1 00:00:00,020 --> 00:00:02,139 يمكن أن يساعدنا على اكتشاف من اتهمك كذباً. 2 00:00:02,140 --> 00:00:04,420 أموالي على هذا اللقيط هانسون. 3 00:00:04,627 --> 00:00:06,213 في وقت الجلسة ، 4 00:00:06,214 --> 00:00:09,252 كان هناك ذكر لرجل يدعى بانانتين؟ 5 00:00:09,253 --> 00:00:10,925 شهادته يمكن أن تحدث الفرق. 6 00:00:10,926 --> 00:00:13,575 اذا انا او انت حاولنا الوقوف ضدهم 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,759 ليس لديك فكرة عما يمكنهم القيام به. 8 00:00:15,760 --> 00:00:17,079 نيلسون الحقيقي! 9 00:00:17,080 --> 00:00:19,639 وكل ذلك عن طريق الائتمان! ما لم أتمكن من تأمين متبرع ثري. 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,279 مازالت محافظة على مسافتها؟ 11 00:00:21,280 --> 00:00:22,679 هي حتى الآن مكسورة... 12 00:00:22,680 --> 00:00:23,959 ... وربما لا تصلح. 13 00:00:23,960 --> 00:00:26,239 هل أنت متأكد يا جورج؟ هل هذا حقا ما تتمناه؟ 14 00:00:26,240 --> 00:00:27,759 ألم أفكر في نفسي ؟! 15 00:00:27,760 --> 00:00:31,759 سيدي ، لاأستطيع السماح لابن أخي بالتوقيع على هذه الوثيقة. 16 00:00:31,760 --> 00:00:32,927 ماذا؟! 17 00:00:32,928 --> 00:00:34,475 منذ إعادة الاتصال مع ديسبارد ، 18 00:00:34,476 --> 00:00:36,354 لقد أحرجت التاج ووزرائه. 19 00:00:36,355 --> 00:00:38,639 الآن التاج يطلب منك تعديل. 20 00:00:38,640 --> 00:00:40,159 هل انتِ سعيدة الان؟ 21 00:00:40,160 --> 00:00:41,999 مع أقدامنا مرة أخرى على تربة الكورنيش؟ 22 00:00:42,000 --> 00:00:43,519 كل شئ على مايرام في العالم. 23 00:00:43,520 --> 00:00:45,160 لندن لا يمكن أن تلمسنا. 24 00:01:33,120 --> 00:01:34,599 لماذا تبتسمين؟ 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,100 لما انت تفعل؟ 26 00:01:38,360 --> 00:01:40,420 اتذكر ليلة معينة؟ 27 00:01:41,080 --> 00:01:43,200 عندما سألتني إذا كنت أحببتك؟ 28 00:01:44,240 --> 00:01:45,460 و هل فعلتي؟ 29 00:01:46,240 --> 00:01:47,559 مثلي لا يزال؟ 30 00:01:47,560 --> 00:01:48,919 لسبب غريب! 31 00:01:48,920 --> 00:01:51,079 كما أنا ، بشكل منحرف ، لا يزال مثلك! 32 00:01:51,080 --> 00:01:52,840 حسنا ، هو فقط مناسب 33 00:02:00,200 --> 00:02:01,919 كل شيء لائق... 34 00:02:01,920 --> 00:02:03,280 ... الآن نحن في المنزل... 35 00:02:04,560 --> 00:02:09,140 ... ولندن وطرقها الغريبة بعيدة جدًا. 36 00:02:32,680 --> 00:02:34,080 الكابتن بولدارك... 37 00:02:37,000 --> 00:02:40,340 إذا كنت تقرأ هذه الرسالة ، فأنا ميت. 38 00:02:42,280 --> 00:02:44,879 مع زوالي ، يجب أن تكون على دراية بالقوات 39 00:02:44,880 --> 00:02:46,679 الذي تتعامل معها 40 00:02:46,680 --> 00:02:48,759 هم دون ندم. 41 00:02:48,760 --> 00:02:51,439 إذا كنت تريد الحفاظ على نفسك وعائلتك 42 00:02:51,440 --> 00:02:53,959 ابعد نفسك عن نيد ديسبارد ، 43 00:02:53,960 --> 00:02:56,399 خشية أن تكون الرابطة قاتلة لك... 44 00:02:56,400 --> 00:02:58,540 ... كما كان الأمر بالنسبة لي. 45 00:03:04,120 --> 00:03:05,799 بانانتين مات 46 00:03:05,800 --> 00:03:07,639 ماذا؟ 47 00:03:07,640 --> 00:03:08,919 كيف؟ 48 00:03:08,920 --> 00:03:10,359 غرق! 49 00:03:10,360 --> 00:03:12,239 كما يقال 50 00:03:12,240 --> 00:03:13,780 حادثه؟ 51 00:03:14,280 --> 00:03:15,640 هل تعتقد أنه من المحتمل؟ 52 00:03:17,106 --> 00:03:18,746 هانسون في ترورو. 53 00:03:19,560 --> 00:03:21,999 لا أستطيع أن أعرف إذا كان لديه يد في وفاة بانانتين 54 00:03:22,000 --> 00:03:23,719 لكنني أعرف وجوده هنا... 55 00:03:23,720 --> 00:03:26,100 من غير المرجح أن يكون من أجل صحته. 56 00:03:27,060 --> 00:03:29,279 سيكون من المستحسن ان تتجنبني. 57 00:03:29,280 --> 00:03:31,119 وانت هو 58 00:03:31,120 --> 00:03:33,839 في الحقيقة ، يُنصح بتجنب المواجهة من أي نوع. 59 00:03:33,840 --> 00:03:35,479 لذلك ، يجب أن أوقف نشاطي؟ 60 00:03:35,480 --> 00:03:37,160 حرفيا. تحت العشب. 61 00:03:38,560 --> 00:03:40,639 هل اخترقنا حتى الآن؟ 62 00:03:40,640 --> 00:03:43,079 أخبرتهم أنه يجب عليهم استخدام بارود أكثر. 63 00:03:43,080 --> 00:03:45,239 يجب أن يتحمل العقيد معنا. 64 00:03:45,240 --> 00:03:47,039 نحن هنا كثيروا الحذر! 65 00:03:47,040 --> 00:03:49,039 وبالتالي فإن المهمة تستغرق مرتين طالما! 66 00:03:49,040 --> 00:03:52,380 هيا يا رجل! أين ما يؤدي ذلك؟ 67 00:04:01,840 --> 00:04:02,959 68 00:04:02,960 --> 00:04:05,079 نيد والألعابه النارية ! 69 00:04:05,080 --> 00:04:08,319 يبدو أنه شحذ شهية السيد روس لهم! 70 00:04:08,320 --> 00:04:11,239 تعلم نيد تحصيناته لبناء التجارة في أمريكا. 71 00:04:11,240 --> 00:04:12,920 هو يعرف ماذا يفعل. 72 00:04:19,360 --> 00:04:20,719 روزينا! 73 00:04:20,720 --> 00:04:22,359 يا للهول! تومي. المسكين 74 00:04:22,360 --> 00:04:23,959 هل كنت تقاتل؟ 75 00:04:23,960 --> 00:04:25,119 لا ، سيدتي. 76 00:04:25,120 --> 00:04:26,799 أنا اخشى انه داء الاسقربوط. 77 00:04:26,800 --> 00:04:28,600 لقد حذرني الدكتور إينيس من أنها قد تعود. 78 00:04:30,440 --> 00:04:31,919 حسنا ، لن يفعل ، أليس كذلك؟ 79 00:04:32,339 --> 00:04:33,379 80 00:04:34,440 --> 00:04:35,880 شكرا سيدتي. 81 00:04:47,120 --> 00:04:50,825 سيث ، الكابتن! فتى ، آرثر ، أصبح الآن 12 عامًا 82 00:04:50,826 --> 00:04:53,259 وأكثر من لأئق للعمل تحت العشب. 83 00:04:53,260 --> 00:04:55,319 وعندما يبلغ من العمر 14 عامًا ، يجب أن يحصل عليه. 84 00:04:55,320 --> 00:04:57,159 ، ولكن هذا بعد عامين. 85 00:04:57,160 --> 00:04:59,799 كيفتتوقع أن يبقى على أجر الأطفال حتى ذلك الحين؟ 86 00:04:59,800 --> 00:05:01,879 أنت تعرف جيدًا لماذا أبقي الأطفال فوق العشب 87 00:05:01,880 --> 00:05:03,519 حتى يبلغوا ال 14. 88 00:05:03,520 --> 00:05:07,559 يكسبون أقل في المدى القصير ، ولكن على المدى الطويل ، أكثر. 89 00:05:07,560 --> 00:05:09,039 انهم يعيشون لفترة أطول. 90 00:05:09,040 --> 00:05:10,639 الآن عندما يحتاج المعيشة. 91 00:05:10,640 --> 00:05:11,919 الفتى ضعيف مع الجوع! 92 00:05:11,920 --> 00:05:15,319 و ديميلزا ،في هذه اللحظة بالذات ، في ساول لتسليم اللوازم. 93 00:05:15,320 --> 00:05:17,767 انه لا يريد الصدقة. يريد عمل الرجال. 94 00:05:22,480 --> 00:05:24,840 وإذا لم يعرضها ، فأنا أعرف من سيفعل ذلك. 95 00:05:28,500 --> 00:05:30,867 هيا يا فتى. سوف نطلب من وارليجان العمل. 96 00:05:37,640 --> 00:05:39,999 ستكون والدتك أكثر حزنًا للتفكير فيك 97 00:05:40,000 --> 00:05:41,479 إهمال دراستك. 98 00:05:41,480 --> 00:05:42,919 لكني لم افعل. 99 00:05:42,920 --> 00:05:44,599 هل أنا مخطئ يا عزيزتي؟ 100 00:05:44,600 --> 00:05:46,439 نحن بالتأكيد لا نريد الاغبياء هنا! 101 00:05:47,840 --> 00:05:48,880 سيدي . 102 00:05:50,480 --> 00:05:52,254 عزيزتي ، هل يهمك أن ترافقني إلى ترورو؟ 103 00:05:52,255 --> 00:05:54,279 لدي أمور يجب الاهتمام بها في البنك. 104 00:05:54,280 --> 00:05:55,559 آه ، لا أعتقد ذلك. 105 00:05:55,560 --> 00:05:57,839 كاردي ، ساعد السير جورج إلى غرفته. 