1 00:01:13,615 --> 00:01:18,619 MÜTTEFİK 2 00:02:11,548 --> 00:02:14,299 Fransız Fas 3 00:05:17,859 --> 00:05:20,736 Karın mor bir elbise giyiyor olacak. 4 00:05:22,488 --> 00:05:24,906 Sinek kuşunu ara. 5 00:07:40,001 --> 00:07:41,418 Dostlar, meslektaşlar 6 00:07:41,586 --> 00:07:44,045 ve onun hayal gücümün bir ürünü olduğunu düşünenler, 7 00:07:44,881 --> 00:07:47,215 sizlere Paris'ten buralara kadar, 8 00:07:47,300 --> 00:07:48,675 hiç beklenmedik bir şekilde gelen, 9 00:07:48,759 --> 00:07:51,094 muhteşem, muhteşem kocamı takdim ediyorum! 10 00:07:54,557 --> 00:07:56,725 Sonsuza dek Fransa'da mahsur kaldığını düşünmüştüm. 11 00:07:57,560 --> 00:07:58,852 Demek doğru. 12 00:07:58,936 --> 00:08:00,187 Gerçekten varsın! 13 00:08:02,064 --> 00:08:03,940 Maurice, ne kadar zamanımız var? 14 00:08:04,150 --> 00:08:06,026 Şirket bana altı hafta izin verdi. 15 00:08:06,819 --> 00:08:09,112 Altı hafta mı? Bu çok uzun! 16 00:08:10,364 --> 00:08:13,074 Bilirsin, Christine sürekli senden bahseder. 17 00:08:13,201 --> 00:08:14,284 Umarım iyi şeyler söylemiştir. 18 00:08:14,577 --> 00:08:15,869 Olağanüstü şeyler. 19 00:08:16,412 --> 00:08:19,080 Hay aksi, şimdi olağanüstü olmam gerek. 20 00:08:21,417 --> 00:08:22,584 Hanımlar, beyler 21 00:08:22,710 --> 00:08:24,586 karımı aylardır görmedim. 22 00:08:24,921 --> 00:08:27,589 Onu eve götürürsem beni affedersiniz biliyorum. 23 00:08:29,425 --> 00:08:31,259 İlişkimizi tazelemeliyiz. 24 00:08:32,094 --> 00:08:33,428 Sana biraz para vermeliyim. 25 00:08:33,596 --> 00:08:36,681 Hayır. Git, git. Faturayı biz öderiz. 26 00:08:36,849 --> 00:08:39,226 Sen de git ve kocanla gecikmiş hesabını hallet. 27 00:08:42,605 --> 00:08:44,272 Maurice. Muhteşem bir karın var. 28 00:08:44,607 --> 00:08:46,608 İşinizi hallettiğinizde buluşmalıyız. 29 00:08:46,734 --> 00:08:48,276 Bize fosfat madenciliğini anlatırsın. 30 00:08:48,653 --> 00:08:49,945 Sabırsızlıkla bekliyorum. 31 00:09:18,182 --> 00:09:19,266 Fena değil. 32 00:09:19,433 --> 00:09:21,434 Sen de hiç fena değildin. 33 00:09:24,814 --> 00:09:25,897 Max Vatan. 34 00:09:26,190 --> 00:09:27,941 Marianne Beauséjour. 35 00:09:31,862 --> 00:09:34,197 Birimde hakkında çok şey duydum. 36 00:09:34,615 --> 00:09:36,533 Ben de senin hakkında çok şey duydum. 37 00:09:36,867 --> 00:09:39,786 Düz devam et. Döneceğin zamanı söylerim. 38 00:09:40,162 --> 00:09:41,746 Bir süre Dieppe'de mi kaldın? 39 00:09:44,292 --> 00:09:46,167 Bir eş, kendi sigarasını yakmadan önce 40 00:09:46,252 --> 00:09:48,044 karısına sigara teklif eder. 41 00:09:48,546 --> 00:09:49,879 Buradan dön. 42 00:09:51,966 --> 00:09:53,049 Teşekkürler. 43 00:09:58,472 --> 00:10:01,474 Paris'te yolunda gitmeyen ne oldu? Bütün birimin yok edildi. 44 00:10:03,311 --> 00:10:07,314 İlgisi olmayan operasyonel bilgileri asla kimseyle konuşmam. 45 00:10:07,565 --> 00:10:09,149 O zaman ben de ilgili kalmaya çalışacağım. 46 00:10:09,317 --> 00:10:10,817 Memnun olurum. 47 00:10:10,985 --> 00:10:12,235 Sana güveniyorlar mı? 48 00:10:13,988 --> 00:10:17,741 İki ay önce, Büyükelçilik İrtibat Bölümü'ne terfi oldum. 