1 00:00:00,750 --> 00:00:03,915 ذلك الرجل! لقد أثار الغوغاء وجعلهم في حالة هيجان 2 00:00:03,917 --> 00:00:05,892 حسنًا ماذا كنت تتوقع ، عندما أغلقت منجمًا عاملاً؟ 3 00:00:05,894 --> 00:00:08,838 كن حذراً فقد تؤاخذ على كلامك 4 00:00:08,840 --> 00:00:11,158 هذه ليست لندن. هل تفترض بوجود جواسيس هنا؟ 5 00:00:11,160 --> 00:00:13,798 الرب العزيز , قدري الملتوي المراوغ اعطى الفتاة التي احب 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,758 -الى الرجل الذي اكره - جورج؟ 7 00:00:15,760 --> 00:00:16,998 إذا كان هذا هو ما تريده. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,358 لا أعتقد أنني سوف أشعر بالرغبة مرة أخرى. 9 00:00:19,360 --> 00:00:22,158 هل هو حقا فظيع جدا؟ فكرة من الطفولة؟ 10 00:00:22,160 --> 00:00:24,718 لا ولكن الخسارة هي. 11 00:00:24,720 --> 00:00:26,958 هل يمكن للأم أن تنسى حقًا الابن الذي ولدته؟ 12 00:00:26,960 --> 00:00:29,278 أنا لم اعد سيدتك بعد الان، تيس. 13 00:00:29,280 --> 00:00:30,840 احزمي أشيائك الخاصة وارحلي 14 00:00:30,864 --> 00:00:34,364 بولدارك الموسم الخامس- الحلقة الخامسة 15 00:00:34,388 --> 00:00:39,388 ترجمة المهندس علي العبادي 16 00:00:39,412 --> 00:00:41,412 https://www.facebook.com/alilizerman 17 00:01:24,720 --> 00:01:27,918 أعتقد أن الوقت قد حان لعودة نيد الى هندوراس. 18 00:01:27,920 --> 00:01:29,520 أعتقد أن هذا الأفضل. 19 00:01:31,480 --> 00:01:34,318 لقد خدمنا للتكفير عن ذنب إحراج التاج 20 00:01:34,320 --> 00:01:36,880 وقد أبدى رئيس الوزراء دعمه. 21 00:01:38,720 --> 00:01:42,518 مع قليل من الحظ ، فإن أولئك الذين تآمروا ضده قد فقدوا الاهتمام الآن 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,118 بجانب ذلك، 23 00:01:44,120 --> 00:01:47,600 كلما بقي في كورنوال ، زاد قلقه. 24 00:01:51,280 --> 00:01:53,998 في الحقيقة ، لقد جعل من نفسه غير محبوب 25 00:01:54,000 --> 00:01:57,438 مع القوى التي تكون هنا كما فعل في لندن. 26 00:01:57,440 --> 00:01:59,760 لقد كان ذلك جامحا في الأشهر القليلة الماضية. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 27 00:02:03,400 --> 00:02:05,318 هذا الأفضل لكيتي أيضا. 28 00:02:05,320 --> 00:02:06,480 صحيح 29 00:02:08,200 --> 00:02:10,600 أعدك أنه سوف يغادر مع رأس السنة الجديدة. 30 00:02:16,080 --> 00:02:18,118 مما لا شك فيه أنك سوف تبلغ عنه ويكهام؟ 31 00:02:18,120 --> 00:02:19,678 في أقرب فرصة ممكنة! 32 00:02:19,680 --> 00:02:23,198 ثم دعنا نتمنى أن تمر الأمور بدون عواقب. 33 00:02:23,200 --> 00:02:24,718 نعم 34 00:02:24,720 --> 00:02:26,438 وانها كورنوال ، 35 00:02:26,440 --> 00:02:29,518 وهذا هو عيد الميلاد 36 00:02:29,520 --> 00:02:32,518 والناس لديهم أشياء أفضل للتفكير. 37 00:02:32,520 --> 00:02:35,158 بصحة رجوعنا الوشيك إلى لندن! 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,318 -الى لندن. - الى لندن 39 00:02:36,320 --> 00:02:37,600 وهندوراس. 40 00:02:40,640 --> 00:02:43,718 41 00:02:43,720 --> 00:02:45,360 42 00:02:46,680 --> 00:02:48,000 43 00:02:50,320 --> 00:02:51,560 44 00:02:53,360 --> 00:02:54,600 45 00:02:57,040 --> 00:02:58,078 وداعا! 46 00:02:58,080 --> 00:02:59,440 -وداعاً , بابا - وداعاً , بابا 47 00:03:01,440 --> 00:03:03,878 لماذا لا تذهبين إلى لندن ، ماما؟ 48 00:03:03,880 --> 00:03:05,318 إذا فعلت ، فمن سيرعى كورنوال؟ 49 00:03:05,320 --> 00:03:06,878 و نحن! 50 00:03:06,880 --> 00:03:08,320 خصوصا أنت! 51 00:03:12,120 --> 00:03:14,758 أتساءل عما إذا كنا سنرى كورنوول مرة أخرى. 52 00:03:14,760 --> 00:03:16,240 بأمانة لا آمل ذلك 53 00:03:17,240 --> 00:03:20,640 إنه يعني ، مع القليل من حظ ، أننا يجب أن نكون قريبين من جزر الهند الغربية. 54 00:03:25,280 --> 00:03:28,038 إذا تم تعيين روس لاصطحاب نيد إلى لندن ، 55 00:03:28,040 --> 00:03:29,518 يجب أن أكون هناك لأراقب. 56 00:03:29,520 --> 00:03:31,838 بالطبع ، لم يكن روس ليشك بي. 57 00:03:31,840 --> 00:03:33,438 أنا مخلوق فارغ ، 58 00:03:33,440 --> 00:03:36,158 عدم قدرتي على البقاء على قيد الحياة دون أزياء لندن المعروفة جيدًا. 59 00:03:36,160 --> 00:03:37,998 حسنا ، ليس لدي مثل هذا العذر ، 60 00:03:38,000 --> 00:03:41,278 وسيعلم أنني أتيت إلى لندن بغرض واحد فقط. 61 00:03:41,280 --> 00:03:42,800 تحرك 62 00:03:43,880 --> 00:03:46,120 أنا متأكدة من أن كيتي ستقدر هذه الاشارة. 63 00:04:00,720 --> 00:04:02,000 المزيد من الطلاب اكثر أي وقت مضى! 64 00:04:03,640 --> 00:04:06,998 فتح بلانتي ، بنعمة مزدهرة. 65 00:04:07,000 --> 00:04:09,758 كما تعلم ، ربما حان الوقت للبدء بسؤال الناس 66 00:04:09,760 --> 00:04:11,358 للحصول على حصة من مدخولهم 67 00:04:11,360 --> 00:04:12,478 للمساعدة في بناء مدرستنا؟ 68 00:04:12,480 --> 00:04:13,840 احسب ذلك. 69 00:04:17,600 --> 00:04:18,678 أنا؟ 70 00:04:18,680 --> 00:04:20,918 الاهتمام الشعبي واعظ كارني. 71 00:04:20,920 --> 00:04:22,478 عندما يكون من عمل الله. 72 00:04:22,480 --> 00:04:24,358 أليس هذا عمل الله؟ 73 00:04:24,360 --> 00:04:26,520 "هذا عمل الجيد ، ولكن ليس العمل المقدس. 74 00:04:27,640 --> 00:04:30,278 الى جانب ذلك ، فإن التواصل يعلم أن جميع الرجال متساوون. 75 00:04:30,280 --> 00:04:32,158 كيف يمكنني إذن أن أعلن نفسي قائداً؟ 76 00:04:32,160 --> 00:04:34,598 لكن يجب على شخص ما أن يأخذ زمام المبادرة. 77 00:04:34,600 --> 00:04:37,118 وليس كل رجل لديه الحكمة ونكران الذات 78 00:04:37,120 --> 00:04:39,518 لتولي السلطة. 79 00:04:39,520 --> 00:04:40,880 لكنك تفعل. 80 00:04:49,960 --> 00:04:52,358 بنيت إمبراطورية أعمالنا في المستعمرات 81 00:04:52,360 --> 00:04:54,840 لذلك هذه الانتفاضات تهدد وجودها ذاته. 82 00:04:55,800 --> 00:04:58,678 يجب على الحكومة مواصلة دعم تجارة العبيد. 83 00:04:58,680 --> 00:05:02,158 وأنا واثق من أن السيد جورج سوف يثبت قدرته في قضيتنا. 84 00:05:02,160 --> 00:05:04,878 لا ،إذا كنت قد حصلت على توقيعه على هذا العقد! 85 00:05:04,880 --> 00:05:06,318 لقد حان الوقت لمقابلته. 86 00:05:06,320 --> 00:05:07,918 نعم ، نعم ، بالطبع. 87 00:05:07,920 --> 00:05:09,320 بالطبع بكل تأكيد. 88 00:05:13,560 --> 00:05:17,558 سيدي ، أعتقد أن رئيس الوزراء وأنا من رأي واحد - 89 00:05:17,560 --> 00:05:21,198 يستعد للعدالة والمساواة والحرية. 90 00:05:21,200 --> 00:05:24,718 واسمحوا لي ، باسمه ، بالعودة إلى هندوراس 91 00:05:24,720 --> 00:05:28,238 وتخليصها من التأثيرات الفاسدة التي ازدهرت في غيابي. 92 00:05:28,240 --> 00:05:32,518 أحتاج بالكاد أن أقول أنني لا أسعى إلى السلطة من أجلها 93 00:05:32,520 --> 00:05:35,918 ولكن من أجل الخير يمكنني أن أفعل إدارة أي تمرد في خدمة 94 00:05:35,920 --> 00:05:37,278 التاج. 95 00:05:37,280 --> 00:05:39,998 وسوف يشكرك رئيس الوزراء على هذه الخدمة والقوة 96 00:05:40,000 --> 00:05:44,478 في الواقع اعادة حساباتك ، لم تكن لشيء واحد. 97 00:05:44,480 --> 00:05:46,240 لم يعد الامر في يده. 98 00:05:48,000 --> 00:05:49,558 لان؟ 99 00:05:49,560 --> 00:05:51,480 لم يعد رئيس الوزراء. 100 00:05:53,760 --> 00:05:54,798 ماذا؟ 101 00:05:54,800 --> 00:05:58,998 احتجاجًا على رفض جلالة الملك تأييد التحرر الكاثوليكي ، 102 00:05:59,000 --> 00:06:00,880 لقد استقال هذا اليوم بالذات. 103 00:06:09,640 --> 00:06:11,038 من هنا يا عزيزي. 104 00:06:11,040 --> 00:06:14,878 لدي مسألة بعض الحساسية للتواصل. 105 00:06:14,880 --> 00:06:16,080 ميناء صغير؟ 106 00:06:17,120 --> 00:06:18,280 هل سأحتاجها؟ 