106 00:05:57,840 --> 00:05:59,199 هو ليس على ما يرام. 107 00:05:59,200 --> 00:06:00,479 انه ليس مثل هذا الشيء. 108 00:06:00,480 --> 00:06:02,719 يا عزيزتي ، أخبرته ، أنا بخير تمامًا. 109 00:06:02,720 --> 00:06:04,359 كاردي ، خذ بذراعه. 110 00:06:04,360 --> 00:06:06,999 هذا... هذا أمر شائن! اتركني 111 00:06:07,000 --> 00:06:08,920 إليزابيث ، أخبريهم أن يتركوني! 112 00:06:15,440 --> 00:06:17,039 اريده ان يجهز غدا 113 00:06:17,040 --> 00:06:18,640 أوامر من السيده بولدارك. 114 00:06:20,960 --> 00:06:23,279 'تيس لحسن الحظ أختي لديها مثل هذا القلب السخي. 115 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 بعد ما فعلت. 116 00:06:26,080 --> 00:06:28,040 لم يعطيك الكثير فرصة ثانية. 117 00:06:29,400 --> 00:06:31,660 ربما أعطيها فرصة ثانية؟ 118 00:06:32,880 --> 00:06:34,119 كيف ذلك؟ 119 00:06:34,120 --> 00:06:37,319 إلى متى تعتقد أن أكون راضية عن سكفي 120 00:06:37,320 --> 00:06:39,820 واتخاذ الأوامر؟ 121 00:06:40,600 --> 00:06:43,680 'تيس فقط تقضي الوقت حتى يأتي الأفضل. 122 00:06:44,680 --> 00:06:46,239 أفضل من ماذا؟ 123 00:06:46,240 --> 00:06:47,519 عمل افضل. 124 00:06:47,520 --> 00:06:49,079 أجور أفضل. 125 00:06:49,080 --> 00:06:50,320 سيدة أفضل. 126 00:06:51,840 --> 00:06:53,240 أفضل رفيقه. 127 00:06:55,920 --> 00:06:58,260 لا تزعجي نفسك لجلب هذا. 128 00:06:58,600 --> 00:07:00,340 سيكون لدي أخي سام يرسلها. 129 00:07:01,560 --> 00:07:03,360 الاخ سام يكون ، إذن. 130 00:07:39,280 --> 00:07:41,680 رئيس مستوصف كورنوال الملكي؟ 131 00:07:42,800 --> 00:07:45,679 حسنًا ، دكتور إينيس ، إنه ليس أكثر مما تستحق. 132 00:07:45,680 --> 00:07:47,479 لكن اكثر مما ارغب 133 00:07:47,480 --> 00:07:48,839 لاحظ التوقيت؟ 134 00:07:48,840 --> 00:07:50,879 من الصعب على أعقاب محاكمة هادفيلد؟ 135 00:07:50,880 --> 00:07:52,759 نعم، حبي ، ولكن ، سواء أعجبك ذلك أم لا ، 136 00:07:52,760 --> 00:07:54,360 أنت الآن مشهور. 137 00:07:55,640 --> 00:07:57,479 لذلك ، هل تعتقدين أنني يجب أن اقبل؟ 138 00:07:57,480 --> 00:07:58,700 هل سترفض؟ 139 00:07:59,120 --> 00:08:01,239 واترك مرضاي هنا؟ 140 00:08:01,240 --> 00:08:05,319 حسنًا ، يعتقد هوراس أن مرضاك هنا يأخذونك إلى حد كبير كأمر مسلم به. 141 00:08:05,320 --> 00:08:07,839 يعرف هوراس أن واحدة من المزايا القليلة لكوننا من الأثرياء 142 00:08:07,840 --> 00:08:10,064 الاقطاعي هو قدرتي على علاج المرضى دون 143 00:08:10,065 --> 00:08:11,679 الحاجة لتوجيه الاتهام بشكل مفرط. 144 00:08:11,680 --> 00:08:13,900 على الأقل انظر فيه. 145 00:08:15,320 --> 00:08:16,960 سوف أنظر في هذا الأمر. 146 00:08:31,040 --> 00:08:32,359 اجلس. اتركه. 147 00:08:32,360 --> 00:08:33,600 اجلس. 148 00:08:39,200 --> 00:08:40,640 السيد هانسون! 149 00:08:42,840 --> 00:08:44,519 هل تستمتع كورنوال؟ 150 00:08:44,520 --> 00:08:46,159 اثنان أليس ، من فضلك. 151 00:08:46,160 --> 00:08:49,359 أنا هنا في العمل حتى يكون لدي القليل من الوقت للمتعة. 152 00:08:49,360 --> 00:08:51,559 لكن من المؤكد أن الاثنين لا يتعارضان؟ 153 00:08:51,560 --> 00:08:53,799 اعتمادا على كيفية إجراء العمل 154 00:08:53,800 --> 00:08:55,199 وما قد تكون أهدافه. 155 00:08:55,200 --> 00:08:58,060 بالتأكيد الهدف من أي عمل هو تحقيق ربح؟ 156 00:09:01,573 --> 00:09:02,973 اجلس. 157 00:09:08,360 --> 00:09:10,239 هل استمتعت بالنشرة؟ 158 00:09:12,320 --> 00:09:14,479 لقد وجدت أنه من جانب واحد قليلا. 159 00:09:14,480 --> 00:09:17,260 مثل التقارير التي اتهمت موضوع الخيانة؟ 160 00:09:18,280 --> 00:09:20,719 الا تعرف من المسؤول؟ 161 00:09:20,720 --> 00:09:23,880 لا أهتم بشؤون الآخرين. 162 00:09:23,881 --> 00:09:25,560 هل أنت متأكد من ذلك؟ 163 00:09:27,280 --> 00:09:28,519 نيد... 164 00:09:28,820 --> 00:09:30,820 ... أعتقد أننا مطلوبون في مكان آخر. 165 00:09:34,440 --> 00:09:37,199 أي جزء من "تجنب المواجهة" كان غير واضح بالنسبة لك؟ 166 00:09:37,200 --> 00:09:38,719 الاعتذار. 167 00:09:38,720 --> 00:09:39,999 لم أستطع المقاومة. 168 00:09:40,000 --> 00:09:42,079 الى جانب ذلك ، اسأل نفسك... 169 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 ما الذي يجلب هذا الرجل حقًا إلى كورنوال؟ 170 00:09:49,593 --> 00:09:51,192 من هذا؟ 171 00:09:51,400 --> 00:09:52,959 تشارلي ويعقوب. 172 00:09:52,960 --> 00:09:54,639 المتدربين لدي. 173 00:09:54,640 --> 00:09:56,120 يوم جيد لكم أيها السادة. 174 00:09:58,800 --> 00:10:00,119 هل يمكننا تحملها؟ 175 00:10:00,120 --> 00:10:01,519 لا. 176 00:10:01,520 --> 00:10:04,519 لكنهم يأتون كل يوم ، متسولين للتعلم ، ولا أستطيع أن أسألهم 177 00:10:04,520 --> 00:10:06,039 للعمل من أجل لا شيء. 178 00:10:06,040 --> 00:10:08,559 - وأفضل هنا من أسفل المنجم. - ولا أعرف ذلك! 179 00:10:08,560 --> 00:10:12,119 ذهبت إلى الأسفل في التاسعة ولم أتمنى أبداً مثل هذا المصير لابنائي. 180 00:10:12,120 --> 00:10:13,600 شكرا لكم. 181 00:10:17,240 --> 00:10:20,919 نعيم الزواج! ألا يكفي أن توصي به الدولة؟ 182 00:10:20,920 --> 00:10:24,679 ليس بلنسبة لي! لا إهانة يا سيدتي ، لكنني أقدر حريتي. 183 00:10:24,680 --> 00:10:26,319 قليلا كما هو! 184 00:10:26,320 --> 00:10:30,479 حسنًا ، ربما يومًا ما ستقابلين رجلاً سيغير رأيك؟ 185 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 الرجل غير موجود! 186 00:10:34,120 --> 00:10:36,959 هل اطلعت الآنسة هانسون على أماكن مشاهدة المعالم السياحية؟ 187 00:10:36,960 --> 00:10:38,559 لقد زرنا هندراوة... 188 00:10:38,560 --> 00:10:39,759 والبئر المقدس؟ 189 00:10:39,760 --> 00:10:41,039 الآن ، لا يمكننا أن نفتقد. 190 00:10:41,040 --> 00:10:42,639 أتعلمين أنني لا أمتلك الدين؟ 191 00:10:42,640 --> 00:10:43,879 هذا ليس دين. 192 00:10:43,880 --> 00:10:45,940 - هذا هو الإيمان. - والسحر. 193 00:10:49,880 --> 00:10:51,319 يجب أن أذهب. 194 00:10:51,320 --> 00:10:53,440 سيرسل والدي بحثًا عني. 195 00:10:56,560 --> 00:10:58,920 سيسلي؟ ربما مشهد واحد أكثر؟ 196 00:10:59,960 --> 00:11:01,839 السيد جورج لا يزال يستريح؟ 197 00:11:01,840 --> 00:11:04,320 تركناه دون عائق يا سيدي ، كما تلقيت التعليمات. 198 00:11:11,760 --> 00:11:13,080 ابن أخي 199 00:11:17,960 --> 00:11:20,199 من اين حصلت على ذلك؟ 200 00:11:20,200 --> 00:11:22,531 يا جورج ، ماذا تفعل؟ 201 00:11:22,532 --> 00:11:24,519 كيف سيخدم ذلك أي واحد منا؟ 202 00:11:24,520 --> 00:11:27,039 سيخدمني أن أتخلص من هذا السارق! 203 00:11:27,040 --> 00:11:28,479 انزل مسدسك ، جورج. 204 00:11:28,480 --> 00:11:30,439 قيم نفسك يا جورج. 205 00:11:30,440 --> 00:11:32,519 - ماذا سرقت؟ - جورج؟ 206 00:11:32,520 --> 00:11:34,279 لم تكن أبدًا لك. 207 00:11:34,280 --> 00:11:35,879 - أبدا. - جورج ، أنه أنا. 208 00:11:35,880 --> 00:11:37,839 -أنا أشفق عليك... - ابن أخي ، هو عمك. 209 00:11:37,840 --> 00:11:39,319 -... ولكن هناك هو. - استمع لي! 210 00:11:39,320 --> 00:11:41,799 أنا لا أريد شفقتك! أريدك في الجحيم! 