:39,212 โอเคๆ 707 00:26:39,431 --> 00:26:40,547 เมื่อไหร่จะมีรายการของตัวเอง ในช่องวีเอช 1 708 00:26:40,849 --> 00:26:42,340 ใครจะไปรู้ พวก คือว่าตอนนี้ 709 00:26:42,476 --> 00:26:44,092 ฉันแค่มีความสุขที่ได้เป็นเสาหลัก ของชุมชน 710 00:26:44,228 --> 00:26:45,309 พยายามทำสิ่งดีๆ 711 00:26:45,479 --> 00:26:47,721 นี่นายอยากให้เราเชื่อ 712 00:26:47,940 --> 00:26:49,476 ว่านายทำอาหารพวกนี้เองจริงๆ น่ะเหรอ 713 00:26:49,608 --> 00:26:52,351 พ่อครัวของฉันคืออดีตชาวแก๊งทั้งหลาย 714 00:26:52,569 --> 00:26:55,687 ถ้าพวกเขาไม่มีงานนี้ พวกเขาก็คงออกไปทำเรื่องไม่ดีตามท้องถนน 715 00:26:55,864 --> 00:26:57,105 และนายบริจาคกำไรทั้งหมดเหรอ 716 00:26:57,241 --> 00:26:58,823 มันเชื่อยากนักหรือไง 717 00:27:02,246 --> 00:27:03,453 มีอะไร เอ็ดดี้ มีอะไร 718 00:27:03,622 --> 00:27:05,113 ราชาด นายคงต้องหุบปาก 719 00:27:05,249 --> 00:27:07,366 พายชิ้นนี้ทำให้ฉันต้องลุกขึ้นเต้น 720 00:27:08,210 --> 00:27:09,701 อย่าซื่อไปหน่อยเลยน่า เอ็ดดี้ 721 00:27:10,963 --> 00:27:11,953 อะไรเหรอ ราชาด 722 00:27:12,131 --> 00:27:14,123 ฉันมีแซนด์วิชเนยถั่วสอดใส่คนจนด้วยนะ 723 00:27:14,383 --> 00:27:15,749 แทร์รี่ตัดขอบขนมปังให้นาย 724 00:27:15,968 --> 00:27:17,129 อย่างที่ตัดให้ลูกน้อยรึเปล่า 725 00:27:18,846 --> 00:27:21,259 โย่ เจดี พวก พูดตามตรงเลยนะ 726 00:27:21,515 --> 00:27:23,006 - ฉันภูมิใจในตัวนายมาก พวก - ขอบใจ คาล 727 00:27:23,142 --> 00:27:24,508 - แต่ชื่อร้านมัน... - อะไรเหรอ 728 00:27:24,726 --> 00:27:25,967 ฉันกังวลนิดหน่อย 729 00:27:26,145 --> 00:27:27,226 ชื่อมันดูเหมือนนายโฆษณาบางอย่าง 730 00:27:27,479 --> 00:27:28,845 พวก ฉันแค่โฆษณาอาหาร 731 00:27:29,022 --> 00:27:31,765 จำคำพูดของมายา แองเจลูได้มั้ย "คำพูดเป็นนาย" 732 00:27:31,900 --> 00:27:32,981 มายา เเองเจใครนะ 733 00:27:34,528 --> 00:27:36,110 ฉันรู้ว่านายพูดถึงใคร 734 00:27:36,280 --> 00:27:38,237 แม่สาวตูดใหญ่ที่ไปโรงเรียนเดียวกับเรา 735 00:27:38,407 --> 00:27:39,898 คนที่นมสองข้างไม่เท่ากัน ฉันจำได้ 736 00:27:40,159 --> 00:27:42,116 คาลวิน ไม่เอาน่าพวก นายก็รู้ว่าฉันล้อเล่น 737 00:27:42,286 --> 00:27:43,993 นายก็รู้ว่าฉันจำได้ว่ามายา แองเจลูคือใคร 738 00:27:44,163 --> 00:27:45,529 "ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังผงาด" 739 00:27:45,664 --> 00:27:47,405 ไอโนว์วายเดอะเคจด์เบิร์ดซิงส์ 740 00:27:47,541 --> 00:27:50,409 ใครอยู่บนหน้าปกน่ะ ดูเหมือนไมค์ ไทสัน 741 00:27:54,673 --> 00:27:56,289 ต้องเป็นสูทกระดุมสองแถว 742 00:27:57,551 --> 00:27:58,917 แพ้อย่างงี้ ยังไงก็ไม่ชนะ 743 00:28:01,889 --> 00:28:04,427 เขามาแล้ว แฮโรลด์ วอชิงตัน จูเนียร์ 744 00:28:06,185 --> 00:28:07,301 - เป็นไงบ้าง จิมมี่ - เป็นไง พวก 745 00:28:07,519 --> 00:28:08,930 - นายดูดีนะ - ดีใจที่ได้เจอนาย 746 00:28:09,146 --> 00:28:10,262 รู้มั้ย นายคือคนเดียวที่มาที่นี่ 747 00:28:10,439 --> 00:28:11,805 พร้อมชุดสูทที่ไม่ได้ใส่ไปขึ้นศาล 748 00:28:14,151 --> 00:28:17,394 ไม่ใช่ทุกคนพยายามจะสวมสูท ที่เหมือนตัดจากโซฟาคุณยายอย่างนาย 749 00:28:17,571 --> 00:28:18,812 - เดาซิว่าใครกลับมา - เฮ้ จิมมี่ 750 00:28:19,031 --> 00:28:20,067 เป็นไงบ้าง พวก 751 00:28:20,782 --> 00:28:21,772 ลมอะไรพัดนายมาแถวนี้ 752 00:28:21,950 --> 00:28:24,317 ฉันรู้ว่านายไม่ได้ถ่อมาถึงเซาธ์ไซด์ 753 00:28:24,536 --> 00:28:25,526 เพื่อตัดผมแน่ๆ 754 00:28:25,787 --> 00:28:27,323 ใช่ไหนพวกตากล้องทีวีของนายล่ะ จิมมี่ 755 00:28:27,539 --> 00:28:28,825 จัดแถลงข่าวให้สำนักงานนายกเทศมนตรีเหรอ 756 00:28:29,041 --> 00:28:31,454 อะไร คนเราจะกลับถิ่นเดิมตัวเอง ช่วงพักเที่ยงไม่ได้รึไง 757 00:28:31,585 --> 00:28:32,575 - ไม่อะ - ไม่ 758 00:28:32,794 --> 00:28:34,456 - ไม่ - ไม่มีทาง 759 00:28:34,838 --> 00:28:36,079 ก็ได้ พวกนายรู้ทันฉัน 760 00:28:36,215 --> 00:28:39,083 ฉันอยากมาคุยกับทุกคนเรื่องการโหวต ในสภาที่จะเกิดขึ้นสัปดาห์หน้า 761 00:28:39,301 --> 00:28:40,291 โหวตอะไร 762 00:28:40,469 --> 00:28:41,459 เกี่ยวกับการปิดพื้นที่ 763 00:28:41,678 --> 00:28:42,794 - ปิดพื้นที่เหรอ - ปิดพื้นที่อะไร 764 00:28:42,971 --> 00:28:43,961 ปิดพื้นที่แบบไหน 765 00:28:44,181 --> 00:28:45,843 สภาเขตวางแผนที่จะตั้งรั้วกั้น 20 ช่วงตึก 766 00:28:45,974 --> 00:28:47,590 และร้านนี้จะอยู่ตรงกลางพอดี 767 00:28:47,976 --> 00:28:49,683 คืองี้ ไอเดียก็คือ ถ้ามันควบคุมการจราจรได้ 768 00:28:49,853 --> 00:28:51,219 แบบว่า เข้าทางเดียว ออกทางเดียว 769 00:28:51,355 --> 00:28:52,937 มันจะช่วยลดความรุนแรงในย่านนี้ลงได้ 770 00:28:53,106 --> 00:28:55,348 พวกเขาเลยจะสร้างคุกครอบเราเหรอ 771 00:28:55,567 --> 00:28:57,684 รู้ไหมว่าการปิดถนนพวกนี้ จะทำให้การจราจรเป็นยังไง 772 00:28:57,861 --> 00:28:59,443 คุณพูดถูก มันอาจทำให้การจราจรหนาแน่นขึ้น 773 00:28:59,613 --> 00:29:01,195 แต่มันก็อาจจะลดความรุนแรงในย่านนี้ 774 00:29:01,365 --> 00:29:02,731 ซึ่งจะทำให้มีคนอยากมาเข้าร้านมากขึ้น 775 00:29:02,866 --> 00:29:03,856 มันจะไม่ช่วยเราหรอก 776 00:29:04,368 --> 00:29:06,610 เราจะเป็นแค่ร้านว่างๆ ที่ไม่มีความรุนแรง 777 00:29:06,745 --> 00:29:10,329 ถูกต้อง แถมครึ่งหนึ่งของร้านค้าแถวนี้ ก็หาเช้ากินค่ำกันอยู่แล้ว 778 00:29:10,499 --> 00:29:11,489 - ถูกต้อง - ฟังนะ ทุกคน 779 00:29:11,750 --> 00:29:12,866 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ทางออกที่ดีที่สุด 780 00:29:13,085 --> 00:29:13,996 แต่พวกนายต้องรับรู้ว่า 781 00:29:14,253 --> 00:29:15,243 อย่างน้อยเราก็พยายามทำอะไรบางอย่าง 782 00:29:15,379 --> 00:29:16,745 - ไม่ - ไม่ 783 00:29:17,005 --> 00:29:17,995 ไม่เลย 784 00:29:18,131 --> 00:29:19,372 ฟังนะทุกคนฉันก็ห่วงเรื่องเดียวกัน 785 00:29:19,591 --> 00:29:20,832 แต่ยังไงก็ต้องทำอะไรสักอย่าง 786 00:29:21,009 --> 00:29:23,342 รู้มั้ยว่าย่านนี้มีคนถูกยิงไปแล้วกี่คน ทุกๆ สัปดาห์ 787 00:29:23,512 --> 00:29:24,502 นายล่ะรู้มั้ย 788 00:29:24,721 --> 00:29:27,213 เพราะเราอยู่ที่นี่ และหลบกระสุนกันอยู่ทุกวัน 789 00:29:27,391 --> 00:29:29,223 ขณะนายนั่งคุยเรื่องเซาธ์ไซด์ ในย่านกลางเมือง 790 00:29:29,393 --> 00:29:33,012 ว่ามันเหมือนประเทศในตะวันออกกลาง ที่ถูกถล่มยับในชุดสูทราคาเป็นพัน 791 00:29:33,272 --> 00:29:35,889 นายก็รู้ดีว่า ชุดนั่นราคาไม่ถึงพันเหรียญหรอก 792 00:29:36,275 --> 00:29:38,107 ฟังนะ ราชาด เราต้องการสิ่งเดียวกัน 793 00:29:38,277 --> 00:29:40,894 แต่สภา พวกเขาก็จนปัญญา เหมือนคนอื่นๆ นั่นแหละ 794 00:29:41,113 --> 00:29:42,149 ถูกแล้ว โยนขี้มาให้เรา 795 00:29:42,614 --> 00:29:43,900 นั่นคือสิ่งที่พวกนักการเมืองทำ 796 00:29:44,116 --> 00:29:45,152 รู้มั้ยพวกเขาไม่ทำหน้าที่ตัวเอง... 797 00:29:45,367 --> 00:29:46,357 ฉันทำงานอย่างเดียวเลย พวก 798 00:29:46,535 --> 00:29:47,525 ...แต่พวกเขาอยากให้เราทำ 799 00:29:47,744 --> 00:29:48,905 แล้วนายก็พูดว่ามันเป็นความผิดเราใช่ไหม 800 00:29:49,121 --> 00:29:50,657 เราคือคนที่ไม่อยากทำงาน 801 00:29:50,789 --> 00:29:52,030 - ถูกต้อง - บอกแล้ว 802 00:29:52,291 --> 00:29:53,623 ฉันเคยพูดเรื่องนี้มานานแล้ว 803 00:29:54,167 --> 00:29:57,535 รัฐบาลไม่มีอะไรดีหรอก นอกจากให้เชื้อหนองในกับวัคซีนไข้หวัด 804 00:29:58,547 --> 00:30:00,288 ฉันแทบจะแน่ใจว่า ฉันเป็นหนองในเพราะเหตุนั้น 805 00:30:01,133 --> 00:30:03,125 คุณไม่ได้ติดเชื้อหนองใน เพราะเหตุนั้นซะหน่อย 806 00:30:03,510 --> 00:30:05,126 ติดจากแม่สาวที่ชื่อโจเซฟีน 807 00:30:06,179 --> 00:30:08,421 เลิกปากโป้งแฉเรื่องคนอื่นซะที 808 00:30:09,391 --> 00:30:11,678 นั่นตลกดี เพราะแม่ฉันชื่อโจเซฟีน 809 00:30:14,187 --> 00:30:15,428 เดี๋ยวนะ อะไร... 810 00:30:17,566 --> 00:30:19,558 รู้มั้ย นั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา คือว่า... 811 00:30:19,818 --> 00:30:21,434 บางทีเราน่าจะเลิกรอรัฐบาล 812 00:30:21,653 --> 00:30:24,066 ให้เข้ามาช่วยเหลือเรา และเราควรเริ่มช่วยเหลือตัวเอง 813 00:30:24,323 --> 00:30:25,439 ฉันหมายความว่าที่นี่คืออเมริกา 814 00:30:25,657 --> 00:30:27,694 ทุกคนมีโอกาสเท่าเทียมกัน ที่จะมาถึงที่นี่ 815 00:30:27,826 --> 00:30:28,816 จริงน่ะเหรอ 816 00:30:29,036 --> 00:30:30,026 - อะไร - โอเค 817 00:30:30,287 --> 00:30:31,277 ให้ตายสิ 818 00:30:31,455 --> 00:30:34,163 เอาล่ะ พ่อหนุ่มโรตีตรงนี้เสียสติไปแล้ว 819 00:30:34,333 --> 00:30:35,574 เอ็ดดี้ นั่นมันเหลวไหล 820 00:30:35,709 --> 00:30:36,950 อยากรู้มั้ยว่าทำไมฉันชอบถากถาง 821 00:30:37,169 --> 00:30:38,330 เพราะทุกครั้งที่ฉันอ้าปาก 822 00:30:38,462 --> 00:30:40,328 พูดเรื่องจริง จะต้องมีคนล้อเลียนฉัน 823 00:30:40,464 --> 00:30:42,956 ขณะเดียวกัน ถ้าฉันพูดว่า นายชอบกินไก่ทอดรสแตงโม 824 00:30:43,175 --> 00:30:44,086 ฉันกลายเป็นคนเหยียดผิว 825 00:30:44,468 --> 00:30:45,458 ช่างกล้า 826 00:30:45,802 --> 00:30:47,088 นายจะโดนกระทืบเละ 827 00:30:47,346 --> 00:30:48,712 ราชาด เมื่อกี้เป็นสมมติฐาน 828 00:30:48,930 --> 00:30:50,967 มันไม่มีไก่ทอดรสแตงโมจริงๆ สักหน่อย 829 00:30:51,183 --> 00:30:52,549 ยังหรอก ราชา 830 00:30:53,602 --> 00:30:55,343 เพราะมันคงจะอร่อยมาก 831 00:30:55,562 --> 00:30:58,600 ที่ฉันจะพูดก็คือ พ่อแม่ของฉัน ย้ายมาที่นี่จากอินเดียโดยไม่มีอะไรเลย 832 00:30:58,857 --> 00:31:00,473 ไม่มีเงินไม่มีเพื่อน 833 00:31:00,609 --> 00:31:01,850 และสำเนียงก็อินเดียจ๋ามาก 834 00:31:01,985 --> 00:31:03,442 จนเปิดบัญชีธนาคารยังไม่ได้เลย 835 00:31:03,612 --> 00:31:04,602 แต่แล้วพวกเขาก็ทำให้มันเกิดขึ้น 836 00:31:04,738 --> 00:31:06,855 ไม่ได้อยากจะเถียงนายหรอกนะ ราชา 837 00:31:07,074 --> 00:31:08,986 เพราะมัน... มันน่าประทับใจมาก 838 00:31:09,117 --> 00:31:11,951 ยังไงก็ตาม มันเคยมี "ความเสื่อมถอย" ที่คนดำต้องเผชิญ 839 00:31:12,120 --> 00:31:14,112 ซึ่งทำให้อะไรๆ มันเครียดมากอยู่ช่วงหนึ่ง 840 00:31:14,247 --> 00:31:16,705 การเป็นทาสคืออันดับหนึ่งในลิสต์ 841 00:31:16,875 --> 00:31:18,741 ถูกต้อง บรรพบุรุษของนายเป็นผู้อพยพ 842 00:31:18,960 --> 00:31:19,950 ของเราถูกนำเข้า 843 00:31:20,128 --> 00:31:21,369 - ต่างกันมาก - ไม่เชิงหรอก 844 00:31:21,588 --> 00:31:23,500 คิดว่าอินเดียตะวันตกเกิดขึ้นได้ยังไง 845 00:31:23,632 --> 00:31:25,999 พวกเขาจับคนอินเดีย พวกเขาจับคนดำจากแอฟริกา 846 00:31:26,218 --> 00:31:27,208 แล้วก็เอาไปปล่อยลงแคริบเบียน 847 00:31:27,386 --> 00:31:30,254 แล้ว 200 ปีต่อมา ริฮานนาก็เกิด ด้วยความยินดี 848 00:31:31,598 --> 00:31:33,760 ฉันเองก็ไม่ชอบพวกคนขาวเหมือนกัน โอเคมั้ย 849 00:31:33,975 --> 00:31:36,012 ฉันแค่บอกว่า บางทีพวกนาย ควรจะเลิกหาข้ออ้าง 850 00:31:36,228 --> 00:31:37,344 และหยิบลูกขึ้นมา 851 00:31:37,521 --> 00:31:38,511 "หยิบลูกขึ้นมา" เหรอ 852 00:31:38,647 --> 00:31:40,013 - ศัพท์บาสเกตบอลน่ะ - เหยียดผิวชัดๆ เลย 853 00:31:40,273 --> 00:31:41,263 "หยิบลูกขึ้นมา" เนี่ยนะ 854 00:31:41,483 --> 00:31:42,473 ใช่ 855 00:31:42,651 --> 00:31:44,893 ชักจะเป็นเรื่องการเมืองมากไปแล้ว 856 00:31:45,737 --> 00:31:47,854 ใช่ เราจะโยนลูกลงห่วงกัน 857 00:31:48,365 --> 00:31:49,355 พูดเรื่องอะไรน่ะพวก 858 00:31:49,533 --> 00:31:51,240 คิดว่านี่คือสนาม ที่ทุกคนเท่าเทียมกันงั้นเหรอ 859 00:31:51,493 --> 00:31:53,234 คิดว่าการเหยียดผิวไม่มีอีกต่อไปแล้วเหรอ 860 00:31:53,412 --> 00:31:55,995 ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกาเป็นคนดำ 861 00:31:56,164 --> 00:31:58,656 ชายผู้มีอิทธิพลที่สุดในโลกเป็นคนดำ 862 00:31:58,792 --> 00:31:59,782 ก็แค่คนเดียว 863 00:32:00,001 --> 00:32:03,039 ขณะเดียวกัน ผู้ชายุคนเดียวที่ฉันชื่นชม ก็คือคนจากเรือง บิ๊กแบงธีโอรี่ 864 00:32:03,755 --> 00:32:05,542 เขาตลก ทำให้ฉันหัวเราะ 865 00:32:05,924 --> 00:32:09,042 นั่นหมายความว่าไงสำหรับ คนดำธรรมดาที่เดินไปมาตามท้องถนน 866 00:32:09,678 --> 00:32:10,668 ความดำของประธานาธิบดีเรา 867 00:32:10,929 --> 00:32:14,263 มันช่วยหยุดยั้งเทรย์วอน มาร์ติน หรือไมเคิล บราวน์ 868 00:32:14,933 --> 00:32:16,549 หรือวอลเตอร์ สก็อตต์ หรือทาเมียร์ ไรซ์ 869 00:32:16,685 --> 00:32:18,051 หรือเฟรดดี้ เกรย์ไม่ให้ถูกฆ่าได้มั้ย 870 00:32:18,270 --> 00:32:19,181 ไม่ได้ 871 00:32:20,063 --> 00:32:22,055 คนบ้าเดินเข้าไปในโบสถ์ชาร์ลสตัน 872 00:32:22,274 --> 00:32:24,061 และฆ่าคนบริสุทธิ์ห้าคน 873 00:32:24,943 --> 00:32:26,559 ความดำของเขาหยุดมันได้ไหม 874 00:32:27,529 --> 00:32:31,068 เอริก การ์เนอร์ถูกฆ่าจะๆ ในคลิปวิดีโอ และมันยังไม่สำคัญเลย 875 00:32:32,409 --> 00:32:34,321 ดังนั้นนายจะพูดว่าไง ราชา 876 00:32:34,703 --> 00:32:36,911 ฉันไม่ได้บอกว่าเรื่องพวกนั้นไม่เลวร้าย เพราะมันเลว 877 00:32:37,080 --> 00:32:38,287 สิ่งที่ฉันพูดก็คือ 878 00:32:38,832 --> 00:32:40,289 มันไม่มียุคไหนที่ดีกว่านี้ 879 00:32:40,459 --> 00:32:43,418 ที่จะเป็นคนดำในประเทศนี้ ตอนนี้ 880 00:32:43,712 --> 00:32:45,044 นอกเสียจากว่านายคือบิล คอสบี้ 881 00:32:48,467 --> 00:32:50,083 ฉันไม่ทำการบ้านนี่หรอก 882 00:32:50,302 --> 00:32:52,544 ถ้าเธอคิดว่าฉันจะทำการบ้านคืนนี้... 883 00:32:52,721 --> 00:32:54,428 เธอให้การบ้านเรามาหกอย่าง 884 00:32:54,806 --> 00:32:55,717 หกอย่างเชียวนะ 885 00:32:55,974 --> 00:32:58,091 ให้นาย เธอต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 886 00:33:00,353 --> 00:33:02,595 โย่พวกเมื่อเช้ากำลังเดินมา 887 00:33:19,122 --> 00:33:21,079 สมัยก่อนฉันเคยตัดผมให้บารัคด้วย 888 00:33:21,249 --> 00:33:23,866 ให้ตาย ฉันคือคนที่แนะเขาให้แต่งงานกับมิเชล 889 00:33:24,336 --> 00:33:25,827 เขาชอบแม่แน่งน้อยอีกคน 890 00:33:26,004 --> 00:33:26,994 เขากำลังจะบอกเธอ... 891 00:33:27,130 --> 00:33:29,122 เธลม่า คาร์เตอร์ ลิ้นคับปาก 892 00:33:29,508 --> 00:33:31,500 พูดชื่อเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ เธอเคยเรียกเขาว่า "บารัธ" 893 00:33:33,261 --> 00:33:34,468 มิเชลสิ เธอแตกต่าง 894 00:33:34,638 --> 00:33:36,379 เธอมีสะโพกที่เหมาะกับการคลอดลูก 895 00:33:36,723 --> 00:33:38,009 และเธอรีดผ้าเป็น 896 00:33:38,141 --> 00:33:41,009 เห็นกล้ามแขนของเธอไหม 897 00:33:42,521 --> 00:33:44,262 นายไม่เคยแตะเส้นผมของเขาสักเส้น 898 00:33:44,523 --> 00:33:46,139 - สักเส้นก็ไม่เคย - พูดจริงเหรอ 899 00:33:46,274 --> 00:33:47,890 เดี๋ยวนะ โอเค เอาล่ะ โอเค 900 00:33:48,151 --> 00:33:50,609 คิดว่าเป็นใครล่ะ ก็เขาไงก่อนที่จะผมหงอก 901 00:33:50,862 --> 00:33:52,103 นั่นอาจเป็นใครก็ได้ 902 00:33:52,280 --> 00:33:54,021 พวก แบบนี้ดูไม่ออกหรอกว่าใคร 903 00:33:54,157 --> 00:33:56,649 นี่บารัคไง ดูหูก็รู้แล้ว 904 00:33:57,786 --> 00:33:58,776 ดูไม่รู้หรอก 905 00:33:59,037 --> 00:34:00,403 มองไม่เห็นอะไรเลย 906 00:34:01,540 --> 00:34:03,156 โง่จัง 907 00:34:03,917 --> 00:34:05,374 รู้อะไรมั้ย ช่างพวกนาย 908 00:34:05,544 --> 00:34:06,500 เชิญหัวเราะตามสบาย 909 00:34:06,670 --> 00:34:08,161 อย่ามาว่าบารัคก็แล้วกัน 910 00:34:08,380 --> 00:34:09,370 เขาเป็นพวกเดียวกับเรา 911 00:34:09,631 --> 00:34:11,213 เขาเคยเป็นพวกเดียวกับเรา 912 00:34:11,466 --> 00:34:15,961 คือว่า คุณเห็นบารัคทำอะไรเพื่อเรา ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 913 00:34:16,346 --> 00:34:18,212 และฉันไม่ได้พูดถึงสำหรับประเทศชาติ 914 00:34:18,431 --> 00:34:19,797 ฉันหมายถึงพวกเรา 915 00:34:20,225 --> 00:34:21,841 เอ็ดดี้ ถึงนายจะไม่เห็นด้วย 916 00:34:22,060 --> 00:34:23,471 นายก็ยังต้องเคารพสิ่งที่เธอพูด 917 00:34:24,312 --> 00:34:25,348 ขอบใจจ้ะ ราชาด 918 00:34:26,231 --> 00:34:28,689 - ฉันทนฟังไม่ไหวแล้ว พวก ฉันไปดีกว่า - ก็ได้ 919 00:34:29,067 --> 00:34:30,353 - ขอบใจมาก - ขอบใจ พวก 920 00:34:30,569 --> 00:34:32,481 และคุณต้องอ่านหนังสือพิมพ์บ้าง 921 00:34:32,612 --> 00:34:34,569 โอบามาดูแลให้พวกคุณ คุมกำเนิดได้ตามสบาย 922 00:34:34,739 --> 00:34:35,820 ว่าไงนะ 923 00:34:36,241 --> 00:34:39,359 ส่วนพวกคุณที่เหลือ ลงคะแนนในสภาสัปดาห์หน้า อย่าลืมล่ะ 924 00:34:39,494 --> 00:34:42,578 ฟังนะฉันปล่อยให้พวกนายดูถูก ประธานาธิบดีอย่างนั้นไม่ได้โอเคนะ 925 00:34:42,747 --> 00:34:45,956 เขาอยู่ในสถานการณ์ที่ยุ่งยาก เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 926 00:34:46,126 --> 00:34:47,207 - เป็นไงบ้าง - เป็นไงบ้าง 927 00:34:47,377 --> 00:34:49,744 เขาไม่ใช่แค่ประธานาธิบดี แห่งคนดำในอเมริกา 928 00:34:49,879 --> 00:34:52,121 เขาเป็นประธานาธิบดี แห่งสหรัฐอเมริกา 929 00:34:52,507 --> 00:34:55,215 และโดยส่วนตัวแล้ว ฉันคิดว่าเขาทำหน้าที่ได้ดี 930 00:34:55,760 --> 00:34:59,128 รู้อะไรมั้ย เขากับภรรยา ทำให้ฉันเชื่อในความศักดิ์สิทธิ์ของชีวิตคู่ 931 00:34:59,889 --> 00:35:01,881 ฉันไม่อยากเป็นคนบอกข่าวนี้หรอกนะ... 