107 00:06:19,680 --> 00:06:22,878 الحقيقة مفاجئة - 108 00:06:22,880 --> 00:06:28,078 سيقول البعض ان الوضع مقلق. 109 00:06:28,080 --> 00:06:31,598 الذهب في انخفاض مستمر بالتجهيز ، 110 00:06:31,600 --> 00:06:36,878 اضطر بنك الكورنيش إلى إصدار الأوراق بدلاً من العملة المعدنية. 111 00:06:36,880 --> 00:06:38,200 ورقية؟ 112 00:06:39,720 --> 00:06:42,078 أنا لا أفهم بحق. 113 00:06:42,080 --> 00:06:47,958 العملة الورقية في الواقع تعطي لحاملها نفس القيمة 114 00:06:47,960 --> 00:06:54,078 كما يكتب الملاحظة, لذلك هي تساوي نفس العملة المعدنية. 115 00:06:54,080 --> 00:06:59,160 هذه العلامة المائية هنا تضمن قيمتها وأصالتها. 116 00:07:00,280 --> 00:07:02,958 حسنا ، هل سيصدقها الناس؟ 117 00:07:02,960 --> 00:07:06,198 قد يكون هناك بعض الشك في بادئ الامر. 118 00:07:06,200 --> 00:07:10,400 أود أن أضيف ، لسنا البنك الوحيد الذي يتخذ هذا القرار. 119 00:07:11,320 --> 00:07:12,758 حتى بنك الورليغان... 120 00:07:12,760 --> 00:07:15,118 أوه ،وكان هناك على وشك أن أسافر إلى جورج وأسأله 121 00:07:15,120 --> 00:07:16,718 لتسليمه جنيهاً من العملة المعدنية! 122 00:07:16,720 --> 00:07:22,040 أخشى ، مع استمرار الحرب ، لا أحد يملك الذهب ليعطيه. 123 00:08:08,760 --> 00:08:10,198 ابني الحلو! 124 00:08:19,400 --> 00:08:21,398 الآن استقال رئيس الوزراء 125 00:08:21,400 --> 00:08:22,798 من سيكون خليفة بيت؟ 126 00:08:22,800 --> 00:08:24,558 أدينغتون. 127 00:08:24,560 --> 00:08:26,878 صديق له ، ولكن قطعة من قماش مختلف جدا. 128 00:08:26,880 --> 00:08:27,998 يجب علينا التماسه؟ 129 00:08:28,000 --> 00:08:29,038 في الحال 130 00:08:29,040 --> 00:08:32,318 قبل أن يصرف انتباهه إلى نابليون. 131 00:08:32,320 --> 00:08:35,078 دوايت ، كارولين ، أنت في لندن! 132 00:08:35,080 --> 00:08:36,358 كيف لم نعرف هذا؟ 133 00:08:36,360 --> 00:08:37,518 خطأي تماما. 134 00:08:37,520 --> 00:08:39,518 خطوط العنق أقل ، الخصر أعلى ، 135 00:08:39,520 --> 00:08:42,398 وعباءاتي عتيقة الطراز ، لذلك لم يكن يكن بليد حيلة 136 00:08:42,400 --> 00:08:43,920 غير العودة الى لندن بدون تأخير 137 00:08:46,000 --> 00:08:47,758 اذن استقال بيت. 138 00:08:47,760 --> 00:08:49,958 نعم ، إنها ضربة مريرة لنيد ، 139 00:08:49,960 --> 00:08:52,998 لكنني سأتابع قضيته مع أدينغتون. 140 00:08:53,000 --> 00:08:54,718 هل هذا حكيم؟ 141 00:08:54,720 --> 00:08:56,678 شائعات عن إصابة جورج في كل مكان. 142 00:08:56,680 --> 00:08:59,798 في كورنوال انتهز كل فرصة لاستعراض ذراعه 143 00:08:59,800 --> 00:09:02,718 ويشكو كيف اقتحم نيد منزله وألقى به في الطابق السفلي. 144 00:09:02,720 --> 00:09:04,358 كلانا يعرف أنه لم يفعل. 145 00:09:04,360 --> 00:09:05,838 هل نعرف ذلك؟ 146 00:09:05,840 --> 00:09:07,998 نيد أكد لنا. 147 00:09:08,000 --> 00:09:10,798 بالتأكيد ، يمكنك أن ترى أن استمرار بطل رجل اعتدى عليه 148 00:09:10,800 --> 00:09:13,918 عضو في البرلمان يمكن أن يعارضك بشدة؟ 149 00:09:13,920 --> 00:09:16,038 نعم أستطيع أن أرى أن. 150 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 إنها فرصة أرغب في اغتنامها. 151 00:09:19,800 --> 00:09:21,240 روس... 152 00:09:25,160 --> 00:09:27,040 هل ترغب في كتيب يا سيدي؟ 153 00:09:28,000 --> 00:09:29,998 انتفاضة في هايتي أيضًا؟ 154 00:09:30,000 --> 00:09:32,238 لعنة الثورة الطاعون! 155 00:09:32,240 --> 00:09:35,358 الآن كل عبيد على الأرض سوف يريدون حريتهم! e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 156 00:09:35,360 --> 00:09:39,678 وقد يحصلون عليها أيضًا ، وذلك بفضل تدخل البلهاء مثل ويلبرفورس. 157 00:09:39,680 --> 00:09:40,798 و دسبارد. 158 00:09:40,800 --> 00:09:41,838 آه! 159 00:09:41,840 --> 00:09:45,038 ليس في حين أن هناك من هم في المنزل مستعدون للجمع 160 00:09:45,040 --> 00:09:47,360 رفض قاسي 161 00:09:49,280 --> 00:09:50,840 أخبار الانتفاضة يا سيدي؟ 162 00:09:58,960 --> 00:09:59,998 تأثير؟ 163 00:10:00,000 --> 00:10:02,718 نعم ، سيدي ، مع رئيس الوزراء الجديد ، أدينغتون ، 164 00:10:02,720 --> 00:10:08,078 وبصفتك قاضياً ترأس جلسة العقيد ديسبارد- 165 00:10:08,080 --> 00:10:10,998 قد تساعد في إقناع رئيس الوزراء لعودة نيد 166 00:10:11,000 --> 00:10:12,560 لمنصبه كحاكم؟ 167 00:10:14,280 --> 00:10:15,560 مثل هذه الأشياء تحدث. 168 00:10:16,720 --> 00:10:21,238 ومع ذلك ، قد تبالغ في تقدير قدرتي على التأثير. 169 00:10:21,240 --> 00:10:23,278 دعني أرى ما الذي يمكن عمله. 170 00:10:23,280 --> 00:10:24,878 لكن 171 00:10:24,880 --> 00:10:27,518 أوصي أن يكون لديك خطة بديلة ، 172 00:10:27,520 --> 00:10:28,880 فقط للاحتياط. 173 00:10:31,520 --> 00:10:33,478 شكرا لك سيدي. 174 00:10:33,480 --> 00:10:36,598 لذلك أنا محاصر هنا بينما تزدهر العبودية ، 175 00:10:36,600 --> 00:10:40,200 وفي بلدي ، يظل الكاثوليكين مضطهدين بنفس القدر. 176 00:10:41,600 --> 00:10:43,958 عناد الملك اعتقاد المتسولين . 177 00:10:43,960 --> 00:10:46,758 وعائلتي هم ملاك الأراضي البروتستانتية ، 178 00:10:46,760 --> 00:10:50,038 ولكن لماذا يجب أن يسمح لهم ذلك بالتصويت ، شغل المناصب العامة ، 179 00:10:50,040 --> 00:10:52,720 الممتلكات الخاصة ، بينما جيرانهم الكاثوليكين قد لا يفعلوا؟ 180 00:10:54,240 --> 00:10:55,998 يجب أن يأخذ إلى المسرح. 181 00:10:56,000 --> 00:10:57,960 إنه يعرف بالتأكيد كيفية اقناع الجمهور. 182 00:11:01,280 --> 00:11:02,998 الن تتدخل؟ 183 00:11:03,000 --> 00:11:05,358 هذه الآراء ، التي لا يأخذ حذره بإخفاءها 184 00:11:05,360 --> 00:11:06,718 حقا! 185 00:11:06,720 --> 00:11:08,118 لماذا لا ينبغي التحدث معهم؟ 186 00:11:08,120 --> 00:11:10,440 بدون هذه الحقوق ، ليسوا أفضل من العبيد. 187 00:11:11,440 --> 00:11:13,678 والعبودية رجس. 188 00:11:13,680 --> 00:11:14,718 العقيد ديسبارد... 189 00:11:14,720 --> 00:11:16,598 نتفق معه ولكن الآخرين لا 190 00:11:16,600 --> 00:11:18,758 وأن يُرى في العلن أنه ينتقد الملك 191 00:11:18,760 --> 00:11:21,598 - والبلد - أوافق - في بعض الأحيان ، يكون شغفه أفضل منه. 192 00:11:21,600 --> 00:11:24,558 - نيد؟ - هل هذا غير عادل 193 00:11:24,560 --> 00:11:26,038 هل لي بانتباهك 194 00:11:26,040 --> 00:11:28,638 لا يتطلب الأمر إلا القليل من الثورية هذه الأيام. 195 00:11:28,640 --> 00:11:32,318 يجب أن نجعل أصواتنا مسموعة - وليس لدي ما أخسره 196 00:11:32,320 --> 00:11:35,518 فما الضرر الذي يمكن أن يحدث ليقول ما يفكر فيه الجميع؟ 197 00:11:35,520 --> 00:11:37,598 الملك مجنون! 198 00:11:48,440 --> 00:11:51,998 سادتي ، هل لي أن أقدم شريكي المحترم؟ 199 00:11:52,000 --> 00:11:55,958 شركة شاطئ موسكويتو الماهوغوني ،السيد جوزيف ميرسيرون؟ 200 00:11:55,960 --> 00:11:58,560 وسرعان ما تكون شريك حياتك المحترم ، أيها السادة. 201 00:12:00,240 --> 00:12:02,160 أعتقد أنك تعرف روس بولدارك. 202 00:12:09,200 --> 00:12:10,600 شكرا لك 203 00:12:18,160 --> 00:12:19,720 ها نحن هنا 204 00:12:24,200 --> 00:12:26,320 ماذا تسمي هذا ؟ 205 00:12:32,080 --> 00:12:34,838 كما خشينا ، فإنهم لن يفعلوا شيئًا من ذلك. 206 00:12:34,840 --> 00:12:36,398 إنها ليست أموالاً حقيقية ، كما يقولون. 207 00:12:36,400 --> 00:12:37,798 من تكلم؟ 208 00:12:37,800 --> 00:12:39,078 تيس تريغيدن؟ 209 00:12:39,080 --> 00:12:40,840 ومن سيقبل بها ؟ 210 00:12:41,760 --> 00:12:43,318 هذه ليست معركتك ، تيس. 211 00:12:43,320 --> 00:12:45,278 هذه بين المنجم وعماله 212 00:12:45,280 --> 00:12:48,318 عماله ، الذين يجب أن يعملوا الآن مقابل ورقة لا قيمة لها 213 00:12:48,320 --> 00:12:49,758 بدلا من العملة المعدنية؟ 