211 00:11:41,800 --> 00:11:43,439 ابن أخي. فقط ضع المسدس. 212 00:11:43,440 --> 00:11:45,999 - كنت دائما لقطة شنيعة! - هذا انا. 213 00:11:46,000 --> 00:11:47,599 214 00:12:06,680 --> 00:12:09,000 السيد رالف هانسون هنا لرؤيتك يا سيدي. 215 00:12:11,040 --> 00:12:12,479 عمي 216 00:12:12,480 --> 00:12:15,159 السيد جورج لن يغادر هذه الغرفة 217 00:12:15,160 --> 00:12:16,560 - عمي - نعم سيدي 218 00:12:28,720 --> 00:12:31,039 - هل سمعت طلقة نارية؟ - ماذا؟ 219 00:12:31,040 --> 00:12:34,060 آه ، نعم ، الحارس لدينا. 220 00:12:40,760 --> 00:12:43,399 سوف تغفر لي الحظور دون سابق إنذار. 221 00:12:43,400 --> 00:12:46,479 أنا في الحي التجاري وأتساءل عما إذا كنا نستطيع 222 00:12:46,480 --> 00:12:51,599 استئناف مفاوضاتنا بشأن مصالحنا المتبادلة في هندوراس؟ 223 00:12:51,600 --> 00:12:55,559 أوه، حسنًا ، قد يكون هذا صعبًا إلى حد ما. 224 00:12:55,560 --> 00:13:00,519 تم استدعاء السيد جورج بعيدًا إلى شمال إنجلترا. 225 00:13:01,060 --> 00:13:02,639 متى يعود؟ 226 00:13:02,640 --> 00:13:04,999 حسنًا ، ليس هناك يوم محدد. 227 00:13:05,000 --> 00:13:08,399 هذه الأشياء تستغرق بعض الوقت ، كما تعلم جيدًا. 228 00:13:08,400 --> 00:13:11,319 الوقت هو جوهر الأمر إذا أردنا شراء المزيد من العبيد 229 00:13:11,320 --> 00:13:13,039 وحصاد أراضينا الجديدة. 230 00:13:16,100 --> 00:13:18,279 الشاب فالنتاين 231 00:13:18,886 --> 00:13:20,526 طفل أخرق. 232 00:13:23,160 --> 00:13:24,559 الصبي يخرج عن السيطرة. 233 00:13:24,560 --> 00:13:27,039 يجب أن أذهب وأوبخه. 234 00:13:27,040 --> 00:13:28,680 اسمح لي أن أريك طريق الخروج 235 00:13:41,920 --> 00:13:45,159 هنالك حق في الطريق حتى يحكمها السير وارليجان. 236 00:13:45,160 --> 00:13:47,020 لا يمكننا الاستكشاف؟ 237 00:13:47,446 --> 00:13:49,645 انه ، بعد كل شيء ، منزل بولدارك. 238 00:13:49,920 --> 00:13:51,439 وربما يكون مرة أخرى. 239 00:13:51,440 --> 00:13:55,120 لكن ، في الوقت الحالي ، لا يجب على بولدارك أن يطأها. 240 00:13:56,640 --> 00:13:58,240 هيا. 241 00:14:03,400 --> 00:14:05,120 كلاوينس 242 00:14:18,480 --> 00:14:22,239 يسأل الناس ، "كيف يمكن أن يحبنا الله عندما يترك الحصاد يفشل؟ 243 00:14:23,140 --> 00:14:27,479 "عندما تغلق المناجم؟ عندما يتضور الأطفال جوعا؟ 244 00:14:27,480 --> 00:14:30,620 "ما الذي يطلبه الرب منا أكثر؟" 245 00:14:31,960 --> 00:14:33,519 الصبر. 246 00:14:33,520 --> 00:14:35,319 الحلم. 247 00:14:35,320 --> 00:14:36,919 الثبات 248 00:14:36,920 --> 00:14:38,520 249 00:14:41,920 --> 00:14:45,439 يخبرنا يسوع ، "كما أحبني الآب..." 250 00:14:45,440 --> 00:14:46,919 ليس لديك أي امتنان. 251 00:14:46,920 --> 00:14:49,399 يعلم الجميع أن الكابتن بولدارك يستخدم أكثر مما يحتاج 252 00:14:49,400 --> 00:14:51,879 ويدفع أكثر مما يستطيع تحمله. 253 00:14:52,379 --> 00:14:53,579 نعم 254 00:14:54,720 --> 00:14:56,839 لكن هل هذا يكفي؟ 255 00:14:56,840 --> 00:14:59,479 ربما ذات مرة ، ولكن الآن؟ 256 00:14:59,480 --> 00:15:01,999 لم يكن هناك مثل هذه الندرة. 257 00:15:02,000 --> 00:15:03,639 هل يمكن فعل المزيد؟ 258 00:15:03,640 --> 00:15:05,360 أود أن أقول ذلك ، سيدتي. 259 00:15:06,360 --> 00:15:08,039 ما لم يكن الأغنياء سعداء بذلك 260 00:15:08,040 --> 00:15:10,519 رؤية الفتيات تذهب لبيع أنفسهم أسفل رصيف ترورو . 261 00:15:10,520 --> 00:15:11,719 هل هذا هو خيارهم الوحيد؟ 262 00:15:11,720 --> 00:15:13,340 اظن ذلك يا سيدتي. 263 00:15:14,240 --> 00:15:17,639 نحن لسنا جميعا محظوظين بما فيه الكفاية لبيع أجسامنا لسيدنا 264 00:15:17,640 --> 00:15:19,399 لسعر خاتم الزواج! 265 00:15:19,753 --> 00:15:20,793 سيدتي. 266 00:15:25,200 --> 00:15:27,020 ليس من شأنها ان تقول ذلك 267 00:15:31,080 --> 00:15:32,460 انها على حق. 268 00:15:33,920 --> 00:15:37,380 كنت أعرف ما كنت أفعله عندما ذهبت إلى غرفة روس في تلك الليلة. 269 00:15:38,080 --> 00:15:43,460 لقد كان رجلاً شريفًا وقد استفدت منه في زمن ضعفه. 270 00:15:44,440 --> 00:15:46,119 أنا أيضا. 271 00:15:46,120 --> 00:15:51,700 اربع عشر ليلة رعيت سيدي خلال الحمى. 272 00:15:52,520 --> 00:15:57,239 في الخامس عشر ، طلبني إلى سريره وذهبت عن طيب خاطر. 273 00:15:57,240 --> 00:15:58,900 قبل أن تكوني زوجته؟ 274 00:16:01,000 --> 00:16:03,359 ماما ، هل يمكنني القراءة لك؟ 275 00:16:03,360 --> 00:16:04,439 نعم اذا احببتي 276 00:16:04,440 --> 00:16:06,599 وانا ماما هل استطيع؟ 277 00:16:06,600 --> 00:16:08,559 أنا الأفضل! أنا أفضل من تومي! 278 00:16:08,560 --> 00:16:10,999 لا يستطيع قراءة كلمة واحدة! 279 00:16:11,000 --> 00:16:13,039 لماذا لا يستطيع يا ماما؟ 280 00:16:13,040 --> 00:16:14,799 أتوقع أن لا أحد علمه. 281 00:16:14,800 --> 00:16:15,980 لما لا؟ 282 00:16:18,120 --> 00:16:20,700 لأنهم لم يظنوا أنه مهم. 283 00:16:33,160 --> 00:16:34,640 اين كنتي؟ 284 00:16:35,800 --> 00:16:36,919 استكشف 285 00:16:36,920 --> 00:16:39,439 أنا لا أحب فكرة تجوالك في الريف. 286 00:16:39,440 --> 00:16:41,399 قصدت المحلات يا بابا. 287 00:16:41,400 --> 00:16:43,319 ترورو غريبة للغاية. 288 00:16:43,320 --> 00:16:45,559 حسنا ، الاستفادة القصوى منها. 289 00:16:45,560 --> 00:16:47,639 بمجرد الانتهاء من عملي هنا ، 290 00:16:47,640 --> 00:16:49,640 سنعود للحضارة. 291 00:16:51,200 --> 00:16:53,140 ما هو هذا العمل ، بابا؟ 292 00:16:55,080 --> 00:16:59,620 عندما أرى أنه من الضروري أن تعرفي ذلك ، سيتم إبلاغك بذلك. 293 00:17:07,160 --> 00:17:08,800 أنا معجب بصبرك. 294 00:17:10,360 --> 00:17:11,439 لمن؟ 295 00:17:11,440 --> 00:17:13,580 لديك خادمة متمردة. 296 00:17:14,320 --> 00:17:16,239 لا تحاول فقط حرق المنزل... 297 00:17:16,240 --> 00:17:17,519 أقسم أنها لم تفعل. 298 00:17:17,520 --> 00:17:20,759 لكنها ترفض بحزم معرفة مكانها. 299 00:17:20,760 --> 00:17:22,919 هل عرفت مكاني؟ 300 00:17:22,920 --> 00:17:24,719 عندما جئتك أولاً؟ 301 00:17:24,720 --> 00:17:27,900 إنها تختلف عنك قدر الإمكان. 302 00:17:28,573 --> 00:17:29,613 ونعم ، لقد فعلتي 303 00:17:30,760 --> 00:17:32,860 باستثناء تلك الليلة 304 00:17:33,120 --> 00:17:34,700 عندما جئت إلى غرفتك. 305 00:17:35,480 --> 00:17:39,239 أعتقد أنه لو لم تكن قد فعلتي ، لكنت خرجت وأخذتك! 306 00:17:39,240 --> 00:17:41,860 يا لورد روس ، يا له من قنفذ كان! 307 00:17:43,173 --> 00:17:44,780 كنت مولعا بهذا القنفذ. 308 00:17:47,240 --> 00:17:49,980 تخيل لو بقيت كما هي ، 309 00:17:50,586 --> 00:17:54,025 لم تتعلم أبدًا الأخلاق ، 310 00:17:54,120 --> 00:17:56,260 للقراءة أو الكتابة. 311 00:17:57,400 --> 00:17:59,500 لا يمكن أن تتزوجها أبدًا. 312 00:18:00,520 --> 00:18:02,679 لأنني أهتم إذا كنت قد خربشت اسمك؟ 313 00:18:02,680 --> 00:18:04,479 لكنني اهتمت! 314 00:18:04,480 --> 00:18:08,399 والآن يبدو لي أن الفرق الحقيقي 315 00:18:08,400 --> 00:18:11,479 بين "طبقة النبلاء الشائعة هي ببساطة ذلك ، 316 00:18:11,480 --> 00:18:13,079 التعلم 317 00:18:13,080 --> 00:18:16,000 لأنه بدونها ، لا يمكن لأحد أن يرتفع فوق محطته. 