49 00:10:18,075 --> 00:10:20,243 Her gün Alman elçiliğiyle iş yapıyorum. 50 00:10:20,494 --> 00:10:21,995 Ama sana güveniyorlar mı? 51 00:10:23,080 --> 00:10:24,664 Nasıl görünüyordu? 52 00:10:27,376 --> 00:10:28,752 Seni seviyor gibi görünüyorlardı. 53 00:10:29,170 --> 00:10:30,837 Ben de onları severim. 54 00:10:31,422 --> 00:10:33,256 Duygularım gerçektir. 55 00:10:33,591 --> 00:10:35,175 Bu yüzden başarılı olur. 56 00:10:36,636 --> 00:10:37,969 Yavaşlama. 57 00:10:39,680 --> 00:10:42,015 Kazablanka'da araba böyle kullanılır. 58 00:11:04,121 --> 00:11:06,539 Artık burada olduğuna göre seni gösterebilirim. 59 00:11:18,594 --> 00:11:20,804 Apartmanda fazla kalmayacağız. 60 00:11:20,930 --> 00:11:23,098 Dışarı çıkıp sana inanmalarını sağlamalıyım. 61 00:11:25,267 --> 00:11:26,810 Dikkatli olmamız gerekecek. 62 00:11:26,936 --> 00:11:29,604 Herkese kocamın Parisli olduğunu söyledim. 63 00:11:30,481 --> 00:11:31,648 Ve? 64 00:11:32,483 --> 00:11:33,817 Ve... 65 00:11:34,318 --> 00:11:36,277 Fransızcan iyi 66 00:11:36,654 --> 00:11:39,280 ama Paris aksanın berbat. 67 00:11:40,950 --> 00:11:42,951 Aylardır üzerinde çalışıyorum. 68 00:11:44,954 --> 00:11:46,079 Duyalım bakalım. 69 00:11:46,956 --> 00:11:48,289 Hepsi buydu. 70 00:11:49,834 --> 00:11:52,293 O halde başımız dertte. 71 00:11:52,378 --> 00:11:54,295 Bu saf Quebec aksanıydı. 72 00:11:55,798 --> 00:11:59,134 Fransız Faslılarla idare edebilirsin 73 00:11:59,468 --> 00:12:02,887 ama gerçek Parislilerin önünde partiye kadar dikkatli olmalıyız. 74 00:12:04,515 --> 00:12:07,851 Parti on gün sonra. Davetiyem sorun olacak mı? 75 00:12:08,144 --> 00:12:09,477 Artık burada olduğuna göre 76 00:12:09,812 --> 00:12:12,689 Herr Hobar'la bir toplantı ayarlayacağım. 77 00:12:14,525 --> 00:12:16,359 Sonrası sana kalmış. 78 00:12:17,194 --> 00:12:19,654 Bu küçük yerde 10 gün dayanabilir misin 79 00:12:19,947 --> 00:12:21,281 Quebec'li? 80 00:12:21,949 --> 00:12:23,450 O kadar kötü değil. 81 00:12:23,826 --> 00:12:25,827 Su sıcaktır... bazen. 82 00:12:26,120 --> 00:12:27,620 Ben kanepede yatarım. 83 00:12:28,205 --> 00:12:30,206 Aslında sen çatıda uyuyacaksın. 84 00:12:30,541 --> 00:12:31,833 Daha serindir. 85 00:12:32,710 --> 00:12:34,878 Kazablanka'da çatı, kocaların eşleriyle seviştikten sonra 86 00:12:34,962 --> 00:12:37,380 gittikleri yerdir. 87 00:13:06,869 --> 00:13:08,536 İlk gecende seni ziyaret etmezsem 88 00:13:08,662 --> 00:13:11,372 komşular merak edecektir. 89 00:13:12,750 --> 00:13:16,878 Madam Torgenot ile Madam Petit'ye hakkında her şeyi anlattım. 90 00:13:17,546 --> 00:13:19,547 Çok heyecanlanacaklar. 91 00:13:20,090 --> 00:13:23,051 Seksin bittiğini düşünecekler. 92 00:13:24,053 --> 00:13:26,054 Ve bu arada müthişti. 93 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 Sonra... 94 00:13:32,228 --> 00:13:34,229 sen çatıya çıktın. 95 00:13:34,939 --> 00:13:36,731 Seni özledim 96 00:13:37,066 --> 00:13:40,109 çünkü aylardır yalnız uyuyordum. 97 00:13:40,444 --> 00:13:42,946 Bu yüzden seni sevdiğimi söylemek için yanına geldim. 