214 00:12:49,760 --> 00:12:50,998 القيمة هي نفسها! 215 00:12:51,000 --> 00:12:53,558 - إذا كنتِ تقرئين ما يكتب عليها - لا أستطيع القراءة. 216 00:12:53,560 --> 00:12:54,878 اذن ربما يجب عليك ان تتعلمي 217 00:12:54,880 --> 00:12:57,558 ما أعرفه هو ، لو الامر عائد لي ، 218 00:12:57,560 --> 00:13:02,360 أنا لن أرفع معول أو مجرفة أخرى حتى أتمكن من الحصول على أموال حقيقية حسابي. 219 00:13:13,120 --> 00:13:14,798 انهم يعتقدون حقا أنها ليست حقيقية؟ 220 00:13:14,800 --> 00:13:16,198 أوه ، هذه حقيقية بما فيه الكفاية! 221 00:13:16,200 --> 00:13:18,678 في ترورو ، تقوم جميع البنوك باعطائها. 222 00:13:18,680 --> 00:13:21,158 فلماذا تظاهرتي ضد السيدة بولدارك؟ 223 00:13:21,160 --> 00:13:23,120 لماذا يجب أن أجعل الحياة سهلة بلنسبة لها؟ 224 00:13:26,040 --> 00:13:28,478 و يمكنني أن اجعل الأمر أكثر صعوبة. 225 00:13:28,480 --> 00:13:29,918 أفضل بالنسبة لنا. 226 00:13:29,920 --> 00:13:31,318 227 00:13:31,320 --> 00:13:35,120 ما مدى صعوبة صناعة مثل هذه الملاحظات؟ 228 00:13:36,960 --> 00:13:39,400 ألا نعرف رجلاً ذا مهارة لعمل مثلها؟ 229 00:13:40,840 --> 00:13:42,118 السيد ترينكروم. 230 00:13:42,120 --> 00:13:45,640 أليس لديه رجل يمكنه تزوير الوثائق؟ 231 00:13:46,600 --> 00:13:48,760 يعرف أننا سوف يجعل الأمر يستحق وقته. 232 00:13:50,440 --> 00:13:52,440 اذن دعونا نجعلها تستحق "بينما! 233 00:13:53,360 --> 00:13:57,318 حسنًا ، لم يسقطوا الأدوات بعد لكنهم سيستغرقون بعض الوقت للإقناع 234 00:13:57,320 --> 00:13:59,038 حول قيمة اموالهم. 235 00:13:59,040 --> 00:14:03,438 آه ، لا سيما مع ميسي تريغدين يقذف السم في آذانهم! 236 00:14:03,440 --> 00:14:05,998 أتمنى بشدة أن يكون روس هنا لتقديم المشورة لي. 237 00:14:06,000 --> 00:14:08,238 المعذرة 238 00:14:08,240 --> 00:14:11,198 لكنني أعتقد أنكِ تقللين من شأن نفسك. 239 00:14:11,200 --> 00:14:12,318 هل افعل؟ 240 00:14:12,320 --> 00:14:15,438 إذا كان هناك امرأة أكثر قدرة في هذه الأجزاء ، 241 00:14:15,440 --> 00:14:16,880 لم أقابلها بعد. 242 00:14:27,360 --> 00:14:30,678 وصلت إلى لندن الليلة الماضية واعتقدت أنني اتصلت لرؤية 243 00:14:30,680 --> 00:14:32,240 كيفت تعافيك 244 00:14:35,560 --> 00:14:36,760 كما ترى. 245 00:14:37,800 --> 00:14:40,198 لا شكرا للجنون الذي وضعني أسفل درجي 246 00:14:40,200 --> 00:14:42,838 آه ، لا، كنت في الواقع أشير إلى غيظك الآخر... 247 00:14:42,840 --> 00:14:43,880 تعافى بشكل تام. 248 00:14:45,520 --> 00:14:49,318 نتيجة السقوط لسوء الحظ، بلا شك. 249 00:14:49,320 --> 00:14:51,798 أقدم ورقة إلى الكلية الملكية للجراحين - 250 00:14:51,800 --> 00:14:54,198 بدون تسمية سيدي جورج ، بالطبع - 251 00:14:54,200 --> 00:14:56,878 بالتفصيل العلاجات المختلفة التي مكنت شفائه. 252 00:14:56,880 --> 00:14:59,518 يجب ان تكون هذه الورقة 253 00:14:59,520 --> 00:15:04,078 بالفعل أي ذكر آخر لموضوع يحدث في أي وقت مضى 254 00:15:04,080 --> 00:15:09,118 سوف أقاضيك بكل سرور مع زوجتك الساحرة 255 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 لكل قرش تملكه. 256 00:15:12,680 --> 00:15:13,720 يوم جيد. 257 00:15:21,520 --> 00:15:26,718 يجب أن تكون هذه الانتفاضات الأخيرة من الرقيق في جزر الهند الغربية مصدر قلق 258 00:15:26,720 --> 00:15:28,878 لنا جميعا في الوطن 259 00:15:28,880 --> 00:15:31,320 وبالتأكيد يتطلب اهتمامنا. 260 00:15:33,160 --> 00:15:38,118 من غير المقبول أن يتم بيع البشر إلى العبودية. 261 00:15:38,120 --> 00:15:42,318 ومع ذلك لا يزال مستمرا على حساب الإنسانية... 262 00:15:42,320 --> 00:15:43,838 النظام ، النظام 263 00:15:43,840 --> 00:15:48,118 لذلك تقع على عاتق الجميع منا في هذا البيت 264 00:15:48,120 --> 00:15:53,478 اليوم لوضع اقتراح لمناقشة العبودية ، وإلغاءها الذي طال انتظاره ، 265 00:15:53,480 --> 00:15:56,200 وإظهار بعض الرحمة لهؤلاء العبيد! 266 00:16:22,720 --> 00:16:24,160 من هو جوناس بيتيجرو؟ 267 00:16:25,480 --> 00:16:28,600 وهو المشرف المساعد الجديد على المزرعة الشمالية. 268 00:16:29,520 --> 00:16:32,200 غير مناسب بشكل واضح لهذه المهمة ، بالنظر إلى تشدده. 269 00:16:33,600 --> 00:16:37,360 سيدي، مشروعك هنا ليس أقل من بستان من الموت. 270 00:16:38,400 --> 00:16:43,598 لقد أحصيت 57 روحًا في أكثر الحالات إثارة للشفقة ، متسولًا عن الماء 271 00:16:43,600 --> 00:16:47,280 "أنفاسهم المميتة وحرمانهم من أجل الإسراع في وفاتهم". 272 00:16:48,520 --> 00:16:49,560 و؟ 273 00:16:50,760 --> 00:16:51,800 على وجه التحديد. 274 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 تخلص منه. 275 00:17:17,240 --> 00:17:20,958 يخبرنا يسوع أنه من الأسهل على جمل أن يمر عبر فتحة 276 00:17:20,960 --> 00:17:25,000 الأبرة من ذلك الرجل الغني لدخول مملكة السماء. 277 00:17:26,440 --> 00:17:29,078 هنا لن نكون أغنياء في السلع الدنيوية ، 278 00:17:29,080 --> 00:17:32,158 ولكن كيف لو كنا أغنياء في المعرفة؟ 279 00:17:32,160 --> 00:17:35,078 ألا يخدمنا هذا كثيرًا؟ 280 00:17:35,080 --> 00:17:39,118 ألا يستحق الأمر وضع القليل من اموالنا للحصول عليها؟ 281 00:17:39,120 --> 00:17:42,638 يمكن أن نبني مدرستنا ، ندفع للمعلمين والكتب... 282 00:17:42,640 --> 00:17:46,678 وفي المقابل، فإن أطفالنا لديهم وسائل للارتقاء ، 283 00:17:46,680 --> 00:17:49,160 ويشاركوا الكفاءة مع زملائهم الأكثر ثراء. 284 00:17:59,040 --> 00:18:01,600 حبي ، أنا أعرف أين كنتِ 285 00:18:05,480 --> 00:18:08,078 اليس في ذلك عذاب كونها قريبة من الطفل 286 00:18:08,080 --> 00:18:09,800 حتى الآن غير قادر على جلبه للمنزل؟ 287 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 إنه يكسر قلبي. 288 00:18:20,960 --> 00:18:23,758 ولكن كيف يمكن أن أتوقع ذلك؟ 289 00:18:23,760 --> 00:18:27,000 لأطلب منك أن تأخذ طفل رجل آخر؟ 290 00:18:29,160 --> 00:18:30,400 خصوصا... 291 00:18:32,560 --> 00:18:34,240 ..هذا الرجل. 292 00:18:37,240 --> 00:18:40,958 لن يكون طفله... 293 00:18:40,960 --> 00:18:42,520 .. إذا جاء إلينا. 294 00:18:45,680 --> 00:18:47,800 دريك... 295 00:18:49,760 --> 00:18:50,958 ..سامحني. 296 00:18:50,960 --> 00:18:52,878 على ماذا؟ 297 00:18:52,880 --> 00:18:55,118 -لم أكن قادرة... - مورونا. 298 00:18:55,120 --> 00:18:58,720 - .. قد لا اكون قادرة أبدا... -حبيبتي. - .. لانجاب لك طفلًا خاصًا بنا. 299 00:19:01,280 --> 00:19:02,880 لن تصدقي ذلك؟ 300 00:19:05,120 --> 00:19:09,680 لكي تعرفي أنك زوجتي أكثر من كافية. 301 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 يوم جيد لكم يا اطفال. 302 00:19:23,960 --> 00:19:26,198 يوم جيد ، السيدة كارني. 303 00:19:26,200 --> 00:19:27,958 هل نباشر دروسنا؟ 304 00:19:27,960 --> 00:19:29,760 نعم ، السيدة كارني. 305 00:19:43,920 --> 00:19:46,520 دريك كارني... لرؤية السيدة. 306 00:20:10,400 --> 00:20:16,198 يا سيدتي ، لقد جئت بكل تواضع لأسأل 307 00:20:16,200 --> 00:20:21,160 هل يصح للأم أن تنفصل عن ابنها؟ 308 00:20:22,120 --> 00:20:27,198 أعلم أننا لا نستطيع أن نعطيه طعامًا ثريًا أو ملابس راقية 309 00:20:27,200 --> 00:20:31,798 لكن موروينا ستعلمه ، ولديه عائلة 310 00:20:31,800 --> 00:20:33,360 والراحة... 311 00:20:34,680 --> 00:20:36,000 ..و الحب. 312 00:20:42,280 --> 00:20:45,078 هل توحي بأنه يفتقر إلى ذلك هنا؟ 313 00:20:45,080 --> 00:20:48,080 اه لا، اطلاقا. 