318 00:18:18,440 --> 00:18:19,780 لدي فكرة. 319 00:18:22,560 --> 00:18:27,199 لدينا 50 طفلاً يعملون فوق العشب في وايل غريس . 320 00:18:27,200 --> 00:18:31,319 لكن الكابتن بولدارك وافق على إعطاء ظهر يوم السبت عطلة 321 00:18:31,320 --> 00:18:35,380 مع الدفع ، حتى يتمكنوا من تعلم القراءة والكتابة. 322 00:18:35,840 --> 00:18:38,239 الأطفال لا يحتاجون إلى المدرسة. انهم بحاجة الى التغذية 323 00:18:38,240 --> 00:18:40,399 يقول اللورد ، "الإنسان لا يعيش بالخبز وحده 324 00:18:40,400 --> 00:18:42,279 هل سيتعلم المنزل أو يلبس الجسد؟ 325 00:18:42,280 --> 00:18:43,719 ليس بعد. 326 00:18:43,720 --> 00:18:44,959 ولكن على المدى الطويل... 327 00:18:44,960 --> 00:18:48,580 الآن! الآن عندما نحتاج إليها! ليس في وقت ما القرن القادم! 328 00:18:52,319 --> 00:18:53,359 ابنتي 329 00:18:58,760 --> 00:19:00,719 هل تحبين مناخ كورنيشنا؟ 330 00:19:00,720 --> 00:19:03,300 إنه أفضل من لندن ، ويمكنني أن أؤكد ذلك لك. 331 00:19:12,400 --> 00:19:14,159 دعه يكون. 332 00:19:14,160 --> 00:19:16,060 انه لا يستحق اهتمامك. 333 00:19:24,600 --> 00:19:25,879 أحيي صبرك. 334 00:19:25,880 --> 00:19:26,999 حسنا، انا لا! 335 00:19:27,000 --> 00:19:29,180 مثل هذه الإهانات لا ينبغي التسامح معها. 336 00:19:29,920 --> 00:19:31,799 هل تعتقدين يجب تحديه لمبارزة؟ 337 00:19:31,800 --> 00:19:34,380 أعتقد أنني قد أتحدى المقاطعة بأكملها. 338 00:19:35,280 --> 00:19:36,599 اجماع 339 00:19:36,600 --> 00:19:39,239 الافضل والاعظم في البلاد للمشاركة 340 00:19:39,240 --> 00:19:40,399 لغرض...؟ 341 00:19:40,400 --> 00:19:42,580 لتوسيع عقولهم الضيقة قليلا! 342 00:19:44,920 --> 00:19:47,839 قلت لك إنها ستقع على آذان صماء. 343 00:19:47,840 --> 00:19:50,180 ومع ذلك ، اغفر لي 344 00:19:50,520 --> 00:19:52,439 كيف يمكن أن نقدر ما في عداد المفقودين 345 00:19:52,440 --> 00:19:55,159 إذا لم يفهموا الفوائد؟ 346 00:19:55,160 --> 00:19:56,640 لماذا تعلم الجميع القراءة؟ 347 00:19:57,960 --> 00:20:00,919 حتى أتمكن من التبشير بإنجيل ربنا. 348 00:20:00,920 --> 00:20:03,620 لذلك أنا لا ابعد نفسي من المشاركة. 349 00:20:04,520 --> 00:20:07,220 اذن لن يتم إرسالي إلى المدرسة. 350 00:20:07,720 --> 00:20:11,200 حتى أتمكن من كتابة رسائل "الانسة موروينا جينويث. 351 00:20:12,640 --> 00:20:15,740 هل ترى؟ لدينا جميعا سبب للتعلم. 352 00:20:16,440 --> 00:20:18,279 هؤلاء الناس ليس لديهم شيء. 353 00:20:18,280 --> 00:20:20,199 أو لا شيء يمكنهم رؤيته. 354 00:20:29,280 --> 00:20:31,319 أخي تومي عطشان. 355 00:20:31,320 --> 00:20:32,839 هل يمكنه الحصول على كوب من الحليب؟ 356 00:20:32,840 --> 00:20:34,479 بالطبع بكل تأكيد. 357 00:20:34,480 --> 00:20:35,520 ادخل. 358 00:20:41,193 --> 00:20:42,233 ادخل. 359 00:20:45,600 --> 00:20:48,820 من فضلك ، خذ قطعة من الكعكة. 360 00:20:50,206 --> 00:20:51,246 شكرا لك 361 00:20:53,840 --> 00:20:55,799 هل ترغب في إلقاء نظرة على هذا الكتاب المصور 362 00:20:55,800 --> 00:20:57,040 بينما تأكل الكعكة الخاصة بك؟ 363 00:21:20,840 --> 00:21:22,488 الدليل موجود وليس التحيز أو الافتراض 364 00:21:22,489 --> 00:21:26,700 ولكن صدقت علميا من قبل الرجال الذين هم خبراء في هذا المجال. 365 00:21:27,520 --> 00:21:30,460 - كارل لينيوس البارز. - هل تعرفه؟ 366 00:21:31,080 --> 00:21:33,119 جلبته السيدة ويتوورث . 367 00:21:33,120 --> 00:21:35,340 على مايبدو ، فإنها تشترك في بعض المصالح التجارية. 368 00:21:35,880 --> 00:21:39,479 يقسم الجنس البشري إلى أربعة أنواع مختلفة. 369 00:21:39,480 --> 00:21:43,719 في الأعلى ، بطبيعة الحال ، يوروبايوس ألبس ، 370 00:21:43,720 --> 00:21:48,759 نزيهة ، بيضاء ،زرقاء العينين ، قوية التفكير ، عقلانية ، المميزين. 371 00:21:48,760 --> 00:21:51,439 جنتيل ، مبتكرة ، نبيلة ، نقية... 372 00:21:51,440 --> 00:21:53,559 وفي الأسفل؟ 373 00:21:53,560 --> 00:21:57,199 الافريقي الاسود 374 00:21:57,200 --> 00:21:59,100 صغير الدماغ ، واسع الجمجمة... 375 00:21:59,101 --> 00:22:01,559 يا اعزائي ، كم انا مسرور لرؤيتك. 376 00:22:01,560 --> 00:22:03,420 ... الماكرة...المخادعة 377 00:22:04,200 --> 00:22:06,199 تعالوا للقاء بعض ضيوفنا. 378 00:22:06,200 --> 00:22:08,079 وغير قادر على فهم أي شيء 379 00:22:08,080 --> 00:22:10,439 بخلاف القوة الغاشمة والتعليم البسيط. 380 00:22:10,440 --> 00:22:14,759 هل يمكنني تقديم أصدقائنا ، العقيد والسيدة ديسبارد؟ 381 00:22:14,760 --> 00:22:18,540 سيدة ويتوورث. الدكتور بينروز. 382 00:22:19,080 --> 00:22:21,239 هل سمعتك بشكل صحيح يا سيدي؟ 383 00:22:21,240 --> 00:22:23,860 أنا ماكرة ، حمقاء و أحتاج للضرب؟ 384 00:22:26,360 --> 00:22:30,520 بالطبع ، يتحدث بصورة بحتة من منظور علمي. 385 00:22:33,160 --> 00:22:36,599 عزيزتي سيدة ويتوورث ، من المريح أن تشعري بالتفوق ، 386 00:22:36,600 --> 00:22:37,840 أليس كذلك؟ 387 00:22:39,167 --> 00:22:42,220 خاصة عندما يكون لدينا العلم لدعمنا. 388 00:22:46,360 --> 00:22:48,279 يمكنني الاعتذار فقط. 389 00:22:48,280 --> 00:22:50,559 ضنت كارولين في دعوة جميع الشخصيات المحلية 390 00:22:50,560 --> 00:22:52,344 ولكن سامحني ، كان يجب أن أتحقق... 391 00:22:52,345 --> 00:22:55,879 من فضلك ، لا تزعجين نفسك. 392 00:22:55,880 --> 00:22:59,740 مساراتنا لا تتقاطع ، أنا متأكدة من أنها سوف تكون حريصة على تجنبي 393 00:23:10,400 --> 00:23:11,719 هل يمكن أن تزداد سوءا؟ 394 00:23:11,720 --> 00:23:13,360 هل لي أن أقدم لك براندي؟ 395 00:23:15,960 --> 00:23:18,679 يا موروينا ، أنا سعيدة لأنك أتيتي. 396 00:23:18,680 --> 00:23:21,439 سيدي ، هم بلا خوف مثلك! 397 00:23:21,440 --> 00:23:23,679 هل أنا لاخوف؟ 398 00:23:23,680 --> 00:23:27,039 كيف لعاملة مناجم أن تكون سيدة عظيمة؟ 399 00:23:27,040 --> 00:23:28,520 أنا سيدة عظيمة؟ 400 00:23:29,720 --> 00:23:32,159 لهذا السبب تيس تضمر الحسد لك. 401 00:23:32,160 --> 00:23:35,199 - تيس؟ لماذا أحضرها؟ - لماذا حقاً! 402 00:23:35,200 --> 00:23:38,559 لو لم أكن على بعد خمسة أميال من أنا أحب. 403 00:23:38,560 --> 00:23:40,879 لكنك تبدين عمياء عن خبثها. 404 00:23:40,880 --> 00:23:43,719 لأنني سأعطيها فائدة الشك. 405 00:23:43,720 --> 00:23:45,780 آمل أنك لن تعيشين لتندمي عليه. 406 00:23:48,640 --> 00:23:52,180 السيد ورليغن. هل السيد جورج معك؟ 407 00:23:52,640 --> 00:23:56,799 تم استدعاؤه إلى الشمال للعمل. 408 00:23:56,800 --> 00:23:59,959 أنا واثقة أنه مسلح بشكل جيد! أسمع أنه همجي. 409 00:23:59,960 --> 00:24:04,079 هل تعرف الدكتور بنروز؟ الرئيس الحالي لمستشفى كورنوال؟ 410 00:24:04,080 --> 00:24:07,439 أعتقد مرشح آخر دفع نفسه إلى الأمام. 411 00:24:07,440 --> 00:24:10,559 لكن له وجهات نظره غريب الأطوار ستحسب ضده. 412 00:24:11,106 --> 00:24:13,546 - الآراء؟ - عن الجنون يا سيدي. 413 00:24:14,040 --> 00:24:16,439 يعتنق اساليب غريبه 414 00:24:16,440 --> 00:24:19,199 التي تتعارض مع جميع العلاجات المثبته 415 00:24:19,200 --> 00:24:21,319 المثبته ، كما تقول؟ 416 00:24:21,320 --> 00:24:23,300 هل يمكن أن أتحدث مع سيدتك؟ 417 00:24:29,240 --> 00:24:30,860 هل تسمحوا لي؟ 418 00:24:34,880 --> 00:24:39,600 هل يمكننيالتشاور معك يا سيدي بشأن مسألة خاصة؟ 419 00:24:39,680 --> 00:24:42,900 سيدة ويتوورث ، هل يكون من اللطيف 420 00:24:43,480 --> 00:24:45,197 ... اذا اخبرتني كيف هو جون كونان؟ 421 00:24:45,580 --> 00:24:50,020 لا أرى أي سبب لمحاسبتكم على رفاهية حفيدي. 422 00:24:50,480 --> 00:24:52,180 اعذريني , سيدتي 423 00:24:58,920 --> 00:25:04,980 ولكن كأم ، إذا شعرت يومًا بحب الأم أو خسارتها... 424 00:25:08,600 --> 00:25:12,060 ... ما الضرر الذي يمكن أن يحدثه بإخبارها بما تتوق إلى سماعه؟ 425 00:25:21,960 --> 00:25:25,239 جون كونان هو طفل مريض إلى حد ما. 426 00:25:25,240 --> 00:25:28,559 لديه اثنين من المعلمين ، سيد المبارزة ،و مدرب ركوب الخيل 427 00:25:28,560 --> 00:25:30,279 وطبيب شخصي. 428 00:25:30,280 --> 00:25:33,519 يتم تعليمه كما يليق ويتوورث جودلفين 429 00:25:33,520 --> 00:25:35,599 وأنا واثق من أنه سوف يتجاوز حتى 430 00:25:35,600 --> 00:25:38,500 تحصيلات والده البارزة 431 00:25:41,960 --> 00:25:43,740 هذا يسفر عن طيبتك 432 00:25:47,126 --> 00:25:48,460 هل يمكنني ان اسأل...؟ 433 00:25:54,673 --> 00:25:56,540 هل تكلم عني؟ 434 00:25:57,960 --> 00:26:00,039 اسمك لم يذكر أبدا. 435 00:26:00,040 --> 00:26:01,399 هذا هو الأفضل لجميع المعنيين 436 00:26:01,400 --> 00:26:04,180 أن كلا الطرفين ينسى وجود الآخر 437 00:26:09,000 --> 00:26:13,640 قد تعتمد علي يا سيدي. أنا روح التقدير. 438 00:26:26,200 --> 00:26:28,639 وأتساءل ما هو العمل الذي هو عليه الآن. 439 00:26:28,640 --> 00:26:30,879 ايجاد مباراة مناسبة لك؟ 440 00:26:30,880 --> 00:26:34,300 دعنا نساعده! ما الذي يجب أن نبحث عنه في زوجي المستقبلي؟ 441 00:26:34,760 --> 00:26:36,359 ثروة فاحشة؟ 442 00:26:36,360 --> 00:26:38,079 وحشية ، العقارات الكبرى؟ 443 00:26:38,080 --> 00:26:39,599 اسم العائلة القديم؟ 444 00:26:39,600 --> 00:26:41,679 لا ننسى الغباء المطلق! 445 00:26:41,680 --> 00:26:44,239 عندها لن يلاحظ أن لديّ مخ ، حيث لا يفعل ذلك! 446 00:26:44,240 --> 00:26:46,319 ولكن بعد ذلك ، كيف يمكنك احترامه؟ 447 00:26:46,620 --> 00:26:47,980 لم أستطع! 448 00:26:48,400 --> 00:26:52,599 في هذه الحالة ، كيف يمكن أن يتوقعني أن أكون مخلصة؟ 449 00:26:52,600 --> 00:26:55,560 يا سيدتي ، يا لك من مخلوق مرعب ! 450 00:27:02,440 --> 00:27:04,159 الا يبدو صديقك كورنوول باردًا؟ 451 00:27:04,160 --> 00:27:05,760 بعد غابات هندوراس؟ 452 00:27:09,880 --> 00:27:13,392 عاش صديقي في إنجلترا لبعض الوقت يا سيدي. 453 00:27:14,260 --> 00:27:16,039 أعتقد أنها معتادة على المناخ. 454 00:27:16,040 --> 00:27:17,919 يجب أن تعتبر نفسها في منزلها. 455 00:27:17,920 --> 00:27:20,519 أعتقد أن إقامتها ستكون لبعض الوقت. 456 00:27:20,520 --> 00:27:22,639 هذا ليس منزلي يا سيدي. 457 00:27:22,640 --> 00:27:24,839 ولا لزوجي. منزلنا هو الخليج ، 458 00:27:24,840 --> 00:27:27,919 وننوي العودة إلى هناك بكل سرعة ممكنة. 459 00:27:27,920 --> 00:27:29,879 أجد ذلك غريبًا. 460 00:27:29,880 --> 00:27:32,919 هنا ، أنتِ تمرين تقريبا كمتحضرة ، 461 00:27:32,920 --> 00:27:36,519 بينما , يجب دائمًا تذكيرك بأصولك الوحشية. 462 00:27:36,520 --> 00:27:40,540 زوجي ، قبل أن يحررني... 463 00:27:41,840 --> 00:27:44,340 ... اشتراني من رجل يدعى اوهارا. 464 00:27:46,040 --> 00:27:47,279 أوهارا...؟ 465 00:27:47,280 --> 00:27:49,300 مشرفك الخاص ؟ 466 00:27:53,960 --> 00:27:57,340 توسلت والدته أن يبيعني. 467 00:27:58,520 --> 00:28:01,180 لأنها لن تجعلك تفسدني! 468 00:28:06,040 --> 00:28:07,540 كان عمري 12 سنة. 469 00:28:20,560 --> 00:28:25,260 أليس من واجبات العبد أداء الواجبات؟ 470 00:28:28,606 --> 00:28:30,846 يجب أن تكون ممتنة لملاحظتي. 471 00:28:34,400 --> 00:28:37,319 كما يجب أن تكون ممتن أني أول من سمع عن هذا 472 00:28:37,320 --> 00:28:40,919 في منزل أصدقائي ، الذين لن أسيء كرم ضيافتهم e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 473 00:28:40,920 --> 00:28:44,660 عن طريق رمي احشائك في مرأى ومسمع ضيوفهم. 474 00:28:45,360 --> 00:28:46,679 نيد؟ نيد... 475 00:28:46,680 --> 00:28:49,780 شعارنا ، نيد؟ اسمح لي. 476 00:28:57,080 --> 00:29:00,439 الآن ، هل ترى لماذا يُعرف باسم نيد المجنون في الخليج 477 00:29:00,860 --> 00:29:04,439 معروف من قبل من؟ زملائه؟ 478 00:29:04,440 --> 00:29:06,300 عماله؟ لا أعتقد ذلك. 479 00:29:06,960 --> 00:29:10,519 ولا سكرتيرته ، الذي لم يعد للأسف معنا. 480 00:29:10,520 --> 00:29:12,719 ولكن بالطبع ، كنت تعرف ذلك. 481 00:29:12,720 --> 00:29:14,759 لم يكن لدي أي فكرة. 482 00:29:14,760 --> 00:29:16,100 الآن لماذا أشك في ذلك؟ 483 00:29:17,953 --> 00:29:21,340 في الواقع ، لماذا أعتقد أن لديك يد في زواله؟ 484 00:29:23,280 --> 00:29:26,359 أؤكد لك ، أنا لا أعرف شيئًا من هذا القبيل. 485 00:29:26,360 --> 00:29:27,880 حسنا ، إذا كنت لا... 486 00:29:29,193 --> 00:29:30,233 ...من يفعل؟ 487 00:29:32,000 --> 00:29:33,839 سيدي ، أنت تقف على قدمي. 488 00:29:33,840 --> 00:29:35,239 أوه ، أنا أتوسل عفوك. 489 00:29:35,240 --> 00:29:36,680 كان إهمال مني. 490 00:29:39,720 --> 00:29:43,439 روس! بماذا تفكر؟ تعال بعيدا. ما الذي حصل لك؟ 491 00:29:43,440 --> 00:29:45,079 قتل هذا الرجل بانانين. 492 00:29:45,080 --> 00:29:50,199 اسمحوا لي كان هناك حادث! حادث في ويل بلانتي! 493 00:29:50,200 --> 00:29:53,519 سقوط صخري هائل في مستوى 30 ، السد الرئيسي ، 494 00:29:53,520 --> 00:29:56,159 ما يصل إلى 20 من عمال المناجم في عداد المفقودين ، وبعضهم من الأطفال. 495 00:29:56,160 --> 00:29:58,305 إذا كان المدخل الرئيسي مغلق ، فما هي وسائل الهروب لديهم؟ 496 00:29:58,330 --> 00:29:59,392 لا شيء. 497 00:29:59,393 --> 00:30:00,559 يا الهى! 498 00:30:00,560 --> 00:30:02,359 هل سيحاول ويرليغنز الإنقاذ؟ 499 00:30:02,360 --> 00:30:04,180 هل وصلت الكلمة إلى السيد جورج بعد؟ 500 00:30:09,480 --> 00:30:12,780 هذه سوف تخفف من احتقان الحزن في الدماغ. 501 00:30:13,640 --> 00:30:16,639 خروج التقرحات ستخلصك من الحزن الضار 502 00:30:16,640 --> 00:30:21,999 النزيف سيخرج منك المادة السامة من جسدك 503 00:30:22,000 --> 00:30:25,719 وهذا الصمغ المستخلص نبات الخشخاش سيقضي 504 00:30:25,720 --> 00:30:29,620 أرواح الحيوانات التي استولت على المريض من قبضتهم. 505 00:30:32,960 --> 00:30:34,700 من ويل بلانتي ، سيدي. 506 00:31:15,080 --> 00:31:16,999 اتيتي للتعزيه ، أليس كذلك؟ 507 00:31:17,000 --> 00:31:18,719 ابني آرثر ،من بين المحاصرين تحت العشب. 508 00:31:18,720 --> 00:31:21,239 وتأتين لتقديم أعذار لذنوبك أمثالك؟ 509 00:31:21,240 --> 00:31:22,959 اي ذنوب؟ 510 00:31:22,960 --> 00:31:25,119 ويل بلانتي ليس ملكنا 511 00:31:25,120 --> 00:31:26,639 ما الفرق ؟ 