98 00:13:44,949 --> 00:13:46,741 Her şeyi düşünüyorsun. 99 00:13:47,409 --> 00:13:49,619 Bu yüzden hâlâ hayattayım. 100 00:13:50,120 --> 00:13:51,788 Şimdi konuşmalıyız. 101 00:13:52,289 --> 00:13:53,623 Ve gülmeliyiz. 102 00:13:54,291 --> 00:13:56,876 Biz evliyiz. Niye gülelim? 103 00:14:04,343 --> 00:14:05,677 Öp beni. 104 00:14:15,771 --> 00:14:17,105 Şimdi konuş. 105 00:14:17,606 --> 00:14:21,609 Söyle bana, savaştan sonra ne yapacaksın. 106 00:14:23,612 --> 00:14:25,947 Savaştan sonra ne yapacağımı bilmiyorum. 107 00:14:30,369 --> 00:14:31,619 Bak. 108 00:14:32,621 --> 00:14:35,123 Güzel Madam Petit, daire yedide. 109 00:14:36,292 --> 00:14:38,793 Bir Alman tank komutanıyla evli. 110 00:14:38,961 --> 00:14:40,545 Bizi izliyor. 111 00:14:41,297 --> 00:14:44,549 O yüzden konuşmalıyız. Ve gülmeliyiz. 112 00:14:48,554 --> 00:14:49,721 Peki. 113 00:14:51,056 --> 00:14:53,641 Savaştan sonra bir çiftlik alıyorum. 114 00:14:53,976 --> 00:14:55,351 Atlarla. 115 00:14:56,228 --> 00:14:57,645 Bir çiftlik! 116 00:14:58,314 --> 00:15:00,899 Yani filmlerdeki gibi mi? 117 00:15:01,233 --> 00:15:03,234 Kovboylar? Silahlar? 118 00:15:03,485 --> 00:15:04,485 Evet. 119 00:15:06,655 --> 00:15:10,325 Bunu konuşmuş olmak için mi söylüyorsun yoksa gerçek mi? 120 00:15:11,243 --> 00:15:12,368 Gerçek. Bu... 121 00:15:12,453 --> 00:15:15,747 bozkırda bir çiftlik, 122 00:15:15,831 --> 00:15:17,957 Medicine Hat denilen yerin dışında. 123 00:15:20,586 --> 00:15:22,587 İşte şimdi şaka yaptığını biliyorum. 124 00:15:25,716 --> 00:15:27,717 Oraya hiç gideceğini düşünüyor musun? 125 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 Peki, 126 00:15:33,015 --> 00:15:36,351 sanırım Medicine Hat'in senin için anlamı bu değil, öyle mi? 127 00:15:36,852 --> 00:15:37,852 Hayır. 128 00:15:41,190 --> 00:15:43,900 Tamam. O kadar zor değildi, değil mi? 129 00:15:46,362 --> 00:15:49,364 İşte burası sana seni seviyorum dediğim 130 00:15:49,698 --> 00:15:51,532 ve seni yıldızları sayman 131 00:15:51,700 --> 00:15:54,369 veya erkekler çatılarda her ne yapıyorsa yapman için bıraktığım bölüm. 132 00:15:59,875 --> 00:16:01,542 Şimdi beni tekrar öp. 133 00:16:55,347 --> 00:16:57,515 Artık içeri gelebilirsin. 134 00:17:06,734 --> 00:17:09,402 Biraz resmi ve çekingensin. 135 00:17:10,237 --> 00:17:12,613 Ama pahalı kıyafetleri seviyorsun. 136 00:17:13,073 --> 00:17:15,408 Ayakkabıların da her zaman cilalı. 137 00:17:18,245 --> 00:17:21,414 Herkese oldukça dindar bir Katolik olduğunu söyledim. 138 00:17:29,965 --> 00:17:32,925 En azından bir Parisli gibi kokabilirsin. 139 00:17:34,261 --> 00:17:36,137 Seçimi sana bırakacağım. 140 00:17:41,977 --> 00:17:43,061 Londra'dan ayrılmadan önce 141 00:17:43,145 --> 00:17:45,313 Guy Sangster sana teşekkür etmemi istedi. 142 00:17:50,486 --> 00:17:52,320 Birlikte Lysie'leri uçururduk. 143 00:17:52,780 --> 00:17:56,157 Guy'ı hatırlıyor musun? 1941'de onu Dieppe'den kaçırmıştın. 144 00:17:58,660 --> 00:18:00,495 Hakkımda ne söyledi? 145 00:18:01,830 --> 00:18:03,498 Güzel olduğunu söyledi. 