314 00:20:49,400 --> 00:20:52,920 فقط ، من الطبيعي أن يكون الطفل مع والدته. 315 00:20:55,320 --> 00:20:58,678 أجبر هذا الرجل لمغادرة ممتلكاتي. 316 00:20:58,680 --> 00:21:02,838 لا..-تهددني بالعنف... - ، الأمر ليس كذلك. لا، انا لا افعل ابدا... 317 00:21:02,840 --> 00:21:04,478 .. وهاجم عبيدي. 318 00:21:04,480 --> 00:21:07,718 احبسه في الاسطبلات واستدعي الشرطة. 319 00:21:07,720 --> 00:21:09,718 يا سيدة 320 00:21:09,720 --> 00:21:11,040 أتوسل اليك... 321 00:21:26,080 --> 00:21:28,320 لا ينبغي أن تكوني ، سيدة. 322 00:21:35,080 --> 00:21:38,758 اذن ، أفعال الشراكة. 323 00:21:38,760 --> 00:21:41,040 متى يمكن أن نتوقع توقيعك؟ 324 00:21:42,160 --> 00:21:47,278 يبدو أن المغامرة القائمة على العبودية تشكل خطراً في المناخ الحالي. 325 00:21:47,280 --> 00:21:51,558 سبب إضافي ، إذن ، أن تتحدث في نقاش الإلغاء. 326 00:21:51,560 --> 00:21:55,318 -آه. على عكس بعض الأشخاص ، أنا لست منزعجًا جدًا من الصوت 327 00:21:55,320 --> 00:21:59,318 من صوتي كما لو كنت باستمرار انتزاع الآراء. 328 00:21:59,320 --> 00:22:02,478 ومع ذلك اغفر لي - كعضو مؤثر للغاية في مجلس النواب ، 329 00:22:02,480 --> 00:22:04,958 يمكن استخدام بلاغتك الجيدة 330 00:22:04,960 --> 00:22:07,758 سوف يستغرقون القليل من الإقناع ، والمكافآت بالنسبة لنا 331 00:22:07,760 --> 00:22:09,558 سوف تكون وفيرة. 332 00:22:09,560 --> 00:22:13,718 معرفتك الحميمة للتجارة الماهوجني يجعلك فريد من نوعك 333 00:22:13,720 --> 00:22:18,198 وجهة نظر حول ضرورة استمرارها... 334 00:22:18,200 --> 00:22:22,000 .. الذي لم يكن بإمكان فعله هو تحرير القوى العاملة. 335 00:22:31,480 --> 00:22:34,800 سادتي ، اعذروني. مسألة تتطلب حظوري. 336 00:22:36,440 --> 00:22:38,280 لا ينبغي أن تستغرق وقتا طويلا. 337 00:22:48,080 --> 00:22:49,200 سيدي 338 00:22:51,520 --> 00:22:54,398 .. لي الشرف أن أطلب يد ابنتك سيسيلي 339 00:22:54,400 --> 00:22:56,798 للزواج. 340 00:22:56,800 --> 00:23:01,360 ربما حان الوقت بالنسبة لي لإلقاء خطابي قبل الزواج. 341 00:23:02,280 --> 00:23:06,798 ربما ترفيعي الأخير تتطلب مني أن أكون أكثر... 342 00:23:06,800 --> 00:23:08,718 مرئي؟ 343 00:23:08,720 --> 00:23:10,998 بحيث تحمل آرائي المزيد... 344 00:23:11,000 --> 00:23:12,600 التمايل. 345 00:23:14,720 --> 00:23:18,598 واسمنا ، بكل معنى الكلمة ، يصبح أكثر... 346 00:23:18,600 --> 00:23:19,960 مسطحة. 347 00:23:21,080 --> 00:23:22,758 فالنتاين يجب أن يرافقني . 348 00:23:22,760 --> 00:23:27,718 لن يرغب في تفويت مثل هذه المناسبة الميمونة. 349 00:23:27,720 --> 00:23:30,878 وأخيرًا ، أود أن أؤكد لكم تفانيًا لا ينضب 350 00:23:30,880 --> 00:23:34,558 لابنتك، والتي طمأنت أنها تعود بنفس القدر... 351 00:23:35,880 --> 00:23:38,118 ..ونأمل في بركتك على خطوبتنا 352 00:23:38,120 --> 00:23:41,160 -في نهاية المطاف العرس. - أخرج من منزلي ، يا غبي. 353 00:23:47,840 --> 00:23:50,238 حول مسألة يد ابنتي... 354 00:23:50,240 --> 00:23:52,398 هل نحن على عجل لتسوية هذا؟ 355 00:23:52,400 --> 00:23:57,998 لقد تلقيت عرضًا آخر لا يفوت... 356 00:23:58,000 --> 00:24:00,598 على ما يبدو ملائماً فقط من قبلها. 357 00:24:00,600 --> 00:24:02,878 في هذه الحالة ، ربما ينبغي علي الانسحاب. 358 00:24:02,880 --> 00:24:04,360 ابن زوجتك 359 00:24:16,840 --> 00:24:19,440 دعونا لا نضيع الوقت في تحديد اليوم. 360 00:24:20,680 --> 00:24:22,958 فتى مسكين. 361 00:24:22,960 --> 00:24:24,760 اترك ابن زوجتك لي 362 00:24:31,400 --> 00:24:33,840 السيد جورج حريص على المضي قدما في الأمور. 363 00:24:37,160 --> 00:24:39,200 هل هذه حقا أولوية يا بابا؟ 364 00:24:40,400 --> 00:24:42,798 ألن تكون الخطوبة الطويلة هي الأفضل؟ 365 00:24:42,800 --> 00:24:44,118 هل يحتاج المرء إلى الانتظار؟ 366 00:24:44,120 --> 00:24:46,998 المرء إما يريد الزواج 367 00:24:47,000 --> 00:24:48,280 أو لا. 368 00:24:54,160 --> 00:24:55,600 لا 369 00:24:56,680 --> 00:25:00,638 على شرفي ، أقسم أنني لن أسرق من زميل متدرب. 370 00:25:00,640 --> 00:25:02,798 أنا رجل نبيل. ضابطاً 371 00:25:02,800 --> 00:25:04,440 لا يمكنك طردي. 372 00:25:43,240 --> 00:25:44,640 هل هذا...؟ 373 00:25:45,960 --> 00:25:47,000 جون كونان 374 00:25:48,400 --> 00:25:50,238 أنا آخذه إلى المنزل لأمه. 375 00:25:50,240 --> 00:25:51,880 أنت سرقته بعيدا؟ 376 00:25:53,040 --> 00:25:56,078 دريك ، عزيزي بحق الرب ، ماذا تفكر؟ 377 00:25:56,080 --> 00:26:00,638 أنا أفكر في موروينا وانا وقد لا يكون لدينا طفل من جانبنا. 378 00:26:00,640 --> 00:26:02,878 وهذا الواحد ينتمي لها بالفعل. 379 00:26:02,880 --> 00:26:05,398 لا انه ليس كذلك 380 00:26:05,400 --> 00:26:08,278 تركته مورونا مع السيدة ويتوورث. 381 00:26:08,280 --> 00:26:09,760 مارغريت؟ 382 00:26:11,360 --> 00:26:12,880 أين حفيدي؟ 383 00:26:14,280 --> 00:26:15,838 حفيدي أين هو؟ 384 00:26:15,840 --> 00:26:17,758 أنا لم أره ، يا سيدتي. 385 00:26:17,760 --> 00:26:20,198 لم يكن أمام مورونا خيار سوى السماح له بالرحيل ، 386 00:26:20,200 --> 00:26:22,758 لكنها لا تملك حقوقًا لم تتمكن السيدة ويتوورث من ذلك 387 00:26:22,760 --> 00:26:23,838 في المحكمة. 388 00:26:23,840 --> 00:26:26,318 - لذا ، سوف نأخذه دون موافقتها. - والعيش أين؟ 389 00:26:26,320 --> 00:26:28,078 ليس في ساولي. 390 00:26:28,080 --> 00:26:31,518 يجب أن تتركنا جميعًا ورائك ، منزلك ، عملك 391 00:26:31,520 --> 00:26:34,518 وان تبدأ من جديد في مكان ما لم تجدك فيه أبدًا. 392 00:26:34,520 --> 00:26:35,598 جيريمي! 393 00:26:35,600 --> 00:26:37,278 جون كونان؟ 394 00:26:37,280 --> 00:26:39,478 أين أنت؟ جون كونان! 395 00:26:39,480 --> 00:26:40,520 دريك؟ 396 00:26:42,720 --> 00:26:44,678 عليك أن تعيده. 397 00:26:44,680 --> 00:26:48,718 الآن ، قبل أن تكتشف السيدة ويتوورث رحيله. 398 00:26:48,720 --> 00:26:50,480 قد يكون حتى بعد فوات الأوان. 399 00:26:52,120 --> 00:26:53,960 أخي ، إذا لم تفعل ، انا سأفعل. 400 00:26:57,200 --> 00:26:58,640 جون كونان! 401 00:26:59,560 --> 00:27:01,558 اين انت يا ولد جون كونان! 402 00:27:01,560 --> 00:27:02,638 سيدتي؟ 403 00:27:02,640 --> 00:27:04,438 جون كونان مفقود. 404 00:27:04,440 --> 00:27:07,478 البحث في العليات ، واسطبلات الأقبية. 405 00:27:07,480 --> 00:27:09,838 حسنًا ، لا تقفوا فقط هناك ، مثل الحمقى - 406 00:27:09,840 --> 00:27:11,118 ابحثوا في البساتين. 407 00:27:11,120 --> 00:27:12,998 جون كونان! 408 00:27:13,000 --> 00:27:14,598 اين انت يا ولد 409 00:27:14,600 --> 00:27:16,598 جون كونان! 410 00:27:16,600 --> 00:27:18,278 جو... 411 00:27:18,280 --> 00:27:21,038 جون كونان! اين كنت؟ 412 00:27:21,040 --> 00:27:22,718 تعال. 413 00:27:22,720 --> 00:27:24,478 تعال. 414 00:27:24,480 --> 00:27:26,280 باردة جدا لتبرز هنا. 415 00:27:34,560 --> 00:27:37,080 أنا بريء سأبرئ اسمي. 416 00:27:39,560 --> 00:27:40,958 سأؤكد لأبيك. 417 00:27:40,960 --> 00:27:42,040 والدى؟ 418 00:27:43,560 --> 00:27:45,240 هل أنت ساذج جدا؟ 419 00:27:46,600 --> 00:27:48,880 هل تعتقد أنه من قبيل الصدفة أنه تم طردك؟ 420 00:27:49,840 --> 00:27:51,240 ماذا تقصدين؟ 421 00:27:52,680 --> 00:27:55,758 لقد حذرتك من عدم طلب يدي. 422 00:27:55,760 --> 00:27:57,678 كنت ملزم بالشرف . 423 00:27:57,680 --> 00:27:59,158 أنا رجل نبيل. 424 00:27:59,160 --> 00:28:00,640 ليس لدينا خيار. 425 00:28:01,840 --> 00:28:04,960 يجب أن نجد طريقة لدق وتد بين والدي والسيد جورج. 426 00:28:20,360 --> 00:28:22,398 لدي أدلة من هندوراس. 