512 00:31:26,640 --> 00:31:28,839 ما يهم مالكي المناجم قتلوا العبيد؟ 513 00:31:28,840 --> 00:31:30,199 عن ابني آرثر؟ 514 00:31:30,200 --> 00:31:33,279 يجب أن تعرف ، يا جاكا ، لأنك عملت مع روس لفترة كافية ، 515 00:31:33,280 --> 00:31:35,759 واعلم أنه لن يطلب منك أبدًا أن تفعل شيئًا لا يفعله بنفسه. 516 00:31:35,760 --> 00:31:37,919 ينبغي أن يلقنوا جميع مالكي المناجم درساً. 517 00:31:37,920 --> 00:31:41,039 إذا فقدوا مناجمهم ، فسوف يفقدون قريبًا عيش الرفاهيه! 518 00:31:41,040 --> 00:31:43,079 وما الذي سيحل ذلك؟ 519 00:31:43,080 --> 00:31:44,679 ألن يجلب المزيد من البؤس؟ 520 00:31:44,680 --> 00:31:47,959 لا تتحدث معي عن البؤس حتى تفقد ابنًا! 521 00:31:47,960 --> 00:31:49,820 أوه ، آرثر... 522 00:31:58,560 --> 00:32:02,780 بيسي ، لماذا لا نذهب إلى البحر؟ 523 00:32:20,240 --> 00:32:22,559 التي ستكون كلها. 524 00:32:22,560 --> 00:32:23,679 الكابتن بولدارك ، سيدي... 525 00:32:23,680 --> 00:32:25,880 ماذا تنوي أن تفعل حيال ويل بلانتي؟ 526 00:32:28,560 --> 00:32:33,799 منجم الكابتن كارتر هنا قام بتقييم الأضرار وللأسف 527 00:32:33,800 --> 00:32:37,660 ستستغرق أي محاولة لفتح المدخل الرئيسي ثلاثة أسابيع على الأقل. 528 00:32:38,920 --> 00:32:42,479 بعد فوات الأوان لأي ناجين. 529 00:32:42,480 --> 00:32:44,959 وستكون التكلفة باهظة. 530 00:32:44,960 --> 00:32:49,279 في غياب السيد جورج ، اتخذت القرار 531 00:32:49,280 --> 00:32:51,399 بإغلاق المنجم. 532 00:32:51,400 --> 00:32:52,639 بشكل دائم؟ 533 00:32:52,640 --> 00:32:54,359 بشكل دائم. 534 00:32:54,360 --> 00:32:56,479 وما سبل عيش الذين نجوا؟ 535 00:32:56,480 --> 00:33:02,260 قد يشكرون الله ما زالوا على قيد الحياة للبحث عن عمل في مكان آخر. 536 00:33:14,640 --> 00:33:16,319 هذا هو المدخل الرئيسي. 537 00:33:16,320 --> 00:33:19,799 هنا ، على ما أظن ، هو المكان الذي سقطت فيه الأرواح المسكينة. 538 00:33:19,800 --> 00:33:22,239 هذا المستوى يلجأ إلى الجنوب... 539 00:33:22,240 --> 00:33:23,914 أين كانت تؤدي قبل أن تلاشت؟ 540 00:33:23,915 --> 00:33:27,500 تخرج من الكهوف ، قبالة تريكونا كوف . 541 00:33:30,320 --> 00:33:31,959 هل يمكن أن نفجر للداخل؟ 542 00:33:31,960 --> 00:33:35,399 اختراق إلى مستوى 30 من هنا؟ 543 00:33:35,400 --> 00:33:37,159 سوف تتخذ الدقة. 544 00:33:37,160 --> 00:33:40,519 ولا يمكننا أن نكون متأكدين تمامًا من بعدنا عن المدخل الرئيسي. 545 00:33:40,520 --> 00:33:41,679 لدي فكرة عادلة. 546 00:33:41,680 --> 00:33:44,559 وعلى الرغم من أنه يحزنني أن أقول ذلك ، فمن الحماقة حتى التفكير في الأمر. 547 00:33:44,560 --> 00:33:46,300 حسنا ، أنا أقول تبا للمستحيل 548 00:33:47,499 --> 00:33:48,539 من معي؟ 549 00:33:52,720 --> 00:33:55,780 هل لديك أي فكرة عن المخاطر التي تنطوي عليها؟ 550 00:33:56,560 --> 00:33:58,799 يهوذا ، روس ، إنه ليس حتى منجمنا! 551 00:33:58,800 --> 00:34:01,479 لذا ، يجب أن تكون المحاولة سرًا. 552 00:34:01,480 --> 00:34:03,959 ليس لدينا الحق في التدخل ، وإذا ويرليغانز حصل على كلمة ، 553 00:34:03,960 --> 00:34:06,039 سوف يقاضوننا بلا شك على التعدي! 554 00:34:06,040 --> 00:34:08,919 وفي الوقت نفسه ، عندما اواجه موروينا وكارولين 555 00:34:08,920 --> 00:34:10,439 أدعي أنك ذهبت للصيد؟ 556 00:34:10,440 --> 00:34:13,119 -فكرة ممتازة! - روس ، أنا يائس منك! 557 00:34:13,120 --> 00:34:15,559 حبي ، إذا كان جيريمي محاصر بلدخل ، 558 00:34:15,560 --> 00:34:17,660 ألا تتوسلين إلي أن أحضره إلى المنزل؟ 559 00:34:18,360 --> 00:34:19,980 نعم . سأتوسل بك. 560 00:34:23,040 --> 00:34:25,439 فقط عدني أنك لن تدع دريك وسام يتحملان أي مخاطر. 561 00:34:25,440 --> 00:34:28,020 أنوي ترك كل المخاطرة لنيد. 562 00:34:48,680 --> 00:34:51,479 لرجل من عناد السيد جورج ، 563 00:34:51,480 --> 00:34:54,359 العلاجات التقليدية ليست لها أي تأثير. 564 00:34:54,360 --> 00:34:57,100 ومن ثم يتطلب نهج أكثر قوة. 565 00:35:11,000 --> 00:35:12,865 من يعرف هذه الكهوف؟ 566 00:35:12,890 --> 00:35:15,940 انا ,أقرب نقطة إلى النفق من هنا. 567 00:35:16,840 --> 00:35:18,599 هل نذهب في خطاهم؟ 568 00:35:18,600 --> 00:35:20,039 ليس هناك داعي. 569 00:35:20,040 --> 00:35:21,520 فقط اتركها للعقيد. 570 00:35:41,560 --> 00:35:43,640 هل ترغب في رؤية بعض الكتب؟ 571 00:35:45,040 --> 00:35:46,800 وربما قطعة من الكعكة؟ 572 00:35:47,880 --> 00:35:49,140 بلى؟ 573 00:35:50,280 --> 00:35:51,760 اشعلت الفتيل 574 00:35:54,680 --> 00:35:55,720 احتموا 575 00:36:02,400 --> 00:36:04,480 هيا ، يا فتيان. لا وقت نضيعه. اتبعوني. 576 00:36:22,960 --> 00:36:25,279 أين تومي؟ أريده في المنزل! 577 00:36:25,280 --> 00:36:26,799 إنه يريد أن يتعلم القراءة. 578 00:36:26,800 --> 00:36:28,799 لقد فقدت احد ابنائي لأصحاب المناجم الجشعين. 579 00:36:28,800 --> 00:36:31,079 لن أخسر آخر في هذا الهراء 580 00:36:31,080 --> 00:36:33,679 جاكا ، اذا لم يتم تعليم الأطفال الكتابة ، 581 00:36:33,680 --> 00:36:36,439 لن يكون لديهم خيار سوى المخاطرة بحياتهم أسفل المنجم! 582 00:36:36,440 --> 00:36:38,319 هل هذا ما تريده لطفلك؟ 583 00:36:38,320 --> 00:36:40,119 لا تقولي لي ما هو الأفضل لطفلي! 584 00:36:40,120 --> 00:36:42,200 شيء ما يحدث في ويل بلانتي! 585 00:36:43,467 --> 00:36:44,507 هيا! 586 00:37:01,320 --> 00:37:02,600 انتظر انتظر انتظر. 587 00:37:03,720 --> 00:37:05,460 يجب علينا عبور هذا أولا. 588 00:37:22,960 --> 00:37:24,439 ولدي. 589 00:37:24,440 --> 00:37:25,519 ساعده. 590 00:37:25,520 --> 00:37:26,999 أحزنني أن أقول ذلك ، روس 591 00:37:27,000 --> 00:37:29,399 لكننا لن نصل إلى ما قبل سقوط السقف. 592 00:37:29,400 --> 00:37:31,700 دعونا لا نضيع الوقت في الثرثرة! 593 00:37:32,640 --> 00:37:34,040 افسحوا الطريق! 594 00:37:36,160 --> 00:37:37,200 نيد! 595 00:37:55,800 --> 00:37:57,039 روس ، فكر في الخطر... 596 00:37:57,040 --> 00:37:59,120 - قف جانبا. - فكر للحظة! 597 00:38:02,680 --> 00:38:03,720 لا. 598 00:38:18,560 --> 00:38:21,700 في المرة القادمة التي تجدني أموت في ساحة المعركة ، اتركني. 599 00:38:22,600 --> 00:38:24,115 - اذهب لجلب المساعدة. - لقد تمكنت منه بنفسي 600 00:38:24,116 --> 00:38:26,740 ولكن كان لا بد لي من العثور على وسيلة لجعلكم تعبرون! 601 00:38:32,840 --> 00:38:34,839 اسرع ! هل هناك أي أحياء؟ 602 00:38:34,840 --> 00:38:36,839 نعم ! 603 00:38:36,840 --> 00:38:39,200 سنحتاج إلى إيجاد شيء لسد الفجوة. 604 00:39:01,920 --> 00:39:03,980 أريد التحدث إلى ابي! 605 00:39:08,080 --> 00:39:14,400 "اطلب من أصحاب المناجم اتخاذ خطوات للإنقاذ"؟ 606 00:39:16,240 --> 00:39:18,239 هؤلاء الناس! 607 00:39:18,240 --> 00:39:20,040 الانقاذ الملعون 608 00:39:34,080 --> 00:39:35,999 - هم أحياء؟ - البعض منهم. 609 00:39:36,000 --> 00:39:37,980 إنها معجزة انهم نجوا. 610 00:39:40,880 --> 00:39:42,500 آرثر؟ 611 00:39:43,080 --> 00:39:44,700 إنه جيمي روجرز. 612 00:39:53,760 --> 00:39:55,180 بيلي نانفان. 