146 00:18:04,249 --> 00:18:05,333 Ve de iyi. 147 00:18:08,003 --> 00:18:11,255 Bu tür bir işte iyi olmak pek güzel değildir. 148 00:18:17,763 --> 00:18:19,263 İyi görünüyorsun. 149 00:18:19,431 --> 00:18:20,598 Gidelim. 150 00:18:45,165 --> 00:18:46,707 Hoş bir ayindi. 151 00:18:46,917 --> 00:18:48,167 Vaaz da öyle. 152 00:18:48,794 --> 00:18:51,337 Ona Büyükelçi'nin partisi için davetiye aldınız mı? 153 00:18:51,713 --> 00:18:52,964 Üzerinde çalışıyoruz. 154 00:18:53,048 --> 00:18:55,049 Gelecek hafta akşam yemeğinde hükümetten biriyle buluşuyoruz. 155 00:18:55,217 --> 00:18:56,551 Gelmelisiniz. 156 00:18:58,887 --> 00:19:00,471 Suratına bak. 157 00:19:00,681 --> 00:19:02,473 Şu sahte gülüş. 158 00:19:02,891 --> 00:19:04,142 Maurice pek sosyal değil. 159 00:19:04,226 --> 00:19:06,102 Kadınlar için yaparız, değil mi? 160 00:19:07,229 --> 00:19:10,565 Güzel. Haftaya görüşürüz. 161 00:19:22,744 --> 00:19:25,830 Bütün Vichy'yi büyülemiş gibisiniz Madam Berne. 162 00:19:30,836 --> 00:19:32,753 Arkana dön ve gülümse Quebec'li. 163 00:19:42,931 --> 00:19:44,599 Saat on yönündeki Alman subay. 164 00:19:47,186 --> 00:19:49,312 Abwehr'e bağlıydı. 165 00:19:49,313 --> 00:19:50,521 Abwehr'e bağlıydı. Marseille'de. 166 00:19:51,023 --> 00:19:52,607 Beni bir kere sorguya çekmişti. 167 00:19:54,776 --> 00:19:56,527 Seni görmedi. Gazetesini okuyor. 168 00:20:17,299 --> 00:20:18,549 O olduğuna emin misin? 169 00:20:20,802 --> 00:20:21,802 Gerçekten emin misin? 170 00:20:21,970 --> 00:20:23,638 Yüzde 60 eminim. 171 00:20:51,208 --> 00:20:53,376 Beni Vichy Polis Merkezi'ne bağlayın. 172 00:20:53,502 --> 00:20:54,502 Derhal. 173 00:20:55,963 --> 00:20:57,171 Evet, bekliyorum. 174 00:21:44,720 --> 00:21:46,762 Sanki arkada biri boğuluyor gibi. 175 00:21:49,516 --> 00:21:50,850 Tamam, tatlım. 176 00:22:21,923 --> 00:22:23,841 Maurice, arkadaşım Vincent'le tanış. 177 00:22:23,925 --> 00:22:26,010 O da Paris'ten. 178 00:22:27,804 --> 00:22:28,804 Sevgilim! 179 00:22:29,097 --> 00:22:30,097 Sıkıldım. 180 00:22:30,724 --> 00:22:31,807 Dans et benimle. 181 00:22:32,351 --> 00:22:34,060 Tam bir çılgınsınız Madam Berne. 182 00:22:34,186 --> 00:22:35,186 Evet. 183 00:22:35,187 --> 00:22:37,605 Sen de biraz çılgın olabilirsin. 184 00:22:45,447 --> 00:22:46,447 İyi oynadın. 185 00:22:47,282 --> 00:22:48,532 Ona dikkat et. 186 00:22:54,289 --> 00:22:56,665 Birçok kıskanç adam bana kötü bakıyor. 187 00:23:00,045 --> 00:23:02,254 Çünkü sana âşık olduğumu biliyorlar. 188 00:23:04,800 --> 00:23:06,217 Çok belli. 189 00:23:28,198 --> 00:23:29,865 Paris'te yolunda gitmeyen ne oldu? 190 00:23:32,160 --> 00:23:35,037 V Bölümü bizi desteksiz bıraktı. 191 00:23:36,373 --> 00:23:37,957 Nasıl kaçtın? 192 00:23:39,126 --> 00:23:40,459 Koştum, 193 00:23:42,546 --> 00:23:45,214 koştum ve koşmaya devam ettim. 194 00:24:01,356 --> 00:24:04,024 Madam Petit. Pencerede gizleniyor. 195 00:24:38,560 --> 00:24:40,144 Yarın buluşacağımız şu Herr Hobar hakkında 196 00:24:40,228 --> 00:24:41,562 ne söyleyebilirsin? 