427 00:28:22,400 --> 00:28:24,360 هل ستستخدمها في نقاشك حول الإلغاء؟ 428 00:28:26,400 --> 00:28:28,320 شكرا لكم. انها مساعدة كبيرة. 429 00:28:29,440 --> 00:28:30,640 ليكن الله معك. 430 00:28:34,200 --> 00:28:35,398 شكرا اخي. 431 00:28:35,400 --> 00:28:37,598 لا أستطيع تحمل سوى النصف. 432 00:28:37,600 --> 00:28:39,318 شكرا لك سيدي. 433 00:28:39,320 --> 00:28:41,278 -شكرا اخي. - احتفظ بذلك كله. 434 00:28:41,280 --> 00:28:42,680 -كل التوفيق لك. -شكرا لك. 435 00:28:52,720 --> 00:28:56,560 لقد فعلت شيئًا اليوم ستحتقريني من أجله. 436 00:28:57,640 --> 00:28:59,440 لا أستطع احتقارك أبدًا. 437 00:29:04,600 --> 00:29:06,440 لقد سرقت جون كونان. 438 00:29:10,880 --> 00:29:12,158 ماذا؟ 439 00:29:12,160 --> 00:29:15,358 لقد كيف قلبك يوجعك من اجله 440 00:29:15,360 --> 00:29:18,638 وفكرت في تخفيف هذا الألم و سرقته بعيدا. 441 00:29:18,640 --> 00:29:20,918 لكن... أين هو؟ 442 00:29:20,920 --> 00:29:22,840 ديميلزا اقنعتني باعادته 443 00:29:23,960 --> 00:29:27,638 أخبرتني سيمسكونني ويعاقبوني ، وأنت الى جانبي 444 00:29:27,640 --> 00:29:28,958 وأنني لم أستطع تحمل... 445 00:29:28,960 --> 00:29:30,878 لقد خاطرت... 446 00:29:30,880 --> 00:29:32,758 ..بكل شىء. 447 00:29:32,760 --> 00:29:35,038 أعلم أنني فعلت شيئًا فظيعًا. 448 00:29:35,040 --> 00:29:36,640 شيء وحشي. 449 00:29:37,960 --> 00:29:42,358 لا أستطيع حتى البدء في إخبارك كيف... 450 00:29:42,360 --> 00:29:44,000 رجاءاً 451 00:29:45,120 --> 00:29:46,720 لا تقل شيء. 452 00:29:48,680 --> 00:29:54,880 أعلم أن نوايك جيدة ، لكن من فضلك لا تتحدث معي. 453 00:30:03,640 --> 00:30:05,958 -اوه! أوه ، يهوذا! 454 00:30:05,960 --> 00:30:07,480 اسفه سام 455 00:30:14,720 --> 00:30:16,040 سام... 456 00:30:17,040 --> 00:30:20,760 أخبرني السيد باسكو أنه إذا لم يكن للمذكرة علامة مائية فهي ليست أصلية. 457 00:30:21,680 --> 00:30:23,480 هذه ليس لها علامة مائية. 458 00:30:25,360 --> 00:30:27,958 حسنا ، هل هم جميعا مثل هذا؟ 459 00:30:27,960 --> 00:30:29,280 هذه الواحدة نعم. 460 00:30:30,640 --> 00:30:32,318 هذا ليس كذلك. 461 00:30:32,320 --> 00:30:33,638 ولا هذا. 462 00:30:33,640 --> 00:30:34,960 لكن هذه 463 00:30:36,520 --> 00:30:39,678 الكثير من التزوير! 464 00:30:39,680 --> 00:30:41,240 انها بلا قيمة ؟ 465 00:30:42,200 --> 00:30:44,400 ولكن لماذا يفعل احد مثل هذا الشيء؟ 466 00:31:05,280 --> 00:31:06,800 فالنتاين ، تعال هنا! 467 00:31:12,120 --> 00:31:14,680 العضو المشرف لسانت مايكل. 468 00:31:19,280 --> 00:31:21,038 السادة الأفاضل. 469 00:31:21,040 --> 00:31:24,440 اسمحوا لي أن أثني عليكم لتجارة الماهوغوني. 470 00:31:25,520 --> 00:31:28,638 الآن ، من منا لا يستفيد منها؟ 471 00:31:28,640 --> 00:31:32,558 أم أنه يجهل قيمته للأمة والتاج؟ 472 00:31:32,560 --> 00:31:37,878 كيف يمكن أن نفشل في الثناء على الجهود الشجاعة لهؤلاء التجار 473 00:31:37,880 --> 00:31:39,280 من أحضره إلى شواطئنا؟ 474 00:31:40,960 --> 00:31:42,358 هذه علامة حقيقية 475 00:31:42,360 --> 00:31:43,760 هذه مزورة. 476 00:31:46,200 --> 00:31:48,638 يمكنك معرفة العلامة المائية - انظروا 477 00:31:48,640 --> 00:31:50,798 عندما تمسك بها إلى النور ، هناك. 478 00:31:50,800 --> 00:31:53,638 إذن أنتِ دفعتي لنا قصاصات من الورق عديمة الفائدة ، إذن ؟ 479 00:31:53,640 --> 00:31:56,438 لا ، كل اوراقي النقدية حقيقية - إنها تأتي مباشرة من بنك الكورنيش. 480 00:31:56,440 --> 00:31:58,718 والآن نحن نهدف إلى إطعام عائلاتنا بالهواء النقي؟ 481 00:32:06,040 --> 00:32:08,758 يقول الناس إذا لم ندفع الورقة النقدية في المقام الأول 482 00:32:08,760 --> 00:32:11,720 - هذا لم يحدث أبدا. - أوه ، اذن نحن الآن ملامون؟ 483 00:32:13,440 --> 00:32:16,718 مثل هذه التجارة القيمة لن تكون ممكنة 484 00:32:16,720 --> 00:32:18,880 إذا كان بعض الأعضاء طريقتهم. 485 00:32:20,280 --> 00:32:24,198 قطع ومعالجة ونقل هذا 486 00:32:24,200 --> 00:32:27,998 سلعة ثمينة قذرة ، عمل رائع 487 00:32:28,000 --> 00:32:31,918 جعل ذلك ممكنا لأن أولئك الذين يعملون في غاباتها 488 00:32:31,920 --> 00:32:37,798 لحسن الحظ أكثر قوة وأقل حساسية للألم منك أو 489 00:32:37,800 --> 00:32:41,278 الأستاذ المحترم، كارل لينيوس، يؤكد أن لديك 490 00:32:41,280 --> 00:32:46,798 النيجر هو سلالة ، ومناسبة بشكل بارز للعمل الجاد. 491 00:32:46,800 --> 00:32:49,798 وأيد وجهة نظره من قبل إدوارد لونغ ، 492 00:32:49,800 --> 00:32:51,478 المسؤول الاستعماري 493 00:32:51,480 --> 00:32:54,838 الذي يعتقد أن جميع أنواع الافارقة ، 494 00:32:54,840 --> 00:32:59,998 تتميز "الخلق الوحشي ، والغباء والرذائل" ، 495 00:33:00,000 --> 00:33:04,678 لا يوجد لديه ميزات استبدال ، وبالتالي فإن الشيء الأكثر إنسانية للقيام به 496 00:33:04,680 --> 00:33:09,480 هو السيطرة عليه وإعطائه أنشطة مفيدة للتعامل معها. 497 00:33:10,840 --> 00:33:16,758 دعونا إذن نتوخى الحذر من النظرة العاطفية للرقيق 498 00:33:16,760 --> 00:33:18,718 التي تتبنى أحيانا في هذا البيت. 499 00:33:18,720 --> 00:33:23,238 الحقيقة هي أن العبودية ضرورة - 500 00:33:23,240 --> 00:33:26,718 لاقتصادنا ، من أجل الحفاظ على مستعمراتنا... 501 00:33:27,960 --> 00:33:30,758 .. و لسيادة أمتنا في العالم. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 502 00:33:39,280 --> 00:33:43,478 العضو الشريف سيصحح لي ان اخطأت بلسمع 503 00:33:43,480 --> 00:33:47,198 أنه يقول أن العبيد هم في الواقع محظوظون جدا ، لأنهم 504 00:33:47,200 --> 00:33:52,278 تناولوال الطعام على الطاولة وسقف فوق رؤوسهم وهدف في الحياة. 505 00:33:52,280 --> 00:33:53,558 هذا صحيح. 506 00:33:53,560 --> 00:33:55,558 إلا عندما يموتون. 507 00:33:55,560 --> 00:33:59,198 ما يفعلونه ، مع تردد ينذر بالخطر 508 00:33:59,200 --> 00:34:02,678 في أكثر الظروف غير الإنسانية - كما هو مفصل ، على سبيل المثال ، 509 00:34:02,680 --> 00:34:06,918 في هذا التقرير الأخير للسيد جوناس بيتيجرو ، 510 00:34:06,920 --> 00:34:10,638 مساعد مشرف في غابات الماهوغوني في هندوراس 511 00:34:10,640 --> 00:34:15,040 الذي يشير إليه باسم "بستان الموت 512 00:34:16,000 --> 00:34:22,758 انه يفصل المعاناة الشديدة من العبيد ، وموت من الملاريا ، 513 00:34:22,760 --> 00:34:27,718 محرومون عمداً من المساعدة الطبية - أو حتى المياه - 514 00:34:27,720 --> 00:34:34,518 حتى "يموتوا عاجلاً ولم يعدوا يزعجون مالكهم" ، 515 00:34:34,520 --> 00:34:36,760 في هذه الحالة السيد رالف هانسون. 516 00:34:38,920 --> 00:34:40,640 هل هذا يهمنا؟ 517 00:34:42,280 --> 00:34:48,280 أليس هذا ثمنًا بسيطًا لدفع ثمن طاولاتنا وكراسينا اللامعة الجديدة؟ 518 00:34:49,880 --> 00:34:55,758 أم ينبغي أن نؤيد القيم الأخرى - 519 00:34:55,760 --> 00:35:01,238 الإنسانية والرحمة ورعاية إخواننا الرجال - 520 00:35:01,240 --> 00:35:07,438 واقتلاع هذا من جذوره بالعودة الرجل إلى هندوراس 521 00:35:07,440 --> 00:35:11,078 الذي اتهم زورا - بلا شك من قبل هانسون نفسه 522 00:35:11,080 --> 00:35:15,800 بسبب محاوله العقيد إدوارد ديسبارد القضاء على مثل هذا الجشع والوحشية ؟ 523 00:35:31,280 --> 00:35:34,198 يثبت ديسبارد وأنصاره أنه مكلف. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 524 00:35:34,200 --> 00:35:37,678 سيدي ، أنا أدرك أنك قد وضعت بالفعل أموال كبيرة. 