613 00:40:03,046 --> 00:40:04,500 حافظوا على الدعائم ثابتة. 614 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 تعال يا ولد ، لقد حصلنا عليك. 615 00:40:17,440 --> 00:40:18,820 أرسله مجددا. 616 00:40:24,200 --> 00:40:25,999 أحضره الى هنا. وضعيه بلأسفل. 617 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 - إنه روبي كيرنو. - اجلب الماء. 618 00:40:29,640 --> 00:40:30,919 أنت آمن الآن يا طفل. 619 00:40:30,920 --> 00:40:32,220 افسحوا الطريق 620 00:40:33,320 --> 00:40:35,359 هل تشعر بالألم؟ 621 00:40:35,360 --> 00:40:36,880 هل يمكن أن تخبرني أين يؤلمك؟ 622 00:40:38,760 --> 00:40:40,239 ميت او حي؟ 623 00:40:40,240 --> 00:40:42,020 على قيد الحياة ، على ما أعتقد. 624 00:40:47,680 --> 00:40:49,439 هل هو آرثر؟ 625 00:40:49,440 --> 00:40:51,279 هل هو آرثر؟ 626 00:40:51,280 --> 00:40:53,119 هل هو ميت؟ 627 00:40:53,120 --> 00:40:54,679 أخبرنى. هل هو ميت؟ 628 00:40:54,680 --> 00:40:56,100 انه يتنفس. 629 00:41:46,120 --> 00:41:47,239 ماذا حدث؟ 630 00:41:47,240 --> 00:41:50,599 حسنا , كنا في ويل بلانتي 631 00:41:50,600 --> 00:41:53,519 شكلت فرقت إنقاذ لمعرفة ما إذا كان هناك شيء يجب القيام به. 632 00:41:53,520 --> 00:41:55,359 وكان هناك؟ 633 00:41:55,360 --> 00:41:57,140 خرج 14 على قيد الحياة. 634 00:41:58,520 --> 00:42:00,620 وأنت لم تقل لي أنك ذاهب. 635 00:42:04,600 --> 00:42:06,420 حسنا ، هل ستسمحين لي؟ 636 00:42:09,560 --> 00:42:13,060 هل نظرتي في الخارج في الآونة الأخيرة؟ 637 00:42:26,960 --> 00:42:29,479 هذا غير انساني. 638 00:42:29,480 --> 00:42:30,980 كما هو المريض. 639 00:42:31,520 --> 00:42:33,919 المجنون ، كما ترى ، فقد كل الأسباب ، وهو 640 00:42:33,920 --> 00:42:36,079 جوهر إنسانيته. 641 00:42:36,080 --> 00:42:40,839 لا يمكن أن يتقن شخصيته غير المحسوبة إلا من خلال الانضباط 642 00:42:41,266 --> 00:42:42,546 والوحشية. 643 00:42:53,400 --> 00:42:55,519 أقسم أنني أستطيع النوم لمدة أسبوع! 644 00:42:55,520 --> 00:42:58,239 أين هو العمود الفقري الخاص بك ،يا رجل؟ 645 00:42:58,240 --> 00:43:00,319 كيتي؟ ديمالزا 646 00:43:00,320 --> 00:43:01,639 السيقان والروم؟ 647 00:43:01,640 --> 00:43:02,820 لما لا؟ 648 00:43:03,880 --> 00:43:06,060 انظروا الى ذلك ، هدير الحريق . 649 00:43:10,440 --> 00:43:12,920 سامحني إذا لم أشارك في النشوة العامة. 650 00:43:15,080 --> 00:43:16,519 أنت لاتحب نيد؟ 651 00:43:16,520 --> 00:43:18,039 أوه ، على العكس. 652 00:43:18,040 --> 00:43:19,079 أنا معجب به. 653 00:43:19,080 --> 00:43:21,199 وأنا أتفق مع كل ما يمثله. 654 00:43:21,200 --> 00:43:23,679 لكن ما حدث اليوم كان عملاً من الحماقة البحتة. 655 00:43:23,680 --> 00:43:26,119 نعم ، اتضح جيدًا ، بفضل روس ، 656 00:43:26,120 --> 00:43:28,440 لكن كان يمكن أن تنتهي بكارثة مطلقة. 657 00:43:29,640 --> 00:43:31,759 هل تقول هذا لروس؟ 658 00:43:32,107 --> 00:43:33,387 إنه غير مستعد لسماعه 659 00:43:34,520 --> 00:43:36,780 في أمريكا كان نيد بطلاً ، 660 00:43:37,160 --> 00:43:39,039 او كذلك ظننت انا. 661 00:43:39,040 --> 00:43:40,879 لكنني أبدأ في رؤية تصرفاته المتهورة 662 00:43:40,880 --> 00:43:42,000 أقرب إلى الجنون. 663 00:43:51,840 --> 00:43:53,879 أتمنى لو كنت أعرف. لكنت قد ساعدت. 664 00:43:53,880 --> 00:43:55,359 أنا سعيد لأنك لم تفعلي ذلك. 665 00:43:55,360 --> 00:43:56,919 كان هناك خسائر في الأرواح. 666 00:43:56,920 --> 00:43:59,239 هل تعتقد أنني لم أر الموت؟ 667 00:43:59,240 --> 00:44:01,340 رعت والدتي موت العبيد. 668 00:44:02,520 --> 00:44:04,300 بدون علم والدي. 669 00:44:05,840 --> 00:44:07,340 إنها تبدو رائعة. 670 00:44:08,040 --> 00:44:09,279 كانت كذلك 671 00:44:09,280 --> 00:44:10,460 كما هي ابنتها. 672 00:44:18,200 --> 00:44:19,919 ماذا يفعل هذا الطفل بمفرده؟ 673 00:44:19,920 --> 00:44:21,420 هذا أخي. 674 00:44:25,923 --> 00:44:27,159 فالنتاين 675 00:44:27,160 --> 00:44:28,420 جيفري تشارلز؟ 676 00:44:40,080 --> 00:44:42,399 لقد جئت لتقديم التهاني. 677 00:44:42,400 --> 00:44:45,879 انقاذ 14 في ويل بلانتي. 678 00:44:45,880 --> 00:44:47,239 679 00:44:47,240 --> 00:44:48,839 680 00:44:48,840 --> 00:44:50,780 ضربة السيد. 681 00:44:51,560 --> 00:44:55,119 وسيسيلي ، كونها روح عاطفية ، ستدفئ السيد جورج 682 00:44:55,120 --> 00:44:57,620 إذا كانت تعتقد أنها كانت فكرته. 683 00:44:59,440 --> 00:45:02,140 الذي ، بالطبع ، كان! 684 00:45:15,400 --> 00:45:17,439 امل ان لا تمانع. 685 00:45:17,440 --> 00:45:19,520 وجدناه في القرية ، دون مراقبة. 686 00:45:24,560 --> 00:45:26,420 - فالنتاين! - موروينا؟ 687 00:45:37,000 --> 00:45:39,759 يجب أن تجدها مملة إلى حد ما ، وأن تكون هناك بنفسك. 688 00:45:39,760 --> 00:45:41,279 قاتم للغاية. 689 00:45:41,779 --> 00:45:42,819 حسنا... 690 00:45:44,440 --> 00:45:46,521 جيريمي ، كلاوينس ، تعالا 691 00:45:52,680 --> 00:45:55,439 إليك صديقان يمكنك اللعب معهما. 692 00:45:55,440 --> 00:45:56,839 ممتن لمقابلتك. 693 00:45:56,840 --> 00:45:58,120 سعدت بمقابلتك ايضا. 694 00:45:59,560 --> 00:46:00,680 ولد جيد. 695 00:46:51,920 --> 00:46:56,639 منذ ما كانت الانسة هانسون معك في ترورو... 696 00:46:56,640 --> 00:46:58,479 لحظة عودة السيد جورج ، 697 00:46:58,480 --> 00:47:03,820 سوف نتحرك للأمام بكل سرعة ممكنة. 698 00:47:30,360 --> 00:47:37,319 699 00:47:37,320 --> 00:47:43,839 700 00:47:43,840 --> 00:47:51,519 701 00:47:51,520 --> 00:47:57,340 702 00:49:41,720 --> 00:49:43,460 لماذا فعلت ذلك؟ 703 00:49:47,313 --> 00:49:49,100 أعتقدت أنك كنت على وشك السقوط. 704 00:49:53,000 --> 00:49:54,460 هل سيحدث فرق؟ 705 00:50:00,760 --> 00:50:04,940 أتساءل ، هل تسمح لي بمرافقتك إلى ترينويث؟ 706 00:50:25,600 --> 00:50:29,020 ، هل ستسمح لي بلحظة؟ 707 00:50:37,440 --> 00:50:39,240 لوسي. بعيدا! 708 00:50:59,040 --> 00:51:02,140 هل لي أن أسأل كيف أتى السيد جورج بهذه الإصابات؟ 709 00:51:03,120 --> 00:51:04,520 انها ليست اصابات يا سيدي. 710 00:51:05,880 --> 00:51:09,719 هم نتيجة الاعراض المقررة لحالته. 711 00:51:09,720 --> 00:51:11,479 التي؟ 712 00:51:11,480 --> 00:51:14,239 تدعو نفسك خبير في الأمراض العقلية؟ 713 00:51:14,240 --> 00:51:16,959 السيد جورج هو تماما في قبضة الأرواح الحيوانية. 714 00:51:16,960 --> 00:51:19,199 ما الاعراض الأخرى التي عانى منها؟ 715 00:51:19,200 --> 00:51:23,959 لقد تم تجميد ابن اخي وحرقه وتقرحه واغراقه وتقييده. 716 00:51:23,960 --> 00:51:25,479 وأنت سمحت بذلك؟ 717 00:51:25,480 --> 00:51:29,079 كان اهتمامي هو علاج ابن أختي بأسرع وقت ممكن. 718 00:51:29,080 --> 00:51:31,820 للحفاظ على مرضه سرا. 719 00:51:32,920 --> 00:51:35,639 من الواضح أن السيد جورج يعاني من الضيق الحاد 720 00:51:35,640 --> 00:51:37,039 من فقدان زوجته الحبيبة 721 00:51:37,040 --> 00:51:38,879 انه يتطلب اللطف والصبر. 