932 00:35:03,393 --> 00:35:05,009 แต่บารัคมีเมียน้อย 933 00:35:05,645 --> 00:35:06,635 ใช่ เขามี 934 00:35:06,855 --> 00:35:08,016 ไม่ เขาไม่มี 935 00:35:08,231 --> 00:35:11,099 อีหนูบางคนของเขาไม่มีสิทธิ์โหวตด้วยซ้ำ ก่อนที่เขาจะลงเลือกตั้ง 936 00:35:11,276 --> 00:35:12,266 ไม่จริงน่า 937 00:35:12,485 --> 00:35:16,399 ทุกๆ คะแนนโหวต ป้าบ ป้าบ ป้าบ ป้าบ เป็น์์งี้์ไงล่ะ 938 00:35:17,532 --> 00:35:19,398 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่อยากเห็นด้วยกับดันเต้หรอกนะ 939 00:35:19,534 --> 00:35:21,400 เพราะมันทำให้ดูไม่ดี 940 00:35:21,620 --> 00:35:24,158 แต่ประธานาธิบดีมีเมียน้อยกันทุกคน 941 00:35:24,623 --> 00:35:25,739 มันคือรัฐธรรมนูญ 942 00:35:25,915 --> 00:35:29,499 รู้มั้ย โธมัส เจฟเฟอร์สัน มีเมียน้อยเต็มทุ่งเลย 943 00:35:29,919 --> 00:35:32,036 ฉันพนันว่าฮิลลารี่ก็มีเมียน้อยเหมือนกัน 944 00:35:32,297 --> 00:35:33,754 อาจจะอวบอัดด้วย 945 00:35:38,136 --> 00:35:39,877 - หวัดดี แทร์รี่ - หวัดดี คีส 946 00:35:45,268 --> 00:35:47,760 ดูเหมือนแกจะมาผิดัฝ่งของเมืองนะ ไอ้มืด 947 00:35:48,938 --> 00:35:51,931 พวก ทั้งเมืองนี้เป็นของฉัน ทั้งหมดนี้เป็นย่านของฉัน 948 00:35:52,192 --> 00:35:54,525 และฉันไม่เห็นว่ามีใครแกร่งพอ ที่จะแย่งมันไปจากฉันได้ 949 00:35:54,694 --> 00:35:55,684 เวรแล้ว 950 00:35:55,945 --> 00:35:56,935 แกพูดว่าไงนะ 951 00:35:57,072 --> 00:35:58,062 แกจะทำให้ตัวเองขายหน้า 952 00:35:58,281 --> 00:35:59,317 - และทำให้เลือดนองพื้น - ทำให้ฉันขายหน้าเหรอ 953 00:35:59,532 --> 00:36:00,522 ไม่ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆๆ 954 00:36:00,700 --> 00:36:01,690 ช้าก่อน ช้าก่อน หยุดเลย 955 00:36:01,826 --> 00:36:02,907 เดี๋ยวๆๆ 956 00:36:03,078 --> 00:36:04,068 รอเดี๋ยวก่อน 957 00:36:04,329 --> 00:36:05,695 ฟังนะ รอก่อน ฟัง 958 00:36:05,830 --> 00:36:07,196 ฟังแป๊บนึง ไม่ ไม่ ฟังนะ... 959 00:36:07,415 --> 00:36:08,531 ฉันจะเป่าหัวแก พวก 960 00:36:08,708 --> 00:36:09,824 ฟังนะไม่ใช่ในนี้ 961 00:36:10,043 --> 00:36:11,955 ถ้าอยากจะฆ่ากัน เชิญออกไปข้างนอก 962 00:36:12,170 --> 00:36:13,160 งั้นไปข้างนอกกัน 963 00:36:13,338 --> 00:36:14,328 คาลวิน เขามาทำอะไรที่นี่ 964 00:36:14,547 --> 00:36:15,833 ฉันนัดกับเขาเอง ฉันนัดกับเขา 965 00:36:15,965 --> 00:36:17,831 เขามีนัดทำผมกับฉันอาทิตย์เว้นอาทิตย์ 966 00:36:18,051 --> 00:36:19,417 แล้วตารางนัดก็เริ่มเพี้ยน ตอนเขาติดคุก 967 00:36:19,594 --> 00:36:20,710 และฉันไม่รู้ว่าคีสจะมาที่นี่วันนี้ 968 00:36:20,929 --> 00:36:21,919 ขอโทษนะทุกคน 969 00:36:22,097 --> 00:36:23,178 - แกมันไอ้โง่ - เจย์ เจย์ เจย์ 970 00:36:23,348 --> 00:36:24,680 - ฉันต่างหากมาตัดผมที่นี่ - เจย์ 971 00:36:24,849 --> 00:36:25,839 - เจย์ มองฉันนะ - เเกจะทำอะไร 972 00:36:25,975 --> 00:36:27,341 มองฉันสิ เจย์ 973 00:36:27,936 --> 00:36:30,428 อีกหนึ่งชั่วโมงค่อยกลับมา 974 00:36:30,689 --> 00:36:31,600 ขอร้องล่ะ 975 00:36:31,856 --> 00:36:32,812 ขอร้อง 976 00:36:33,108 --> 00:36:34,474 ฉันจะจัดการค่าตัดผมของนายเอง 977 00:36:34,734 --> 00:36:35,975 ฉันจ่ายเอง 978 00:36:37,237 --> 00:36:39,854 ฉันจะจ่ายทุกอย่าง ฉันจ่ายค่าตัดผมให้ พวก 979 00:36:41,616 --> 00:36:43,107 ก็ได้ คาลวิน 980 00:36:45,120 --> 00:36:46,986 โอเค ขอบใจ 981 00:36:47,122 --> 00:36:48,579 - แกก็รู้จักฉัน พวก - ขอบใจ พวก 982 00:36:48,748 --> 00:36:49,738 แกมันไอ้มืดหน้าโง่ 983 00:36:49,874 --> 00:36:51,081 - มาเถอะ พวก - จะบอกให้ 984 00:36:51,251 --> 00:36:52,458 แกรู้จะเป็นไง 985 00:36:52,627 --> 00:36:53,868 อีกหนึ่งชั่วโมงพวกอีกหนึ่งชั่วโมง 986 00:36:56,464 --> 00:36:57,705 ขอโทษนะ 987 00:36:59,217 --> 00:37:00,333 - ขอบใจ ราชาด - ไม่เป็นไร 988 00:37:00,510 --> 00:37:03,127 พี่เบิ้ม ขอโทษด้วยนะ พวก เรื่องเข้าใจผิดกันน่ะ 989 00:37:04,639 --> 00:37:08,223 ปกติเราจัดตารางนัดดีกว่านี้ 990 00:37:08,727 --> 00:37:10,013 ไม่เป็นไร คาลวิน 991 00:37:10,395 --> 00:37:13,012 ห้องส่วนตัว 992 00:37:14,399 --> 00:37:15,765 รู้มั้ย ฉันจะต้องขอไอ้นั่นจากนาย 993 00:37:15,900 --> 00:37:16,890 ได้ๆ 994 00:37:23,867 --> 00:37:25,028 อีกกระบอกด้วย 995 00:37:25,910 --> 00:37:28,027 ให้ตาย ลืมกระบอกนั้นไปเลย 996 00:37:30,790 --> 00:37:31,871 แย่จริงๆ 997 00:37:33,168 --> 00:37:34,909 เดี๋ยวนี้จะไปร้านทำผมที 998 00:37:35,044 --> 00:37:37,912 ก็ต้องเจอไอ้โง่ที่พกปืนเข้ามาร้านด้วย 999 00:37:38,548 --> 00:37:40,881 ร้านทำผมเคยเป็นสถานที่สงบสุข 1000 00:37:41,301 --> 00:37:42,792 เอาไว้ป้องกันตัว 1001 00:37:43,261 --> 00:37:45,298 จากอะไร จากกรรไกรเหรอ 1002 00:37:45,805 --> 00:37:48,673 ไม่รู้จะพกมาที่นี่ด้วยทำไม 1003 00:37:49,058 --> 00:37:50,424 มันเป็นสิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญของฉัน 1004 00:37:50,643 --> 00:37:51,633 ไอ้มืด ไหนสะกดซิ 1005 00:37:53,062 --> 00:37:55,054 สิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญ 1006 00:37:55,815 --> 00:37:58,523 คุณควรกังวลว่าทำไมไม่มีใคร นั่งบนเก้าอี้พวกนั้น 1007 00:37:58,693 --> 00:37:59,934 นายคงยิงตายไปหมดแล้วน่ะสิ 1008 00:38:02,697 --> 00:38:03,687 ใช่ นี่คาลวินพูด 1009 00:38:03,948 --> 00:38:05,689 อาจเป็นคำถามที่เหมาะกับนายมากกว่า 1010 00:38:05,909 --> 00:38:07,275 - เพี้ยนจริงๆ - เขาโอเคมั้ย 1011 00:38:07,452 --> 00:38:08,784 เดี๋ยว เขาโอเคมั้ย 1012 00:38:08,953 --> 00:38:10,535 ไม่เอาน่าพวกเราต่างก็อยู่กันที่นี่... 1013 00:38:10,705 --> 00:38:11,695 ไม่ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 1014 00:38:12,290 --> 00:38:13,826 ผมจะไป ราชาด จัดการต่อให้ด้วย 1015 00:38:13,958 --> 00:38:14,948 โย่ คาล มีอะไรเหรอ 1016 00:38:15,168 --> 00:38:16,409 เดี๋ยวฉันดูให้เอง ไม่ต้องห่วง 1017 00:38:16,586 --> 00:38:18,703 ไม่เอา พวก เขาบอกว่าราชาด 1018 00:38:18,922 --> 00:38:19,912 ไม่ ฉันไม่คิดว่าเขาพูดว่าราชาด 1019 00:38:20,089 --> 00:38:21,079 - ใช่ - เขาพูดว่าอะไร 1020 00:38:21,299 --> 00:38:22,585 ใช่ เขาพูดชื่อฉัน เอ็ดดี้ 1021 00:38:22,801 --> 00:38:23,962 เจาะจงเลยเหรอ 1022 00:38:24,177 --> 00:38:25,964 เขาเรียกชื่อนายเลยเหรอ 1023 00:38:35,688 --> 00:38:38,681 ลูกรัก เป็นอะไรรึเปล่า มีใครต่อยลูกมั้ย 1024 00:38:39,108 --> 00:38:40,189 ไม่ ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1025 00:38:40,360 --> 00:38:41,817 ผมแค่ยืนเฉยๆ แล้วจู่ๆ ก็มีคนต่อยกัน 1026 00:38:41,986 --> 00:38:42,976 ไม่ต้องห่วง เราจะจัดการเรื่องนี้ 1027 00:38:43,112 --> 00:38:44,353 - ให้กระจ่าง - แม่ ผมไม่เป็นไร 1028 00:38:44,489 --> 00:38:45,855 - ขอดูหัวลูกหน่อย - ไม่แม่ผมโอเค 1029 00:38:46,366 --> 00:38:48,574 พระเจ้า ตรงนี้ดูแดงๆ นะ 1030 00:38:48,827 --> 00:38:49,738 คุณพระ 1031 00:38:50,370 --> 00:38:51,952 ขอดูหน้าลูกหน่อย 1032 00:38:57,001 --> 00:38:58,242 ตกลงมันเกิดอะไรขึ้น 1033 00:38:58,586 --> 00:39:00,122 พูดตามตรงนะคะ คุณพาร์มเมอร์ 1034 00:39:00,338 --> 00:39:03,126 เราเป็นห่วงเรื่อง คนที่เจเลนคบหาด้วยในช่วงนี้ 1035 00:39:03,591 --> 00:39:04,707 คุณพูดถึงเคนนี่เหรอ 1036 00:39:05,510 --> 00:39:06,842 ทำไมคุณพูดอย่างนั้น 1037 00:39:07,095 --> 00:39:09,087 เพราะนั่นคือคนที่เขาไปไหนมาไหนด้วยทุกวัน 1038 00:39:09,514 --> 00:39:11,756 พวกคุณก็รู้ว่าฉันพูดเรื่องลูกคนอื่นไม่ได้ 1039 00:39:11,975 --> 00:39:13,136 แต่ให้ฉันพูดอย่างนี้แล้วกัน 1040 00:39:13,393 --> 00:39:15,976 เจเลนเปลี่ยนไปมาุก ตลอดสองสามสัปดาห์ทีผ่านมา 1041 00:39:16,145 --> 00:39:17,261 ความประพฤติของเขาเปลี่ยนไป 1042 00:39:17,480 --> 00:39:18,846 พวกครูของเขาก็สังเกตเห็น 1043 00:39:19,023 --> 00:39:20,514 เกรดของเขาเริ่มตก 1044 00:39:20,733 --> 00:39:22,019 และการชกต่อยกันก็เกิดขึ้นวันนี้ 1045 00:39:22,151 --> 00:39:25,019 เขาเกี่ยวข้องกับการชกต่อยนั่น ซึ่งปรากฏว่าเกี่ยวพันกับแก๊งอันธพาล 1046 00:39:25,238 --> 00:39:27,730 หมายความว่าไง "เกี่ยวพัน" จะบอกว่าเจเลนเข้าแก๊งงั้นเหรอ 1047 00:39:27,907 --> 00:39:29,739 ถ้าเขาไม่เป็นสมาชิกแก๊งอยู่แล้ว 1048 00:39:30,285 --> 00:39:32,368 ก็แปลว่าเขาคิดอยากจะเข้าแก๊งอย่างจริงจัง 1049 00:39:32,662 --> 00:39:34,654 ไม่ๆ ขอโทษนะ เจเลน... 1050 00:39:34,873 --> 00:39:36,284 เขารู้ดีกว่านั้น เขาไม่ทำอย่างนั้นหรอก 1051 00:39:36,499 --> 00:39:38,411 ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณรู้สึกแบบนั้น คุณนายพาร์มเมอร์ 1052 00:39:38,626 --> 00:39:41,619 แต่มันก็มีความเป็นจริงที่ ชุมชนของเรากำลังเผชิญอยู่ 1053 00:39:41,796 --> 00:39:44,038 และปีนี้ก็เป็นปีสำคัญสำหรับเขา 1054 00:39:44,173 --> 00:39:46,290 ในการสร้างพื้นฐาน เพื่อเรียนต่อในระดับอุดมศึกษา 1055 00:39:46,509 --> 00:39:48,671 เห็นมั้ย นี่แหละที่ผมพูดมาตลอด 1056 00:39:48,887 --> 00:39:51,630 ผมหมายถึง เกรดของเจเลน คะเเนนสอบของเขา... 1057 00:39:51,806 --> 00:39:53,513 แบบนี้คงไม่มีทางทำให้เขาได้รับทุนการศึกษา 1058 00:39:53,808 --> 00:39:56,050 ที่โรงเรียนเอกชน หรือจำโฮลี่ครอสได้มั้ย 1059 00:39:56,185 --> 00:39:57,175 ที่เคยบอก เป็นโรงเรียนคาธอลิก 1060 00:39:57,395 --> 00:39:58,385 เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 1061 00:39:58,563 --> 00:39:59,553 ผมจะไปคุยกับโค้ชของพวกเขา 1062 00:39:59,689 --> 00:40:01,305 คุณพาร์มเมอร์ เดี๋ยวก่อนค่ะ 1063 00:40:01,566 --> 00:40:03,683 เดี๋ยวก่อน ฉันไม่ได้เสนอแนะอย่างนั้น 1064 00:40:03,902 --> 00:40:06,519 เราอยากให้เจเลนอยู่ที่นี่ โรงเรียนนี้ต้องการเขา 1065 00:40:06,696 --> 00:40:07,686 เพื่ออะไร 1066 00:40:08,156 --> 00:40:09,272 ดูเหมือนพวกคุณกำลังเสียเขาไป 1067 00:40:09,449 --> 00:40:10,940 คุณพาร์มเมอร์ ฉันเข้าใจ... 1068 00:40:11,159 --> 00:40:12,400 ผมควรจะนั่งอยู่ตรงนี้ 1069 00:40:12,577 --> 00:40:15,570 และเราจะยอมสละลูกชายคนเดียว ให้แก่ระบบนี้เหรอ 1070 00:40:15,788 --> 00:40:16,778 มันต้องมีหนทาง 1071 00:40:16,956 --> 00:40:17,946 ที่เราจะร่วมมือกันได้ 1072 00:40:18,082 --> 00:40:21,075 ดูเหมือนว่าปัญหามันจะใหญ่กว่า ตัวคุณกับผม 1073 00:40:21,961 --> 00:40:24,078 ทำไมคุณไปโทษเคนนี่อย่างนั้น 1074 00:40:24,213 --> 00:40:27,832 ไม่ ฟังนะ ผมระแวงเจ้าเด็กนั่นมานานแล้ว 1075 00:40:28,593 --> 00:40:30,084 สาเหตุที่เขามาอยู่กับราชาด 1076 00:40:30,219 --> 00:40:32,461 ก็เพราะถูกไล่ออกจากโรงเรียนเดิม เพราะมีเรื่องชกต่อย 1077 00:40:33,598 --> 00:40:35,305 อาจจะเกี่ยวกับแก๊งด้วย 1078 00:40:35,725 --> 00:40:37,808 ผมจะไม่ยอมให้เจเลนโดนลูกหลง 1079 00:40:37,977 --> 00:40:39,843 เพราะเดินตามก้น ไอ้เด็กที่อยากเป็นอันธพาลหรอก 1080 00:40:40,229 --> 00:40:42,812 รู้มั้ย เราน่าจะคุยกับเขาอีกครั้ง 1081 00:40:42,982 --> 00:40:44,314 หรือกักบริเวณเขาอะไรแบบนั้น 1082 00:40:44,484 --> 00:40:45,975 ไม่รู้สิ แต่ไม่คิดเหรอว่าถ้าคุณส่งเขา 1083 00:40:46,110 --> 00:40:47,942 ไปโฮลี่ครอส มันจะเกินไปหน่อย 1084 00:40:48,112 --> 00:40:51,230 หลังจากสิ่งที่เราได้ยินน่ะเหรอ เราต้องส่งเขาไปที่ไหนสักแห่ง 1085 00:40:51,950 --> 00:40:54,112 ผมไม่อยากรับสายโทรศัพท์กลางดึก 1086 00:40:54,243 --> 00:40:56,360 ที่โทรมาบอกว่า ลูกชายผมถูกจับขังหรือร้ายไปกว่านั้น 1087 00:40:56,496 --> 00:40:58,453 เพราะเราไม่ยอมแก้ปัญหา ขณะที่ยังมีโอกาส 1088 00:41:00,625 --> 00:41:02,241 เก็บข้อศอก 1089 00:41:03,628 --> 00:41:04,994 โรงเรียนคาธอลิกเหรอ 1090 00:41:05,129 --> 00:41:07,246 ผมไม่รู้จักใครในโรงเรียนคาธอลิก 1091 00:41:07,465 --> 00:41:09,832 ดีแล้วไง มันอาจถึงเวลา ที่ลูกได้จะรู้จักพวกคาธอลิกบ้าง 1092 00:41:10,259 --> 00:41:12,251 และวันพรุ่งนี้ พ่อจะแนะนำลูก 1093 00:41:12,387 --> 00:41:13,753 ให้รู้จักใส่เข็มขัด 1094 00:41:14,389 --> 00:41:16,506 ไม่มีใครอยากเห็น แก้มก้นลูกโผล่ห้อยออกมาหรอก 1095 00:41:16,641 --> 00:41:18,007 ไม่มีใครเขาใส่เข็มขัดกัน 1096 00:41:18,226 --> 00:41:19,342 มันเชย 1097 00:41:19,519 --> 00:41:20,976 ใช่ การถูกยิงก็เชยเหมือนกัน 1098 00:41:22,981 --> 00:41:24,017 เมื่อไหร่ลูกจะทำอะไรสักอย่างกับ 1099 00:41:24,232 --> 00:41:26,224 สังกะตังบนหัวที่ลูกเรียกว่าเดรดล็อค 1100 00:41:26,401 --> 00:41:27,642 ผมจะไม่ตัดมันออกหรอก 1101 00:41:27,860 --> 00:41:29,772 งั้นก็ต้องทำอะไรสักอย่างกับมัน 1102 00:41:30,780 --> 00:41:31,770 ลูกเป็นลูกชายช่างตัดผม 1103 00:41:31,990 --> 00:41:32,980 จะเดินไปทั่วโดยดูเหมือน 1104 00:41:33,157 --> 00:41:35,399 แม่สาวคนนั้นจากเรื่อง ไพเรทส์ออฟเดอะแคริบเบียน ไม่ได้ 1105 00:41:35,994 --> 00:41:37,235 ก็ทรงนี้มันเป็นอย่างนี้ 1106 00:41:37,495 --> 00:41:38,736 ไม่ใช่สักหน่อย 1107 00:41:38,913 --> 00:41:40,905 เมื่อไหร่ลูกจะสระผม 1108 00:41:41,165 --> 00:41:43,748 ไปไหนมาไหน หัวเหม็นเน่าอย่างกับผ้าขี้ริ้ว 1109 00:41:44,127 --> 00:41:47,120 ทำไมพ่อต้องพรากทุกอย่าง ที่ผมชอบไปจากผม 1110 00:41:51,551 --> 00:41:53,508 เพราะพ่อรักลูกน่ะสิ 1111 00:41:56,139 --> 00:41:57,675 แค่ทำเป็นเว้นจังหวะนานๆ จะได้ดูดราม่า 1112 00:41:57,890 --> 00:41:58,880 ก่อนพูดอะไรสักอย่าง 1113 00:41:59,058 --> 00:42:01,641 ผมก็ควรจะเชื่อคำพูดของพ่องั้นเหรอ 1114 00:42:02,687 --> 00:42:04,178 ลูกฉลาดมาก เจเลน 1115 00:42:05,690 --> 00:42:07,807 ถ้าฉลาดขนาดนั้น ก็เก็บข้อศอกด้วย 1116 00:42:08,067 --> 00:42:10,275 ผมเก็บข้อศอกแล้ว และลูกชู้ตของผมก็เด็ดดวง 1117 00:42:12,572 --> 00:42:13,938 พ่อต่างหากที่ชู้ตห่วย 1118 00:42:14,574 --> 00:42:15,655 ใครชู้ตห่วย 1119 00:42:16,534 --> 00:42:18,070 ถามใครดูก็ได้ 1120 00:42:18,828 --> 00:42:20,285 ลูกชู้ตของพ่ออย่างนิ่ม 1121 00:42:32,050 --> 00:42:32,961 ว่าไง พวก 1122 00:42:34,427 --> 00:42:36,043 ฉันได้รับข้อความจากนาย 1123 00:42:36,220 --> 00:42:37,836 พวกเด็กๆ ทำตัวเกเรใช่มั้ย 1124 00:42:38,056 --> 00:42:39,422 นายเป็นไงบ้าง 1125 00:42:39,599 --> 00:42:42,558 ฟังนะ ฉันอยากให้นาย เอาลูกของนายไปห่างๆ ลูกฉัน 1126 00:42:42,977 --> 00:42:44,184 พูดเรื่องอะไรน่ะ 1127 00:42:44,353 --> 00:42:46,219 รู้เรื่องชกต่อยกัน ที่เกิดขึ้นเมื่อวานใช่มั้ย 1128 00:42:46,731 --> 00:42:48,597 เคนนี่เป็นคนดึงเจเลนไปเกี่ยวด้วย 1129 00:42:48,733 --> 00:42:50,065 ไม่ มันไม่ใช่อย่างนั้น 1130 00:42:50,234 --> 00:42:51,441 ฉันคุยกับเคนนี่แล้ว เขาบอกว่าพวกเขา 1131 00:42:51,611 --> 00:42:53,352 แค่ยืนอยู่ตรงนั้น แล้วจู่ๆ ก็มีคนต่อยกัน 1132 00:42:54,197 --> 00:42:55,187 และนายเชื่อเขาเหรอ 1133 00:42:55,573 --> 00:42:57,860 ใช่ ฉันเชื่อเขา เขาเป็นลูกชายฉัน 1134 00:42:58,242 --> 00:42:59,733 นายเองก็คงเชื่อเจเลนใช่มั้ยล่ะ 1135 00:42:59,952 --> 00:43:00,942 นายพูดถูก 1136 00:43:01,120 --> 00:43:03,487 เจเลนไม่เคยถูกไล่ออกจากโรงเรียน เพราะชกต่อยกับชาวบ้าน 1137 00:43:04,749 --> 00:43:05,865 จะเอาอย่างนี้เหรอ 1138 00:43:07,251 --> 00:43:09,208 ฉันบอกนายเรื่องนั้นเพราะความเชื่อใจ แบบลูกผู้ชาย 1139 00:43:09,378 --> 00:43:11,495 และตอนนี้นายเอาเรื่องนั้น มาปาใส่หน้าฉันเนี่ยนะ 1140 00:43:12,090 --> 00:43:14,457 ฉันเล่าให้นายฟังว่าเคนนี่เคยเป็นยังไง ตอนที่อยู่กับแม่เขา 1141 00:43:14,842 --> 00:43:16,754 เขาไม่ใช่คนแบบนั้นอีกแล้ว เขาอยู่กับฉันแล้ว 1142 00:43:16,886 --> 00:43:18,593 ฉันยินดีกับนายด้วย 1143 00:43:18,763 --> 00:43:19,970 ยังไงก็ตาม 1144 00:43:20,139 --> 00:43:21,596 อย่าให้ลูกนายมาเข้าใกล้ลูกฉันนะ พวก 1145 00:43:21,766 --> 00:43:23,007 ไม่งั้นเรามีปัญหากันแน่ 1146 00:43:25,353 --> 00:43:28,767 พวก ตอนนี้เราก็มีปัญหากันแล้ว 1147 00:43:32,777 --> 00:43:35,645 พ่อผิวดำสองคนกำลังผูกมิตรกัน 1148 00:43:35,863 --> 00:43:36,899 หายากจริงๆ 1149 00:43:37,115 --> 00:43:38,651 เหมือนการจับยูนิคอร์นเลย 1150 00:43:38,866 --> 00:43:41,279 ไม่ใช่ภาพที่เห็นกันได้ทุกวัน ฉันจะบอกอย่างนั้น ถูกมั้ย 1151 00:43:43,287 --> 00:43:44,778 เอาลาเต้มั้ย 1152 00:43:46,124 --> 00:43:49,413 "วันสต๊อป ตกแต่งบ้านและออฟฟิศ" 1153 00:43:49,627 --> 00:43:50,538 ออฟฟิศสลัมน่ะสิ 1154 00:43:50,795 --> 00:43:52,787 ออฟฟิศสลัม นายไปตกแต่งที่ของคนอื่น 1155 00:43:55,675 --> 00:43:56,916 หมากินถุงยางเข้าไปทั้งอันเลยเหรอ 1156 00:43:57,135 --> 00:43:58,125 ใช่ 1157 00:43:58,302 --> 00:43:59,793 เข้ากับหน้ามาก ให้ตายสิ 1158 00:44:02,140 --> 00:44:03,802 โอเคเอ็ดดี้มานี่หน่อยพวก 1159 00:44:05,184 --> 00:44:07,676 รู้อะไรมั้ย ฉันเบื่อเขาเต็มที 1160 00:44:08,938 --> 00:44:10,679 พระเจ้า พวกเขายิงกัน พวกเขากำลังยิงกันข้างนอก 1161 00:44:10,898 --> 00:44:12,184 เอ็ดดี้ เลิกเล่นแล้วหมอบลง 1162 00:44:12,316 --> 00:44:14,649 บ้าเอ๊ย หมอบแล้วลุกขึ้นยาก 1163 00:44:14,819 --> 00:44:16,526 ฉันจะไม่หมอบหรอก ไม่คุ้มกัน 1164 00:44:17,321 --> 00:44:18,277 ไม่เป็นไรแล้ว 1165 00:44:18,447 --> 00:44:20,439 ที่นี่ไม่ใช่ฟัลลูจาห์ เร็วเข้า ทุกคนลุกขึ้น 1166 00:44:23,828 --> 00:44:24,944 พระเจ้าฉันเผ่นดีกว่า 1167 00:44:25,163 --> 00:44:26,074 ฉันรับสถานการณ์แบบนี้ไม่ได้ 1168 00:44:26,330 --> 00:44:27,946 ที่รัก มีแก๊งอยู่ข้างนอกนั่น 1169 00:44:28,166 --> 00:44:29,702 ไม่ใช่รถไอติม 1170 00:44:29,917 --> 00:44:31,078 เราต้องอยู่ห่างๆ จากกระสุน 1171 00:44:31,210 --> 00:44:32,200 ไม่ใช่วิ่งเข้าหามัน 1172 00:44:32,420 --> 00:44:33,581 คุณไม่เข้าใจ เอ็ดดี้ 1173 00:44:33,838 --> 00:44:35,079 รถฉันเสียเมื่อเช้านี้ 1174 00:44:35,214 --> 00:44:37,456 ฉันจะติดอยู่ข้างนอกโดยไม่มีรถไม่ได้ 1175 00:44:37,675 --> 00:44:38,711 และมันมืด และพวกเขายิงกัน... 1176 00:44:38,926 --> 00:44:40,588 - เดรย่า ฉันไปส่งเอง - มันบ้ามากตอนนี้ 1177 00:44:40,720 --> 00:44:42,336 จะต้องไปรับมายา บ้านเธอก็เป็นทางผ่าน 1178 00:44:42,471 --> 00:44:43,552 ฉันไปส่งได้ 1179 00:44:43,723 --> 00:44:45,089 พูดจริงเหรอ ราชาด 1180 00:44:45,224 --> 00:44:46,431 รอเดี๋ยวนะขอเก็บของก่อน 1181 00:44:47,852 --> 00:44:48,968 ขอบคุณ 1182 00:44:50,229 --> 00:44:51,436 เอาล่ะไม่ว่ากันนะเอ็ดดี้ 1183 00:44:52,190 --> 00:44:53,476 เอ้อ ตามสบาย 1184 00:44:54,859 --> 00:44:56,851 ยังไงฉันก็ต้องหาทางออกจากที่นี่ 1185 00:44:57,737 --> 00:44:59,353 ใช่ไม่สงสัยเลย 1186 00:44:59,739 --> 00:45:01,196 ใช่ๆ ใช่ 1187 00:45:01,699 --> 00:45:04,487 บั้นท้ายแบบนั้น ไปไหนก็ไม่ปลอดภัยหรอก 1188 00:45:04,994 --> 00:45:06,986 หนังสือพิมพ์นิวยอร์กไทม์ เพิ่งลงข่าวไม่นานมานี้ 1189 00:45:08,122 --> 00:45:09,988 โอเค ไหนดูซิ 1190 00:45:17,089 --> 00:45:20,378 ข้อบัญญัติที่ 2 หมายความว่า เรามีสิทธิ์ที่จะพกอาวุธ 1191 00:45:20,593 --> 00:45:23,757 นั่นหมายความว่าไม่มีสถานที่ให้เรา... 1192 00:45:33,898 --> 00:45:35,230 วีแอล 1193 00:45:38,236 --> 00:45:41,525 ไม่อยากเชื่อว่าไอ้บ้าคนนั้น จะเข้ามาทำแบบนั้นในร้านวันนี้ 1194 00:45:41,739 --> 00:45:43,025 เขาถ่อยมาก 1195 00:45:43,908 --> 00:45:45,774 ไม่ เขาเอาเปรียบเราทุกคน 1196 00:45:46,035 --> 00:45:47,025 เขาบ้ามาก 1197 00:45:47,286 --> 00:45:48,402 บ้ามาก 1198 00:45:52,917 --> 00:45:54,624 เอาล่ะ 1199 00:45:55,920 --> 00:45:57,286 ไว้เจอกันวันพรุ่งนี้นะ 1200 00:46:05,054 --> 00:46:06,511 คุณโอเครึเปล่า ราชาด 1201 00:46:06,931 --> 00:46:08,422 แบบว่า พูดจริงๆ 1202 00:46:08,933 --> 00:46:11,926 ไม่รู้สิ หมู่นี้คุณดูเครียดมาก 1203 00:46:12,436 --> 00:46:14,018 ฉันสบายดี สบายดี 1204 00:46:14,188 --> 00:46:15,304 คุณสบายดีเหรอ 1205 00:46:15,439 --> 00:46:16,555 เดรย่า ฉันสบายดี 1206 00:46:16,816 --> 00:46:19,775 ถ้าคุณต้องการอะไรก็ตาม 1207 00:46:19,944 --> 00:46:22,687 หรืออาจจะแค่หาคนคุยด้วย ฉันเป็นผู้ฟังที่ดีมากนะ 1208 00:46:24,282 --> 00:46:26,820 ฉันรู้ว่าเธอมีน้ำใจ ขอบคุณนะ 1209 00:46:27,034 --> 00:46:29,071 อาจจะยอมรับข้อเสนอนั่นสักวันหนึ่ง 1210 00:46:31,163 --> 00:46:33,075 คุณจะต้องไปรับมายาตอนกี่โมง 1211 00:46:34,959 --> 00:46:38,919 เราอาจขึ้นข้างบนและคุยกันตอนนี้ได้ 1212 00:46:39,588 --> 00:46:40,954 ไม่เอาน่า เดรย่า 1213 00:46:41,424 --> 00:46:42,414 อะไร 1214 00:46:42,967 --> 00:46:45,584 เธอชวนฉันเข้าบ้าน แค่เพื่อคุยเนี่ยเหรอ 1215 00:46:46,470 --> 00:46:48,302 ไม่งั้นจะทำอะไรล่ะ 1216 00:46:48,472 --> 00:46:50,805 คือว่า ฉันไม่เจ้าชู้มานานแล้ว เดรย่า 1217 00:46:51,475 --> 00:46:52,841 พูดจริงเหรอ 1218 00:46:53,602 --> 00:46:56,561 สาวสวยพยายามจะปลอบใจคุณ ในยามเครียด 1219 00:46:56,731 --> 00:46:57,972 และปัญหาอะไรก็ตามที่คุณเผชิญอยู่ 1220 00:46:58,190 --> 00:46:59,806 และคุณคิดว่าฉันอ่อยคุณงั้นเหรอ 1221 00:47:00,818 --> 00:47:03,435 ฟังนะ ฉันผิดเอง ฉันนึกว่าเธอจะ... 