525 00:35:37,680 --> 00:35:40,598 لحث زملائك المزارعين على التنديد به ، 526 00:35:40,600 --> 00:35:44,038 لاستدعائه إلى لندن ، لإقناع زملائي القضاة 527 00:35:44,040 --> 00:35:46,278 لسجنه دون محاكمة. 528 00:35:46,280 --> 00:35:48,598 والآن يجب أن نضع المزيد للتخلص منه؟ 529 00:35:48,600 --> 00:35:52,280 نعم ، أنا أدرك أنه ليس مثاليًا ، لكن يجب القيام بشيء ما. 530 00:35:53,680 --> 00:35:56,118 المشكلة بترك شخص للقيام بالعمل القذر - 531 00:35:56,120 --> 00:35:58,760 على المرء في كثير من الأحيان لنظف بعدهم. 532 00:37:00,840 --> 00:37:05,760 أنت تعرف أن زياراتي لرؤيتك قد منحتني فرحة عظيمة. 533 00:37:06,680 --> 00:37:09,718 اشكرك على ابقائه سرا. 534 00:37:09,720 --> 00:37:12,158 أعتقد أنك استمتعت بهم أيضًا. 535 00:37:12,160 --> 00:37:13,400 نعم 536 00:37:14,800 --> 00:37:16,478 اذن 537 00:37:16,480 --> 00:37:18,840 .. ما علي أن أخبرك الآن قد يحزنك. 538 00:37:20,680 --> 00:37:22,800 هذا يجعلني حزينه للغاية. 539 00:37:25,320 --> 00:37:29,118 يا سيدة! سعادتك ، أتوسل اليك ، اسمعني. 540 00:37:29,120 --> 00:37:31,598 'انها كانت فكرتي لوحدي جون كونان يجب أن يتركك ، 541 00:37:31,600 --> 00:37:33,758 وعندما أخبرت موروينا كانت غاضبة. 542 00:37:33,760 --> 00:37:36,478 لقد حان الآن لتعديل ، لوضع حد لها 543 00:37:36,480 --> 00:37:37,838 مرة واحدة وإلى الأبد. 544 00:37:37,840 --> 00:37:40,278 كلا ، من فضلك ، لا تزعجيها. 545 00:37:40,280 --> 00:37:42,358 لذلك أتيت الآن لأخذ إجازتي 546 00:37:42,360 --> 00:37:45,718 وسوف نعتز بالوقت الذي كان لدينا معا. 547 00:37:45,720 --> 00:37:47,920 ولكن لا بد لي من الذهاب بعيدا الآن. 548 00:37:49,000 --> 00:37:53,800 وسأترك لك أجمل وأحب جدة... 549 00:37:56,040 --> 00:37:59,520 .التي سوف تحبك وتعطيك حياة أروع. 550 00:38:08,920 --> 00:38:11,040 وداعا يا فتاي الحبيب. 551 00:38:54,080 --> 00:38:55,600 لدي أخبار. 552 00:38:56,640 --> 00:39:00,598 لقد قاموا بالتزوير ، سالي تشيل لديه واحدة في كيدلي الليلة الماضية 553 00:39:00,600 --> 00:39:02,278 هل تتذكر من طرحها؟ 554 00:39:02,280 --> 00:39:03,318 هي تفعل. 555 00:39:03,320 --> 00:39:06,678 نفس الشخص كما شوهد في الليلة الأخرى مع السيد ترينكورم. 556 00:39:06,680 --> 00:39:08,160 تيس تريكيدن. 557 00:39:34,000 --> 00:39:36,360 قلت وداعاً لابني اليوم. 558 00:39:40,080 --> 00:39:41,680 من أجل الخير؟ 559 00:39:43,320 --> 00:39:45,198 نعم 560 00:39:45,200 --> 00:39:46,480 لن أعود أبدًا. 561 00:39:50,320 --> 00:39:51,760 أنا أحبه. 562 00:39:54,760 --> 00:39:57,080 سأحبه الى الابد. 563 00:39:59,040 --> 00:40:03,080 لقد حاولت تأمين ألم فقدانه. 564 00:40:04,560 --> 00:40:07,040 ولكن في القيام بذلك ، لقد أغلقت الحب الآخر. 565 00:40:13,800 --> 00:40:15,600 الحب لزوجي. 566 00:40:17,160 --> 00:40:19,438 أحب أن أعطي زوجي 567 00:40:19,440 --> 00:40:22,800 لكنني لم أستطع إعطاء بينما أنا أحزن لفقدان طفلي. 568 00:40:26,200 --> 00:40:29,198 اليوم أنا حزنت 569 00:40:29,200 --> 00:40:31,040 وجعلته يذهب. 570 00:40:36,360 --> 00:40:38,760 الليلة قلبي يؤلمني. 571 00:40:42,040 --> 00:40:44,438 لكنه حر... 572 00:40:44,440 --> 00:40:45,880 ..لكي يحبك. 573 00:41:05,840 --> 00:41:08,238 السيد هانسون والسيد ميرسون. 574 00:41:08,240 --> 00:41:11,478 أنا أعتبر أنك قد اجتمعت بعد الأحداث المؤسفة. 575 00:41:11,480 --> 00:41:12,998 "بشكل مؤسف"؟ 576 00:41:13,000 --> 00:41:14,798 لقد استنكرت. 577 00:41:14,800 --> 00:41:17,038 سمعتي داخل المنزل... 578 00:41:17,040 --> 00:41:18,478 والخروج منه. 579 00:41:18,480 --> 00:41:20,518 .. قد دمرت تماما. 580 00:41:20,520 --> 00:41:23,998 بفضل روس ، يُنظر إلي كمالك بلا قلب للعبيد 581 00:41:24,000 --> 00:41:26,758 مدافع عن نظام فاسد ووحشي. 582 00:41:26,760 --> 00:41:29,918 إنه البطل. أنا الشرير. 583 00:41:29,920 --> 00:41:32,000 فما هو الحل؟ 584 00:41:34,600 --> 00:41:36,240 اجعله الشرير. 585 00:41:41,080 --> 00:41:43,518 كيف بالضبط؟ 586 00:41:43,520 --> 00:41:45,360 حسنًا ، هذا بلضبط مايجب ان تبحث عنه ؟ 587 00:41:47,840 --> 00:41:50,760 لاستعادة سمعتي. 588 00:41:53,280 --> 00:41:54,720 انتقام. 589 00:41:57,240 --> 00:42:00,118 من روس ، لتلك الكارثة في البيت. 590 00:42:00,120 --> 00:42:02,080 على ديسبارت ، لإصابتي في ترينويث. 591 00:42:03,680 --> 00:42:04,920 و في المقابل؟ 592 00:42:07,040 --> 00:42:09,958 سأكون أكثر سخاء في امتناني ، 593 00:42:09,960 --> 00:42:13,440 ولا ترى أي عائق آخر أمام اتخاذ مشروعنا الرسمي. 594 00:42:15,440 --> 00:42:17,238 الانتقام سهل 595 00:42:17,240 --> 00:42:19,840 السمعة مكلفة اكثر. 596 00:42:21,480 --> 00:42:24,558 لكنني أعتقد أن هناك طريقة لتحقيق واحد عن طريق الآخر 597 00:42:24,560 --> 00:42:28,398 بتذكير العالم بأن المجنون نيد لديه طريقته لتسوية الأمور 598 00:42:28,400 --> 00:42:29,520 مع قبضته. 599 00:42:33,200 --> 00:42:35,918 عليك وضع حد لهذه أعمال التزوير ، أختاه. 600 00:42:35,920 --> 00:42:38,518 تيس سوف تنكر ذلك بالتأكيد ، سام. 601 00:42:38,520 --> 00:42:40,080 فما أكثر يمكنني أن أفعل؟ 602 00:42:42,560 --> 00:42:44,520 أنتِ تعرفين جيدًا ما يمكنك القيام به. 603 00:42:45,640 --> 00:42:46,680 لا. 604 00:42:49,120 --> 00:42:52,280 من كان يحاضرني عن القيادة؟ السلطة؟ 605 00:42:53,440 --> 00:42:55,840 ربما هذا الوقت لأخذ ورقة من كتابك الخاص. 606 00:43:04,880 --> 00:43:06,160 أعطني تلك... 607 00:43:07,440 --> 00:43:08,760 ايها الاصدقاء 608 00:43:10,600 --> 00:43:12,240 ايها الاصدقاء 609 00:43:14,000 --> 00:43:16,558 يؤسفني أنني يجب أن أطلب منكم أن تسمعوا أختي 610 00:43:16,560 --> 00:43:19,398 ليس بقدر ما نأسف لذلك! 611 00:43:19,400 --> 00:43:21,960 ما يؤسفني هو الحاجة إلى التحدث على الإطلاق. 612 00:43:23,240 --> 00:43:26,998 لكنني لا أستطيع ، بكل ضمير ، السماح بممارسة هذه التزوير 613 00:43:27,000 --> 00:43:28,598 ان يستمر 614 00:43:28,600 --> 00:43:31,958 لقد تم إخباركم جميعًا كيف تميزون المزيف. 615 00:43:31,960 --> 00:43:34,678 امسكوها باتجاه النور والتزوير يظهر 616 00:43:34,680 --> 00:43:38,478 ولكن ما هو غير عادي هو لماذا يرغب أي شخص في القيام بذلك 617 00:43:38,480 --> 00:43:39,718 في المقام الأول. 618 00:43:39,720 --> 00:43:41,278 أوه ، دعيني أفكر. 619 00:43:41,280 --> 00:43:43,438 لان هذه بعين الاغنياء 620 00:43:43,440 --> 00:43:45,158 كيف؟ 621 00:43:45,160 --> 00:43:48,038 بالتأكيد هي واحدة في العين لأي للارواح المساكين تدفع 622 00:43:48,040 --> 00:43:50,838 قطعة من الورق لا قيمة لها؟ 623 00:43:50,840 --> 00:43:54,880 تومي بريورد ، سالي تشيل أوف ، مابيل بوليثو. 624 00:43:56,000 --> 00:43:58,920 كيف تشعر أن تعرف أن عملك الشاق يستحق شيئا؟ 625 00:44:00,600 --> 00:44:03,238 هذه ليست ضربة ضد الأغنياء. 626 00:44:03,240 --> 00:44:05,998 هذا عقاب لأصدقائك وجيرانك ، 627 00:44:06,000 --> 00:44:08,878 ومن يقف وراءه - 628 00:44:08,880 --> 00:44:12,760 لك أقول هذا يكفي. 629 00:44:15,960 --> 00:44:17,638 هل تعرفين من يقف وراءها؟ 630 00:44:17,640 --> 00:44:20,318 ماذا لو أفرغنا جيوبنا جميعاً الآن 631 00:44:20,320 --> 00:44:22,360 لمعرفة من لديه أكثر تزوير؟ 632 00:44:24,080 --> 00:44:27,718 أنا أعرف ، جاكا ، لأنك تسأل. 633 00:44:27,720 --> 00:44:29,318 قولي اسمه , اذن 634 00:44:29,320 --> 00:44:31,318 أنا أقول أن لدينا الحق في أن نعرف. 635 00:44:31,320 --> 00:44:33,200 يجب أن نعرف. 636 00:44:34,880 --> 00:44:38,318 أود أن أعتقد أن الأشخاص المسؤولين لم 637 00:44:38,320 --> 00:44:40,360 يفهموا الأضرار التي تسببوها 638 00:44:42,960 --> 00:44:44,680 لذلك سوف أعطيهم فرصة أخرى. 639 00:44:46,080 --> 00:44:51,798 تدمير جميع الاموال المزورة ، ألقسم أنه لن يكون هناك المزيد 640 00:44:51,800 --> 00:44:53,640 وندع ذلك يكون نهاية الأمر. 