197 00:24:42,314 --> 00:24:44,231 Büyükelçi'nin bağlantısı. 198 00:24:44,566 --> 00:24:46,734 Cologne'dan yüksek rütbeli bir parti üyesi. 199 00:24:47,068 --> 00:24:49,236 Golfü ve kumarı sever. 200 00:24:49,571 --> 00:24:51,405 Bizim son engelimiz. 201 00:24:53,200 --> 00:24:54,783 İki saniyen var. 202 00:24:55,702 --> 00:24:56,702 Başla. 203 00:25:25,273 --> 00:25:28,192 Silahlar şampanya masasının altına bantlanmış olacak. 204 00:25:28,777 --> 00:25:31,946 Büyükelçi saat tam 8.30'da gelir. 205 00:25:32,572 --> 00:25:34,073 Ya geç kalırsa? 206 00:25:34,449 --> 00:25:37,201 O bir Alman. Vaktinde gelecektir. 207 00:25:38,161 --> 00:25:40,120 Sten'leri nasıl bilmezsin? 208 00:25:40,705 --> 00:25:42,373 Sten'leri biliyorum. 209 00:25:43,792 --> 00:25:46,752 Seyahat emniyetini açtığını görmedim. 210 00:25:47,295 --> 00:25:49,838 O gece Sten kullanırken iyi olacak mısın peki? 211 00:25:51,132 --> 00:25:53,676 Çatal bıçak kullanmam gerekse bile iyi olacağım. 212 00:25:58,723 --> 00:26:02,768 Şaşırtmaca saldırısı beş dakika sonra, 8.35'de olacak. 213 00:26:04,479 --> 00:26:07,273 Sonra her şey Tanrı'nın ellerinde olacak. 214 00:26:07,440 --> 00:26:08,440 Güzel. 215 00:26:09,276 --> 00:26:11,610 Umarım o emniyeti nasıl kullanacağını biliyordur. 216 00:26:23,415 --> 00:26:24,748 Sıcak. 217 00:27:00,619 --> 00:27:02,036 Ne yapıyorsun? 218 00:27:03,455 --> 00:27:04,788 Seni test ediyorum, 219 00:27:05,707 --> 00:27:07,458 senin beni test ettiğin gibi. 220 00:27:09,210 --> 00:27:11,545 Silahlı olduğunu biliyorum Bay Vatan. 221 00:27:11,713 --> 00:27:14,965 Sadece emniyet mandalın takılı mı kontrol ediyorum. 222 00:27:19,888 --> 00:27:21,138 İşte. 223 00:27:21,473 --> 00:27:23,474 Az önce ilk tartışmamızı yaptık. 224 00:27:23,975 --> 00:27:25,976 Şimdi yine iyiyiz, değil mi? 225 00:27:28,229 --> 00:27:29,563 Marianne, 226 00:27:30,732 --> 00:27:32,524 birbiriyle yatan insanları ikimiz de biliyoruz. 227 00:27:32,609 --> 00:27:34,902 Sonra işleri yatırdılar ve şimdi de mezarlarında yatıyorlar. 228 00:27:35,403 --> 00:27:37,529 Ne kadar çok "yatma" oldu. 229 00:27:39,783 --> 00:27:41,450 İlikle şu kahrolası düğmelerini. 230 00:27:52,629 --> 00:27:54,380 Aslında Max, 231 00:27:55,548 --> 00:28:00,260 bu durumlarda insanların yaptığı hata yatmak değildir. 232 00:28:00,929 --> 00:28:02,596 Duygudur. 233 00:29:29,476 --> 00:29:30,517 Çok bekledin mi? 234 00:29:42,864 --> 00:29:44,865 Herr Hobar sizi şimdi görecek. 235 00:30:02,967 --> 00:30:04,802 Kocam azaltmaya çalışıyor. 236 00:30:04,886 --> 00:30:08,055 Savaşın herkesin daha çok sigara içmesine yol açtığını söylüyor. 237 00:30:08,139 --> 00:30:10,641 Şehirde onun hakkında hep iyi şeyler duydum. 238 00:30:10,725 --> 00:30:11,809 İyi şeyler. 239 00:30:13,186 --> 00:30:14,603 Oturun lütfen. 240 00:30:19,567 --> 00:30:21,360 Kocanız İngilizce bilmiyor mu? 241 00:30:21,444 --> 00:30:23,111 Sadece biraz. 242 00:30:25,073 --> 00:30:28,659 Eşiniz yarınki Büyükelçi'nin Balosu'na sizi getirebilir mi diye sordu. 243 00:30:28,743 --> 00:30:30,577 Evet, ama 244 00:30:30,912 --> 00:30:32,788 bir sorun olursa anlarım. 