1222 00:47:03,612 --> 00:47:04,978 ไม่เอาน่า แค่เพราะฉันเสน่ห์แรง 1223 00:47:05,114 --> 00:47:06,355 ไม่ได้หมายความว่าฉันไม่มีศีลธรรม 1224 00:47:06,490 --> 00:47:08,197 แต่ท่าทางการพูดของเธอ มันเหมือนเธออยากจะ... 1225 00:47:08,367 --> 00:47:09,357 รู้อะไรมั้ย ราตรีสวัสดิ์ ราชาด 1226 00:47:09,493 --> 00:47:11,359 มันเหมือน... ฉันนึกว่าเธอ... 1227 00:47:12,121 --> 00:47:13,111 ราตรีสวัสดิ์ ราชาด 1228 00:47:13,331 --> 00:47:14,367 เดรย่ามันรู้สึก... 1229 00:47:14,582 --> 00:47:16,118 เดรย่า เดรย่า 1230 00:47:17,585 --> 00:47:18,621 ให้ตาย 1231 00:47:19,628 --> 00:47:20,994 ให้ตาย 1232 00:47:22,006 --> 00:47:23,122 เวร 1233 00:47:23,632 --> 00:47:25,248 ว้า 1234 00:47:25,509 --> 00:47:27,501 ให้ตายสิ หล่อนอยากจริงๆ นะ ฉันรู้ว่าหล่อนอยาก 1235 00:47:27,636 --> 00:47:30,003 แหงล่ะ คิดอะไรอยู่ 1236 00:47:30,139 --> 00:47:31,129 คิดว่าฉันจะไม่คิดอย่างนั้นเหรอ 1237 00:47:31,349 --> 00:47:32,385 คือว่า หล่อนมี... 1238 00:47:32,516 --> 00:47:34,758 หล่อนนั่งอยู่ตรงนี้ แต่งตัวชะเวิบชะวาบ แบบว่า "โย่" 1239 00:47:34,894 --> 00:47:36,601 แล้วก้มลงมา คือว่า... 1240 00:47:36,771 --> 00:47:37,761 ฉันไม่ได้เข้าใจผิดใช่มั้ย 1241 00:47:37,897 --> 00:47:39,013 ฉันไม่ยุ่งกับสาวมานานแล้ว 1242 00:47:39,231 --> 00:47:40,517 รู้มั้ยว่าฉันพูดอะไร 1243 00:47:40,649 --> 00:47:44,859 ให้ตาย หล่อนบอกว่า "อยากเข้าไปคุยกันข้างในมั้ย..." 1244 00:47:46,364 --> 00:47:49,607 หล่อนอยากแน่ๆ ใช่มั้ย ใช่มั้ย 1245 00:47:50,868 --> 00:47:52,655 ที่รัก ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า คุณพูดถูก 1246 00:47:52,870 --> 00:47:54,406 คุณพูดถูกเป๊ะเลย 1247 00:47:54,538 --> 00:47:56,154 - ที่รัก ฟังนะ - ถูกเผงเลย 1248 00:47:56,374 --> 00:47:58,411 เราจะส่งไอ้ลูกไม่รักดีคนนี้ ไปโรงเรียนคาธอลิก 1249 00:47:58,626 --> 00:48:00,538 - ที่รัก หยุดก่อน - ฉันจะโทรไปโรงเรียนคาธอลิก 1250 00:48:00,753 --> 00:48:02,244 ฉันจะโทรหาพระเยซู ใครก็ได้โทรหาพระแม่มารี 1251 00:48:02,421 --> 00:48:04,287 - โอเค... - โฮลี่ครอสเราไปแน่ 1252 00:48:04,548 --> 00:48:06,255 นายกับเมียมีปัญหากันเหรอ 1253 00:48:06,425 --> 00:48:09,042 ฉันช่วยได้นะ ฉันมีบริการให้คำปรึกษา 1254 00:48:09,261 --> 00:48:11,298 ลูกค้าฉันมีทั้งคนโสด คู่รัก คนเป็นกลุ่ม 1255 00:48:11,680 --> 00:48:14,047 ถ้านายเลือกแบบกลุ่มความรับผิดชอบก็คือ 1256 00:48:14,433 --> 00:48:15,924 จะต้องเอาคุกกี้มาด้วย และ หรือ 1257 00:48:16,060 --> 00:48:18,177 น้ำพั้นช์ทุกๆ ครั้งที่สาม 1258 00:48:19,438 --> 00:48:22,397 ไม่ละพวก ขอบใจ ฉันโอเค เราไม่ต้องการคำปรึกษา 1259 00:48:22,775 --> 00:48:24,562 นี่พวก เอาเช็คไป 1260 00:48:25,945 --> 00:48:27,436 คาลวิน ก่อนที่ฉันจะรับเช็คใบนี้ 1261 00:48:27,655 --> 00:48:29,567 ฉันจะบอกให้ว่า ไม่มีคืนเงิน 1262 00:48:29,907 --> 00:48:30,943 ถ้าฉันรับเช็คไปแล้ว 1263 00:48:31,158 --> 00:48:32,274 ไม่มีการคืนกันนะ 1264 00:48:32,451 --> 00:48:36,070 และถ้านายไม่จ่ายที่เหลือภายในวันจันทร์ 1265 00:48:36,288 --> 00:48:37,278 ฉันสัญญาเลย 1266 00:48:37,456 --> 00:48:39,948 เช็คนี่ไม่ใช่นกพิราบที่จะบินกลับบ้านเองได้ 1267 00:48:40,418 --> 00:48:42,330 รู้ใช่มั้ยว่าไมค์ ไทสัน เลี้ยงนกพวกนั้นบนหลังคา 1268 00:48:42,586 --> 00:48:45,420 เขาปล่อยนกพวกนั้นไปได้ "ไปเลยไป" แบบนั้นน่ะ 1269 00:48:45,714 --> 00:48:48,832 นกบินวนไปรอบๆ แล้วก็บินกลับไปเกาะมือเขา 1270 00:48:48,968 --> 00:48:50,084 เขามองดูนกตัวนั้น 1271 00:48:51,095 --> 00:48:52,085 ใช่มั้ย 1272 00:48:52,304 --> 00:48:53,545 มันจะไม่เกิดขึ้น เข้าใจมั้ย 1273 00:48:53,722 --> 00:48:54,963 ฉันเข้าใจว่าไม่คืนเงินแปลว่าอะไร 1274 00:48:55,099 --> 00:48:56,465 ริบหายไปเลย 1275 00:48:56,684 --> 00:48:58,300 ฉันแค่อยากจะบอกไว้ เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน 1276 00:48:58,477 --> 00:49:01,720 ให้ตาย พวก ตกลงนายชื่อวันสต๊อป หรือนอนสต๊อป เอาเช็คไป 1277 00:49:04,608 --> 00:49:07,351 เช็คที่ธนาคารรับรอง แจ๋ว 1278 00:49:07,486 --> 00:49:09,603 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับนาย คาลวิน 1279 00:49:10,614 --> 00:49:11,980 ฉันจะยังไม่จับมือกับนายหรอก 1280 00:49:12,199 --> 00:49:15,943 จนกว่านายจะจ่ายส่วนที่เหลือในวันจันทร์ 1281 00:49:16,120 --> 00:49:18,954 เผื่อนายตัดสินใจทำเรื่องโง่ๆ 1282 00:49:19,248 --> 00:49:20,989 เฮ้ อย่าบอกใครนะ 1283 00:49:22,710 --> 00:49:24,497 มันจะเกิดขึ้นสุดสัปดาห์นี้แหละ ทุกคน 1284 00:49:24,712 --> 00:49:25,998 แจ๊คกี้ พูดถึงเรื่องอะไรน่ะ 1285 00:49:26,213 --> 00:49:28,626 เพื่อนสาวสามีทำให้ฉันเครียดมาก 1286 00:49:28,841 --> 00:49:31,333 ตำรวจใช้งานเขาทั้งวันทั้งคืนสองกะติดกัน 1287 00:49:31,969 --> 00:49:34,586 โอเค ฉันแค่ต้องแต่งผมนิดหน่อย แองจี้ 1288 00:49:35,639 --> 00:49:37,130 แต่งนิดหน่อยเหรอ 1289 00:49:37,391 --> 00:49:39,883 ไม่ๆ ทูนหัว อย่างเธอต้องดึงออกทั้งหัว 1290 00:49:40,144 --> 00:49:41,760 ดึงออกมาทั้งรากเหมือนหัวไชเท้า... 1291 00:49:42,021 --> 00:49:43,478 พลิกมัน แล้วทำให้กลมๆ 1292 00:49:43,647 --> 00:49:45,013 จากนั้นค่อยโปะลงไปบนหัว 1293 00:49:45,983 --> 00:49:47,770 แจ๊คกี้ อย่าว่ากันนะ 1294 00:49:47,902 --> 00:49:50,610 แต่ให้ตาย เธอควรอายสักนิด เมื่อเดินออกจากบ้านด้วยสารรูปแบบนี้ 1295 00:49:50,779 --> 00:49:52,395 เพื่อนสาว เธอพูดว่า "อย่าว่ากันนะ" 1296 00:49:52,615 --> 00:49:54,481 จากนั้นเธอก็ว่ากันซะเสียหายเลย 1297 00:49:55,159 --> 00:49:56,400 ขอบคุณ 1298 00:49:56,619 --> 00:49:58,781 รู้มั้ยไอ้หนูที่ถูกยิงไม่รอดแล้ว 1299 00:49:58,996 --> 00:50:00,737 โอ คุณพระ นั่นแย่มาก 1300 00:50:01,290 --> 00:50:02,280 ไม่ 1301 00:50:02,416 --> 00:50:03,657 หมอประกาศว่าเขาเสียชีวิตเมื่อเช้า 1302 00:50:04,627 --> 00:50:06,493 สามีของฉันบอกว่าเรื่องทั้งหมดเริ่มขึ้น 1303 00:50:06,670 --> 00:50:07,660 เพราะการทะเลาะวิวาท 1304 00:50:07,796 --> 00:50:09,162 ที่เกิดขึ้นที่โรงเรียน 1305 00:50:11,050 --> 00:50:13,758 พวกคุณก็รู้ว่ามันเป็นไง เมื่อครั้งก่อนที่หัวหน้าแก๊งคนนึงถูกฆ่า 1306 00:50:14,178 --> 00:50:15,134 เป็นเหตุการณ์นองเลือด 1307 00:50:15,304 --> 00:50:16,294 หัวหน้าตำรวจวางแผนที่จะ 1308 00:50:16,514 --> 00:50:18,801 เพิ่มจำนวนตำรวจเป็นสองเท่า ให้ตรวจตราบนถนนสุดสัปดาห์นี้ 1309 00:50:19,016 --> 00:50:20,552 ให้ตาย ฉันเบื่อเรื่องพวกนี้เต็มที 1310 00:50:20,684 --> 00:50:21,925 ทุกครั้งที่ฉันหันหลัง 1311 00:50:22,186 --> 00:50:23,802 จะต้องุมีใครฆ่าใครตาย ด้วยเรืองไม่เป็นเรื่อง 1312 00:50:24,063 --> 00:50:25,053 แล้วเราควรจะทำยังไง 1313 00:50:25,272 --> 00:50:27,184 ล็อคประตูบ้าน อย่าพูดกับใคร 1314 00:50:27,441 --> 00:50:29,307 เสแสร้งว่าเรื่องแบบนี้เป็นเรื่องปกติเหรอ 1315 00:50:29,527 --> 00:50:31,018 นี่มันเรื่องเหลวไหล ไม่ใช่เรื่องปกติ 1316 00:50:31,195 --> 00:50:32,686 งั้นเราก็ต้องทำอะไรสักอย่างกับมัน 1317 00:50:33,447 --> 00:50:36,440 พวกเด็กๆ ทะเลาะกัน นั่นก็เป็นความผิดเรา เป็นความรับผิดชอบของเรา 1318 00:50:37,034 --> 00:50:39,526 ฟังนะ ถ้าเราเชิญชวน ผู้คนเข้ามาที่ร้านเราได้ 1319 00:50:39,703 --> 00:50:42,195 ฉันไม่สนใจว่าพวกเขาจะมาจากย่านไหน จะมาจากเเชตเเธม 1320 00:50:42,331 --> 00:50:45,415 จากอิงเกิลวูดอีสต์ไซด์ ไม่ว่าจะมาจากไหน 1321 00:50:45,584 --> 00:50:46,825 เราแค่ต้องการคนจากเมืองนี้ 1322 00:50:47,044 --> 00:50:49,536 มาพบปะกันในร้าน และเราคุยกัน 1323 00:50:49,713 --> 00:50:50,954 แล้วก็ให้โอกาสพวกเขาได้พูด 1324 00:50:51,173 --> 00:50:52,539 พวกเขาจะระดมสมอง 1325 00:50:52,716 --> 00:50:54,332 ฉันคิดว่านั่นเป็นความคิดที่ยอดมาก ราชาด 1326 00:50:54,927 --> 00:50:56,839 เป็นความคิดที่เยี่ยมมากค่ะ ที่รัก 1327 00:50:57,805 --> 00:50:59,046 ฉันเอาด้วย 1328 00:50:59,348 --> 00:51:00,464 พวกคุณก็รู้ว่าเราต้องทำ 1329 00:51:00,724 --> 00:51:02,181 คือว่า พวกแก๊งทำให้เรากลัว 1330 00:51:02,351 --> 00:51:03,467 พวกเขาฆ่าคนไปเรื่อย 1331 00:51:03,727 --> 00:51:05,468 เราไม่อยากเดินข้างนอกอีกแล้ว 1332 00:51:05,688 --> 00:51:07,554 พวกนักการเมืองจะไม่ทำอะไรเพื่อเราหรอก 1333 00:51:07,731 --> 00:51:08,938 คือว่า ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง 1334 00:51:09,108 --> 00:51:10,690 จะไม่มีใครช่วยชุมชนของเรา 1335 00:51:10,859 --> 00:51:13,351 เราจะทวงถนนของเราคืน 1336 00:51:17,366 --> 00:51:20,359 แทร์รี่ - การอภิปรายชุมชนคืนนี้ ที่ร้านตัดผมคาลวิน 1337 00:51:20,578 --> 00:51:22,945 เจอร์รอด -#หยุดการปิดถนน #ช่วยชุมชน #เซาธ์ไซด์ 1338 00:51:23,122 --> 00:51:24,363 ให้คนอื่นได้ยินเสียงของคุณ คืนนี้ที่ร้านตัดผมคาลวิน 1339 00:51:24,582 --> 00:51:25,493 แอ็คชั่นเลอชอว์น 1340 00:51:25,749 --> 00:51:27,206 - สเตซี่ - โทษทีแอ็คชั่นสเตซี่ 1341 00:51:27,376 --> 00:51:28,583 หยุดความรุนแรงกันเถอะทุกคน 1342 00:51:28,752 --> 00:51:30,584 ใช่เลย ร้านตัดผมคาลวิน 1343 00:51:30,754 --> 00:51:31,744 นั่นแหละที่ฉันพูดถึง 1344 00:51:31,880 --> 00:51:33,963 - พูดต่อสิพวก - มองก้นเด้งๆ 1345 00:51:34,133 --> 00:51:35,624 - ร้านตัดผมคาลวิน... - ฟังนะทุกคน 1346 00:51:35,759 --> 00:51:36,840 เรารู้ว่าคุณไม่สนใจชุมชนของคุณ 1347 00:51:37,011 --> 00:51:38,001 ราชา - อย่าพลาดงานนี้ #การอภิปรายชุมชนที่ร้านทำผม 1348 00:51:38,220 --> 00:51:39,381 แต่คุณต้องสนใจเรื่องนี้ 1349 00:51:39,597 --> 00:51:40,758 ได้โปรดแวะมาที่ร้านคาลวินในคืนนี้ 1350 00:51:40,889 --> 00:51:42,005 เพื่อการประชุมในชุมชน 1351 00:51:42,224 --> 00:51:43,760 เพราะเห็นชัดว่าความฝัน 1352 00:51:43,892 --> 00:51:45,758 กำลังถูกเลื่อนออกไปขณะที่เราพูดอยู่นี้ 1353 00:51:45,894 --> 00:51:47,760 - เยี่ยม - ฉันคิดว่าโอเคแล้วล่ะ 1354 00:51:50,274 --> 00:51:51,390 โอเค 1355 00:51:56,530 --> 00:51:58,271 หลบไป 1356 00:51:59,491 --> 00:52:00,982 เอาเลย เอาเลย เอาเลย เอาเลย 1357 00:52:01,243 --> 00:52:03,109 มองได้แต่อย่าจับ 1358 00:52:03,287 --> 00:52:04,494 หันกลับไปมอง 1359 00:52:04,663 --> 00:52:06,279 - ชอบมั้ยล่ะ - ฉันไปดีกว่า 1360 00:52:06,415 --> 00:52:07,496 เราอยู่กันตรงถนนรู้มั้ย 1361 00:52:07,666 --> 00:52:08,656 นี่ไม่ใช่ห้องนอนส่วนตัวของนาย 1362 00:52:08,876 --> 00:52:09,912 ต้องงี้สิ 1363 00:52:13,047 --> 00:52:17,542 มาร่วมกับเรา - ร้านตัดผมคาลวิน หยุดความรุนแรง 1364 00:52:18,427 --> 00:52:20,510 เราอยากขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ 1365 00:52:20,679 --> 00:52:22,921 ยังมีที่นั่งเหลืออยู่ ถ้าต้องการนั่ง 1366 00:52:23,140 --> 00:52:25,757 มันสำคัญมากที่เรามาที่นี่ เพราะนี่คือชุมชนของเรา 1367 00:52:25,934 --> 00:52:29,177 และมันขึ้นอยู่กับเราที่จะเปลี่ยนแปลงมัน ดังนั้นเราขอฟังความเห็นของคุณ 1368 00:52:29,772 --> 00:52:31,638 ฉันคิดว่าน่าจะจัดคอนเสิร์ตการกุศล 1369 00:52:31,815 --> 00:52:33,272 แบบว่า อะไรสักอย่างเพื่อเด็กๆ 1370 00:52:33,567 --> 00:52:34,933 ฉันคิดว่าเราน่าจะโทรหาคานเย 1371 00:52:35,152 --> 00:52:36,518 และให้เขามาแสดง 1372 00:52:36,695 --> 00:52:38,277 ใช่ 1373 00:52:39,156 --> 00:52:42,069 เขาไม่มาหานิโกรจนๆ อย่างเราหรอก 1374 00:52:42,284 --> 00:52:43,320 พูดจริงรึเปล่าเนี่ย 1375 00:52:43,535 --> 00:52:45,197 ฟังนะคานเยเป็นพวกคาร์แดชเชี่ยนไปแล้ว 1376 00:52:45,537 --> 00:52:47,153 เขาสวมชุดหรูๆ แล้ว 1377 00:52:47,331 --> 00:52:49,197 ฉันเห็นเขาทางทีวี เขานุ่งกระโปรง 1378 00:52:49,333 --> 00:52:50,323 โชว์หัวเข่าด้วย 1379 00:52:50,542 --> 00:52:52,829 เอาล่ะๆ ใจเย็นๆ 1380 00:52:54,296 --> 00:52:55,286 งั้นอาร์ เคลลี่ล่ะ 1381 00:52:55,464 --> 00:52:56,454 อะไรนะ 1382 00:52:56,590 --> 00:52:58,456 อาร์ เคลลี่เหรอ งานการกุศลสำหรับเด็กเนี่ยนะ 1383 00:52:58,592 --> 00:52:59,799 เคลลี่รักเด็ก 1384 00:52:59,968 --> 00:53:01,834 ใช่ เขาสอนเด็กๆ ให้เล่นหนังสดอัดคลิปได้ 1385 00:53:02,346 --> 00:53:03,302 ไม่นะ เขาเปล่าซะหน่อย 1386 00:53:03,472 --> 00:53:05,839 พอที อย่ายุ่งกับเขา 1387 00:53:05,974 --> 00:53:08,091 รู้มั้ยว่าเราจะพลาดเพลงอาร์แอนด์บี 1388 00:53:08,310 --> 00:53:09,596 คุณภาพคับแก้วไปมากแค่ไหน 1389 00:53:09,812 --> 00:53:12,054 เพราะพวกนายเอาแต่ขุดเรื่องเก่าๆ มาพูด 1390 00:53:12,231 --> 00:53:13,472 อัลบั้มล่าสุดของเขา 1391 00:53:13,607 --> 00:53:15,974 อัลบั้มพวกนั้นอย่างเครียดเลย 1392 00:53:16,860 --> 00:53:19,352 มีใครมีไอเดียอะไรอีกมั้ย 1393 00:53:19,697 --> 00:53:20,858 ฉันอยากพูดอะไรบางอย่าง 1394 00:53:21,490 --> 00:53:22,981 ฟังนะ เอ็ดดี้ นายเคยบอกว่า 1395 00:53:23,242 --> 00:53:24,983 ร้านทำผมแห่งนี้คือเสาหลักของย่านนี้ 1396 00:53:25,202 --> 00:53:26,318 ถูกต้องเลย 1397 00:53:26,495 --> 00:53:27,611 ก็เอามาใช้สิ จริงมั้ย 1398 00:53:27,830 --> 00:53:30,243 เราจะเปลี่ยนร้านให้เป็น พื้นที่ปลอดภัยสำหรับสุดสัปดาห์นี้ 1399 00:53:30,499 --> 00:53:31,740 ดีมั้ยพื้นที่เป็นกลางที่สองฝ่าย 1400 00:53:31,875 --> 00:53:32,991 สามารถเข้ามาได้อย่างสงบ 1401 00:53:33,210 --> 00:53:34,576 - แบบนั้นดีนะ - ใช่ 1402 00:53:34,753 --> 00:53:36,870 - ทำให้ที่นี่กลายเป็นสวิตเซอร์แลนด์ - ใช่เลย 1403 00:53:37,089 --> 00:53:38,125 ไม่มีทางที่เซาธ์ไซด์ 1404 00:53:38,382 --> 00:53:40,715 จะคล้ายส่วนไหนก็ตามของสวิตเซอร์แลนด์ 1405 00:53:41,135 --> 00:53:42,751 ฉันไม่รู้จักคนสวิสผิวดำด้วยซ้ำ 1406 00:53:42,886 --> 00:53:44,002 ฉันหมายถึง สวิส บีตซ์ 1407 00:53:44,138 --> 00:53:45,128 เขาดำรึเปล่า 1408 00:53:45,389 --> 00:53:46,345 หรือขาว 1409 00:53:46,515 --> 00:53:48,222 รู้มั้ย เขาออกสีเบจ 1410 00:53:48,392 --> 00:53:50,384 เขาอาจจะเป็นคนสวิสคือว่า... 1411 00:53:50,519 --> 00:53:53,102 เขาตั้งชื่อตัวเองแบบนั้น ดังนั้นเขาเป็นคนสวิส เขาเป็นคนสวิส 1412 00:53:53,272 --> 00:53:54,262 กลับไปคุยเรื่องเดิมได้มั้ย 1413 00:53:54,398 --> 00:53:56,139 เราสามารถทำให้สองฝ่ายหันมาคุยกัน 1414 00:53:56,358 --> 00:53:58,020 และตกลงที่จะพักรบ 1415 00:53:58,235 --> 00:53:59,646 แล้วจากนั้นเราก็ให้พวกคนดังของชิคาโก 1416 00:53:59,862 --> 00:54:01,273 ส่งทวิตเตอร์เรื่องนี้ และคุยเรื่องนี้ 1417 00:54:01,405 --> 00:54:02,646 ให้พวกเขาสนับสนุนเรา 1418 00:54:02,906 --> 00:54:04,022 ฟังดูเข้าท่า เจอร์รอด 1419 00:54:04,241 --> 00:54:05,231 รู้อะไรมั้ย เขาพูดถูก 1420 00:54:05,409 --> 00:54:08,026 นั่นหมายความว่าเราต้องให้พวกเขาได้เห็นอะไร 1421 00:54:08,162 --> 00:54:10,028 ใช่ อาจจะมอบของฟรี 1422 00:54:10,164 --> 00:54:11,371 อย่างโปรโมททางวิทยุ 1423 00:54:11,540 --> 00:54:12,530 ใช่ 1424 00:54:12,666 --> 00:54:14,157 และใครจะจ่ายค่าของฟรีพวกนั้น 1425 00:54:14,376 --> 00:54:18,370 เดรย่าพูดถูก เราต้องการ แรงจูงใจเพื่อดึงคนออกมา 1426 00:54:18,547 --> 00:54:20,163 ฉันไม่อยากพูดถึงสิ่งที่เห็นอยู่ทนโท่ 1427 00:54:20,424 --> 00:54:21,881 แต่ที่นี่คือร้านทำผม 1428 00:54:22,259 --> 00:54:24,876 เราก็ทำสิ่งที่เราทำอยู่แล้วสิไม่คิดเงิน 1429 00:54:25,053 --> 