641 00:44:56,360 --> 00:44:59,320 ولكن إذا وجدت اموال مزورة أخرى... 642 00:45:02,640 --> 00:45:04,998 سأضطر لتسمية هؤلاء الأشخاص 643 00:45:05,000 --> 00:45:07,040 وتسليمهم إلى السلطات. 644 00:45:08,640 --> 00:45:11,160 بدون ان يكون هناك أي شك... 645 00:45:13,400 --> 00:45:15,600 ..التزوير هو جريمة معلقة. 646 00:45:31,600 --> 00:45:37,278 الخطوة الأولى في خطة السيد ميرسون لتشويه صورة روس و ديسبارد ، 647 00:45:37,280 --> 00:45:39,560 قسم خيانة الولاء. 648 00:45:41,720 --> 00:45:46,478 سيبذل حامل البطاقة أقصى جهده للحصول عليها 649 00:45:46,480 --> 00:45:49,798 "الأشياء المذكورة في هذا القسم". 650 00:45:49,800 --> 00:45:53,838 نقض الملك حق النقض ومنح التحرر الكاثوليكي ، 651 00:45:53,840 --> 00:45:55,158 بأي ثمن. 652 00:45:55,160 --> 00:45:57,918 والتفكير ، مجرد وجود مثل هذه الوثيقة في حوزة احد 653 00:45:57,920 --> 00:46:02,278 من شأنه ضمان القبض الفوري بتهمة الخيانة. 654 00:46:02,280 --> 00:46:05,478 -سوف يتم توقيع هذا اليمين؟ - اوه نعم 655 00:46:05,480 --> 00:46:08,238 مثل اليمين يتم الآن الإعداد للتوقيع. 656 00:46:08,240 --> 00:46:10,000 أعتقد أننا نستطيع تخمين الأسماء. 657 00:46:10,920 --> 00:46:14,838 لذلك أنا مبرر ، لكن الكاثوليك يظلون مستعبدين. 658 00:46:14,840 --> 00:46:18,638 الملك انه مجنون! 659 00:46:18,640 --> 00:46:20,998 نيد ، وليس بصوت عال جدا. 660 00:46:21,000 --> 00:46:23,918 جنون، أدعوه - لتحديد الجنون الحقيقي ، 661 00:46:23,920 --> 00:46:26,878 ما هو عليه ولكن أن يكون أي شيء آخر غير الجنون؟ 662 00:46:26,880 --> 00:46:29,038 من فضلك ، حبي ، الامتناع. 663 00:46:29,040 --> 00:46:31,638 الناس سوف تعتقد أنك جاد. -انا جاد! 664 00:46:31,640 --> 00:46:34,518 الأمة محتجزة للفدية من قبل رجل مجنون ، 665 00:46:34,520 --> 00:46:36,878 وعلينا أن نبقى صامتين في وجهه؟ 666 00:46:36,880 --> 00:46:40,078 أخرجه من هنا. إذا كانت زوجته لا تستطيع كبحه ، 667 00:46:40,080 --> 00:46:43,038 لن أسمح لزوجتي بالتعرض للخطر بسبب صراخه! 668 00:46:43,040 --> 00:46:45,038 - أعتقد أنك تبالغ... -هل أنا؟ 669 00:46:45,040 --> 00:46:47,798 هذا رجل أصبحت مسيرته السلمية على ترينويث 670 00:46:47,800 --> 00:46:50,758 أعمال شغب واسعة النطاق. تم استخدام الأسلحة. 671 00:46:50,760 --> 00:46:52,838 من أين أتوا؟ 672 00:46:52,840 --> 00:46:54,838 من أرسل الرجال الذين أحضروهم؟ 673 00:46:54,840 --> 00:46:57,998 ألا ترى أن نيد حرضهم ، بالكاد هرب من الاعتقال ، 674 00:46:58,000 --> 00:47:00,198 والآن هو يضع نفسه دون مساعدة أي شخص 675 00:47:00,200 --> 00:47:03,198 -ومن سيقف بجانبه؟ - أنا سأقف بجانبه. 676 00:47:03,200 --> 00:47:05,358 بالطبع ، كما فعلت دائما ، وبصورة عمياء. 677 00:47:05,360 --> 00:47:09,318 وأنا أقول هذا باعتباره الشخص الذي يشارك آرائه ، معجب به. 678 00:47:09,320 --> 00:47:10,918 هل انت كذلك؟ 679 00:47:10,920 --> 00:47:13,078 لماذا أعتقد أنك مستاء منه؟ 680 00:47:13,080 --> 00:47:15,958 بقدر ما يعود نهر جيمس ، شعرت بلبرود... 681 00:47:15,960 --> 00:47:18,438 ما شعرت به هو عدم وجود اعجاب ، 682 00:47:18,440 --> 00:47:21,198 رفض متابعته العمياء في أي مغامرة طائشة 683 00:47:21,200 --> 00:47:23,358 اختار أن يغرق نفسه ، ويأخذك معه. 684 00:47:23,360 --> 00:47:25,798 هل تتذكر أنه أنقذ حياتي؟ 685 00:47:25,800 --> 00:47:28,078 أذكر أنه سحبك من ساحة المعركة 686 00:47:28,080 --> 00:47:29,998 وألقي بك على طاولة الجراح. 687 00:47:30,000 --> 00:47:32,600 الجزء المنقذ للحياة سقط على شخص آخر. 688 00:47:41,800 --> 00:47:43,960 كيف هي متعبه حياة الأثرياء الأغنياء. 689 00:47:46,920 --> 00:47:51,640 هل نتقاعد إلى أوكلي آرمز لبعض المحادثة الذكية؟ 690 00:47:53,600 --> 00:47:57,838 رجل يدعى ستون يتردد على أسلحة أوكلي 691 00:47:57,840 --> 00:48:02,598 عش من المتطرفين المعروفين ، لكن يفترض بهم أن يكونوا في منزلًا آمنًا. 692 00:48:02,600 --> 00:48:06,478 يخبره عملاء ميرسيرون أن ديسبارد يشرب هناك ، 693 00:48:06,480 --> 00:48:09,920 ومن المعروف أن أكوابه هي الأكثر حراسة. 694 00:48:14,040 --> 00:48:16,438 الآن ، هم الفرنسيون ، لديهم الفكرة الصحيحة! 695 00:48:16,440 --> 00:48:19,358 حرية، مساواة، إخاء! 696 00:48:19,360 --> 00:48:21,078 مدام لا مقصلة! 697 00:48:21,080 --> 00:48:22,600 الموت للنظام الملكي! 698 00:48:23,920 --> 00:48:26,238 هذا الحجر هو رجل يوسف؟ 699 00:48:26,240 --> 00:48:28,518 وحتى الآن كانت مهمته المراقبة ، 700 00:48:28,520 --> 00:48:30,238 بينما يتظاهر بأنه زميل جذري. 701 00:48:30,240 --> 00:48:34,398 الآن سيساعد في زرع قسمنا الموقَّع عن شخص ديسبارد 702 00:48:34,400 --> 00:48:37,038 ثم يبلغ السلطات. 703 00:48:37,040 --> 00:48:39,238 -ممتاز. -هناك خطة أخرى. 704 00:48:39,240 --> 00:48:43,560 أكثر خطورة ، ولكن يمكن أن تسفر عن نتائج مذهلة. 705 00:48:47,640 --> 00:48:50,558 يجب على رجال جوزيف ميركرون زيارة مساكن روس 706 00:48:50,560 --> 00:48:52,598 ونحن نتكلم. 707 00:48:52,600 --> 00:48:57,478 حرية التعبير هي القوة الوحيدة التي نمتلكها داخل أخوتنا. 708 00:48:57,480 --> 00:49:01,358 في هذه الأيام ، أشك في أن الكلمات وحدها لها أي تأثير. 709 00:49:01,360 --> 00:49:03,198 في حالتي ، ليس لديهم شيء. 710 00:49:03,200 --> 00:49:05,160 وهذا يا صديقي عار. 711 00:49:07,760 --> 00:49:10,478 أنا حزينة، هوراس ، أن الدكتور إينيس يبدو مستعدًا تمامًا للتهكم 712 00:49:10,480 --> 00:49:12,518 اليمين الأبقراطي 713 00:49:12,520 --> 00:49:14,118 في وجه الخصوص؟ 714 00:49:14,120 --> 00:49:15,958 "أولا ، لا تؤذي". 715 00:49:15,960 --> 00:49:17,238 كيف لذلك الصلة؟ 716 00:49:17,240 --> 00:49:18,518 انها مناسبة لروس. 717 00:49:18,520 --> 00:49:21,598 في الوقت الذي ينبغي أن يكون فيه أعز صديق له أكثر ولاء له. 718 00:49:21,600 --> 00:49:24,358 -هل تعتقدين أنني كنت مخطئًا في تحديه؟ -على الاطلاق. 719 00:49:24,360 --> 00:49:25,918 لكنك كنت مخطئا في الابتعاد. 720 00:49:25,920 --> 00:49:29,400 ما الفائدة الممكنة التي يمكن أن تكون في عربة مع زوجتك و الصلصال؟ 721 00:49:33,920 --> 00:49:36,878 رقم 6 شارع جورج ، قبالة ستراند. 722 00:49:36,880 --> 00:49:40,958 كنت تستخدم ذلك ، أريد الانتقام! 723 00:49:40,960 --> 00:49:42,678 العدالة هي كل ما أسعى إليه. 724 00:49:42,680 --> 00:49:44,078 نعم ، ولكن كيف يتم ذلك؟ 725 00:49:44,080 --> 00:49:45,358 انظر إلى فرنسا. 726 00:49:45,360 --> 00:49:48,478 فقط عندما ينهض العامة ، يصغي الأغنياء. 727 00:49:48,480 --> 00:49:52,118 صحيح. هل يمكن القيام بأي شيء بالوسائل السلمية؟ 728 00:49:52,120 --> 00:49:54,720 ربما شخص ما يجب إزالة الملك. 729 00:49:55,960 --> 00:49:57,118 ربما يجب عليهم. 730 00:49:57,120 --> 00:49:58,360 نيد... 731 00:50:02,560 --> 00:50:03,840 تعالي بعيدا. 732 00:50:07,800 --> 00:50:09,320 ألا يجب أن نتحدىهم؟ 733 00:50:10,440 --> 00:50:12,680 ليس إذا كنت صحيحا في تقديري. 734 00:50:13,640 --> 00:50:15,558 هل أسمع أنك خبير بالمتفجرات؟ 735 00:50:15,560 --> 00:50:16,998 -نيد... -نعم. 736 00:50:17,000 --> 00:50:20,280 ماذا عن تفجير جلالة الملك؟ 737 00:50:23,120 --> 00:50:25,318 حسنا، هذا من شأنه بالتأكيد حل المشكلة! 