245 00:30:34,123 --> 00:30:36,124 Gelmek istiyormuş gibi görünmüyor. 246 00:30:39,462 --> 00:30:42,714 Valence Caddesi'nde saçma bir poker oyunu var. 247 00:30:43,633 --> 00:30:44,883 Anlıyorum. 248 00:30:46,469 --> 00:30:48,303 Hakkımda ne söylüyorsun? 249 00:30:48,429 --> 00:30:51,181 Beni utandırma. Geliyorsun ve konu kapanmıştır. 250 00:30:51,432 --> 00:30:53,016 Kocanız poker mi oynuyor? 251 00:30:53,101 --> 00:30:54,434 Takıntılıdır. 252 00:30:54,561 --> 00:30:56,478 Benim gibi. Benim gibi. 253 00:30:56,729 --> 00:30:59,106 Şimdi de kesiyoruz. Büyük kart kazanır. 254 00:31:00,400 --> 00:31:01,692 Neyi kazanır? 255 00:31:01,776 --> 00:31:03,110 Onun kartı benimkinden büyükse 256 00:31:03,194 --> 00:31:04,611 poker oyununa gidebilir. 257 00:31:04,696 --> 00:31:06,905 Küçükse partiye gelmek zorunda. 258 00:31:08,283 --> 00:31:10,784 Bu çok saçma. 259 00:31:13,079 --> 00:31:14,621 Karıştırın Bay Berne. 260 00:31:16,916 --> 00:31:18,792 Büyük kart kazanır. 261 00:31:35,310 --> 00:31:36,310 Madencilik? 262 00:31:37,312 --> 00:31:38,395 Evet. 263 00:31:43,610 --> 00:31:45,986 Fosfat üstüne çalışıyor, değil mi? 264 00:31:46,070 --> 00:31:47,321 Doğru. 265 00:31:58,958 --> 00:32:02,169 Şimdi kesin Bay Berne. Özgürlüğünüz için. 266 00:32:30,198 --> 00:32:31,198 Çok kötü. 267 00:32:31,366 --> 00:32:33,367 Size poker yok. 268 00:32:46,214 --> 00:32:48,715 Bir şey daha. Sıkıcı. Prosedür. 269 00:32:49,050 --> 00:32:50,550 Listedeki yeni isimler için. 270 00:32:52,637 --> 00:32:53,887 Bay Berne, 271 00:32:54,013 --> 00:32:57,891 fosfatın kimyasal formülünü yazın lütfen. 272 00:33:39,851 --> 00:33:41,518 İkinizle de yarın görüşmek üzere. 273 00:33:45,773 --> 00:33:47,607 Demek iş kartlara kaldı. 274 00:33:48,276 --> 00:33:50,610 Tarih yazma fırsatını elde ettik. 275 00:33:59,620 --> 00:34:01,079 Uyuyamadım. 276 00:34:05,752 --> 00:34:08,587 Seni yüzüstü bırakmayacağım Quebec'li. 277 00:34:10,590 --> 00:34:11,673 Biliyorum. 278 00:34:16,846 --> 00:34:20,140 Hadi gidelim buradan. Gidip güneşin doğuşunu izleyelim. 279 00:34:29,108 --> 00:34:30,650 Şansımız ne? 280 00:34:30,985 --> 00:34:32,319 Hayatta kalma şansımız mı? 281 00:34:32,653 --> 00:34:34,071 60'a 40... 282 00:34:34,655 --> 00:34:35,989 ...aleyhimizde. 283 00:34:37,408 --> 00:34:39,159 İkimizin birden, bilmiyorum. 284 00:34:42,955 --> 00:34:45,332 Hadi bana Medicine Hat'i anlat. 285 00:34:49,670 --> 00:34:53,381 Çok yeşil. Uzayıp giden tepeler. Berrak sular. 286 00:34:55,009 --> 00:34:57,385 Sadece işler kötüleştiğinde gittiğim bir yer. 287 00:34:59,180 --> 00:35:00,347 Ya sen? 288 00:35:01,182 --> 00:35:02,724 Senin bir yerin var mı? 289 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Savaş bittiği zaman 290 00:35:06,854 --> 00:35:08,855 nerede olduğumun önemi olmayacak. 291 00:35:19,826 --> 00:35:21,326 Gitmemiz gerek. 292 00:35:51,232 --> 00:35:53,233 Yarın ölürsek... 293 00:35:57,321 --> 00:35:58,989 ...kimsenin haberi olmaz. 294 00:37:59,735 --> 00:38:01,361 Güzel görünüyorsun. 295 00:38:02,530 --> 00:38:03,863 Silahlar? 