722 00:51:38,880 --> 00:51:40,840 المجنون الوحيد في هذه الغرفة هناك. 723 00:51:45,520 --> 00:51:48,199 من أجل ابن اختك ، أتوسل إليك ، الاستغناء عن هذا المعتوه. 724 00:51:48,200 --> 00:51:51,260 أساليبه تحرض على الجنون ، وليس علاجه. 725 00:52:03,880 --> 00:52:05,780 تعال ، أنتم الاثنان. انه ميعاد النوم. 726 00:52:08,120 --> 00:52:11,039 روس ، يحتاج الطفل إلى العودة إلى المنزل. 727 00:52:11,040 --> 00:52:12,159 سوف آخذه. 728 00:52:12,160 --> 00:52:13,759 ليلة سعيدة يا بابا. ليلة سعيدة يا بابا. 729 00:52:13,760 --> 00:52:15,239 سوف أبقيك للصحبة. 730 00:52:15,240 --> 00:52:17,039 بعد كل شيء ، ترنويث هو منزلي. 731 00:52:17,040 --> 00:52:18,799 وإذا كان جورج يعترض... 732 00:52:18,800 --> 00:52:21,840 سوف اتي ايضا أود أن أرى عقارك الكبير الوحشي. 733 00:52:24,480 --> 00:52:25,879 حسنًا ، أنا... 734 00:52:25,880 --> 00:52:27,759 ... لا ترغب في ابقائك. 735 00:52:27,760 --> 00:52:31,620 يبدو الأمر كما لو كنت تحاول التخلص مني. 736 00:52:32,920 --> 00:52:34,239 الفكرة ذاتها... 737 00:52:34,240 --> 00:52:36,239 انظروا من أحضرني للمنزل! 738 00:52:36,240 --> 00:52:37,719 المنزل؟ 739 00:52:37,720 --> 00:52:39,839 من اين؟ اين كنت؟ 740 00:52:39,840 --> 00:52:42,999 تم العثور عليه وهو يتجول وحده في قرية ساولي. 741 00:52:43,000 --> 00:52:44,900 ألم يدرك أحد أنه مفقود؟ 742 00:52:48,560 --> 00:52:50,400 هل تعتقد أنها كانت تحبني؟ 743 00:52:51,760 --> 00:52:54,679 أعتقد أنها قد وجدتك... 744 00:52:54,680 --> 00:52:59,119 عنيدة؟ لا تعجب السيدات؟ 745 00:52:59,120 --> 00:53:00,160 القليل. 746 00:53:02,840 --> 00:53:03,880 لكنها كانت تحبني. 747 00:53:06,080 --> 00:53:08,800 وكان من شأنها أن تجعل من واجباتها ان تحب أي شخص... 748 00:53:10,080 --> 00:53:11,580 تعجبهم. 749 00:53:12,500 --> 00:53:13,900 أعتقد بشدة. 750 00:53:22,800 --> 00:53:25,079 ألا يهتم جورج بحماية ابنه؟ 751 00:53:25,080 --> 00:53:28,159 السيد جورج هو بعيدا في شمال إنجلترا. 752 00:53:28,160 --> 00:53:29,620 لا هو ليس كذلك! 753 00:53:30,080 --> 00:53:31,780 إنه في الطابق العلوي. لقد رأيته! 754 00:53:33,320 --> 00:53:35,100 مساء الخير. 755 00:53:39,520 --> 00:53:41,120 بابا. 756 00:53:43,400 --> 00:53:44,639 لم أكن أتوقع... 757 00:53:44,640 --> 00:53:46,020 لا. 758 00:53:46,553 --> 00:53:47,740 أرى ذلك. 759 00:53:50,040 --> 00:53:54,180 يجب أن أهنئكم ، سيدي ، على الإنقاذ الجريء في ويل بلانتي! 760 00:53:56,560 --> 00:53:58,380 كتب السيد جورج ، 761 00:53:59,040 --> 00:54:04,020 نعرض استخدام منزلنا طوال مدة إقامتك 762 00:54:04,960 --> 00:54:07,740 حسنا ، هذا كريم جدا منه. 763 00:54:08,680 --> 00:54:15,199 لكن سيسيلي وأنا سوف نسافر إلى بريستول ، حيث لدي عمل. 764 00:54:15,200 --> 00:54:16,559 أوه ، ايجب علينا؟ 765 00:54:16,560 --> 00:54:20,039 لأن السيد جورج في مثل هذا المزاج الخيري 766 00:54:20,040 --> 00:54:22,879 ربما يهمه تمويل السنة الأولى من دراسة ابن زوجته 767 00:54:22,880 --> 00:54:24,620 في الأكاديمية العسكرية؟ 768 00:54:25,920 --> 00:54:27,119 أوه 769 00:54:27,120 --> 00:54:28,520 لأنه يمكن تحمله جيدا. 770 00:54:29,800 --> 00:54:31,800 لمن يجب أن تكون المذكرة واجبة الدفع؟ 771 00:54:51,440 --> 00:54:54,420 هل أخبرك روس عن جيمس كريك؟ 772 00:54:55,733 --> 00:54:57,140 من أين حصل على الندبه؟ 773 00:54:58,613 --> 00:55:00,020 لم يذكرها أبدًا. 774 00:55:00,840 --> 00:55:02,639 نيد فعل. 775 00:55:02,640 --> 00:55:07,220 المناوشات التي خاضوها ، والكمائن التي رسموها ، 776 00:55:07,640 --> 00:55:09,860 كيف عرف بعضهم البعض ، 777 00:55:10,720 --> 00:55:13,580 كيف حسبوا أنفسهم على أنهم لا يقهرون. 778 00:55:16,960 --> 00:55:19,400 هل تتساءلتي لماذا استغرق الأمر وقتًا طويلاً لكي آتي إليك؟ 779 00:55:20,400 --> 00:55:23,799 هل تعتقدين أنني لم أبحث عن رجل أقل تهورًا 780 00:55:23,800 --> 00:55:25,620 ليهزم زوجي؟ 781 00:55:29,320 --> 00:55:31,460 ولكن لا شيء خرج ، لذلك... 782 00:55:32,379 --> 00:55:34,019 ... أخذت عرضه بامتنان. 783 00:55:37,387 --> 00:55:39,100 لذلك ، أنا أعرف ما الذي تخشيه. 784 00:55:39,960 --> 00:55:43,799 وبصرف النظر ، يمكن كبحهم أو التفكير معهم. 785 00:55:43,800 --> 00:55:45,980 لكن ضعيهم معًا ، وفي من تلك الايام... 786 00:55:46,800 --> 00:55:49,480 سوف يضعون العالم بأسره على رؤوسهم. 787 00:55:59,960 --> 00:56:01,620 بالنظر لهذا القرض 788 00:56:02,600 --> 00:56:04,660 نعرب عن امتناننا للسيد جورج. 789 00:56:20,200 --> 00:56:21,540 جيفري تشارلز! 790 00:56:23,720 --> 00:56:25,639 هل ستأتي مرة أخرى يا أخي؟ 791 00:56:25,940 --> 00:56:26,980 بكل سرور. 792 00:56:38,720 --> 00:56:40,719 هل يمكنني زيارتك مرة أخرى؟ 793 00:56:40,720 --> 00:56:41,980 إذا تحب. 794 00:57:13,920 --> 00:57:16,020 هل هو خطأي توفي بانانيتن 795 00:57:18,040 --> 00:57:20,159 لو لم أقم بإعطاء هذه الكتيبات... 796 00:57:20,160 --> 00:57:23,980 حبي ،لم يكن أحد منا يعرف ما كنا نتعامل معه. 797 00:57:32,013 --> 00:57:33,053 لكن ويكهام... 798 00:57:35,160 --> 00:57:41,159 عندما قدم لك تقريراً عن نيد ، فما هو الفعل الذي كان يعنيه؟ 799 00:57:41,160 --> 00:57:42,980 خيانة علنا؟ 800 00:57:44,160 --> 00:57:51,959 أو أعمال عشوائية ، كما قد تخون طبيعة متهورة أو لا تحصى؟ 801 00:57:51,960 --> 00:57:54,640 مثل ما حدث اليوم في المنجم؟ 802 00:57:56,480 --> 00:57:59,700 هذا في حد ذاته لا يمكن تفسيره على أنه مثير للفتنة. 803 00:58:00,960 --> 00:58:06,039 ولكن الأمر يهمني كم هو متقلب وغير متهور نيد. 804 00:58:06,040 --> 00:58:08,660 بينما أنت روح ضبط النفس. 805 00:58:16,320 --> 00:58:17,680 لكن ويكهام لا يحتاج إلى معرفة. 806 00:58:19,040 --> 00:58:20,580 إذا كنت لا تخبره. 807 00:58:21,553 --> 00:58:22,833 لن يسمعها مني. 808 00:58:24,040 --> 00:58:25,640 ولكن من شخص آخر قد يفعل. 809 00:58:36,600 --> 00:58:39,319 لجأ السيد جورج إلى عالم من الظلال. 810 00:58:39,320 --> 00:58:41,479 إنه بحاجة إلى معرفة أنه من الآمن العودة إلى هذا. 811 00:58:41,480 --> 00:58:43,079 هل تفترض أن هناك جواسيس هنا؟ 812 00:58:43,080 --> 00:58:45,159 أعتقد أنه من الحكمة افتراض أنهم في كل مكان. 813 00:58:45,160 --> 00:58:47,399 هل يمكن للأم أن تنسى حقًا الابن الذي ولدته؟ e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 814 00:58:47,400 --> 00:58:49,599 لم يكن لديها خيار سوى التخلي عن جون كونان. 815 00:58:49,600 --> 00:58:51,559 اختار والدي زوج لي 816 00:58:51,560 --> 00:58:53,119 من هي الروح المحظوظة؟ 817 00:58:53,120 --> 00:58:55,039 لقد جئت لتقديم عرض لبلانتي. 818 00:58:55,040 --> 00:58:56,399 - إنه حماقة. - الأمر يستحق المخاطرة. 819 00:58:56,400 --> 00:58:57,680 هل هو زواجك؟ 820 00:58:58,800 --> 00:59:00,359 كل ما يطلبونه هو الحشمة المشتركة. 821 00:59:00,360 --> 00:59:01,679 كيف تجيب؟ 822 00:59:01,680 --> 00:59:02,720 مع هذا. 823 00:59:02,744 --> 00:59:08,244 ترجمة المهندس علي العبادي 824 00:59:08,268 --> 00:59:10,268 LiZeR-MaN