738 00:50:25,320 --> 00:50:26,558 نيد ، يكفي. 739 00:50:26,560 --> 00:50:28,678 هذا كلام سخيف. إذا تم الإبلاغ عنها... 740 00:50:28,680 --> 00:50:30,318 بواسطة من؟ 741 00:50:30,320 --> 00:50:31,840 هذا منزل آمن. 742 00:50:32,880 --> 00:50:35,838 هؤلاء الرجال هم رفاق وأصدقاء. 743 00:50:35,840 --> 00:50:38,078 ونحن بالتأكيد! هل يمكن أن تشك في ذلك؟ 744 00:50:38,080 --> 00:50:39,958 من الحكيم الشك بمعظم الناس في هذه الأيام. 745 00:50:39,960 --> 00:50:42,078 لا سيما أولئك الذين يشجعون على حديث الفتنة. 746 00:50:42,080 --> 00:50:43,320 هل نذهب؟ 747 00:50:44,960 --> 00:50:46,798 -تمالك نفسك. -نيد... 748 00:50:46,800 --> 00:50:48,118 كيتي ، هل يمكنك مساعدتي ، من فضلك؟ 749 00:50:48,120 --> 00:50:50,438 -كيتي ، يمكنك البقاء حيث أنت. ، لقد حان الوقت للمغادرة. 750 00:50:50,440 --> 00:50:52,918 نحن ذاهبون. -ابتعد عني! 751 00:50:52,920 --> 00:50:54,680 آه... 752 00:50:56,400 --> 00:50:58,398 اعتذر يا صديقي. 753 00:50:58,400 --> 00:51:01,680 يجب أن تعرف الآن - سأغادر عندما أكون مستعدًا. 754 00:51:23,480 --> 00:51:24,678 يوم جيد لك يا مريم. 755 00:51:24,680 --> 00:51:25,878 هل من الممكن ان اخذك الى المنزل؟ 756 00:51:25,880 --> 00:51:27,878 لا، شكرا. يجب أن أبقى. 757 00:51:27,880 --> 00:51:31,240 إذهب أرجوك. لا يوجد شيء يمكنك القيام به حتى يستعيد رشده مرة أخرى. 758 00:51:35,120 --> 00:51:36,838 انه سوف يكون على ما يرام. 759 00:51:36,840 --> 00:51:39,238 إنه عامل منجم كورنيش - سوف ينجو. 760 00:52:02,040 --> 00:52:03,718 ما رأيك ما كانوا يبحثون عنه؟ 761 00:52:03,720 --> 00:52:05,240 لا شيء يبدو منزعجا. 762 00:52:06,200 --> 00:52:08,358 ما لم يكن الرجل لا يبحث... 763 00:52:08,360 --> 00:52:10,078 ... ولكن يترك شيء. 764 00:52:10,080 --> 00:52:11,118 لكن لماذا؟ 765 00:52:11,120 --> 00:52:12,360 ماذا سيكون؟ 766 00:52:27,560 --> 00:52:28,960 البحث في المبنى بأكمله. 767 00:52:39,720 --> 00:52:40,760 ما هذا؟ 768 00:52:42,760 --> 00:52:46,398 يمين الولاء لتحرير الكاثوليك الايرلنديين. 769 00:52:47,840 --> 00:52:49,040 افتح! 770 00:52:57,000 --> 00:52:58,398 ابقوا بمكانكم 771 00:52:58,400 --> 00:53:01,238 سيتم القبض على أي شخص يوجد معه اليمين ! 772 00:53:01,240 --> 00:53:03,278 الواحد للجميع ، اتبعوني! 773 00:53:03,280 --> 00:53:06,238 أين هي مذكرتك؟ اريدني مذكرتك. 774 00:53:06,240 --> 00:53:08,758 - ابتعد... - دع زوجتي! 775 00:53:08,760 --> 00:53:10,200 انت تعال الى هنا! 776 00:53:12,520 --> 00:53:14,438 فتشه 777 00:53:14,440 --> 00:53:16,998 ابحث كما تريد - لن تجد شيئًا علي. 778 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 ليس لديه شيء. زوجي بريء. 779 00:53:20,280 --> 00:53:22,398 لا شيئ. لا يوجد شيء. 780 00:53:22,400 --> 00:53:23,798 قلت لك لم يكن هناك شيء. 781 00:53:23,800 --> 00:53:25,518 زوجي ليس خائنا. 782 00:53:25,520 --> 00:53:26,878 إنه خادم للتاج! 783 00:53:26,880 --> 00:53:28,800 سيدتي ، من فضلك... ابعد يديك عني! 784 00:53:44,960 --> 00:53:47,278 تحقق من كل الأدراج والخزائن. 785 00:53:47,280 --> 00:53:48,880 تحقق تحت هناك. 786 00:53:50,000 --> 00:53:52,238 ، ... ماذا يحدث؟ اجعل نفسك شحيحًا. 787 00:53:52,240 --> 00:53:54,760 -لا شيئ؟ -لا يوجد شيء هنا. -التأكد مرتين. 788 00:53:57,160 --> 00:53:59,478 أنا على ثقة من أن الرجال سوف يعيدون تشكيل هذا السرير بمجرد 789 00:53:59,480 --> 00:54:00,918 الانتهاء من تفكيكها؟ 790 00:54:00,920 --> 00:54:03,960 الكابتن بولدارك هو الأكثر حماسة حول بياضاته. 791 00:54:06,400 --> 00:54:07,440 هل انتهيت؟ 792 00:54:08,840 --> 00:54:10,078 يبدو ذلك يا سيدتي. 793 00:54:10,080 --> 00:54:11,918 ثم كن جيدًا لقراءة هذا المستند. 794 00:54:11,920 --> 00:54:14,638 إنه يؤكد أنك ورجالك قد أجروا عملية بحث شاملة عن 795 00:54:14,640 --> 00:54:17,520 هذه الغرف بحضور الشهود ، ولم تجد شيئًا. 796 00:54:19,000 --> 00:54:20,040 صحيح؟ 797 00:54:22,520 --> 00:54:23,798 افترض ذلك 798 00:54:23,800 --> 00:54:24,880 يرجى التوقيع. 799 00:54:35,000 --> 00:54:36,040 حق. 800 00:54:44,120 --> 00:54:45,400 كنتِ رائعة 801 00:54:46,480 --> 00:54:47,518 نعم فعلا. 802 00:54:47,520 --> 00:54:48,560 انا كنت. 803 00:55:14,840 --> 00:55:16,160 اليوم قد حدد 804 00:55:18,080 --> 00:55:21,078 لقد فكرت في وضعنا وأعتقد أن هناك الآن 805 00:55:21,080 --> 00:55:22,440 حل واحد فقط. 806 00:55:32,440 --> 00:55:33,518 النجاح؟ 807 00:55:33,520 --> 00:55:34,718 مختلط. 808 00:55:34,720 --> 00:55:35,998 خدعنا بولدارك. 809 00:55:36,000 --> 00:55:37,398 شخص ما يجب أن يميل له. 810 00:55:37,400 --> 00:55:40,118 اللعنة ، فجره وإشعل النار فيه! 811 00:55:40,120 --> 00:55:41,478 وديسبارد؟ 812 00:55:41,480 --> 00:55:44,160 لقد فشلوا في زرع اليمين ولكن تم القبض عليه على أي حال. 813 00:55:45,280 --> 00:55:47,118 إذن ماذا سيحدث الآن؟ 814 00:55:47,120 --> 00:55:49,400 حسنا ، نحن نعمل على. 815 00:55:50,480 --> 00:55:53,558 كان خطئي كله. لقد تراجعت. 816 00:55:53,560 --> 00:55:58,718 لكن هذا الرجل هو أحد أشجع الناس ، الذين قابلتهم منذ البداية... 817 00:55:58,720 --> 00:56:01,198 -وانا - لكن تهوره ، عنادته 818 00:56:01,200 --> 00:56:03,678 سوف يكون له التراجع... ويمكن أن يكون لك. 819 00:56:03,680 --> 00:56:05,998 وأنني لا أستطيع الوقوف والمشاهدة. 820 00:56:06,000 --> 00:56:07,640 يجب أن نخرجه من هنا. 821 00:56:08,800 --> 00:56:10,798 مع أو بدون عقوبة التاج. 822 00:56:10,800 --> 00:56:13,198 أول سفينة لجامايكا. 823 00:56:13,200 --> 00:56:14,958 سوف نرى ذلك غدا. 824 00:56:14,960 --> 00:56:16,998 كيتي ستشعر بالارتياح. 825 00:56:17,000 --> 00:56:18,678 لقد تأخروا كثيرا. 826 00:56:18,680 --> 00:56:21,280 آمل ألا تواجه مشكلة في إقناعه بالمنزل. 827 00:56:24,080 --> 00:56:25,158 كيتي... 828 00:56:26,800 --> 00:56:31,800 829 00:56:33,000 --> 00:56:38,680 830 00:56:40,680 --> 00:56:42,240 أتمنى أن يكون بابا هنا. 831 00:56:44,760 --> 00:56:46,200 كذلك أنا ياحبي. 832 00:56:48,600 --> 00:56:51,480 لكن يجب على بابا أن ينظر إلى الأمور المهمة في لندن. 833 00:57:05,280 --> 00:57:06,520 لا يمكنك الدخول. 834 00:57:13,480 --> 00:57:16,600 حسنًا ، روس ، نحن هنا مجددًا. 835 00:57:18,000 --> 00:57:19,240 العودة حيث بدأت. 836 00:57:27,840 --> 00:57:31,198 هذهالمرة فقط التهمة مثيرة للإعجاب بشكل خطير. 837 00:57:31,200 --> 00:57:32,518 ما هذا؟ 838 00:57:32,520 --> 00:57:33,680 الخيانة العظمى. 839 00:57:35,360 --> 00:57:37,878 لقد حذرتك مما سيحدث إذا فشلت في ابعاده 840 00:57:37,880 --> 00:57:42,480 عن المشاكل, الان اذا سقط سيأخذك معه 841 00:57:52,560 --> 00:57:54,278 شخص ما يسرق خامنا. 842 00:57:54,280 --> 00:57:56,478 ألا يجب أن يكون شخصًا لديه معرفة بمناجمنا؟ 843 00:57:56,480 --> 00:57:57,518 واحد من منطقتنا. 844 00:57:57,520 --> 00:57:58,998 يجب أن يكرمه التاج 845 00:57:59,000 --> 00:58:01,758 بدلا من محاولة التستر على سوء معاملته له 846 00:58:01,760 --> 00:58:03,798 من خلال اختراع جرائم لم يرتكبها. 847 00:58:03,800 --> 00:58:06,958 سوف تشكرني على تزويدك برفيقه 848 00:58:06,960 --> 00:58:08,958 يطابق مقامك . 849 00:58:08,960 --> 00:58:10,718 سوف أخرجك من هنا ، ايها العقيد. 850 00:58:10,720 --> 00:58:12,718 اكسره في السجن؟ انت مجنون. 851 00:58:12,720 --> 00:58:14,360 هلا فعلنا؟ 852 00:58:14,384 --> 00:58:17,384 853 00:58:17,408 --> 00:58:19,408 ترجمة المهندس علي العبادي