296 00:38:04,115 --> 00:38:05,448 Gitti. 297 00:38:11,122 --> 00:38:12,956 Ben Ontario'luyum. 298 00:38:22,883 --> 00:38:24,676 Saat 8.32. 299 00:38:24,885 --> 00:38:27,012 Şaşırtmacaya üç dakika. 300 00:38:37,565 --> 00:38:40,859 Böyle bir durumda komik bir şey düşünmeyi işe yarar bulurum. 301 00:38:44,822 --> 00:38:46,072 Gülümse veya bir şey yap. 302 00:38:48,284 --> 00:38:49,826 Güzel görünüyorsun. 303 00:38:51,579 --> 00:38:52,871 Bunu zaten söylemiştim. 304 00:38:56,751 --> 00:38:57,917 Beni görebiliyor musun ki? 305 00:39:00,463 --> 00:39:01,463 Pek değil. 306 00:39:24,403 --> 00:39:26,071 Siz ikiniz. 307 00:39:26,072 --> 00:39:27,072 - Siz ikiniz. - İyi akşamlar. 308 00:39:27,073 --> 00:39:28,073 İyi akşamlar. Nasılsın? 309 00:39:28,532 --> 00:39:29,949 Çok iyiyim, teşekkürler. Ya siz? 310 00:39:30,034 --> 00:39:31,034 Fena değil. 311 00:39:32,870 --> 00:39:33,995 Yani? 312 00:39:35,331 --> 00:39:38,041 Yani, çok hoş. 313 00:39:41,462 --> 00:39:42,796 Çok yaşa Hitler. 314 00:39:50,346 --> 00:39:51,638 Geç kaldı. 315 00:41:38,370 --> 00:41:39,412 Çabuk ol! 316 00:42:31,590 --> 00:42:33,299 Bizi kimse takip etmiyor. 317 00:42:38,681 --> 00:42:42,100 Yaşıyoruz Max. İkimiz de yaşıyoruz. 318 00:42:45,187 --> 00:42:46,521 Benimle Londra'ya gel. 319 00:42:51,235 --> 00:42:53,278 Benimle gel ve karım ol. 320 00:43:12,256 --> 00:43:15,091 Üç hafta sonra 321 00:43:34,695 --> 00:43:35,778 George? 322 00:43:36,363 --> 00:43:37,864 Beni selamla Fransız. 323 00:43:38,032 --> 00:43:40,700 - Canın cehenneme. - Cehennem burası, bu bir ofis. 324 00:43:41,035 --> 00:43:44,871 Hakkında âşık olduğuna dair korkunç bir dedikodu duydum. 325 00:43:45,205 --> 00:43:47,373 Gitmem gerek George. Sonra bana bir içki ısmarla. 326 00:43:47,541 --> 00:43:50,209 Max, havalarda uçuyor gibisin. Çok iğrenç! 327 00:43:50,377 --> 00:43:52,128 - Günaydın efendim. - Günaydın. 328 00:43:52,379 --> 00:43:53,713 Frank beni görmek mi istiyormuş? 329 00:43:53,797 --> 00:43:55,381 Evet, derhal. 330 00:43:57,051 --> 00:44:00,136 Max, lütfen unutma, "Peki efendim, hayır efendim" bölgesindesin. 331 00:44:00,304 --> 00:44:01,888 Hiçbir şey atma, kimseye vurma. 332 00:44:01,972 --> 00:44:02,972 Anladım. 333 00:44:05,893 --> 00:44:07,560 Seni görmek için hazır. 334 00:44:12,983 --> 00:44:14,067 Frank. 335 00:44:20,324 --> 00:44:22,158 Haberlerin olduğunu söylediler. 336 00:44:22,910 --> 00:44:25,244 Evet, haberlerim var Yarbay, 337 00:44:25,329 --> 00:44:27,914 Marianne Beauséjour hakkında. 338 00:44:28,248 --> 00:44:30,416 Kahrolası üç hafta oldu. 339 00:44:33,170 --> 00:44:34,420 "Efendim." 340 00:44:34,797 --> 00:44:36,756 "Kahrolası üç hafta oldu efendim." 341 00:44:37,091 --> 00:44:39,175 Kahrolası üç hafta oldu efendim. 342 00:44:40,427 --> 00:44:42,720 Cebelitarık'ta V bölümünde yürütülen 343 00:44:42,805 --> 00:44:46,265 kapsamlı bir güvenlik araştırmasının ardından 344 00:44:47,768 --> 00:44:50,186 Marianne Beauséjour'un 345 00:44:50,979 --> 00:44:53,898 İngiltere'ye geçişi onaylandı. 346 00:44:59,905 --> 00:45:01,656 Hepsi bu kadar Yarbay. 