00:54:26,419 ตัดผมฟรีตลอดสุดสัปดาห์เหรอ 1430 00:54:26,555 --> 00:54:28,672 รู้มั้ยว่าแค่วันอาทิตย์วันเดียว เราทำเงินได้เท่าไหร่ 1431 00:54:28,891 --> 00:54:31,759 รู้มั้ยว่าเราจะเสียรายได้เท่าไหร่ ถ้าพวกเขาปิดถนน 1432 00:54:32,561 --> 00:54:33,642 เป็นความคิดที่ดี คาลวิน 1433 00:54:33,812 --> 00:54:35,178 ใช่มันเป็นความคิดที่ดี 1434 00:54:35,397 --> 00:54:36,763 ใช่ พักรบ 48 ชั่วโมง 1435 00:54:36,940 --> 00:54:39,683 ตัดผมและจัดทรงฟรีไม่อั้น 1436 00:54:39,902 --> 00:54:41,939 คือว่า ใครจะปฏิเสธกัน 1437 00:54:42,070 --> 00:54:45,654 ฉันเสนอให้แก๊งสตากรับ เป็นคนจัดอาหารอย่างเป็นทางการ 1438 00:54:45,824 --> 00:54:47,281 ใช่ได้เลย 1439 00:54:47,451 --> 00:54:48,783 ยอดเลยพวก รู้มั้ยว่าฉันจะทำเงิน 1440 00:54:48,952 --> 00:54:51,911 ได้มากเท่าไหร่ภายใน 48 ชั่วโมง... 1441 00:54:52,581 --> 00:54:54,948 เพื่อบริจาคให้แก่ชมรมเด็กชายและเด็กหญิง 1442 00:54:55,083 --> 00:54:56,324 นั่นของชอบอาร์ เคลลี่เลย 1443 00:54:56,460 --> 00:54:57,701 ฟังนะไอ้อินเดียข้างถนน 1444 00:54:58,212 --> 00:54:59,578 อย่าแตะต้องเคลส์ ให้ตายสิ 1445 00:54:59,797 --> 00:55:01,709 ฉันบอกว่า ให้ตายสิ อย่ายุ่งกับเคลส์ 1446 00:55:02,466 --> 00:55:03,957 ขอโทษด้วย เชิญพูดต่อ 1447 00:55:04,301 --> 00:55:06,213 งั้นฉันคิดว่าเรามีแผนกันแล้ว 1448 00:55:13,101 --> 00:55:15,218 รอเดี๋ยว รอเดี๋ยว เรามีปัญหาเล็กๆ อยู่อย่าง 1449 00:55:15,979 --> 00:55:17,595 พวกนายก็รู้ว่าจะให้พวกเขาพักรบ 1450 00:55:17,815 --> 00:55:20,182 เราต้องเรียกตัวหัวหุน้ามาคุย เพื่อเจรจาสงบศึกชัวคราว 1451 00:55:20,859 --> 00:55:22,225 พวกนายก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นคราวก่อน 1452 00:55:22,444 --> 00:55:24,481 ตอนที่มาคีสกับเจย์มาที่นี่พร้อมกัน 1453 00:55:24,738 --> 00:55:25,945 แทบเป็นสงครามโลกครั้งที่ 3 1454 00:55:26,114 --> 00:55:27,321 - ใช่ - ใช่ 1455 00:55:29,117 --> 00:55:31,860 แต่รู้อะไรมั้ย ถ้าเราจัดตารางของพวกเขาชนกันอีกล่ะ 1456 00:55:46,134 --> 00:55:48,000 นั่นจะเป็นความคิดที่แย่มาก 1457 00:55:48,136 --> 00:55:49,502 ใช่ มาจัดตารางชนกันเถอะ 1458 00:55:49,721 --> 00:55:51,462 "จัดให้พวกเขามาเจอกันอีก" 1459 00:55:51,640 --> 00:55:52,756 เป็นสิ่งที่โง่ที่สุดที่นายพูดออกมา 1460 00:55:53,016 --> 00:55:54,097 รู้มั้ยว่าคนพวกนั้นเป็นใคร 1461 00:55:54,268 --> 00:55:55,258 พวกเขาเป็นฆาตกร 1462 00:55:55,394 --> 00:55:57,010 พวกเขาไม่ทำงานที่ร้านขายของชำ และถ้าทำ 1463 00:55:57,145 --> 00:55:59,011 พวกเขาจะเป็นคนแล่เนื้อ 1464 00:55:59,147 --> 00:56:00,228 เงียบเถอะ 1465 00:56:00,399 --> 00:56:03,142 ขอบคุณพระเจ้าที่นายสวม เสื้อกันกระสุน 1466 00:56:03,360 --> 00:56:04,896 ใช่ มันใช้ได้กับ 50 เซ็นต์ 1467 00:56:05,237 --> 00:56:09,026 ไม่ จริงๆ แล้วมันใช้ไม่ได้ เขาถูกยิงที่หน้า 1468 00:56:09,533 --> 00:56:10,740 เขาถูกยิงที่หน้าเหรอ 1469 00:56:11,535 --> 00:56:13,777 เดรย่า เป็นไงบ้าง คนสวย 1470 00:56:14,872 --> 00:56:16,158 เดี๋ยวนะ คาลวิน นี่มันเกิดอะไรขึ้น 1471 00:56:16,373 --> 00:56:17,864 จัดฉากกันเหรอ 1472 00:56:18,166 --> 00:56:20,032 - ฟังฉันนะ - เจย์ เจย์ 1473 00:56:20,168 --> 00:56:21,284 ไม่ หยุดก่อน 1474 00:56:21,420 --> 00:56:22,410 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน 1475 00:56:23,672 --> 00:56:24,662 เดี๋ยวก่อน 1476 00:56:24,923 --> 00:56:26,289 เดี๋ยวก่อน ช้าก่อน 1477 00:56:26,508 --> 00:56:27,749 - ก็เอาเลยสิไอ้หนู - เจย์ 1478 00:56:27,926 --> 00:56:30,669 ฟังนะ ฉันรู้สึกพวกนายมา 20 ปี 1479 00:56:30,888 --> 00:56:32,049 พ่อฉันเคยตัดผมให้พวกนาย 1480 00:56:32,264 --> 00:56:33,505 ไม่เอาน่า พวก 1481 00:56:33,682 --> 00:56:35,674 เคารพเขากับร้านนี้ และฟังเราหน่อย 1482 00:56:35,893 --> 00:56:37,680 ขอเวลาแค่ 10 นาที 1483 00:56:37,811 --> 00:56:39,677 ขอแค่นั้นเองพวก 1484 00:56:43,191 --> 00:56:45,649 ฉันขอเวลามากกว่านี้ พระเจ้า ฉันไม่อยากตายทั้งที่ยังซิง 1485 00:56:46,028 --> 00:56:47,269 น่านะ เจสัน 1486 00:56:47,446 --> 00:56:48,687 ตกลงเถอะนะ ขอล่ะ พวก 1487 00:56:48,906 --> 00:56:50,317 ฟังกันหน่อย 1488 00:56:50,532 --> 00:56:51,693 นั่งลงก่อน 1489 00:57:00,417 --> 00:57:01,703 เราโอเคนะ มานั่งเถอะ พี่เบิ้ม 1490 00:57:01,919 --> 00:57:04,707 นั่งลงสักเดี๋ยว ขอร้องล่ะ 1491 00:57:18,310 --> 00:57:19,426 เราโอเคมั้ย 1492 00:57:22,689 --> 00:57:24,351 เฮ้ เรฟ 1493 00:57:24,608 --> 00:57:26,975 ปลาสิบห้าที่สำหรับบิงโกคืนนี้เหรอ 1494 00:57:27,194 --> 00:57:28,856 แหล่มเลย 1495 00:57:29,071 --> 00:57:30,482 ฉันหมายความว่า พระเจ้าทรงโปรด 1496 00:57:30,697 --> 00:57:32,984 เอาพายมันเทศด้วยมั้ยได้เลย 1497 00:57:34,201 --> 00:57:36,363 เอาล่ะ กำลังทำอะไรกันอยู่ ป๊ามาแล้ว 1498 00:57:36,620 --> 00:57:38,703 เจดี อย่าเอาเรื่องเหลวไหลเข้ามาที่นี่ โอเคมั้ย 1499 00:57:38,872 --> 00:57:39,862 เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องเหลวไหล 1500 00:57:39,998 --> 00:57:41,079 - โอเคมั้ย - มาเบล... 1501 00:57:41,249 --> 00:57:43,741 ฉันบอกให้นายทำอะไร ใส่นี่อีก ใส่ผักชีเข้าไปอีก 1502 00:57:43,961 --> 00:57:45,748 โอเคมั้ยนายล่ะนายน่ะเร็วเข้า 1503 00:57:46,004 --> 00:57:47,745 โอเค ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เขาจะสวมเน็ตผมทำไม 1504 00:57:47,965 --> 00:57:50,127 เขาไม่มีผมด้วยซ้ำ พวกนายเมายากันอยู่เหรอ 1505 00:57:50,342 --> 00:57:51,378 - แบบนั้นดีละ - ให้ตายสิ 1506 00:57:51,593 --> 00:57:53,084 ใส่แป้งเข้าไปอีก ใส่เข้าไปอีก อย่าไปกลัว 1507 00:57:53,261 --> 00:57:54,377 นายไม่ใช่คนซื้อ 1508 00:57:54,596 --> 00:57:55,712 มันจะต้องออกจากที่นี่ตอนบ่าย 2 1509 00:57:55,889 --> 00:57:56,879 ได้พักบ้างรึยัง 1510 00:57:57,015 --> 00:57:58,381 นวดเข้า นวดเข้า นวดเข้าไป 1511 00:57:58,517 --> 00:58:00,258 เหมือนที่นายนวดบั้นท้ายสาว โอเคมั้ย 1512 00:58:00,394 --> 00:58:01,885 - เร็วเข้า - มาเบล 1513 00:58:02,104 --> 00:58:03,345 ไหนบอกว่าจะให้พวกเขาหยุดพักไง 1514 00:58:03,522 --> 00:58:04,512 เพื่ออะไร 1515 00:58:04,731 --> 00:58:06,017 คนมีพรสวรรค์พวกนี้ต้องมีสุขภาพที่ดี 1516 00:58:06,149 --> 00:58:08,641 ไอ้มืด ฉันเนี่ยคือคนมีพรสวรรค์ 1517 00:58:09,152 --> 00:58:11,610 ทำให้อารมณ์เสีย มาพูดเรื่องพรสวรรค์ 1518 00:58:11,780 --> 00:58:14,022 ไม่เห็นนายจะทำอะไรที่มันมีประโยชน์... 1519 00:58:14,157 --> 00:58:16,365 เธออาจจะมีพรสวรรค์ แต่ฉันเป็นหน้าเป็นตาของร้าน 1520 00:58:16,535 --> 00:58:17,776 โอเคมั้ย 1521 00:58:19,788 --> 00:58:20,869 ฟังนะ นานา.. 1522 00:58:21,039 --> 00:58:25,283 เราไม่อยากให้รายได้ของเราสะดุดตอนนี้ 1523 00:58:26,878 --> 00:58:28,119 ดูนี่สิ 1524 00:58:29,131 --> 00:58:30,793 นี่จากเมื่อเช้าเท่านั้น 1525 00:58:31,925 --> 00:58:33,541 ผู้มีพรสวรรค์ทั้งหลาย ให้พักห้านาที 1526 00:58:33,677 --> 00:58:34,758 ไปสิ 1527 00:58:35,012 --> 00:58:36,423 ผู้มีพรสวรรค์ทั้งหลาย พักหกนาทีเลย 1528 00:58:40,559 --> 00:58:42,175 ฉันรู้ว่ามันเหมือนเราขอมาก 1529 00:58:42,310 --> 00:58:44,017 แต่เราขอแค่สองวัน 1530 00:58:45,188 --> 00:58:46,804 สองวันและห้ามทำร้ายกัน 1531 00:58:47,065 --> 00:58:48,272 ถูกต้องเลย พวกคุณ 1532 00:58:48,442 --> 00:58:50,434 ไม่อยากจะพูดให้เว่อร์นะ แต่สิ่งที่จะเกิดขึ้นก็คือ 1533 00:58:50,652 --> 00:58:51,688 สุดสัปดาห์นี้พวกคุณจะกลับบ้าน 1534 00:58:51,903 --> 00:58:53,439 และเพื่อนๆ ของพวกคุณในวันศุกร์ 1535 00:58:53,572 --> 00:58:55,313 จะยังมีชีวิตอยู่ในเช้าวันจันทร์ 1536 00:58:56,908 --> 00:58:58,149 มันไม่เลวเลย 1537 00:59:05,584 --> 00:59:06,700 ทำไมฉันถึงทำอย่างนั้น 1538 00:59:06,835 --> 00:59:08,701 ฟังนะ ที่เราพยายามจะพูดก็คือ 1539 00:59:09,713 --> 00:59:11,955 เรามีลูกฉันรู้ว่าพวกนายก็มีลูก 1540 00:59:12,174 --> 00:59:15,588 และเราแค่พยายามทำให้แน่ใจว่า ลูกๆ เราจะได้ฉลองวันเกิดปีที่ 18 1541 00:59:15,802 --> 00:59:17,213 เเละ 19 เเละ 20 1542 00:59:17,471 --> 00:59:19,554 และมันจะต้องเริ่มจากตรงไหนสักแห่งพวก 1543 00:59:19,723 --> 00:59:23,342 และเราคิดว่ามาเริ่มกันตรงนี้ สุดสัปดาห์นี้แค่สองวัน 1544 00:59:24,186 --> 00:59:25,597 แต่เราต้องให้พวกนายช่วย 1545 00:59:26,104 --> 00:59:27,595 พวกนายคือคนตัดสินใจ 1546 00:59:28,190 --> 00:59:30,603 เราแค่ต้องการให้พวกนายตัดสินใจ 1547 00:59:52,005 --> 00:59:53,371 ฉันเอาด้วย 1548 00:59:54,966 --> 00:59:56,878 เพราะนายนะ คาล 1549 00:59:58,011 --> 00:59:59,502 ขอบใจมาก พวก 1550 01:00:06,144 --> 01:00:07,260 ฉันก็เอาด้วย 1551 01:00:10,899 --> 01:00:11,889 เอาล่ะ ทุกคน 1552 01:00:12,109 --> 01:00:13,725 เราจะจัดงานกันสุดสัปดาห์นี้ 1553 01:00:13,902 --> 01:00:15,518 เยี่ยม ต้องอย่างนี้สิ 1554 01:00:15,779 --> 01:00:17,896 - มาเตรียมกันเลย - ได้ครับ 1555 01:00:18,031 --> 01:00:20,273 นี่ ขอบคุณที่ดูแลฉันก่อนหน้านี้นะ ราชาด 1556 01:00:20,867 --> 01:00:22,779 - ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ - ไม่มีปัญหา 1557 01:00:23,411 --> 01:00:24,527 เเละ... 1558 01:00:24,746 --> 01:00:27,159 ขอบคุณที่ขับรถไปส่งฉันที่บ้าน เมื่อคืนก่อน 1559 01:00:27,290 --> 01:00:30,124 คุณเป็นสุภาพบุรุษจริงๆ ราชาด 1560 01:00:36,007 --> 01:00:37,418 คุณพานังนั่นไปส่งบ้าน 1561 01:00:37,551 --> 01:00:39,759 ฟังนะ เธอต้องการคนไปส่ง ผมก็เลยไปส่ง 1562 01:00:39,928 --> 01:00:41,044 เพราะผมเป็นคนดี 1563 01:00:41,263 --> 01:00:42,504 มันดึกแล้ว และเธอก็ตัวคนเดียว 1564 01:00:42,681 --> 01:00:43,671 ผมจะไม่ปล่อยเธออยู่ข้างนอกนั่นหรอก 1565 01:00:43,932 --> 01:00:45,548 ข้างนอกนั่นอันตรายมาก ไม่งั้นคุณจะให้ผมทำไง 1566 01:00:45,767 --> 01:00:47,178 เดรย่าทำงานในร้านทำผม 1567 01:00:47,310 --> 01:00:48,391 มีคนดีอื่นๆ อีกตั้งหลายคน 1568 01:00:48,562 --> 01:00:49,552 ที่จะพาเธอไปส่งบ้านได้ 1569 01:00:49,688 --> 01:00:50,804 แล้วทำไมต้องเป็นคุณ 1570 01:00:50,939 --> 01:00:52,055 เพราะมันเป็นทางผ่านของผม 1571 01:00:52,315 --> 01:00:53,271 เหลวไหล 1572 01:00:53,441 --> 01:00:54,773 ฉันรู้จักผู้หญิงอย่างเดรย่า 1573 01:00:54,943 --> 01:00:57,310 ฉันมองทะลุขนตาปลอม กับบั้นท้ายแตงโมของเธอ 1574 01:00:57,445 --> 01:00:59,311 และละครตบตาว่าเป็นหญิงสาว ที่กำลังเดือดร้อน 1575 01:00:59,447 --> 01:01:00,938 เธอต้องการคุณ ราชาด 1576 01:01:01,074 --> 01:01:03,282 และคุณก็โง่พอที่จะตกหลุมพรางของเธอเหรอ 1577 01:01:03,451 --> 01:01:04,441 แทร์รี่... 1578 01:01:04,703 --> 01:01:06,319 คุณกลับบ้านคืนเว้นคืน 1579 01:01:06,580 --> 01:01:08,788 จากการถ่ายวิดีโอ หรือทำโฆษณานักกีฬา 1580 01:01:09,040 --> 01:01:10,281 ผมเคยระแวงคุณมั้ย 1581 01:01:10,834 --> 01:01:12,450 ไม่ เพราะผมเชื่อใจคุณ 1582 01:01:12,669 --> 01:01:14,786 ผมรู้ว่าคุณดูแลผม และผมก็ดูแลคุณ 1583 01:01:14,963 --> 01:01:16,955 ฉันไม่สน ฉันไม่ชอบนั่งนั่น 1584 01:01:17,465 --> 01:01:19,206 ฟังนะ ผมสาบาน... 1585 01:01:19,426 --> 01:01:22,089 ผมสาบานได้ว่าไม่มีอะไรระหว่างผมกับเดรย่า 1586 01:01:22,304 --> 01:01:23,795 ผมอยากให้คุณรู้เอาไว้ โอเคมั้ย 1587 01:01:25,724 --> 01:01:27,807 - ถลกกางเกงลง - อะไรนะ 1588 01:01:27,976 --> 01:01:28,966 ถลกกางเกงลง เราจะมีเซ็กซ์กัน 1589 01:01:29,186 --> 01:01:30,347 คุณทำบ้าอะไรของคุณน่ะ 1590 01:01:30,478 --> 01:01:32,185 ทำคะแนนแข่งแม่นั่นไง 1591 01:01:32,355 --> 01:01:33,345 - เร็วเข้าสิ - โย่ ใจเย็นๆ 1592 01:01:33,481 --> 01:01:34,597 - เงียบหน่อย - ฉันเงียบอยู่ 1593 01:01:34,816 --> 01:01:35,727 คุณจะทำให้เธอตื่น 1594 01:01:35,984 --> 01:01:37,316 ฉันไม่สน เราทำแบบเงียบๆ ได้ เอาเลย 1595 01:01:37,485 --> 01:01:38,601 ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ ฟังนะ... 1596 01:01:39,196 --> 01:01:41,313 เราจะไม่มีเซ็กซ์กันแบบสั่งปุ๊บได้ปั๊บ ผมไม่ง่ายขนาดนั้น 1597 01:01:41,489 --> 01:01:42,980 - "เอาเลย" ฟังนะ... - ช่างเถอะ 1598 01:01:44,075 --> 01:01:45,361 ขึ้นมาคร่อมเลย 1599 01:01:47,495 --> 01:01:49,236 ขึ้นมาสิ เดี๋ยวนี้ 1600 01:01:50,498 --> 01:01:51,864 ผมหมายความว่า... 1601 01:01:52,083 --> 01:01:54,200 ผมก็มีอารมณ์นะ ไม่โกหก 1602 01:01:54,711 --> 01:01:57,078 แต่ผมตั้งซอสโซฟรีโต้ไว้บนเตา เดี๋ยวกลับมา 1603 01:01:57,255 --> 01:01:59,838 อะไรเนี่ย คุณเพิ่งพิสูจน์สิ่งที่ฉันคิด 1604 01:02:00,008 --> 01:02:02,375 และซอสโซฟรีโต้ของคุณ ไม่อร่อยเท่าฉันหรอก 1605 01:02:06,348 --> 01:02:07,714 ลูกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1606 01:02:08,725 --> 01:02:10,011 ไม่ใช่เสาร์อาทิตย์นี้ 1607 01:02:10,894 --> 01:02:12,851 ข้างนอกนั่นมันอันตรายเกินไป 1608 01:02:13,021 --> 01:02:14,728 แต่พ่อฮะ มันมีแข่งสามต่อสาม สุดสัปดาห์นี้ 1609 01:02:14,898 --> 01:02:16,730 พ่อไม่สนเรื่องบาสเกตบอลหรอก 1610 01:02:16,900 --> 01:02:20,234 รู้มั้ยว่าแม่เขาเจอสัญลักษณ์ของแก๊ง ในลิ้นชักของลูก 1611 01:02:21,029 --> 01:02:22,520 ในบ้านของพ่อ 1612 01:02:22,906 --> 01:02:24,147 แล้วจะให้พ่อเชื่อใจลูกได้ยังไง 1613 01:02:24,407 --> 01:02:25,898 ให้ตาย มันไม่ยุติธรรมเลย 1614 01:02:26,117 --> 01:02:28,359 คนในทีมของผมไม่มีใคร ต้องเจอกฎโง่ๆ พวกนี้ 1615 01:02:28,536 --> 01:02:30,152 รู้มั้ยว่าทำไม ลูกรู้มั้ยว่าทำไม 1616 01:02:30,413 --> 01:02:31,904 เพราะไอ้เด็กเหลือขอพวกนั้น 1617 01:02:32,040 --> 01:02:33,872 ไม่มีพ่อคอยดูแลพวกเขาไง 1618 01:02:34,042 --> 01:02:35,374 แต่พวกเขาดูแลผม 1619 01:02:35,543 --> 01:02:36,533 ตอนที่ผมอยู่ที่โรงเรียน 1620 01:02:36,753 --> 01:02:38,244 เพื่อนๆ คือคนที่คอยสนับสนุนผม 1621 01:02:38,421 --> 01:02:40,538 ลูกพูดถึงใคร พูดถึงเคนนี่เหรอ 1622 01:02:40,674 --> 01:02:42,381 คิดว่านั่นเพื่อนลูกเหรอ 1623 01:02:43,051 --> 01:02:44,667 ทำไมพ่อต้องพูดไม่ดีเกี่ยวกับเคนนี่เสมอ 1624 01:02:45,553 --> 01:02:47,044 พ่อกับอาชาดไม่เหมือนพี่น้องกันรึไง 1625 01:02:47,264 --> 01:02:48,880 - ทำไมต้องโมโหไม่เข้าเรื่อง - เฮ้ 1626 01:02:49,057 --> 01:02:50,389 ระวังปากด้วย เจเลน 1627 01:02:50,809 --> 01:02:52,926 พ่อไม่ใช่เพื่อนของลูก โอเคมั้ย 1628 01:02:53,311 --> 01:02:56,270 ไม่รู้ว่าทำไมลูกถึงไม่เข้าใจ ว่าข้างนอกมันอันตรายแค่ไหน 1629 01:02:56,439 --> 01:02:59,307 และทำไมเราถึงไม่ยอมรับคนที่ลูกไปสุงสิงด้วย 1630 01:02:59,442 --> 01:03:00,558 อะไร พ่ออยากให้ผมคบกับ 1631 01:03:00,694 --> 01:03:01,775 ไอ้เฉิ่มที่ทำความสะอาดร้านเหรอ 1632 01:03:01,945 --> 01:03:03,061 แอนโธนี่ไม่ดีตรงไหน 1633 01:03:03,196 --> 01:03:05,062 คนฉลาดมันเชยตรงไหน 1634 01:03:05,282 --> 01:03:07,399 การทำตามที่พ่อขอมันเชยตรงไหน 1635 01:03:07,826 --> 01:03:10,159 การมีความรับผิดชอบมันเชยตรงไหน 1636 01:03:10,328 --> 01:03:13,071 มันไม่เรียกว่าเชยหรอกไอ้ลูกชาย มันเรียกว่าเป็นผู้ชายอกสามศอก 1637 01:03:17,585 --> 01:03:20,077 ฟังนะ เจ... พ่อรู้ว่าลูกโกรธ 1638 01:03:20,297 --> 01:03:21,458 พ่อรู้ว่าลูกไม่พอใจ 1639 01:03:21,589 --> 01:03:23,080 แต่ฟังนะ 1640 01:03:23,300 --> 01:03:26,338 ลูกต้องุรู้ว่าลูกโชคดีแค่ไหน ทีมีทั้งพ่อทั้งแม่ 1641 01:03:26,469 --> 01:03:28,210 ซึ่งอยากรู้ว่าลูกอยู่ที่ไหน กำลังทำอะไร 1642 01:03:28,471 --> 01:03:30,087 และคบอยู่กับใคร 1643 01:03:30,307 --> 01:03:31,297 นั่นเป็นเรื่องสำคัญ 1644 01:03:31,474 --> 01:03:32,965 ลูกโชคดี 1645 01:03:34,227 --> 01:03:35,809 ผมไม่รู้สึกว่าตัวเองโชคดี 1646 01:03:36,938 --> 01:03:39,100 ชีวิตของผมคงดีกว่านี้ถ้าไม่มีพ่อ 1647 01:03:39,316 --> 01:03:40,477 อะไรนะ พูดว่าไงนะ เจเลน 1648 01:03:40,692 --> 01:03:42,103 - ได้ยินเขาพูดมั้ย - ที่รัก เดี๋ยว เฮ้ 1649 01:03:42,319 --> 01:03:43,435 เฮ้ไอ้หนู 1650 01:03:43,611 --> 01:03:44,601 คุณได้ยินที่เขาพูดมั้ย 1651 01:03:44,821 --> 01:03:45,982 ฉันรู้ แต่ฟังนะ เขาไม่ได้ตั้งใจ 1652 01:03:46,114 --> 01:03:48,322 เขากำลังโกรธและอายุ 14 1653 01:03:48,491 --> 01:03:50,483 ผมก็โกรธ และผมแก่กว่า 14 1654 01:03:50,702 --> 01:03:52,443 - ไอ้หนู ลูกไมุ่ใช่คนขาว - โอเค ทีรัก... 1655 01:03:52,620 --> 01:03:54,987 ฟังนะ พอถึงจุดหนึ่ง เขาจะคิดได้ 1656 01:03:55,123 --> 01:03:56,989 ว่าที่เราทำทั้งหมดนี้ เพราะเรารักเขา 1657 01:03:57,208 --> 01:03:58,995 - แต่เขาไม่ใช่คนแน่ - ฉันรู้ 1658 01:03:59,127 --> 01:04:01,619 เขาแค่แสร้งทำเป็นอย่างนั้น ไอ้หนู เอ็งไม่แน่นักหรอก 1659 01:04:01,838 --> 01:04:03,329 เฮ้ ฉันรู้ 1660 01:04:03,757 --> 01:04:05,999 เซาธ์ไซด์ไม่ใช่ที่ที่จะมาอวดเบ่ง 1661 01:04:07,886 --> 01:04:10,219 จะทำแบบนั้นไม่ได้ ต้องปรามลงหน่อย 1662 01:04:10,388 --> 01:04:12,630 เพราะผลที่ตามมามันสาหัสเกินไป 1663 01:04:12,849 --> 01:04:15,637 ฉันรู้ค่ะ แต่เขากำลังเจอปัญหาอะไรอยู่ 1664 01:04:16,853 --> 01:04:19,140 แต่คุณกับฉัน เราเลี้ยงเด็กฉลาด 1665 01:04:19,856 --> 01:04:21,347 เขาจะกลับเนื้อกลับตัว 1666 01:04:21,524 --> 01:04:22,640 เชื่อฉันสิ 1667 01:04:24,527 --> 01:04:26,018 หวังว่าอย่างนั้น 1668 01:04:28,656 --> 01:04:31,239 ไม่เหมือนกับนิวยอร์กและแอลเอ ยอดตัวเลข 1669 01:04:31,409 --> 01:04:33,025 วันเสาร์ 6 โมงเช้า การพักรบเริ่มต้น 1670 01:04:33,161 --> 01:04:35,653 เหตุฆาตกรรมพุ่งสูงมาก ในชิคาโกเมื่อปีที่ผ่านมา 1671 01:04:35,872 --> 01:04:38,285 คิดว่าขาจรจะโผล่มามั้ย 1672 01:04:38,500 --> 01:04:40,537 มาสิ ใครๆ ก็ชอบของฟรี 1673 01:04:41,753 --> 01:04:43,790 แต่นั่นไม่ใช่จุดประสงค์ของงาน 1674 01:04:44,047 --> 01:04:45,538 คิดว่าคนในย่านนี้จะเห็นด้วย 1675 01:04:45,673 --> 01:04:47,505 ที่จะอยู่อย่างสงบสักสองวันมั้ย 1676 01:04:47,675 --> 01:04:49,792 ฉันคิดไม่ออกถึงสองชั่วโมงสุดท้าย 1677 01:04:50,053 --> 01:04:52,045 ที่ไม่มีเสียงปืนดังขึ้นแถวนี้ 1678 01:04:52,180 --> 01:04:54,172 เราจะทำให้มันเกิดขึ้นในสุดสัปดาห์นี้ 1679 01:04:54,391 --> 01:04:56,007 แล้วไง จะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 1680 01:04:56,184 --> 01:04:57,925 พวกเขาจะเลิกปิดถนนงั้นเหรอ 1681 01:04:58,061 --> 01:05:01,680 นั่นสิ ใช่ว่าพวกนักการเมือง จะฟังเสียงประชาชนอย่างเรา 1682 01:05:01,898 --> 01:05:03,059 งั้นเราก็ต้องทำให้พวกเขาฟัง 1683 01:05:03,274 --> 01:05:06,187 ร้านนี้จะได้เปิดต่อมั้ย ขึ้นอยู่กับความสำเร็จของการพักรบ 1684 01:05:06,403 --> 01:05:07,519 และมีคนมาทำข่าวมากแค่ไหน 1685 01:05:07,695 --> 01:05:09,402 ดูนี่สิ ฉันสร้างแคมเปญทางทวิตเตอร์ 1686 01:05:09,948 --> 01:05:11,530 #ร้านตัดผมกอบกู้ชุมชน 1687 01:05:11,699 --> 01:05:14,032 เอาล่ะ ดูนี่สิ มีคนดังเริ่มทวีตไปแล้ว 1688 01:05:14,202 --> 01:05:15,192 เดี๋ยวก็แพร่สะพัด 1689 01:05:15,412 --> 01:05:16,402 จะบอกอะไรให้ 1690 01:05:16,579 --> 01:05:19,196 ถ้านายทำให้มันโด่งดังทางทวิตเตอร์ได้ 1691 01:05:19,416 --> 01:05:20,532 ฉันจะโหวตให้พรรคเดโมแครตคราวหน้า 1692 01:05:20,708 --> 01:05:21,698 ตกลง 1693 01:05:21,918 --> 01:05:23,705 ชักจะน่าสนใจขึ้นทุกที 1694 01:05:24,212 --> 01:05:25,544 - เป็นไงบ้าง ทุกคน - โย่ๆ 1695 01:05:25,713 --> 01:05:27,545 - ฉันมาเร็วหรือช้าไป - ทั้งสองอย่าง 1696 01:05:27,715 --> 01:05:28,705 ต้องงี้สิ 1697 01:05:30,969 --> 01:05:32,050 ชั่วโมงที่ 6 1698 01:05:32,220 --> 01:05:33,711 เร็วเข้า 1699 01:05:35,223 --> 01:05:37,465 ฉันไม่คิดว่าเราควรทำ คุณคิดว่าไง 1700 01:05:38,309 --> 01:05:39,550 บังคับให้เขาลงแข่งทั้งที่บาดเจ็บ พวก 1701 01:05:39,727 --> 01:05:41,593 เราก็เลยทำอะไรไม่ได้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 1702 01:05:41,813 --> 01:05:43,930 ต้องเอียงหัวแบบนี้ 1703 01:05:44,232 --> 01:05:45,313 ฉันชอบไอ้นี่จัง 1704 01:05:45,483 --> 01:05:46,940 ฉันชอบนะ 1705 01:05:47,110 --> 01:05:48,976 ฉันจะวางไว้ตรงนั้น 1706 01:05:49,195 --> 01:05:50,185 ขอบคุณซาบซึ้งมาก 1707 01:05:50,363 --> 01:05:52,446 ขอบคุณสำหรับผลงานขอบคุณมาก 1708 01:05:54,868 --> 01:05:56,734 ชั่วโมงที่ 9 1709 01:06:05,503 --> 01:06:07,085 นี่ต่ำสุดที่ทำได้แล้ว 1710 01:06:07,255 --> 01:06:09,247 ต่ำไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว 1711 01:06:09,632 --> 01:06:11,624 - นี่ดีแคฟรึเปล่า - ใช่ กาแฟเย็นของฉัน 1712 01:06:11,759 --> 01:06:12,840 ดูดีมากเลย 1713 01:06:13,011 --> 01:06:14,377 ครับ ไม่มีปัญหา 1714 01:06:15,263 --> 01:06:16,253 เอาล่ะ เพื่อน ขอบคุณที่มา 1715 01:06:16,473 --> 01:06:17,384 ชั่วโมงที่ 12 1716 01:06:17,640 --> 01:06:18,756 - โย่ ใครเป็นรายต่อไป - ฉันเอง คาล 1717 01:06:27,150 --> 01:06:28,482 เรียบร้อยแล้ว 1718 01:06:29,402 --> 01:06:30,643 ข้างนอกนั่นเป็นไง 1719 01:06:30,904 --> 01:06:33,112 ถนนเงียบดี รู้สึกดีมาก 1720 01:06:33,907 --> 01:06:35,114 มันเริ่มรู้สึกเป็นปกติแล้ว 1721 01:06:35,283 --> 01:06:36,649 - โอเค - ครับ 1722 01:06:37,035 --> 01:06:38,025 ไปล่ะครับ 1723 01:06:38,244 --> 01:06:39,280 บายจ้ะ แอนโธนี่ที่รัก 1724 01:06:43,541 --> 01:06:44,622 ใช่ ฉันรู้ 1725 01:06:44,792 --> 01:06:46,249 วันเสาร์ 23.26 น. พักรบมาแล้ว 17 ชั่วโมง 1726 01:06:46,419 --> 01:06:47,409 นั่นอาจจะบ้ามาก 1727 01:06:48,129 --> 01:06:49,791 ให้ตายเราอยู่ในนี้มา 17 ชั่วโมงแล้ว 1728 01:06:49,923 --> 01:06:51,414 รู้มั้ยฉันกึ่งๆสติหลุด 1729 01:06:52,800 --> 01:06:54,041 เขาว่าไง 1730 01:06:54,677 --> 01:06:56,509 แองจี้ รับสายได้มั้ย 1731 01:06:59,390 --> 01:07:00,676 - หยุดนะเทวาน่าไม่เอา - อะไรวะ 1732 01:07:00,892 --> 01:07:02,133 วันนี้ฉันเป็นเจ้าของร้านเหรอ 1733 01:07:04,812 --> 01:07:06,053 ร้านตัดผมคาลวิน บรีพูดค่ะ 1734 01:07:06,189 --> 01:07:07,430 ขอสายคาลวินหน่อยครับ 1735 01:07:07,649 --> 01:07:09,311 รอเดี๋ยวค่ะ คาลวิน ของคุณ 1736 01:07:09,526 --> 01:07:10,516 ใครน่ะ 1737 01:07:11,069 --> 01:07:12,685 ขอโทษค่ะ ใครโทรมาคะ 1738 01:07:12,820 --> 01:07:14,561 นี่ฉันเองคนสวย 1739 01:07:14,697 --> 01:07:15,904 แล้วพูดเป็นการเป็นงานทำไม 1740 01:07:16,074 --> 01:07:17,190 วันสต๊อปน่ะ 1741 01:07:19,577 --> 01:07:21,034 ฉันจะไปรับสายที่หลังร้าน 1742 01:07:22,580 --> 01:07:23,696 เขาจะไปรับสายที่หลังร้าน 1743 01:07:23,831 --> 01:07:24,821 อย่างนั้นเหรอ 1744 01:07:25,041 --> 01:07:26,077 ขยะแขยงชะมัด 1745 01:07:31,464 --> 01:07:33,706 โย่ ราชา ขอสเปรย์หน่อย จี 1746 01:07:33,925 --> 01:07:35,541 ฉันต้องไปเอาหลังร้านเหมือนคนอื่นๆ 1747 01:07:35,718 --> 01:07:37,675 แล้วอะไรทำให้นายพิเศษนัก "จี" 1748 01:07:37,845 --> 01:07:39,461 - นายเป็นตัวตลก พวก - ไหนพูดต่อหน้าฉันซิ 1749 01:07:39,722 --> 01:07:41,338 กลับมาพูดต่อ...ไม่อย่านะไม่ 1750 01:07:41,474 --> 01:07:42,840 ไม่ๆ อย่ารังแกกันสิ ราชาด 1751 01:07:43,059 --> 01:07:44,220 หยุดนะ 1752 01:07:44,727 --> 01:07:46,218 โห 1753 01:07:46,437 --> 01:07:48,349 - บ้าเอ๊ย อย่างเท่ - ใช่ 1754 01:07:48,565 --> 01:07:50,602 - โย่ นาย... - อย่างหล่ออะ 1755 01:07:50,817 --> 01:07:53,184 วันสต๊อป ทำไมนายไม่โทรเข้ามือถือฉัน 1756 01:07:53,361 --> 01:07:55,728 เบอร์นายอยู่ในเครื่องเก่า ตอนนี้ฉันซื้อกาแล็คซี่มาใหม่ 1757 01:07:55,947 --> 01:07:57,859 ยังไม่วางขายเลย พวก ยังไม่วางตลาดเลย 1758 01:07:58,074 --> 01:07:59,190 ยังไม่มีใครมี 1759 01:07:59,367 --> 01:08:00,357 ไอ้เครื่องนี่มีทุกอย่างเลย... 1760 01:08:00,577 --> 01:08:02,614 วิทยุดาวเทียม วิดีโอโฮโลกราฟิก 1761 01:08:02,745 --> 01:08:04,862 เสียงเซอร์ราวด์ เน็ต 5 จี 1762 01:08:05,081 --> 01:08:06,447 พวกโทรศัพท์นี่เป็นรุ่นเดียว 1763 01:08:06,624 --> 01:08:07,990 ที่เร็วกว่าการโทรอื่นๆ ห้านาที 1764 01:08:08,209 --> 01:08:09,620 แปลว่า ตอนนี้ฉันคุยล่วงหน้านายไปแล้ว 1765 01:08:09,752 --> 01:08:11,744 - พวก หุบปาก - มันบ้ามาก 1766 01:08:11,963 --> 01:08:13,079 ให้ตาย บอกมาว่ามีอะไร 1767 01:08:13,256 --> 01:08:15,248 ฟังนะ มีคู่รักชาวอิตาลีมาดูร้าน 1768 01:08:15,383 --> 01:08:16,373 - พวกเขาชอบมาก - ใคร 1769 01:08:16,593 --> 01:08:18,255 พวกเขาอยากเปิดร้านุขายโยเกิร์ต หรือโยคะเนีย 1770 01:08:18,469 --> 01:08:20,210 มีปัญหาอะไร นายโทรหาฉันทำไม 1771 01:08:20,430 --> 01:08:21,341 ตกลงนายเอารึเปล่า 1772 01:08:21,598 --> 01:08:22,839 เพราะถ้านายคิดจะกลับลำ... 1773 01:08:23,057 --> 01:08:24,218 ฉันไม่คิดจะกลับลำ 1774 01:08:24,434 --> 01:08:26,221 ก็บอกไปแล้วว่า ฉันกับเมีย เราต้องการร้านนั้น 1775 01:08:26,811 --> 01:08:29,554 ก็ได้ พวก วี๊วี๊ ไว้เจอกันวันจันทร์ 1776 01:08:29,731 --> 01:08:31,313 นั่นภาษาฝรั่งเศส 1777 01:08:32,609 --> 01:08:33,850 ไอ้โง่ 1778 01:08:39,866 --> 01:08:40,856 เฮ้ มีอะไรเหรอ 1779 01:08:41,618 --> 01:08:42,608 มีอะไรล่ะ 1780 01:08:43,244 --> 01:08:44,234 นายโอเคมั้ย 1781 01:08:45,371 --> 01:08:46,612 ฉันไม่มีปัญหา 1782 01:08:58,259 --> 01:08:59,625 เราจะออกไปร่วมกับคนอื่นๆ ในครอบครัว 1783 01:08:59,761 --> 01:09:01,093 จากโฮลี่ซิตี้วันพรุ่งนี้ 1784 01:09:02,472 --> 01:09:03,633 พวกนายยังเอาด้วยใช่มั้ย 1785 01:09:03,848 --> 01:09:05,259 - แน่นอน - อาจจะ 1786 01:09:11,773 --> 01:09:13,014 ไอ้หมอนี่พูดว่าอาจจะเหรอ 1787 01:09:13,274 --> 01:09:14,856 ไม่ เราไปแน่ 1788 01:09:19,656 --> 01:09:21,113 พวกเเกควรไป 1789 01:09:21,282 --> 01:09:23,649 เพราะถ้าพวกนายร่วมแก๊ง ก็ต้องอยู่ชั่วชีวิต 1790 01:09:24,369 --> 01:09:26,782 แต่นายรู้อยู่แล้วใช่มั้ย เคนนี่ 1791 01:09:28,164 --> 01:09:29,280 ใช่ ฉันรู้ว่าอะไรเป็นอะไร 1792 01:09:31,501 --> 01:09:32,662 ดีมาก 1793 01:09:33,544 --> 01:09:34,660 เดี๋ยวจะได้เห็นกัน 1794 01:09:37,882 --> 01:09:39,794 พรุ่งนี้ฉันจะให้ของนายด้วยไอ้หนู 1795 01:09:40,301 --> 01:09:41,542 ได้เลย 1796 01:09:49,936 --> 01:09:50,926 ฉันไม่ได้แอบตามคุณนะ 1797 01:09:51,145 --> 01:09:53,558 ฉันแค่มาหาของไปให้ลูกค้า 1798 01:09:54,315 --> 01:09:56,307 เดรย่า ฉันอยากคุยกับเธอด้วย เพราะ... 1799 01:09:57,151 --> 01:09:58,437 รู้อะไรมั้ย เมื่อคืนก่อน... 1800 01:09:58,695 --> 01:10:00,061 เป็นความผิดฉันเอง 1801 01:10:00,321 --> 01:10:01,562 ผมเข้าใจผิดเอง 1802 01:10:01,906 --> 01:10:04,193 และผมหวังว่าเราจะดีกัน 1803 01:10:06,703 --> 01:10:08,444 ฉันให้อภัยคุณ ราชาด 1804 01:10:11,833 --> 01:10:13,916 เฮ้ ใครอยากได้ปีกไก่ทอดบ้าง 1805 01:10:14,085 --> 01:10:15,326 แล้วก็มีพุดดิ้งกล้วยหอมแบบโฮมเมด 1806 01:10:15,545 --> 01:10:16,581 จากตลาดบีเจ 1807 01:10:16,713 --> 01:10:17,829 แจ๋ว 1808 01:10:19,340 --> 01:10:20,956 ไม่มีกลูเตนใช่มั้ย แทร์รี่ 1809 01:10:24,220 --> 01:10:25,336 นี่ เธอทำอะไรน่ะ 1810 01:10:25,555 --> 01:10:28,047 ปากคุณบอกว่าไม่ แต่ใจคุณบอกว่าใช่ ราชาด 1811 01:10:28,224 --> 01:10:29,681 ฉันหมายความว่าอย่างนี้ 1812 01:10:29,851 --> 01:10:30,932 ฉันรู้ว่าฉันเข้าใจผิดเมื่อคืนก่อน 1813 01:10:31,102 --> 01:10:32,343 - ไม่ได้เข้าใจผิด - เธอทำตัวแปลกนะตอนนี้ 1814 01:10:32,562 --> 01:10:33,598 ราชาด 1815 01:10:36,858 --> 01:10:38,224 ชาด อยู่ข้างหลังนี่รึเปล่า 1816 01:10:40,570 --> 01:10:41,686 ชาด 1817 01:10:44,490 --> 01:10:45,606 ที่รัก 1818 01:10:46,075 --> 01:10:47,691 ชาด อยู่ข้างหลังนี่รึเปล่า 1819 01:10:47,869 --> 01:10:49,235 - เงียบไว้นะ - คุณแหละเงียบ 1820 01:10:49,370 --> 01:10:50,360 ไม่ๆ 1821 01:10:51,372 --> 01:10:52,863 คุณอยู่ไหนน่ะ 1822 01:10:54,000 --> 01:10:55,366 เวร 1823 01:10:55,501 --> 01:10:56,992 ที่รัก อยู่ในห้องน้ำรึเปล่า 1824 01:11:21,402 --> 01:11:22,392 หวัดดี แทร์รี่ 1825 01:11:23,154 --> 01:11:24,986 ไม่นะ ที่รัก จะบอกให้ เราไม่ได้ทำอะไรเลย 1826 01:11:25,156 --> 01:11:26,397 - ปล่อยฉันนะ - ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1827 01:11:26,532 --> 01:11:27,522 อย่าแตะตัวฉัน 1828 01:11:27,784 --> 01:11:28,991 - ผมอยากให้คุณฟังผม - อย่าจับตัวฉัน 1829 01:11:29,160 --> 01:11:31,652 ฉันฟังอยู่ ฉันฟังอยู่ ฉันฟังอยู่ 1830 01:11:31,788 --> 01:11:33,404 - ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด. - โอเค ได้์์ 1831 01:11:34,290 --> 01:11:35,656 เฮ้ มันเกิดอะไรขึ้น 1832 01:11:36,250 --> 01:11:38,412 เดรย่าหยุดนะคาลวินช่วยฉันหน่อย 1833 01:11:38,544 --> 01:11:39,910 ปล่อยฉันนะ 1834 01:11:40,922 --> 01:11:42,879 - รอเดี๋ยวก่อน - ฉันจะไปตบเธอ 1835 01:11:43,049 --> 01:11:44,039 ปล่อยฉันนะ 1836 01:11:44,300 --> 01:11:45,416 - ที่รัก - ราชาด ปล่อยฉัน 1837 01:11:45,635 --> 01:11:46,671 ที่รักใจเย็นๆ ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1838 01:11:46,803 --> 01:11:48,010 คาลวิน ช่วยฉันด้วย 1839 01:11:48,179 --> 01:11:49,295 ตบกันเลย 1840 01:11:49,430 --> 01:11:50,637 ไม่ๆ ห้ามตบกัน 1841 01:11:50,807 --> 01:11:51,923 ผมอยากให้คุณฟังผมเดี๋ยว 1842 01:11:52,058 --> 01:11:53,048 อย่ามายุ่งกับฉัน 1843 01:11:54,185 --> 01:11:55,551 รอเดี๋ยวๆๆ 1844 01:11:57,271 --> 01:11:59,263 ใจเย็นๆ ผมอยากให้คุณใจเย็นๆ 1845 01:12:05,822 --> 01:12:07,279 แกมันไม่มีค่าพอด้วยซ้ำ 1846 01:12:17,834 --> 01:12:18,950 ไปตามเธอ 1847 01:12:22,713 --> 01:12:23,703 คาล 1848 01:12:23,840 --> 01:12:26,457 เรายังมีกล้องติดไว้ที่หลังร้านมั้ย 1849 01:12:26,843 --> 01:12:28,459 บอกแล้วว่าอย่าเอาออก 1850 01:12:28,594 --> 01:12:30,836 ไม่งั้นจะได้วิดีโอเซ็กซ์ม้วนแรกของร้าน 1851 01:12:31,222 --> 01:12:32,588 - ช่างเถอะ - แทร์รี่ๆ ไม่เอาน่า 1852 01:12:32,807 --> 01:12:33,718 - ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร - ไม่เอาน่า แทร์รี่ 1853 01:12:33,975 --> 01:12:34,931 - เฮ้ แทร์รี่ ไม่เอาน่า - ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 1854 01:12:35,101 --> 01:12:36,467 - ผมอยากให้คุณคุยกับผม - ฉันว่าแล้ว 1855 01:12:36,686 --> 01:12:37,802 - ช่างเถอะ ฉันรู้แล้ว - คุณต้องฟังผม 1856 01:12:37,979 --> 01:12:39,595 ฉันว่าแล้ว ฉันไม่ควรเชื่อใจคุณ 1857 01:12:39,856 --> 01:12:40,812 หรือนังตูดบานนั่น 1858 01:12:40,982 --> 01:12:42,723 ฟังนะ ผมจะไปยุ่งกับเดรย่าทำไม 1859 01:12:42,859 --> 01:12:44,066 เธอทำงานในร้านเดียวกับคุณ 1860 01:12:44,235 --> 01:12:45,316 - ผมฉลาดกว่านั้น - ช่างเถอะ 1861 01:12:45,486 --> 01:12:46,476 ฉันไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้น 1862 01:12:46,696 --> 01:12:47,982 คุณไม่ควรปล่อยให้มันเลยเถิดขนาดนั้น 1863 01:12:48,197 --> 01:12:49,733 คุณทำให้เธอคิดว่าเธอทำได้ 1864 01:12:49,866 --> 01:12:51,482 คุณไปคุยกับเธอทำไม 1865 01:12:51,868 --> 01:12:52,824 ผมไม่รู้ 1866 01:12:52,994 --> 01:12:54,986 เป็นเพราะ... ฟังนะ เธอคุยกับผม 1867 01:12:55,204 --> 01:12:56,740 คุณไม่คุยกับผม ผมคุยคนเดียว 1868 01:12:56,873 --> 01:12:58,865 เธอถามว่าผมเป็นยังไง เธอถามว่าเกิดอะไรขึ้น 1869 01:12:59,083 --> 01:13:00,619 - คุณอยู่ที่ไหน - ฉันอยู่ที่ไหนเหรอ 1870 01:13:00,835 --> 01:13:02,497 ฉันทำงาน เพื่อเรา เพื่อครอบครัว 1871 01:13:02,712 --> 01:13:04,999 นี่ไม่ใช่เรื่องงาน ผมพูดถึงเรื่องเรา 1872 01:13:05,131 --> 01:13:06,121 ผมกับคุณ 1873 01:13:06,382 --> 01:13:08,590 ผมกำลังพูดเรื่องผมกับคุณจริงๆ มองผมสิ 1874 01:13:11,345 --> 01:13:12,711 ที่รัก ฟังนะ ฟัง 1875 01:13:13,514 --> 01:13:15,380 ผมบอกว่า คุณดูสวยทุกวัน 1876 01:13:16,017 --> 01:13:17,599 ผมพูดอย่างนั้นเพราะผมหมายความอย่างนั้น 1877 01:13:17,768 --> 01:13:19,634 และผมอยากให้คุณรู้ว่าผมเห็น 1878 01:13:19,854 --> 01:13:21,516 เพราะผมรักคุณ ผมห่วงใยคุณ 1879 01:13:22,356 --> 01:13:24,018 ตอนนี้คุณพูดพล่ามเหมือนตัวเมียเลย 1880 01:13:24,775 --> 01:13:27,392 ฟังนะ ผมจะไม่อีกแล้ว 1881 01:13:28,029 --> 01:13:28,985 จะพูดตรงๆ 1882 01:13:30,239 --> 01:13:31,901 ทีนี้ ถ้าคุณอยากคุยเป็นการเป็นงานกับผม 1883 01:13:32,116 --> 01:13:33,652 เราก็จะคุยกัน 1884 01:13:35,244 --> 01:13:37,907 แต่คุณจะไม่เรียกผมว่าตัวเมียอีก 1885 01:13:40,041 --> 01:13:42,784 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณอีกแล้ว 1886 01:13:46,380 --> 01:13:47,541 ฉันไปล่ะ 1887 01:13:51,385 --> 01:13:52,375 งั้นก็เชิญเลย 1888 01:13:56,265 --> 01:13:57,381 ให้ตาย 1889 01:13:57,558 --> 01:13:59,390 ถ้าโดนขนาดนี้ น่าจะมีอะไรกันไปซะเลย 1890 01:14:04,565 --> 01:14:05,646 สวัสดียามบ่ายครับทุกคน 1891 01:14:05,816 --> 01:14:06,806 วันอาทิตย์ เวลา 13.15 น. พักรบมา 31 ชั่วโมง 1892 01:14:07,026 --> 01:14:08,642 พวกคนที่กลับบ้านจากโบสถ์ กำลังเตรียมพร้อม 1893 01:14:08,819 --> 01:14:10,310 สำหรับมื้อค่ำวันอาทิตย์ 1894 01:14:10,446 --> 01:14:12,062 เป็นวันเงียบๆ สบายๆ... 1895 01:14:12,281 --> 01:14:13,192 นี่แทร์รี่พูดฝากข้อความไว้ 1896 01:14:13,449 --> 01:14:14,439 ...และก็เป็นเรื่องที่ดี 1897 01:14:14,575 --> 01:14:16,908 อยู่กับเราก่อนเดี๋ยวจะเปิดเพลง ที่พวกคุณขอมา 1898 01:14:17,078 --> 01:14:18,410 เอาล่ะฉันสบายดีขอบคุณ 1899 01:14:32,426 --> 01:14:33,712 อยากพูดอะไรมั้ย 1900 01:14:34,178 --> 01:14:35,464 รู้อะไรมั้ย ผู้หญิงอย่างเธอคือเหตุผล 1901 01:14:35,596 --> 01:14:37,588 ที่ทำไมผู้หญิงอย่างฉัน ถึงหาผู้ชายดีๆ ไม่ได้ 1902 01:14:37,807 --> 01:14:38,718 ว่าไงนะ 1903 01:14:38,975 --> 01:14:40,056 บรี นี่ไม่ใช่เวลา... 1904 01:14:40,226 --> 01:14:41,467 อย่าโกรธฉันเพราะเธอไม่มีปัญญา 1905 01:14:41,686 --> 01:14:43,348 - หาผู้ชายหรือเก็บผู้ชายไว้ - เดรย่า... 1906 01:14:43,479 --> 01:14:44,469 มีผู้ชายโสดๆ ตั้งมากในโลก 1907 01:14:44,689 --> 01:14:45,679 กลับเลือกคนมีเจ้าของงั้นเหรอ 1908 01:14:45,856 --> 01:14:46,846 ชอบแบบนั้นเหรอ เป็นคนแบบนั้นใช่มั้ย 1909 01:14:46,983 --> 01:14:47,973 โย่ ดูแลลูกน้องตัวเองหน่อย 1910 01:14:48,192 --> 01:14:49,182 ทำลายครอบครัวดีๆ ใช่มั้ย 1911 01:14:49,360 --> 01:14:50,350 ดูแลลูกน้องตัวเองหน่อย 1912 01:14:50,486 --> 01:14:51,727 - โย่ จัดการเธอเดี๋ยวนี้ - สาวๆ ฟังนะ 1913 01:14:51,862 --> 01:14:53,603 - ฉันพูดจริงๆ - ไม่มีใครอยากได้ยินเรื่องนั้น 1914 01:14:53,823 --> 01:14:55,314 ถ้าอยากจะทะเลาะกันตบกัน 1915 01:14:55,616 --> 01:14:56,732 ไปหลังร้านเลย 1916 01:14:57,326 --> 01:14:58,487 คาล ที่นี่ไม่ใช่คลับ 1917 01:14:58,828 --> 01:15:00,444 นายจะส่งสาวๆ ไปตบกันหลังร้านไม่ได้ 1918 01:15:00,621 --> 01:15:03,113 นายจะต้องเซ็นชื่อขอละเว้น และปล่อยหนี้สิน 1919 01:15:03,332 --> 01:15:05,324 ถ้าพวกเธอเริ่มตบกันข้างหลังร้าน และทำของพัง 1920 01:15:05,501 --> 01:15:06,491 จะบอกให้นะพวก 1921 01:15:06,627 --> 01:15:08,744 มันจะมีผลต่อค่าประกันหักออกได้ 1922 01:15:09,005 --> 01:15:10,712 และฉันทำฟันด้วยนะ ถ้าเกิดตบกันฟันหลุดขึ้นมา 1923 01:15:10,965 --> 01:15:11,876 โอเคนะมาหาฉันได้ 1924 01:15:12,133 --> 01:15:13,123 ให้ตาย หุบปาก วันสต๊อป 1925 01:15:13,509 --> 01:15:15,626 ฟังนะ ฉันไม่อยากเข้าข้างใคร 1926 01:15:15,845 --> 01:15:17,882 แต่มีใครอีกมั้ยที่มองเห็น การเสแสร้งเป็นคนดี 1927 01:15:18,014 --> 01:15:20,882 ที่มักจะโทษสาวโสดสำหรับการมีชู้ 1928 01:15:21,017 --> 01:15:23,259 คือว่านะมาพูดกันตามตรงเธอไม่ใช่คนที่ 1929 01:15:23,519 --> 01:15:26,011 สาบานว่าจะซื่อสัตย์และภักดี 1930 01:15:26,147 --> 01:15:29,140 และไม่นอกใจที่หลังร้านตัดผม 1931 01:15:29,358 --> 01:15:31,145 สาบานได้ คนผิดคือเขา 1932 01:15:31,360 --> 01:15:34,023 ฉันบอกตั้งกี่ครั้งแล้วว่า มันไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1933 01:15:34,155 --> 01:15:35,487 ใช่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1934 01:15:35,656 --> 01:15:37,147 แต่ฉันจะไม่เสียเวลาของทุกวัน 1935 01:15:37,366 --> 01:15:40,985 ในการแก้ตัวกับนาย หรือเธอ หรือเธอ 1936 01:15:42,496 --> 01:15:44,738 ฟังนะ ฉันแค่พูดเป็นเชิงสมมติฐาน โอเคมั้ย 1937 01:15:44,915 --> 01:15:47,783 มันน่าอายที่สังคมมักจะโทษมือที่สาม 1938 01:15:48,002 --> 01:15:49,413 ทั้งๆ ที่พวกเขาควรโทษผู้ชาย 1939 01:15:49,545 --> 01:15:50,661 ฟังนะเจ้าทึ่ม... 1940 01:15:50,880 --> 01:15:53,167 การมีผัวเดียวเมียเดียว ไม่อยู่ในดีเอ็นเอของเรา 1941 01:15:53,299 --> 01:15:54,915 - เข้าใจมั้ย - อะไรนะ 1942 01:15:55,051 --> 01:15:56,167 นายเถียงวิทยาศาสตร์ไม่ได้หรอก 1943 01:15:56,385 --> 01:15:58,001 นั่นตลกมาก เหลวไหลสิ้นดี 1944 01:15:58,179 --> 01:15:59,636 ผู้หญิงก็ต้องการเซ็กซ์เหมือนกัน 1945 01:15:59,805 --> 01:16:03,389 และนายไม่เห็นว่าเราโกหก นอกใจ และออกไปซื้อรถสปอร์ต 1946 01:16:03,559 --> 01:16:05,391 นายเป็นแค่ผู้ชายอ่อนแอ ดันเต้ 1947 01:16:05,561 --> 01:16:06,893 พูดตามตรง มันง่ายๆ อย่างนั้นเอง 1948 01:16:07,063 --> 01:16:08,270 ใช่โอเค ฉันเป็นอย่างนั้นก็ได้ 1949 01:16:08,439 --> 01:16:09,896 ผู้ชายอ่อนแอที่มีรถสปอร์ต 1950 01:16:10,066 --> 01:16:11,932 และมีสาวๆ เป็นฝูง 1951 01:16:12,318 --> 01:16:13,525 ในชีวิตจริง 1952 01:16:14,195 --> 01:16:15,652 นายไม่ได้เรื่องหรอก พวก 1953 01:16:15,821 --> 01:16:17,437 เฮ้ๆ เดี๋ยวก่อน 1954 01:16:17,573 --> 01:16:19,405 อย่าเหมารวมสิ 1955 01:16:19,575 --> 01:16:21,316 รู้มั้ย ผู้ชายก็ไม่ได้อยากนอกใจ 1956 01:16:21,577 --> 01:16:24,536 นั่นเหมือนกับพูดว่าุ ผู้หญิงทุกคนชอบผู้ชายไอ้นันใหญ่ 1957 01:16:24,705 --> 01:16:26,071 เพราะมันไม่จริง 1958 01:16:26,415 --> 01:16:28,407 พวกเธอชอบ พวกเธออยากได้ดุ้นใหญ่ๆ ทั้งนั้น 1959 01:16:28,584 --> 01:16:30,291 ฉันอยากได้ 1960 01:16:30,461 --> 01:16:31,827 พูดตามตรง ฉันนึกว่ามันเป็นเรื่องของ 1961 01:16:32,088 --> 01:16:34,455 ความหลงใหลและความรัก แบบว่าคนสองคนผูกพันกัน... 1962 01:16:34,715 --> 01:16:35,831 คือว่าฉันเคยมาก่อน... 1963 01:16:36,175 --> 01:16:37,711 ฉันเชื่อว่าเขาเป็นเกย์ 1964 01:16:38,094 --> 01:16:39,801 อย่างนั้นเหรอ อย่างนั้นเหรอ 1965 01:16:40,304 --> 01:16:41,420 ฉันเป็นชายแท้ทั้งแท่ง 1966 01:16:41,597 --> 01:16:42,929 ฉันไม่เห็นอยากนอกใจ 1967 01:16:43,099 --> 01:16:44,340 โกหกเห็นๆ 1968 01:16:44,809 --> 01:16:46,425 เพราะถ้าฮัลลี่เบอร์รี่เดินเข้ามาตอนนี้ 1969 01:16:46,602 --> 01:16:49,094 และเสนอตัวให้นาย แน่ใจนะว่านายจะไม่ 1970 01:16:49,313 --> 01:16:50,804 พาเธอไปหลังร้านและมีอะไรกับเธอ 1971 01:16:50,981 --> 01:16:53,223 ไม่มีทาง ฮัลลี่ เบอร์รี่เพี้ยนจะตาย 1972 01:16:53,442 --> 01:16:54,978 จากเรื่อง มอนสเตอร์บอล เหรอ 1973 01:16:56,070 --> 01:16:59,313 "ฉันอยากให้คุณทำให้ฉันรู้สึกดี" 1974 01:16:59,490 --> 01:17:00,571 ไม่ 1975 01:17:00,866 --> 01:17:02,232 นายบ้ากว่าเธออีก 1976 01:17:03,244 --> 01:17:04,485 ฉันชอบผู้หญิงบ้าๆ 1977 01:17:04,620 --> 01:17:06,236 บ้าแบบเปิดตาข้างหนึ่ง 1978 01:17:06,455 --> 01:17:08,447 บ้าแบบต้องเอากระเป๋าเงินไปซ่อน 1979 01:17:08,624 --> 01:17:09,740 บ้าแบบแม่สาวโซลองจ์ 1980 01:17:09,959 --> 01:17:11,575 บ้าแบบเตะฉันในลิฟต์ 1981 01:17:11,752 --> 01:17:13,334 - พวก นั่น... - หุบปาก 1982 01:17:19,385 --> 01:17:21,502 แทบรออึ๊บหล่อนไม่ไหว 1983 01:17:22,763 --> 01:17:24,004 ไอ้หมอนี่ก็เพี้ยน 1984 01:17:24,223 --> 01:17:25,259 อันตรายมาก 1985 01:17:25,474 --> 01:17:27,010 ฟังนะอาจจะแค่ฉันคนเดียว 1986 01:17:27,143 --> 01:17:28,509 ฉันเป็นพวกโรแมนติก 1987 01:17:28,727 --> 01:17:29,888 ผู้หญิงคนเดียวก็ดีพอสำหรับฉันแล้ว 1988 01:17:30,146 --> 01:17:31,227 ใช่เป็นยังไงบ้างครับทุกคน 1989 01:17:31,397 --> 01:17:32,763 ผมอยากจะฝากข้อความพิเศษ 1990 01:17:32,898 --> 01:17:34,014 ถึงร้านตัดผมคาลวินที่ย่านเซาธ์ไซด์ 1991 01:17:34,233 --> 01:17:35,223 เฮ้ 1992 01:17:35,401 --> 01:17:37,142 พวกเขากำลังทำเรื่องพักรบ 48 ชั่วโมง 1993 01:17:37,361 --> 01:17:39,102 - เพื่อเพิ่มความสงบสุข - กำลังทำอยู่ 1994 01:17:39,280 --> 01:17:41,397 - พยายามเข้านะพวกคุณ - เฮ้ ได้ยินไหม 1995 01:17:41,532 --> 01:17:42,613 ทุกคนได้ยินชื่อฉันออกวิทยุมั้ย 1996 01:17:42,783 --> 01:17:44,524 - ชัดเลย - ได้ยินรึเปล่า 1997 01:17:44,743 --> 01:17:47,656 โอเค นั่นเจ๋งมาก แต่ก็ยังไม่เป็น หัวข้อโด่งดังในทวิตเตอร์ โอเคมั้ย 1998 01:17:47,872 --> 01:17:49,158 ไม่สำคัญหรอก 1999 01:17:49,373 --> 01:17:51,285 เพราะนี่คือฝีมือของฉัน 2000 01:17:51,500 --> 01:17:52,786 คุณทำบ้าอะไรน่ะ 2001 01:17:53,002 --> 01:17:55,790 ฉันกำลังเต้น เต้นแบบไม่เกย์ 2002 01:18:01,010 --> 01:18:02,000 เร่งเสียงหน่อย 2003 01:18:09,560 --> 01:18:11,517 เอาเลย เอ็ดดี้ วาดลวดลายเลย 2004 01:18:14,190 --> 01:18:15,306 เอาเลยคนสวย 2005 01:18:22,573 --> 01:18:23,563 สู้เขา คาลวิน 2006 01:19:00,069 --> 01:19:01,355 ราชาด ที่รัก 2007 01:19:22,591 --> 01:19:23,581 เฮ้ ว่าไง เทอร์เรนซ์ 2008 01:19:23,759 --> 01:19:27,127 มาตัดผมเหรอ พวก หรือว่ามาดูเอ็ดดี้ส่ายก้น 2009 01:19:27,346 --> 01:19:28,882 - ไม่ๆ ไม่ๆ - อย่าพูดเลย 2010 01:19:29,098 --> 01:19:30,134 เร็วเข้า เอ็ดดี้ ทำให้เขาดูหน่อย 2011 01:19:30,266 --> 01:19:31,382 ฉันไม่ส่ายก้นหรอก 2012 01:19:33,477 --> 01:19:35,264 เอ็ดดี้ไม่เอาน่าคุณส่ายก้นได้ 2013 01:19:36,730 --> 01:19:38,517 ฟังนะ ทุกคน... 2014 01:19:40,901 --> 01:19:42,642 มีเหตุยิงกันที่ถนน 26 ตัดกับถนนคิง 2015 01:19:42,861 --> 01:19:44,523 - เมื่อไม่กี่นาทีนี้เอง - ให้ตาย จริงเหรอ 2016 01:19:45,990 --> 01:19:47,026 แอนโธนี่ คลาร์กโดนยิง 2017 01:19:48,367 --> 01:19:50,154 - ว่าไงนะ - เดี๋ยว แอนโธนี่ของเราเหรอ 2018 01:19:50,369 --> 01:19:51,530 โอพระเจ้า 2019 01:19:58,043 --> 01:19:59,033 เกิดอะไรขึ้น 2020 01:19:59,420 --> 01:20:00,786 เขากำลังเดินกลับบ้านจากห้องสมุด 2021 01:20:01,005 --> 01:20:02,121 เขาตายในที่เกิดเหตุ 2022 01:20:02,298 --> 01:20:04,039 ไม่มีอะไรที่เราจะทำได้ 2023 01:20:06,302 --> 01:20:07,418 โอ พระเจ้า 2024 01:20:09,430 --> 01:20:10,511 คาลวิน... 2025 01:20:10,806 --> 01:20:12,547 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำให้พวกคุณท้อแท้ โอเคนะ 2026 01:20:13,642 --> 01:20:15,679 ผมภูมิใจกับงานที่พวกคุณกำลังทำอยู่ 2027 01:20:15,894 --> 01:20:17,260 ความก้าวหน้าที่พวกคุณทำกับร้าน... 2028 01:20:17,438 --> 01:20:18,804 ก้าวหน้าเหรอ 2029 01:20:19,690 --> 01:20:21,306 ก้าวหน้าตรงไหน พวก 2030 01:20:22,318 --> 01:20:24,184 พูดถึงเรื่องอะไร 2031 01:20:26,822 --> 01:20:28,188 เด็กเพิ่งตายไปคนนึง 2032 01:20:28,324 --> 01:20:29,656 ลูกของแม่คนหนึ่ง... 2033 01:20:30,159 --> 01:20:32,321 ลูกของพ่อคนหนึ่งเพิ่งตายไป 2034 01:20:32,453 --> 01:20:33,694 เป็นเด็กดีที่สุดที่เรามี 2035 01:20:34,330 --> 01:20:35,320 ใช่ 2036 01:20:36,290 --> 01:20:38,031 นั่นไม่ใช่ความก้าวหน้า 2037 01:20:38,709 --> 01:20:40,200 มันคือความล้มเหลว 2038 01:20:41,670 --> 01:20:44,037 เราทำอะไรก็ไม่ได้ผล 2039 01:20:44,214 --> 01:20:46,080 เราแค่เสียเวลาเปล่า 2040 01:20:46,550 --> 01:20:48,462 เด็กๆ พวกนี้จะไม่ฟังเรา 2041 01:20:48,677 --> 01:20:50,839 เด็กๆ พวกนี้ พวกเขาชอบฆ่ากัน 2042 01:20:51,180 --> 01:20:52,546 พวกเขาชอบแบบนั้น 2043 01:20:52,723 --> 01:20:54,464 เราบ้าไปเองที่คิดว่า 2044 01:20:54,600 --> 01:20:56,466 การตัดผมจะหยุดกระสุนปืนได้ 2045 01:20:56,852 --> 01:20:59,310 พวก ที่นี่คือย่านเซาธ์ไซด์ 2046 01:20:59,480 --> 01:21:02,097 การพักรบมันจบแล้ว จบแล้ว 2047 01:21:02,358 --> 01:21:03,565 คาลวิน ไม่เอาน่า 2048 01:21:03,734 --> 01:21:05,191 มันจบแล้ว พวก 2049 01:21:05,361 --> 01:21:06,477 คาลวิน 2050 01:21:06,862 --> 01:21:08,603 คาลวิน เราสัญญากันว่าจะทำจนหมดเวลา 2051 01:21:08,822 --> 01:21:10,563 ฉันไม่สนเรื่องสัญญาอะไรทั้งนั้น 2052 01:21:10,741 --> 01:21:11,857 สัญญาอะไร 2053 01:21:13,494 --> 01:21:15,076 สัญญาที่พวกเขาจะฆ่ากันงั้นเหรอ 2054 01:21:16,497 --> 01:21:18,113 พวกเขาไม่ได้สัญญาอะไรกับเรา 2055 01:21:18,707 --> 01:21:21,199 ฟังนะ ฉันก็รู้สึกแย่ กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับแอนโธนี่ 2056 01:21:21,377 --> 01:21:22,367 พวกเราทุกคนนั่นแหละ 2057 01:21:22,503 --> 01:21:24,745 นั่นคือเหตุผลที่เราต้องทำต่อ 2058 01:21:24,880 --> 01:21:26,087 มากกว่าครั้งไหน 2059 01:21:27,508 --> 01:21:28,999 คุณล้มเลิกอย่างนี้ได้ยังไง 2060 01:21:29,134 --> 01:21:30,375 เพราะนั่นคือสิ่งที่เขาทำ 2061 01:21:31,887 --> 01:21:33,128 เขาวางแผนเอาไว้แล้ว 2062 01:21:33,347 --> 01:21:35,213 ว่าจะเปิดร้านที่ย่านนอร์ธไซด์ 2063 01:21:35,391 --> 01:21:36,632 เขาวางเงินเอาไว้ 2064 01:21:40,020 --> 01:21:41,261 จริงเหรอ คาล 2065 01:21:41,772 --> 01:21:43,638 นายวางแผนที่จะทิ้งพวกเราไป 2066 01:21:45,401 --> 01:21:46,608 คาลวิน 2067 01:21:50,114 --> 01:21:51,525 คาลวิน จริงเหรอ 2068 01:21:53,409 --> 01:21:54,991 ฟังนะ 2069 01:21:55,411 --> 01:21:56,527 ฉันเป็นพ่อคน 2070 01:21:56,662 --> 01:21:57,652 โอ พระเจ้า 2071 01:21:57,871 --> 01:21:59,737 พวกนายต้องเข้าใจเรื่องนั้น โอเคนะ 2072 01:21:59,915 --> 01:22:01,031 ฉันก็มีลูกชายเหมือนกัน พวก 2073 01:22:01,250 --> 01:22:03,287 โอเค นายก็ดูแลลูกนาย ฉันจะดูแลลูกฉัน 2074 01:22:04,044 --> 01:22:05,910 พวกนายพึ่งพาฉันไม่กี่อย่าง 2075 01:22:06,130 --> 01:22:08,167 แต่เจเลนพึ่งพาฉันทุกอย่าง 2076 01:22:08,382 --> 01:22:10,248 และฉันจะไม่ปล่อยให้เขาอยู่ย่านนี้ 2077 01:22:10,426 --> 01:22:12,418 ที่ถนนแถวนี้เพื่อเจ็บตัวเพื่อพวกนาย 2078 01:22:12,553 --> 01:22:13,669 หรือร้านบ้าๆ นี่หรอก 2079 01:22:13,887 --> 01:22:16,379 พวกเราไม่เคยขอให้คุณเลิกเป็นพ่อ 2080 01:22:16,557 --> 01:22:18,014 ไม่มีใครพูดเลย 2081 01:22:18,183 --> 01:22:21,426 เราอยู่ที่นี่เพราะพ่อๆ อย่างคุณ และลูกๆ อย่างเจเลน 2082 01:22:21,645 --> 01:22:23,056 และคุณไม่คิดจะบอกเราเลยเหรอ 2083 01:22:23,814 --> 01:22:27,057 เราตื่นเช้าขึ้นมาก็เพื่อทำงานเคียงข้างคุณ 2084 01:22:27,943 --> 01:22:29,559 เราควรจะเป็นเพื่อนของคุณ 2085 01:22:31,405 --> 01:22:32,941 ฉันเป็นหุ้นส่วนของคุณนะ 2086 01:22:33,157 --> 01:22:34,568 คิดจะบอกฉันเมื่อไหร่ 2087 01:22:34,783 --> 01:22:36,149 ฉันว่าจะบอกหลังจากการพักรบจบแล้ว 2088 01:22:36,326 --> 01:22:38,192 - ไม่จริงหรอก - ฉันพูดจริงๆ 2089 01:22:38,412 --> 01:22:39,323 นายไม่คิดจะบอกเราหรอก 2090 01:22:39,580 --> 01:22:40,570 เพราะนายไม่สนใจว่าเราคิดยังไง 2091 01:22:40,789 --> 01:22:42,576 - อะไรนะ - นายขายเรา พวก 2092 01:22:42,791 --> 01:22:45,204 ฉันไม่ได้ขายใคร พวก ฉันอยู่ที่นี่มาหลายปี 2093 01:22:45,711 --> 01:22:47,953 พวกนายคือเหตุผลเดุียว ที่ฉันมาร้านบ้าๆ นี 2094 01:22:48,172 --> 01:22:50,414 ฉันอยากไปจากที่นี่ตั้งหลายปีแล้ว 2095 01:22:50,924 --> 01:22:52,586 ฉันแค่พยายามทำให้มันดีขึ้นพวก 2096 01:22:52,801 --> 01:22:55,168 แค่นั้นเอง เพื่อครอบครัวของฉัน 2097 01:22:55,345 --> 01:22:57,086 ถ้านายไม่เข้าใจ ฉันก็เสียใจ 2098 01:22:57,306 --> 01:22:59,343 - ฉันขอโทษ แต่ฉันไปล่ะ - เดี๋ยว คาลวิน ไม่เอาน่า 2099 01:22:59,475 --> 01:23:00,716 - มาคุยกัน - ไม่ ฉันไปแล้วไม์่์เ์อาแล้ว 2100 01:23:00,934 --> 01:23:02,971 คาลวินๆ 2101 01:23:15,115 --> 01:23:16,981 ขอบคุณนะ ซาบซึ้งใจมาก 2102 01:23:32,508 --> 01:23:33,965 ว่าไง ยูจีน 2103 01:23:34,134 --> 01:23:35,841 เฮ้ๆ เป็นไงบ้างบิ๊กเอ็ดดี้ 2104 01:23:36,011 --> 01:23:37,627 ขอเฮนเนสซี่สักสองช็อต 2105 01:23:37,846 --> 01:23:39,883 - ได้เลย บอส - ดี 2106 01:23:40,891 --> 01:23:43,008 มีถั่วเคลือบวาซาบิมั้ย 2107 01:23:47,272 --> 01:23:50,265 เอ็ดดี้ ถ้านายมาเพื่อสั่งสอนฉัน 2108 01:23:50,526 --> 01:23:52,108 พยายามบอกว่าฉันโง่แค่ไหน 2109 01:23:52,277 --> 01:23:53,609 ที่ย้ายร้าน 2110 01:23:53,779 --> 01:23:54,860 ฉันไม่อยากจะฟัง 2111 01:23:55,239 --> 01:23:58,403 งั้นห่อเหล้ากลับบ้านเลยแล้วกัน 2112 01:23:58,534 --> 01:24:01,026 เอาสิ เอาไปเทใส่แก้วพลาสติก 2113 01:24:03,038 --> 01:24:05,155 ฉันจะพูดตามตรงกับนาย คาล 2114 01:24:06,041 --> 01:24:07,782 ฉันมาที่นี่เพื่อพูดว่า 2115 01:24:08,001 --> 01:24:09,367 ขอบคุณ 2116 01:24:10,295 --> 01:24:13,379 ฉันไม่อยากพูดแบบนี้ต่อหน้าทุกคน 2117 01:24:13,549 --> 01:24:14,665 แต่นายทำถูก 2118 01:24:14,883 --> 01:24:18,047 การขายร้านเป็นทางออกที่ดีที่สุด สำหรับครอบครัวนาย 2119 01:24:18,262 --> 01:24:20,675 และเป็นข้ออ้างที่เหุมาะ ที่ฉันจะไปจากทีนี่ 2120 01:24:20,889 --> 01:24:22,130 เกษียณตัวซะที 2121 01:24:22,641 --> 01:24:24,553 เกษียณเหรอ นายเนี่ยนะ 2122 01:24:26,061 --> 01:24:28,269 คิดว่านายจะตายก่อนทิ้งร้านซะอีก เอ็ดดี้ 2123 01:24:28,438 --> 01:24:29,554 ใช่ 2124 01:24:29,690 --> 01:24:33,684 ฉันจะไม่ตายในร้านทำผมเยินๆ สำหรับทั้งชายและหญิงหรอก 2125 01:24:33,902 --> 01:24:34,938 อะไร... 2126 01:24:35,153 --> 01:24:37,190 ฉันจำหน้าตาร้านไม่ได้อีกแล้ว 2127 01:24:37,322 --> 01:24:38,312 ให้ตาย... 2128 01:24:38,574 --> 01:24:40,941 ฉันจำย่านนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 2129 01:24:41,076 --> 01:24:42,442 ใช่ 2130 01:24:43,453 --> 01:24:45,035 ถูกต้องเลย 2131 01:24:45,581 --> 01:24:47,322 ยิ่งเป็นเหตุผล 2132 01:24:47,708 --> 01:24:50,701 ให้นายย้ายไปอยู่นอร์ธไซด์ 2133 01:24:58,719 --> 01:25:00,051 ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไร เอ็ดดี้ 2134 01:25:01,179 --> 01:25:02,795 มันไม่ง่ายหรอก พวก 2135 01:25:02,973 --> 01:25:05,465 ไม่เลย มันไม่ง่ายไม่หรอก 2136 01:25:06,351 --> 01:25:08,559 เราเป็นคนดำ มันยาก 2137 01:25:08,729 --> 01:25:11,437 ยากและเราต้องร่วมมือกัน 2138 01:25:11,982 --> 01:25:13,723 แต่เราจะไม่ยอมแพ้ 2139 01:25:14,109 --> 01:25:15,316 ฉันไม่ได้ยอมแพ้ 2140 01:25:15,944 --> 01:25:17,105 ฉันแค่เลิก 2141 01:25:18,071 --> 01:25:19,437 ฉันเหนื่อย เอ็ดดี้ 2142 01:25:20,949 --> 01:25:22,235 ฉันก็เหนื่อยเหมือนกัน 2143 01:25:22,367 --> 01:25:24,108 เราไม่ได้นอนมา 38 ชั่วโมง 2144 01:25:34,338 --> 01:25:35,954 แอนโธนี่ไม่อยู่แล้ว 2145 01:25:38,467 --> 01:25:40,208 และนั่นเจ็บปวดเหลือแสน 2146 01:25:40,969 --> 01:25:43,256 แต่เราจะสูญเสียมากกว่านี้ 2147 01:25:43,388 --> 01:25:45,630 ถ้าเราไม่ได้เริ่มการพักรบนั่น 2148 01:25:46,350 --> 01:25:47,966 ตอนนี้เราเสียไปหนึ่ง 2149 01:25:48,644 --> 01:25:50,135 เขาเป็นคนพิเศษ 2150 01:25:50,896 --> 01:25:54,731 แต่เราอาจจะช่วยชีวิตคนไว้ได้ มากกว่าที่เรารู้ 2151 01:25:54,900 --> 01:25:58,644 และด้วยเหตุผลนั้นเพียงอย่างเดียว เราควรสู้กันต่อ 2152 01:26:05,243 --> 01:26:06,905 - เป็นไง พวก - โย่ 2153 01:26:08,872 --> 01:26:09,862 ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้ พวก 2154 01:26:10,040 --> 01:26:11,030 อะไร 2155 01:26:11,166 --> 01:26:12,282 ฉันเลิกดีกว่า 2156 01:26:12,501 --> 01:26:14,163 นายจะทิ้งฉันให้อยู่กับยัมมี่คนเดียวเหรอ 2157 01:26:14,294 --> 01:26:16,286 ฉันไม่ได้ทิ้งนายไปไหน พวก 2158 01:26:16,421 --> 01:26:17,537 เพราะนายก็ต้องเลิกเหมือนกัน 2159 01:26:18,048 --> 01:26:19,505 ไม่อยากเชื่อว่านายจะทำแบบนี้กับฉัน 2160 01:26:21,051 --> 01:26:22,041 อะไร 2161 01:26:22,260 --> 01:26:24,923 ฟังนะ พ่อยอมให้ฉันย้ายเข้ามาอยู่ กับเขาและแทร์รี่ 2162 01:26:25,138 --> 01:26:26,128 พวกเขาดีกับฉันมาก 2163 01:26:26,306 --> 01:26:27,672 ฉันไม่อยากฟัง พวก 2164 01:26:27,808 --> 01:26:29,265 เจ นายกำลังคิดอะไรอยู่ 2165 01:26:29,685 --> 01:26:31,176 ดูสิว่านายมีอะไรที่นี่ 2166 01:26:31,395 --> 01:26:33,057 ทุกอย่างที่นายต้องการอยู่ที่นี่ 2167 01:26:33,188 --> 01:26:34,929 นายมีแม่ นายมีพ่อ 2168 01:26:35,816 --> 01:26:37,057 ฉันไม่เอาแล้ว 2169 01:26:37,317 --> 01:26:39,434 ถ้านายฉลาด นายก็จะทำอย่างเดียวกัน 2170 01:26:40,821 --> 01:26:44,064 วันอาทิตย์ 17.37 น. 2171 01:26:58,338 --> 01:26:59,704 ฉันต้องตรวจดูตู้เสื้อผ้ารึเปล่า 2172 01:27:01,049 --> 01:27:02,460 คุณหายไปเลยตลอดเวลามานี้ 2173 01:27:02,676 --> 01:27:04,588 ไม่ตอบข้อความผมเลย 2174 01:27:04,720 --> 01:27:06,552 และคุณเข้ามาพูดเล่น 2175 01:27:11,351 --> 01:27:12,808 ฉันขอโทษค่ะ 2176 01:27:14,438 --> 01:27:15,554 ฉันไม่อยากทะเลาะด้วย 2177 01:27:17,065 --> 01:27:20,604 กับทุกสิ่งทุกอย่างที่กำุลังเกิดขึ้น กับแอนโธนี 2178 01:27:21,236 --> 01:27:22,727 เราไม่ควรเป็นแบบนี้ 2179 01:27:23,488 --> 01:27:24,695 ผมเห็นด้วย 2180 01:27:27,868 --> 01:27:29,951 และผมขอโทษเรื่องเดรย่า 2181 01:27:30,120 --> 01:27:31,702 มันไม่มีอะไรเกิดขึ้น 2182 01:27:32,205 --> 01:27:33,741 แต่ผมไม่ควรทำให้คุณตกอยู่ใน สถานการณ์แบบนั้น 2183 01:27:36,126 --> 01:27:37,617 ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 2184 01:27:38,754 --> 01:27:40,086 คุณทึ่มจะตายไป 2185 01:27:42,132 --> 01:27:43,873 ผมเป็นแค่ผู้ชาย ที่รัก 2186 01:27:45,260 --> 01:27:46,842 ฉันเข้าใจ 2187 01:27:48,138 --> 01:27:50,346 และฉันรู้ว่าฉันทำงานหนักมาก 2188 01:27:52,851 --> 01:27:54,888 แต่ฉันอยากให้คุณรู้ 2189 01:27:56,271 --> 01:27:58,388 ว่าฉันเห็นทุกสิ่งที่คุณทำ 2190 01:27:59,524 --> 01:28:02,141 คุณเป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยม ราชาด 2191 01:28:02,360 --> 01:28:04,272 คุณเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยมของมายา 2192 01:28:05,238 --> 01:28:08,026 ฉันไม่มีทางขอคู่ชีวิตที่ดีไปกว่าคุณ 2193 01:28:09,743 --> 01:28:11,655 ฉันนึกไปเองว่า 2194 01:28:12,913 --> 01:28:14,779 คุณจะเข้าใจความรู้สึกของฉัน 2195 01:28:15,290 --> 01:28:16,531 ผมเข้าใจ 2196 01:28:17,501 --> 01:28:19,868 แต่บางครั้งผู้ชายก็อยากได้ยินคุณพูดออกมา 2197 01:28:22,923 --> 01:28:24,630 วันสต๊อป เซ็นตรงนี้หน่อย 2198 01:28:24,800 --> 01:28:26,507 ได้เลย 2199 01:28:27,803 --> 01:28:29,010 ขอบคุณมาก 2200 01:28:30,430 --> 01:28:32,046 นี่มันบ้ามากพวก 2201 01:28:32,265 --> 01:28:34,177 บีรอยากเซ็นชื่อในการ์ดมั้ย 2202 01:28:34,309 --> 01:28:36,050 โย่จาร์รอดดูนี่สิ 2203 01:28:38,313 --> 01:28:40,179 เฮ้เป็นไงบ้างทุกคน 2204 01:28:40,398 --> 01:28:42,390 ก่อนที่พวกนายจะเก็บข้าวของกัน 2205 01:28:42,567 --> 01:28:44,308 ขอคุยด้วยสักเดี๋ยวได้มั้ย 2206 01:28:48,323 --> 01:28:49,905 แป๊บเดียว 2207 01:28:54,037 --> 01:28:56,654 เอาเลย พูดสิ่งที่นายอยากพูด 2208 01:28:59,960 --> 01:29:01,326 ฉันผิดไปแล้ว 2209 01:29:03,547 --> 01:29:05,834 เหตุผลที่ฉันอยากยุติการพักรบ 2210 01:29:06,466 --> 01:29:09,584 เป็นเหตุผลเดียวกับ ที่ฉันอยากย้ายไปเปิดร้านที่นอร์ธไซด์ 2211 01:29:11,847 --> 01:29:13,463 พวก ฉันเจ็บปวด 2212 01:29:14,474 --> 01:29:15,840 ผิดหวัง 2213 01:29:18,103 --> 01:29:19,719 แต่พวกนายรู้จักฉัน 2214 01:29:20,480 --> 01:29:23,097 พวกนายรู้ว่าฉันรักเซาธ์ไซด์ 2215 01:29:25,735 --> 01:29:28,318 ฉันรักทุกคนในย่านนี้ 2216 01:29:29,865 --> 01:29:32,232 ฉันรักทุกคนที่นี่ 2217 01:29:32,993 --> 01:29:34,734 ลูกค้าทุกคน 2218 01:29:35,620 --> 01:29:37,987 แม้แต่คนที่กลับบ้านไม่เป็น 2219 01:29:42,335 --> 01:29:43,246 อะไรล่ะ 2220 01:29:44,379 --> 01:29:45,836 พวกนายจะแกล้งฉันแบบนั้นเหรอ 2221 01:29:47,257 --> 01:29:49,249 หลังผ่านไปสักพัก มันแค่... 2222 01:29:49,467 --> 01:29:52,005 มันง่ายขึ้นที่จะเดินหนีไป 2223 01:29:52,846 --> 01:29:54,508 เดินหนีไปจากความเจ็บปวดทั้งหมดนี้ 2224 01:29:55,515 --> 01:29:57,006 ความเจ็บปวดทั้งหมด 2225 01:29:59,269 --> 01:30:00,760 นั่นก็ไม่ถูกต้องเหมือนกัน 2226 01:30:01,855 --> 01:30:04,848 ถ้าเราไม่ทำอะไรเพื่อชุมชนนี้ใครจะทำ 2227 01:30:05,525 --> 01:30:07,767 ท้ายที่สุดแล้วเราไม่อาจคาดหวังให้คนอื่น 2228 01:30:08,403 --> 01:30:11,146 ที่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นแถวนี้ 2229 01:30:11,281 --> 01:30:14,024 เข้ามาแก้ไขปัญหาของเรา 2230 01:30:16,119 --> 01:30:18,236 เราจะต้องแก้ปัญหากันเอง 2231 01:30:20,040 --> 01:30:21,906 คุณกำลังจะบอกอะไร คาลวิน 2232 01:30:22,751 --> 01:30:24,993 ฉันจะบอกว่าฉันอยากสานต่อ สิ่งที่เราเริ่มต้น 2233 01:30:25,503 --> 01:30:28,291 ฉันอยากให้ชุมชนนี้พักรบเหมือนเดิม 2234 01:30:28,423 --> 01:30:29,914 เพื่อแอนโธนี่... 2235 01:30:31,551 --> 01:30:33,008 และสำหรับพวกเรา 2236 01:30:33,511 --> 01:30:36,675 แต่ฉันเป็นผู้นำแค่ครึ่งเดียว 2237 01:30:36,806 --> 01:30:38,923 ฉันจะต้องการการสนับสนุนจากหุ้นส่วน 2238 01:30:39,142 --> 01:30:41,930 ก่อนที่การพักรบจะกลับมาอีกครั้ง อย่างเป็นทางการ 2239 01:30:42,145 --> 01:30:43,932 คาลวิน นายไม่เคยเสียแรงสนับสนุนจากฉัน 2240 01:30:44,064 --> 01:30:45,054 นายก็รู้ ฉันอยู่ตรงนี้ 2241 01:30:45,565 --> 01:30:47,306 ฉันซาบซึ้งในความทุ่มเทของนาย 2242 01:30:47,442 --> 01:30:48,808 แต่ฉันคิดว่าแองจี้คือคนที่นาย... 2243 01:30:49,027 --> 01:30:50,313 พอแล้ว พอแล้ว 2244 01:30:50,528 --> 01:30:52,690 - แองจี้คือคนที่นายกำลังคุยด้วย - เอาล่ะ นายเข้าใจแล้ว 2245 01:30:52,906 --> 01:30:54,647 ฉันอ่านสถานการณ์ผิดหมด 2246 01:30:54,824 --> 01:30:55,814 ไม่เป็นไร 2247 01:30:56,826 --> 01:30:58,317 ว่ายังไงล่ะ แองจ์ 2248 01:30:59,704 --> 01:31:00,820 ฟังนะ... 2249 01:31:04,668 --> 01:31:05,704 ฉันแค่... 2250 01:31:07,337 --> 01:31:10,330 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมทุกคนยังยืนนิ่งกันอยู่ 2251 01:31:10,465 --> 01:31:12,832 ในเมื่อหุ้นส่วนของฉัน เพิ่งบอกว่าการพักรบกลับมาแล้ว 2252 01:31:14,344 --> 01:31:15,835 เยส 2253 01:31:16,554 --> 01:31:17,715 มีล่อให้ใจหายใจคว่ำ 2254 01:31:17,931 --> 01:31:19,422 ขอบคุณมาก 2255 01:31:20,475 --> 01:31:21,932 - ดีมาก - มาลุยกันเลย 2256 01:31:22,102 --> 01:31:23,092 ใช่ๆ 2257 01:31:23,311 --> 01:31:26,224 - เป็นเรื่องุที่ดี - ใช่เป็นเรืองที่ดี 2258 01:31:26,439 --> 01:31:27,725 - ขอโทษด้วยนะ - ไม่เป็นไร 2259 01:31:28,108 --> 01:31:29,224 มาฉลองกัน 2260 01:31:30,110 --> 01:31:31,851 โย่ ขอตัดผมหน่อยได้มั้ย 2261 01:31:32,821 --> 01:31:33,811 ให้ตาย 2262 01:31:33,989 --> 01:31:35,321 เฮ้ ดี เป็นไงบ้าง พวก 2263 01:31:35,490 --> 01:31:37,356 - เป็นไงบ้าง - สบายดี 2264 01:31:37,742 --> 01:31:39,859 ฉันชื่อคาลวิน นี่คือร้านของฉัน ให้เราช่วยอะไรได้บ้าง 2265 01:31:39,995 --> 01:31:40,985 จะเล่นกับทีมบูลส์วันพรุ่งนี้ 2266 01:31:41,246 --> 01:31:43,112 และได้ทวีตจากใครสักคนที่ชื่อ ธอตตี้พิมพิง 2267 01:31:43,331 --> 01:31:45,072 เกี่ยวกับสิ่งที่พวกนายกำลังทำกันอยู่ 2268 01:31:45,250 --> 01:31:46,240 ก็เลยแวะมาให้กำลังใจ 2269 01:31:46,376 --> 01:31:47,366 แจ๋ว 2270 01:31:47,585 --> 01:31:48,746 ใครคือธอตตี้พิมพิง 2271 01:31:48,878 --> 01:31:49,994 คนนั้นน่ะ 2272 01:31:50,213 --> 01:31:51,249 เป็นไง พวก 2273 01:31:51,464 --> 01:31:53,000 - เป็นไงบ้าง พวก - สบายดี 2274 01:31:53,133 --> 01:31:54,999 - ขอเวลาเดี๋ยวนะ - นายโอเคมั้ย 2275 01:31:55,218 --> 01:31:56,504 โอเคมั้ย 2276 01:31:56,720 --> 01:31:58,507 โทษที เอดี โทษที เขามีปัญหา 2277 01:31:58,722 --> 01:31:59,883 จะมากไปแล้ว 2278 01:32:00,015 --> 01:32:01,381 ให้พื้นที่เขาหน่อย 2279 01:32:01,516 --> 01:32:03,348 - เฮ้ เป็นไงบ้าง - ว่าไง พวก 2280 01:32:03,518 --> 01:32:04,599 - ดีใจที่ได้เจอนาย - เช่นกัน 2281 01:32:04,769 --> 01:32:06,886 - เอาล่ะ พวก ขอให้โตขึ้นอีกนะ - แปะมือหน่อย 2282 01:32:07,480 --> 01:32:08,641 โอเค มาเถอะ พ่อหนุ่ม 2283 01:32:09,149 --> 01:32:10,731 นั่งลงก่อน มาตรงนี้ 2284 01:32:10,900 --> 01:32:13,017 ฉันจะโกนแบ่งคิ้วให้ 2285 01:32:13,153 --> 01:32:14,269 ให้บางลง 2286 01:32:14,404 --> 01:32:15,645 แล้วฉันจะตัดผ่าตรงกลางเลย 2287 01:32:15,864 --> 01:32:16,900 เปิดทางให้นาย 2288 01:32:17,782 --> 01:32:19,023 ห้ามใครแตะคิ้วของฉัน 2289 01:32:19,242 --> 01:32:20,403 และอย่าว่ากันนะ 2290 01:32:20,535 --> 01:32:21,992 ฉันจะให้คาลวินเพื่อนฉันเป็นคนตัดให้ 2291 01:32:22,162 --> 01:32:23,278 - ได้เลย - ว่าไงเอดี 2292 01:32:23,496 --> 01:32:24,486 เป็นไงบ้าง พวก สบายดีมั้ย 2293 01:32:24,664 --> 01:32:25,780 - ครับๆ - ทุกอย่างโอเคนะ 2294 01:32:25,915 --> 01:32:27,781 เอาล่ะ คำถาม... 2295 01:32:27,917 --> 01:32:29,533 - อยากมีเพื่อนร่วมห้องมั้ย - ไม่ต้องการ 2296 01:32:29,753 --> 01:32:31,039 - แน่ใจเหรอ - แน่ใจ 2297 01:32:31,254 --> 01:32:32,495 ฉันเก็บของแล้วนะ ฉันพร้อมแล้ว 2298 01:32:32,672 --> 01:32:33,879 เราไม่ต้องแวะไหนเลย 2299 01:32:34,049 --> 01:32:35,540 - เอาล่ะ ดี พวก - ฉันโอเค ฉันโอเค 2300 01:32:35,675 --> 01:32:37,132 - นายตกลงเหรอ - ไม่ ฉันบอกว่า... 2301 01:32:37,302 --> 01:32:38,418 เอาล่ะ โอเค ได้เลย แจ๋ว 2302 01:32:38,636 --> 01:32:40,002 อย่าเชียว 2303 01:32:40,180 --> 01:32:41,170 - ขอโทษด้วยนะ - ไม่เป็นไร 2304 01:32:41,306 --> 01:32:42,422 - นายก็รู้ว่าพวกเขาเป็นไง - ใช่ 2305 01:32:42,640 --> 01:32:43,801 คำถาม ขอถ่ายรูปไปลงทวิตเตอร์ได้มั้ย 2306 01:32:44,017 --> 01:32:45,007 ได้สิ พวก 2307 01:32:45,185 --> 01:32:46,175 แท็กชื่อฉันด้วย ฉันจะได้ทวีตต่อ 2308 01:32:46,436 --> 01:32:49,304 ให้ตาย นั่นจะ... นั่นจะเจ๋งมาก พวก 2309 01:32:49,522 --> 01:32:50,512 เฮ้ พวก เร็วหน่อย 2310 01:32:51,024 --> 01:32:52,686 เฮ้เจอร์รอดไปให้พ้นหน้าเขา 2311 01:32:52,817 --> 01:32:53,807 ขอถ่ายรูปนี้ก่อน 2312 01:32:54,027 --> 01:32:55,313 ให้ตาย นายเหมือนทีเอ็มซีเลย 2313 01:32:57,572 --> 01:32:58,779 ขอบคุณมากๆ ที่แวะมา 2314 01:32:58,948 --> 01:33:00,314 - พวกเขาตื่นเต้นกันใหญ่ - ใช่ ขอบคุณมาก 2315 01:33:00,450 --> 01:33:02,533 ไม่ต้องห่วงนะพวก คิ้วนายปลอดภัย เมื่ออยู่กับฉัน 2316 01:33:02,702 --> 01:33:03,909 - ขอบใจ พวก - แจ๋ว 2317 01:33:04,162 --> 01:33:05,152 ใช่ครับสงบสุขมากเลย 2318 01:33:05,330 --> 01:33:06,411 เพิ่งตัดผมฟรีที่ร้านตัดผมคาลวิน 2319 01:33:06,581 --> 01:33:07,571 เราพักรบกันมา 42 ชั่วโมงแล้ว 2320 01:33:07,707 --> 01:33:09,573 และมีการกระจายข่าว เรื่องร้านตัดผมคาลวิน 2321 01:33:09,709 --> 01:33:10,825 นักบาสดาวรุ่งจากชิคาโก 2322 01:33:11,044 --> 01:33:12,910 แอนโธนี่เดวิสมาเยือนเซาธ์ไซด์ 2323 01:33:13,088 --> 01:33:15,831 ในข่าวอื่นๆ เริ่มมีคนไปรวมตัวกันที่เซาธ์ไซด์ 2324 01:33:16,049 --> 01:33:18,462 เพื่อตัดผมฟรี 2325 01:33:18,593 --> 01:33:20,676 เป็นความพยายามที่จะลดความรุนแรง ในเมืองของเรา 2326 01:33:20,845 --> 01:33:22,336 เรากำลังดัง 2327 01:33:22,472 --> 01:33:25,931 #ร้านตัดผมกอบกู้ชุมชน กำลังดังในทวิตเตอร์ 2328 01:33:26,101 --> 01:33:27,091 - อะไรนะ - ใช่ 2329 01:33:27,227 --> 01:33:28,343 - ไม่มีทาง - ดูเองสิ 2330 01:33:28,561 --> 01:33:29,722 ในที่สุด 2331 01:33:29,979 --> 01:33:31,470 มันดังแล้วจริงๆ 2332 01:33:31,815 --> 01:33:32,976 อะไรวะ พวก 2333 01:33:33,108 --> 01:33:34,098 เอาล่ะใครเป็นคนต่อไป 2334 01:33:34,359 --> 01:33:36,601 - ขอถ่ายเซลฟี่ด้วยได้มั้ยคะ - อะไรนะ 2335 01:33:41,491 --> 01:33:43,824 นี่แจ๋วมาก 2336 01:33:43,993 --> 01:33:45,734 ต้องมีคนกดไลค์เป็นพันแน่เลย 2337 01:33:45,954 --> 01:33:47,490 โย่ เอาไปลงอินสตาแกรมด้วยนะ 2338 01:33:48,248 --> 01:33:49,989 พวกสาวผิวขาวต้องการอะไร หลงทางมาเหรอ 2339 01:33:50,125 --> 01:33:51,332 ไม่รู้สิ ทำไมไม่ไปดูล่ะ 2340 01:33:51,501 --> 01:33:53,242 นายบอกพวกหล่อนรึเปล่าว่า พวกหล่อนแจ่มมาก 2341 01:33:53,378 --> 01:33:56,337 พวกคนขาวชอบเวลาที่นายพูดว่า "แจ่มมาก" 2342 01:33:56,506 --> 01:33:58,873 ผมพร้อมบริการอาหาร มื้อกลางวันทางธุรกิจ 2343 01:33:59,092 --> 01:34:00,253 ปาร์ตี้ส่วนตัว งานไว้ทุกข์ 2344 01:34:00,468 --> 01:34:01,504 ไม่มีหมู 2345 01:34:01,761 --> 01:34:03,252 ร้านแก๊งสตากรับตอบแทนชุมชน 2346 01:34:03,388 --> 01:34:05,129 และอย่าลืมเครื่องเทศของ ร้านแก๊งสตากรับ 2347 01:34:05,265 --> 01:34:06,881 ใส่บนเนื้อทุกชนิดที่คุณกิน 2348 01:34:07,100 --> 01:34:08,762 สาวๆ เนื้อทุกชนิด 2349 01:34:09,018 --> 01:34:11,135 เขาเปลี่ยนจากชุดนักโทษ มาสวมผ้ากันเปื้อน 2350 01:34:11,354 --> 01:34:15,018 เจดีอะไรทำให้คุณมาร่วมกับ การเคลื่อนไหวครั้งนี้ 2351 01:34:15,400 --> 01:34:17,232 คือว่าเป็นเรื่องของเด็กๆน่ะครับ 2352 01:34:18,611 --> 01:34:21,024 คุณคือหลักฐานว่ามันมีซูเปอร์ฮีโร่ 2353 01:34:21,239 --> 01:34:22,525 อยู่ในหมู่พวกเราจริงๆ 2354 01:34:22,657 --> 01:34:26,492 แต่รถผมไม่มีที่ว่างสำหรับใส่ผ้าคลุมฮีโร่ 2355 01:34:27,036 --> 01:34:30,279 เจดีสุดสัปดาห์นี้คุณเรี่ยไรเงินให้ ชมรมเด็กชายและเด็กหญิงได้เท่าไหร่ 2356 01:34:33,543 --> 01:34:35,910 อาจจะซัก 500 เหรียญแค่นั้นเอง 2357 01:34:36,129 --> 01:34:38,621 ดูเหมือนเยอะกว่า 500 เหรียญนะคะ 2358 01:34:39,382 --> 01:34:40,372 อย่าทำแบบนี้สิ 2359 01:34:40,550 --> 01:34:41,882 คือว่า... 2360 01:34:42,177 --> 01:34:45,636 เจดีเราอยู่กับสำนักข่าวดับเบิลยูไอเอส... 2361 01:34:45,805 --> 01:34:47,637 เรามีเรื่องเซอร์ไพรส์ให้คุณ 2362 01:34:48,016 --> 01:34:49,803 เจดีไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ 2363 01:34:49,934 --> 01:34:51,926 - คุณจะต้องชอบแน่ๆ - ผมว่าไม่หรอก 2364 01:34:52,061 --> 01:34:54,519 - เจดีเชิญพบกับจามิลาห์ - หล่อนเป็นใคร์์์ 2365 01:34:54,689 --> 01:34:56,806 ...และที่ปรึกษาชมรมเด็กชาย และเด็กหญิงคุณเฟนตี้ 2366 01:34:57,066 --> 01:34:58,056 โอเคเขาเป็นใคร 2367 01:34:58,193 --> 01:35:00,810 พวกเขามารับเงินบริจาคจากคุณ อย่างเป็นทางการ 2368 01:35:01,029 --> 01:35:03,897 เป็นตัวแทนของชมรมเด็กชาย และเด็กหญิงแห่งชิคาโก 2369 01:35:04,199 --> 01:35:05,440 อะไรนะ 2370 01:35:06,951 --> 01:35:08,567 พวกเขามาเพื่อรับเงิน... 2371 01:35:08,786 --> 01:35:10,573 หุบปากยายบ้า ได้ยินตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว 2372 01:35:10,788 --> 01:35:12,029 ไม่มีใครบอกสักหน่อยว่าจะบริจาคเงิน 2373 01:35:12,207 --> 01:35:14,073 ให้เด็กชายและเด็กหญิง... 2374 01:35:14,292 --> 01:35:16,784 ชมรมเด็กชายและเด็กหญิงใช่ 2375 01:35:16,961 --> 01:35:19,578 โอเคเดี๋ยวนะไอ้หัวล้านโอเคมั้ย 2376 01:35:20,215 --> 01:35:22,832 ถ่ายทอดสดจากเซาธ์ไซด์ ฉันคือแคนเดซวอชิงตัน... 2377 01:35:24,052 --> 01:35:25,714 ผมต้องการให้คุณช่วย เรื่องเจเลนฮะ 2378 01:35:25,845 --> 01:35:27,302 - เกิดอะไรขึ้นกับเจเลน - เขากำลังจะ 2379 01:35:27,472 --> 01:35:28,588 เข้าร่วมกับแก๊งไวซ์ลอร์ด 2380 01:35:28,806 --> 01:35:29,796 ฟังนะ ผมพยายามห้ามเขาแล้ว 2381 01:35:29,974 --> 01:35:31,181 เขาอยู่ที่ไหน เคนนี่ 2382 01:35:31,351 --> 01:35:32,592 ที่สวนสาธารณะฮะ คอร์เนลสแควร์ 2383 01:35:33,478 --> 01:35:34,594 คาล 2384 01:35:35,104 --> 01:35:37,096 ใช่ ฉันอยากได้ยินอย่างนั้นแหละ 2385 01:35:37,232 --> 01:35:39,224 ทุกคนพร้อมมั้ย พร้อมกันมั้ย 2386 01:35:40,109 --> 01:35:41,225 ใช่ 2387 01:35:42,362 --> 01:35:43,443 ว่าไง พวก 2388 01:35:44,822 --> 01:35:46,108 ไอ้หนูเคนนี่ไปไหนล่ะ 2389 01:35:48,076 --> 01:35:50,113 ไม่รู้เหมือนกัน คิดว่าพ่อเขาบอกให้กลับบ้าน 2390 01:35:50,620 --> 01:35:52,737 อยู่บ้านเหรอ ล้อเล่นใช่มั้ย 2391 01:35:53,373 --> 01:35:54,705 อยู่บ้านเหรอ 2392 01:35:55,500 --> 01:35:57,116 คิดว่านี่เป็นเรื่องล้อเล่นเหรอ 2393 01:35:58,586 --> 01:36:00,327 คิดว่าเป็นเกมเหรอ ไอ้หนู 2394 01:36:02,507 --> 01:36:05,250 เราเป็นห่วงเรื่อง คนที่เจเลนคบหาด้วยในช่วงนี้ 2395 01:36:05,385 --> 01:36:07,001 จะบอกว่าเจเลนเข้าแก๊งงั้นเหรอ 2396 01:36:07,220 --> 01:36:08,631 ผมไม่อยากรับสายโทรศัพท์กลางดึก 2397 01:36:08,888 --> 01:36:10,754 โทรมาบอกว่า ลูกชายผมถูกจับขังหรือร้ายไปกว่านั้น 2398 01:36:10,974 --> 01:36:13,387 เพราะเราไม่ยอมแก้ปัญหา ขณะที่ยังมีโอกาส 2399 01:36:13,518 --> 01:36:15,100 คืองี้ นั่นแหละปัญหา 2400 01:36:15,395 --> 01:36:17,102 ใครๆ ก็อยากร่วมแก๊ง 2401 01:36:17,272 --> 01:36:19,355 แต่ไม่มีใครอยากลงแรง 2402 01:36:19,983 --> 01:36:21,519 สุดสัปดาห์นี้คีสบอกให้อยู่เฉยๆ ไม่ใช่เหรอ 2403 01:36:22,652 --> 01:36:24,735 พวก มาร์คีสเหรอ 2404 01:36:26,114 --> 01:36:27,650 ฉันไม่ห่วงเรื่องมาร์คีสหรอก 2405 01:36:28,741 --> 01:36:30,027 รู้อะไรมั้ย นายหลอกฉันตอนนี้ 2406 01:36:30,243 --> 01:36:31,529 นายกำลังทำฉันเสียเวลาตอนนี้ 2407 01:36:32,161 --> 01:36:33,868 ฉันคิดว่าเขากำลังทำฉันเสียเวลา 2408 01:36:35,915 --> 01:36:37,281 ไม่มีทางได้กลับบ้านหรอก พวก 2409 01:36:37,417 --> 01:36:38,908 ไม่มีทาง 2410 01:36:39,127 --> 01:36:40,117 ทำไมพ่อต้องพรากทุกอย่าง 2411 01:36:40,295 --> 01:36:41,536 - ที่ผมชอบไปจากผม - เพราะพ่อรักลูก... 2412 01:36:41,754 --> 01:36:42,915 ชีวิตผมคงดีกว่านี้เยอะถ้าไม่มี... 2413 01:36:43,131 --> 01:36:44,372 เราเลี้ยงเด็กที่ฉลาด 2414 01:36:44,549 --> 01:36:45,539 นายต้องตัดสินใจแล้ว 2415 01:36:46,926 --> 01:36:49,293 จะเอาด้วยหรือไม่เอา 2416 01:37:35,475 --> 01:37:37,216 วันจันทร์ เวลา 5.59 น. พักรบ 47 ชั่วโมง 59 นาที 50 วินาที 2417 01:37:37,435 --> 01:37:40,303 สิบเก้าแปด 2418 01:37:40,480 --> 01:37:43,223 เจ็ด หก ห้า 2419 01:37:43,358 --> 01:37:46,351 สี่ สาม สอง... 2420 01:37:46,569 --> 01:37:47,855 หนึ่ง 2421 01:37:48,738 --> 01:37:49,728 เย้ 2422 01:37:53,493 --> 01:37:55,109 มันต้องอย่างนี้สิ 2423 01:37:55,244 --> 01:37:56,735 ใช่สุดยอดมาก 2424 01:38:03,753 --> 01:38:04,743 - ตู้ม - พ่อนายจะต้องภูมิใจ 2425 01:38:04,879 --> 01:38:06,211 พ่อนายจะต้องภูมิใจมากๆ 2426 01:38:06,381 --> 01:38:07,371 - นายทำได้ดี - ฉันรู้สึกดี 2427 01:38:07,507 --> 01:38:08,588 ฉันรู้สึกดี 2428 01:38:10,093 --> 01:38:12,005 เฮ้โย่ ชาด เฮ้ พวก 2429 01:38:12,261 --> 01:38:14,378 รักนายนะ ขอโทษสำหรับทุกอย่าง 2430 01:38:14,597 --> 01:38:17,010 - ฉันก็รักนาย - ฉันรักนาย พวก รักนาย 2431 01:38:18,643 --> 01:38:20,600 พ่อผิวดำสองคนมีมิตรภาพต่อกัน 2432 01:38:30,905 --> 01:38:31,986 ขอถามอะไรอย่าง 2433 01:38:32,156 --> 01:38:33,272 วันจันทร์ เวลา 7.07 น. 2434 01:38:33,533 --> 01:38:35,274 ฉันไม่ได้ดูเหมือนเกย์ใช่มั้ย 2435 01:38:35,493 --> 01:38:38,156 คือว่า วันนี้ได้ยินแบบนั้นสองรอบแล้ว 2436 01:38:38,371 --> 01:38:40,533 ไม่หรอก ฉันคิดว่านายอาจจะ 2437 01:38:40,665 --> 01:38:43,749 หาซื้อเสื้อยืดที่สีหวานน้อยกว่านี้สักตัว 2438 01:38:43,918 --> 01:38:45,375 และซื้อยีนที่ใหญ่กว่านี้สักไซส์ 2439 01:38:45,545 --> 01:38:47,002 ใช่ แน่นอน 2440 01:38:47,171 --> 01:38:48,628 แต่ใครจะไปสนล่ะ 2441 01:38:48,798 --> 01:38:50,664 เสื้อผ้าไม่ได้บ่งบอกเพศของคน 2442 01:38:50,800 --> 01:38:52,291 และถึงนายจะเป็นเกย์... 2443 01:38:52,427 --> 01:38:55,010 ฉันไม่ได้เป็น ขอบอกเลย ฉันไม่ใช่ 2444 01:38:55,179 --> 01:38:57,387 ยังไงก็ไม่สำคัญสำหรับฉันหรอก 2445 01:38:57,557 --> 01:39:00,675 ฉันชอบตัวตนของนายและ นายไม่ควรรู้สึกกดดันว่าต้องเปลี่ยนเพื่อใคร 2446 01:39:00,893 --> 01:39:02,805 และไม่มีกฎระบุว่า การเป็นชายแท้ต้องทำยังไง 2447 01:39:03,020 --> 01:39:04,010 ดูอย่างมิเกลสิ 2448 01:39:04,188 --> 01:39:05,269 หรือพรินซ์ 2449 01:39:05,440 --> 01:39:07,807 เขาสวมส้นสูงหกนิ้ว และดัดผม 2450 01:39:08,025 --> 01:39:09,015 แต่สาวก็ยังอยากนอนกับเขา 2451 01:39:09,193 --> 01:39:10,183 ใช่เลย 2452 01:39:11,404 --> 01:39:13,191 ฉันแกล้งเธอน่ะ ที่ทำเป็น... 2453 01:39:13,406 --> 01:39:14,647 - นั่น... - ช่างเถอะ 2454 01:39:15,950 --> 01:39:17,907 เธอชอบบุคลิกของฉันเหรอ 2455 01:39:19,287 --> 01:39:22,155 จะพูดไงได้ ฉันคิดว่า ความขี้วิตกของนายตลกดี 2456 01:39:22,790 --> 01:39:25,828 นายสนับสนุนสิทธิสตรีเอามากๆ 2457 01:39:26,419 --> 01:39:27,330 เเละ... 2458 01:39:29,714 --> 01:39:31,421 ฉันคิดว่าความเป็นเด็กเรียนของนาย 2459 01:39:31,591 --> 01:39:33,332 มันเซ็กซี่มากเลย 2460 01:39:38,431 --> 01:39:40,047 นี่เธอพูดกับฉันเหรอ 2461 01:39:40,475 --> 01:39:41,966 เพราะอย่างนี้แหละ ฉันเลยชอบเธอ 2462 01:39:42,185 --> 01:39:43,175 เพราะเธอเข้าใจฉัน 2463 01:39:43,728 --> 01:39:46,311 ไม่ค่อยมีใครเข้าใจหรอก แต่เธอเข้าใจจริงๆ 2464 01:39:46,481 --> 01:39:48,848 และจะบอกให้ว่า รอนนี่ แฟนเก่าเธอ 2465 01:39:49,066 --> 01:39:51,558 เขาไม่ดีพอสำหรับเธอหรอก 2466 01:40:03,581 --> 01:40:04,947 ฉันคิดว่าฉันหลงรักเธอเข้าแล้ว 2467 01:40:05,124 --> 01:40:07,366 และฉันอยากขึ้นไปตะโกนบนดาดฟ้า 2468 01:40:08,002 --> 01:40:09,743 - เร็วไปเหรอ - ใช่ 2469 01:40:09,962 --> 01:40:11,498 - ฉันก็ว่างั้น - ใช่ 2470 01:40:11,756 --> 01:40:13,873 คือว่า... เธอได้ยินว่าไง ได้ยินฉันพูดว่า 2471 01:40:14,091 --> 01:40:15,878 - ฉันหลงรักเธอรึเปล่า - เปล่า 2472 01:40:16,135 --> 01:40:17,125 ย้อนกลับไปใหม่นะ 2473 01:40:17,345 --> 01:40:18,335 พรุ่งนี้กินมื้อค่ำกันดีมั้ย 2474 01:40:18,513 --> 01:40:19,503 - ตกลง - สมเหตุสมผลขึ้นหน่อย 2475 01:40:19,639 --> 01:40:20,629 ใช่ นั่น... 2476 01:40:20,890 --> 01:40:22,256 ฉันมาจากครอบครัวที่บ้านแตก 2477 01:40:22,517 --> 01:40:24,759 - ก็เลยรักใครง่าย - โอ พระเจ้า พระเจ้า 2478 01:40:24,977 --> 01:40:26,639 ใช่ๆ 2479 01:40:28,606 --> 01:40:30,142 กล้ามากนะที่โผล่หน้ามาที่นี่ 2480 01:40:30,733 --> 01:40:33,020 - ฉันมาขอโทษน่ะ แทร์รี่ - ฉันไม่อยากได้ยิน 2481 01:40:33,236 --> 01:40:34,852 ยังไงฉันก็อยากพูดอยู่ดี 2482 01:40:37,865 --> 01:40:39,982 ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ 2483 01:40:40,660 --> 01:40:42,492 ฉันไม่ควรเข้ามาแทรก ระหว่างเธอกับราชาด 2484 01:40:42,662 --> 01:40:44,028 ถูกต้องเลย 2485 01:40:44,288 --> 01:40:46,780 แบบว่าชีวิตของเธอสมบูรณ์พร้อมทุกอย่าง 2486 01:40:46,916 --> 01:40:48,532 และวางแผนไว้หมด และ... 2487 01:40:49,043 --> 01:40:51,786 ฉันยังพยายามคิดเรื่องนู้นเรื่องนี้ เกี่ยวกับตัวเองอยู่เลย 2488 01:40:53,422 --> 01:40:55,163 ฉันทำผิดไปแล้ว 2489 01:40:55,299 --> 01:40:57,916 มันจะไม่มีวันเกิดขึ้นอีก ฉันสัญญา 2490 01:40:59,178 --> 01:41:00,419 คือว่า... 2491 01:41:01,514 --> 01:41:03,050 ฉันขอบใจที่เธอพูดอย่างนั้น 2492 01:41:03,432 --> 01:41:05,549 แปลว่าเราดีกันแล้วรึยัง 2493 01:41:07,520 --> 01:41:08,431 คงงั้น 2494 01:41:08,688 --> 01:41:09,769 ขอกอดหน่อย 2495 01:41:13,568 --> 01:41:14,558 ยังไงก็ตาม... 2496 01:41:14,694 --> 01:41:17,277 ฉันอยากจะบอกเธอว่า ถ้าเธอกับราชาด 2497 01:41:17,446 --> 01:41:19,688 มองหามือที่สามมาร่วมด้วยช่วยกัน 2498 01:41:19,907 --> 01:41:21,819 แบบว่า ทำให้น่าตื่นเต้นขึ้นอะไรแบบนั้น 2499 01:41:21,951 --> 01:41:23,192 ฉันยินดี 2500 01:41:23,411 --> 01:41:24,652 เก็บไปคิดดูนะ 2501 01:41:24,912 --> 01:41:25,902 - บาย เดรย่า - เฮ้ๆ 2502 01:41:26,080 --> 01:41:27,161 เฮ้ๆๆ 2503 01:41:27,331 --> 01:41:29,038 อย่างน้อยน่าจะฟังเธอก่อน 2504 01:41:29,208 --> 01:41:30,915 เธออุตส่าห์มาไกลถึงนี่ 2505 01:41:31,085 --> 01:41:32,576 - ไง ราชาด - เป็นไงเดรย่า 2506 01:41:32,712 --> 01:41:33,702 - กลับเข้าบ้าน - ที่รัก 2507 01:41:33,921 --> 01:41:35,583 คิดว่ามันตลกเหรอ คุณไม่ตลกหรอก 2508 01:41:35,798 --> 01:41:36,834 ขอบคุณ 2509 01:41:38,593 --> 01:41:40,835 มันไม่ใช่สิ่งที่นายคิด 2510 01:41:41,679 --> 01:41:43,420 นี่คือนกตัวนั้นที่ฉันพูดถึง จำได้มั้ย 2511 01:41:43,598 --> 01:41:44,588 มันบินไปแล้ว 2512 01:41:46,183 --> 01:41:48,300 บินจากไปแล้ว ปล่อยมันไป 2513 01:41:53,733 --> 01:41:54,940 รู้มั้ยทำไมฉันถึงกลับมา 2514 01:41:55,109 --> 01:41:56,850 - ทำไม - เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน 2515 01:41:57,236 --> 01:41:58,352 ฉันกลับมาหานาย 2516 01:41:58,613 --> 01:42:00,104 ทำไมคืนเช็คนั่นมาซะที 2517 01:42:00,239 --> 01:42:01,320 เพื่อนฉัน 2518 01:42:01,574 --> 01:42:02,610 นั่นที่ของนาย 2519 01:42:02,742 --> 01:42:04,233 - ไม่มีค่าเช่า - ตกลงเลย 2520 01:42:04,452 --> 01:42:05,442 เชิญตามสบาย 2521 01:42:05,620 --> 01:42:06,986 พวก ฉันยินดีมาก 2522 01:42:07,246 --> 01:42:08,737 กิจการของนายเจริญแน่นอนพวก 2523 01:42:08,956 --> 01:42:10,117 โชคดีนะ 2524 01:42:10,333 --> 01:42:12,245 ฉันไปล่ะ เฮ้ๆ 2525 01:42:12,376 --> 01:42:15,119 ขอคุยด้วยหน่อย มีเอกสารต้องเซ็นพวก 2526 01:42:15,254 --> 01:42:16,870 เมียนายตามหานายอยู่ 2527 01:42:17,006 --> 01:42:18,747 จะวิ่งหนีฉันจริงๆ น่ะเหรอ 2528 01:42:22,261 --> 01:42:23,752 โย่ พวก เราปิดร้านแล้ว 2529 01:42:23,888 --> 01:42:25,004 กลับมาใหม่วันพรุ่งนี้ 2530 01:42:25,222 --> 01:42:26,713 ว้า แย่จัง 2531 01:42:29,518 --> 01:42:31,726 ผมนึกว่าพ่อจะจัดคิวให้ได้อีกสักคน 2532 01:42:33,522 --> 01:42:35,138 พ่อคิดว่าพ่อรับลูกค้าได้อีกคนนะ 2533 01:42:40,863 --> 01:42:42,354 นั่งลงสิ 2534 01:42:47,411 --> 01:42:48,652 ดีใจที่ลูกแวะมา 2535 01:42:49,664 --> 01:42:52,998 แค่อยากกำจัดสิ่งที่พ่อเรียกว่าสังกะตังน่ะ 2536 01:42:54,168 --> 01:42:56,125 เดี๋ยวจัดการให้ ไม่ต้องห่วงเลย 2537 01:42:56,295 --> 01:42:58,287 ค่อยๆ เล็มออก 2538 01:43:00,007 --> 01:43:01,248 ผมกำลังคิดว่า 2539 01:43:01,425 --> 01:43:02,882 เอาออกให้หมดเลยดีกว่า 2540 01:43:08,391 --> 01:43:09,427 แน่ใจเหรอ 2541 01:43:10,685 --> 01:43:11,675 แน่ใจครับ 2542 01:43:13,562 --> 01:43:14,552 ตกลง 2543 01:43:14,689 --> 01:43:16,021 เอาออกให้หมด 2544 01:43:17,316 --> 01:43:19,399 รู้มั้ย ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดอย่างนั้น 2545 01:43:20,444 --> 01:43:22,561 พ่อคอยช่วยเหลือผมทุกอย่าง 2546 01:43:22,780 --> 01:43:24,146 และผมซาบซึ้งใจ 2547 01:43:26,450 --> 01:43:27,566 รักพ่อฮะ 2548 01:43:28,577 --> 01:43:29,943 พ่อก็รักลูก 2549 01:43:30,705 --> 01:43:32,162 จะเป็นคนโปรดของพ่อเสมอ 2550 01:43:32,331 --> 01:43:33,447 สาบานได้ 2551 01:43:35,084 --> 01:43:38,327 เอาล่ะ ไหนดูซิจะตัดยังไง 2552 01:43:39,338 --> 01:43:40,795 ใช่โอเค 2553 01:43:41,465 --> 01:43:42,672 เอาล่ะ ฟังนะ... 2554 01:43:43,092 --> 01:43:44,583 ถ้าได้ข่าวอะไรอีก 2555 01:43:44,844 --> 01:43:46,460 พ่อจะพาลูกออกจากที่นั่นทันที เข้าใจมั้ย 2556 01:43:46,595 --> 01:43:48,336 - ฮะ ผมเข้าใจ - ไม่ล้อเล่น 2557 01:43:48,556 --> 01:43:50,218 จะรีบไปทันทีเลยล่ะ 2558 01:43:50,433 --> 01:43:53,847 แล้วจะพาลูกไปเข้าห้องน้ำ และอื่นๆ ถ้าจำเป็น 2559 01:43:56,480 --> 01:43:57,846 พ่อบ้าไปแล้ว 2560 01:43:58,065 --> 01:43:59,727 แต่ผมไม่มีปัญหา 2561 01:43:59,859 --> 01:44:02,226 ผมแค่มีควุามสุขที่ได้อยู่ที่นี่ สุขทีได้อยู่บ้าน 2562 01:44:04,363 --> 01:44:05,695 พ่อก็มีความสุขเหมือนกัน 2563 01:44:05,990 --> 01:44:07,606 จะไปดูผมแข่งบาสปีนี้ใช่มั้ย 2564 01:44:07,825 --> 01:44:09,737 ลูกต้องทะลวงให้มากกว่านี้ กระโดดโยนลูกมากไป 2565 01:44:09,952 --> 01:44:10,988 แต่ก็ลงห่วงนี่นา 2566 01:44:11,203 --> 01:44:12,614 ไม่เสมอไป บางครั้งก็ไม่ลง 2567 01:44:12,747 --> 01:44:14,238 ให้ตาย... 2568 01:44:15,708 --> 01:44:17,495 ไม่อยากให้ผมแปะติดหัวอย่างนี้หรอก 2569 01:44:17,877 --> 01:44:20,620 ถ้าเข้าทีมบูลส์ได้ พ่อจะไปด้วยทุกที่เลย 2570 01:44:21,505 --> 01:44:22,495 พ่อจะเป็นช่างตัดผมของทีม 2571 01:44:23,007 --> 01:44:23,997 ให้ตายสิ 2572 01:44:24,258 --> 01:44:25,499 เอาล่ะ 2573 01:44:25,885 --> 01:44:26,966 ช้าๆ หน่อย 2574 01:44:27,386 --> 01:44:28,376 เฮ้ 2575 01:44:28,721 --> 01:44:31,634 ลูกไม่ได้หวีผมมาหกเดือน มันก็เลยเป็นสังกะตังติดหัวตรงนี้ 2576 01:44:31,849 --> 01:44:34,512 ขมวดเป็นก้อนๆ หลายก้อนเลย 2577 01:44:34,727 --> 01:44:36,013 แต่ไม่เป็นไรหรอก 2578 01:44:37,897 --> 01:44:39,638 ใช่ เสร็จแล้ว 2579 01:44:43,611 --> 01:44:45,147 ดูเปรี้ยวมาก 2580 01:44:46,363 --> 01:44:48,355 ทีนี้ลูกก็ดูเหมือนลูกของพ่ออีกครั้ง 2581 01:44:48,908 --> 01:44:50,649 คราวนี้สาวๆ ที่โรงเรียนติดตรึม 2582 01:44:51,494 --> 01:44:52,530 ใช่ 2583 01:44:52,661 --> 01:44:54,402 ทีนี้ก็กวาดผมไปทิ้ง 2584 01:44:56,415 --> 01:44:57,872 ชิคาโกที่รัก 2585 01:44:58,042 --> 01:45:00,250 ฉันรู้ว่าฉันพูดแรงกับนายไป 2586 01:45:00,419 --> 01:45:01,785 แต่จะบอกให้นะ 2587 01:45:02,004 --> 01:45:04,166 ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับนาย 2588 01:45:04,673 --> 01:45:06,915 ก็คือว่านายรู้จักที่จะลุกขึ้นยืนใหม่ 2589 01:45:07,676 --> 01:45:11,636 และเราชื่นชมแช้มป์จากย่านเซาธ์ไซด์ ในเมืองชิคาโก 2590 01:45:15,059 --> 01:45:16,049 #ชิคาโกยืนหยัด 2591 01:45:16,268 --> 01:45:17,679 ชิคาโก ยืนหยัด 2592 01:45:17,812 --> 01:45:18,802 มูลนิธิเรือโนอา 2593 01:45:19,021 --> 01:45:20,262 เราอยากให้พวกเขาเชื่อมั่นในตัวเอง 2594 01:45:20,439 --> 01:45:22,396 เราอยากให้พวกเขาเชื่อมั่นในชุมชน 2595 01:45:22,566 --> 01:45:24,683 เราอยากให้พวกเขาเชื่อมั่นว่า พวกเขาจะมีอนาคต 2596 01:45:24,819 --> 01:45:27,061 เราคือนักศึกษา เราดีเด่น 2597 01:45:27,279 --> 01:45:29,566 ไม่ใช่เพราะเราพูดอุอกมา แต่เพราะเราขยันหมันเพียร 2598 01:45:29,698 --> 01:45:31,439 เฮ้ ยินดีด้วย คุณแพกซ์ตัน 2599 01:45:35,538 --> 01:45:39,828 นายมักจะเปลี่ยนโศกนาฏกรรม ให้กลายเป็นชัยชนะ 2600 01:45:40,209 --> 01:45:41,199 ไม่ อย่านะ... 2601 01:45:42,211 --> 01:45:43,201 เอามาให้ฉัน 2602 01:45:43,420 --> 01:45:44,911 - ใช่ๆ - ไม่ๆๆ 2603 01:45:45,214 --> 01:45:46,705 ลุยอย่างเลอบรอน 2604 01:45:46,966 --> 01:45:48,457 - รู้ไว้ๆ - ใช่ 2605 01:45:49,552 --> 01:45:51,043 เพราะเหตุนี้ฉันถึงไม่หยุดเชื่อในตัวนาย 2606 01:45:51,303 --> 01:45:53,090 ใช่แล้ว มันต้องเล่นอย่างนี้สิ 2607 01:45:53,848 --> 01:45:56,181 เพราะนายไม่เคยเลิกเชื่อในตัวฉัน 2608 01:46:00,563 --> 01:46:01,804 ใช่ๆ ใช่ 2609 01:46:02,356 --> 01:46:04,439 - ใครชนะ ใครชนะ - บูม ลงทุกครั้ง 2610 01:46:05,234 --> 01:46:06,350 คุณวิลสัน 2611 01:46:09,989 --> 01:46:12,322 และฉันรู้ว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 2612 01:46:12,575 --> 01:46:13,986 ในที่สุดแล้ว 2613 01:46:14,201 --> 01:46:15,612 ชิคาโก 2614 01:46:15,995 --> 01:46:18,237 นายจะหาทางกลับมาสู่เส้นทางที่ถูกต้อง 2615 01:46:18,581 --> 01:46:20,243 นายทำได้เสมอ 2616 01:46:23,085 --> 01:46:24,201 ว่าไง 2617 01:46:28,007 --> 01:46:30,249 ใช่ใครชนะ เรื่องเป็นไง 2618 01:46:30,384 --> 01:46:31,625 เรื่องจริงเป็นไง 2619 01:46:32,094 --> 01:46:33,505 ใครชนะ ใครชนะ 2620 01:46:34,972 --> 01:46:36,508 พูดเรื่องตัดผมกันดีกว่าดีมั้ย 2621 01:46:36,765 --> 01:46:41,100 บรรยายไทยจาก DVD Master OCR BY JOYTHUN 2622 01:46:41,395 --> 01:46:42,727 ชาวเมืองชิคาโกได้อะไรจากเรื่องนี้ 2623 01:46:42,897 --> 01:46:43,887 เช้าวันพุธ 2 วันหลังพักรบ 2624 01:46:44,023 --> 01:46:47,266 เป็นการย้ำเตือนว่าบุคคล หรือในกรณีนี้ หลายๆ บุคคล 2625 01:46:47,401 --> 01:46:48,608 สร้างความเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ได้ 2626 01:46:48,986 --> 01:46:50,397 ในฐานะอดีตช่างตัดผมในร้านนั้น 2627 01:46:50,613 --> 01:46:52,479 - มันเป็นแรงบันดาลใจ... - นั่นใช่จิมมี่ เจมส์มั้ย 2628 01:46:52,656 --> 01:46:53,646 ...ให้ผมได้เห็นคนในชุมชน 2629 01:46:53,782 --> 01:46:54,772 มาร่วมมือกันและแสดงให้โลกเห็น 2630 01:46:54,992 --> 01:46:56,654 ว่ายังมีความหวังที่เซาธ์ไซด์ 2631 01:46:56,785 --> 01:46:58,777 - คุณเจมส์ - คุณครูซ 2632 01:46:59,038 --> 01:47:00,620 สำหรับความสำเร็จในการพักรบ 2633 01:47:00,789 --> 01:47:02,781 คุณได้เปลี่ยนใจเรื่องการปิดถนนรึเปล่าคะ 2634 01:47:02,917 --> 01:47:04,408 และคุณคิดว่ามันจะมีผลต่อ 2635 01:47:04,627 --> 01:47:05,788 การออกเสียงในสภาที่จะเกิดขึ้นไหม 2636 01:47:06,003 --> 01:47:06,993 พูดเลย จิมมี่ 2637 01:47:07,171 --> 01:47:08,412 ผมพูดแทนสภาไม่ได้ 2638 01:47:08,631 --> 01:47:11,544 แต่ผมจะตกใจมากถ้าพวกเขาโหวตให้มี ในเมื่อมีคนโหวตไม่เอาเยอะมาก 2639 01:47:12,176 --> 01:47:13,166 คืองี้ประเด็นของการิปดถนน 2640 01:47:13,385 --> 01:47:14,671 ก็คือลดความรุนแรงในย่านนี้ 2641 01:47:15,137 --> 01:47:16,799 และผมคิดว่าคุณพาร์มเมอร์กับคุณนอร์ริส 2642 01:47:18,015 --> 01:47:19,005 และคนอื่นๆในทีมที่ร้าน 2643 01:47:19,183 --> 01:47:20,799 ค้นพบหนทางที่จะทำอย่างนั้นได้ 2644 01:47:21,185 --> 01:47:22,301 ถูกต้องแล้ว 2645 01:47:22,895 --> 01:47:23,885 ใช่ 2646 01:47:27,900 --> 01:47:29,687 พ่อฮะ พ่อเห็นนี่มั้ย 2647 01:47:31,695 --> 01:47:32,902 - ให้ตาย นั่นจะต้อง... - ไม่น่าเชื่อ 2648 01:47:33,072 --> 01:47:34,153 พูดจริงเหรอ 2649 01:47:34,323 --> 01:47:35,313 โอ พระเจ้า 2650 01:47:35,532 --> 01:47:36,818 โอพระเจ้า 2651 01:47:37,034 --> 01:47:39,026 - เฮ้ ทุกคน - ไม่อยากเชื่อ 2652 01:47:39,203 --> 01:47:40,193 ดีใจที่ได้เจอคุณ 2653 01:47:40,454 --> 01:47:41,444 - เป็นยังไงบ้าง - ท่านประธานาธิบดี 2654 01:47:41,664 --> 01:47:42,654 - เป็นไงบ้าง - ผมสบายดี 2655 01:47:42,831 --> 01:47:43,821 สูทสวยมาก 2656 01:47:43,958 --> 01:47:45,324 - เฮ้ไว้ฉันตัดให้ชุดนึง - พูดแล้วห้ามคืนคำ 2657 01:47:45,459 --> 01:47:46,449 - ได้เลย - โอเค 2658 01:47:46,669 --> 01:47:48,456 ท่านประธานาธิบดี เป็นยังไงบ้างครับ 2659 01:47:48,671 --> 01:47:51,584 รู้มั้ย ดีใจมาก ที่ได้กลับมาเยือนถิ่นเดิมของผม 2660 01:47:51,799 --> 01:47:52,835 ย่านเซาธ์ไซด์ 2661 01:47:53,050 --> 01:47:54,916 - ฉันบอกแล้ว - เฮ้ เอ็ดดี้ 2662 01:47:55,719 --> 01:47:57,836 ดีใจมากที่ได้เจอคุณ ดีใจที่ได้เจอคุณ 2663 01:47:58,180 --> 01:47:59,216 ถอดเสื้อสูทออกก่อน 2664 01:47:59,431 --> 01:48:00,842 - ฉันควรไปทักเขามั้ย - ไปสิ 2665 01:48:01,058 --> 01:48:02,048 - สวัสดีค่ะ - เป็นยังไงบ้าง 2666 01:48:02,226 --> 01:48:03,342 นั่งลงตรงนี้เลย 2667 01:48:05,104 --> 01:48:06,595 ผมบอกเด็กๆ พวกนี้ว่า ผมเคยตัดผม 2668 01:48:06,730 --> 01:48:08,596 - ให้ท่านเมื่อสมัยก่อน - ใช่เลย 2669 01:48:08,732 --> 01:48:10,189 ท่านวิ่งวุ่นไปทั่วเขตนี้ 2670 01:48:10,359 --> 01:48:11,475 รู้มั้ย ผมจะต้องถ่ายรูปนี้เอาไว้ 2671 01:48:11,694 --> 01:48:12,980 - คาลวิน มาถ่ายรูปให้หน่อย - ได้ 2672 01:48:14,697 --> 01:48:17,110 เป็นยังไงบ้าง ท่านประธานาธิบดี ผมชื่อคาลวิน 2673 01:48:17,241 --> 01:48:18,823 ผมเป็นเจ้าของร้านร่วมกับแองจี้ตรงนี้ 2674 01:48:18,993 --> 01:48:19,983 - ฉันชื่อแองจี้ค่ะ สวัสดี - ครับ 2675 01:48:20,119 --> 01:48:21,109 เราซาบซึ้งต่อธุรกิจเล็กๆ ของคุณ 2676 01:48:21,328 --> 01:48:23,194 นี่ ท่านประธานาธิบดี สมาชิกเดโมแครตคนใหม่อยู่นี่ 2677 01:48:23,372 --> 01:48:24,863 ยอดเลย ยินดีด้วย 2678 01:48:26,458 --> 01:48:27,369 เลิกประหม่าซะที เอ็ดดี้ 2679 01:48:27,626 --> 01:48:28,958 นายทำได้อยู่แล้ว เอาเลย พวก 2680 01:48:29,128 --> 01:48:31,495 ฉันเคยตัดผมเขาเมื่อหลายปีก่อน ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ 2681 01:48:32,756 --> 01:48:34,122 ท่านประธานาธิบดีคะ ฉันแค่อยากจะบอกว่า 2682 01:48:34,341 --> 01:48:36,754 ฉันชื่นชมสิ่งที่ท่านทำให้ชุมชนคนดำ 2683 01:48:36,969 --> 01:48:38,710 ครับผมก็ชอบกางเกงตัวนั้น 2684 01:48:38,887 --> 01:48:40,844 - ขอบคุณคะ - ซาบซึ้งต่อความรักชาติของคุณ 2685 01:48:41,015 --> 01:48:42,381 ชื่นชมคุณด้วย 2686 01:48:44,101 --> 01:48:45,512 แบร์รี่ เริ่มกันเลยเถอะ 2687 01:48:45,728 --> 01:48:46,718 โทษที 2688 01:48:46,895 --> 01:48:49,353 โอเค เอาล่ะนะ ตัดสั้นเหมือนเดิมนะ 2689 01:48:49,523 --> 01:48:51,105 เอาเลย กล้าๆ หน่อย 2690 01:48:51,275 --> 01:48:53,016 - นิดนึง - มือสั่นเหรอ เอ็ดดี้ 2691 01:48:53,277 --> 01:48:54,609 เอ็ดดี้ นายทำได้ 2692 01:48:54,862 --> 01:48:56,398 สู้เขา เอ็ดดี้ เป็นตัวแทนของร้าน 2693 01:49:02,286 --> 01:49:03,402 เอ็ดดี้ 2694 01:49:03,746 --> 01:49:05,282 วันสต๊อป 2695 01:49:06,165 --> 01:49:07,622 นายมีขี้ผึ้งมั้ย 2696 01:49:08,751 --> 01:49:10,367 ฉันซ่อมได้ฉันซ้อมได้ 2697 01:49:10,544 --> 01:49:11,751 นั่งลงก่อน 2698 01:51:39,943 --> 01:51:40,933 Thai