347 00:45:03,492 --> 00:45:04,826 Max. 348 00:45:05,828 --> 00:45:07,578 Koca bir ahmaksın. 349 00:45:07,996 --> 00:45:09,497 Evet efendim. Sağ olun efendim. 350 00:45:09,832 --> 00:45:12,917 Sahada gerçekleştirilen evlilikler asla yürümez. 351 00:45:13,711 --> 00:45:15,378 Çok haklısınız efendim. 352 00:45:15,629 --> 00:45:17,797 Bu arada düğüne davetlisiniz. 353 00:45:25,848 --> 00:45:27,348 Dikkatli ol Max! Bekle. 354 00:45:27,433 --> 00:45:28,808 İşte başlıyoruz. Hadi. 355 00:45:29,059 --> 00:45:30,393 İşte bu. 356 00:45:30,477 --> 00:45:32,103 İçeri gelin canlarım. 357 00:45:38,152 --> 00:45:39,610 Neden doğru diye sorma. 358 00:45:39,695 --> 00:45:41,487 Burada ne zıkkımımız varmış? 359 00:45:41,655 --> 00:45:45,491 İşte eğlenceli bir bilgi. Londra'da karneye bağlanmayan tek şey: 360 00:45:45,784 --> 00:45:46,909 Şampanya! 361 00:45:46,994 --> 00:45:48,494 Şampanya ve seks. 362 00:45:48,662 --> 00:45:51,748 Olamaz Max, kız kardeşin takıntılı! 363 00:45:51,915 --> 00:45:53,666 Evet. Harika değil mi? 364 00:45:53,834 --> 00:45:57,420 Önceden donmuş olan 365 00:45:57,755 --> 00:46:00,506 ve sonunda aşkla eriyen kardeşime. 366 00:46:00,758 --> 00:46:02,759 Oldukça şairane. 367 00:46:04,011 --> 00:46:06,262 Tanrı aşkına! 368 00:46:10,476 --> 00:46:12,852 Aslını istersen Blitz'i özleyeceğim. 369 00:46:13,604 --> 00:46:16,606 Özleyeceğim. Kimin kime ne yaptığı kimin umurunda. 370 00:46:16,857 --> 00:46:19,776 Öyleyse savaşa içiyor olmalıyız. Ve özgürlüğe. 371 00:46:19,860 --> 00:46:22,612 - Savaşa! - Özgürlüğe. 372 00:46:22,696 --> 00:46:25,406 Marianne, seni tebrik ederdim ama 373 00:46:25,491 --> 00:46:27,700 Max'i uzun zamandır tanıyorum. 374 00:46:27,826 --> 00:46:29,994 Sana sadece iyi şanslar diliyorum. 375 00:46:32,873 --> 00:46:37,376 Kardeşim artık sıkıcı bir ofiste masa başında 376 00:46:37,461 --> 00:46:39,212 sıradan bir adam. 377 00:46:39,296 --> 00:46:41,047 Max gibi yetenekli biri, 378 00:46:41,131 --> 00:46:43,341 Frank'le uzun süre masa başında kalmayacaktır. 379 00:46:43,717 --> 00:46:45,551 V Bölümü'nden casus arkadaşlarımız 380 00:46:45,636 --> 00:46:49,222 en beklemediğin anda gelip çağıracaklardır. 381 00:46:57,898 --> 00:47:00,900 Tamamen iyisin, değil mi Madam Vatan? 382 00:47:02,486 --> 00:47:03,736 Tamamen. 383 00:47:10,953 --> 00:47:12,912 Nefes al, nefes al, nefes al. 384 00:47:13,163 --> 00:47:15,081 Kalk! Dışarı çık! 385 00:47:18,502 --> 00:47:21,170 Dayan! Onu dışarı çıkarın. Çabuk. 386 00:47:21,255 --> 00:47:22,463 Çabuk. 387 00:47:32,933 --> 00:47:34,934 O sedyeye ihtiyacım var. Yardım edin. 388 00:47:35,185 --> 00:47:36,936 Kaldırın şunu hemen. Hadi. 389 00:47:37,187 --> 00:47:38,771 Onu üzerine koyun. Duvardan uzaklaştırın. 390 00:47:38,856 --> 00:47:40,314 Hadi. 391 00:47:40,732 --> 00:47:43,109 Biri bana yardım etsin! Hadi yardım edin! 392 00:47:43,443 --> 00:47:46,279 İşte bu. Yardıma ihtiyacım var! 393 00:47:46,738 --> 00:47:49,448 Buraya hemen ışık getirin! 394 00:47:55,998 --> 00:47:57,081 Çok yakın. 395 00:47:57,457 --> 00:47:59,125 Aferin kızıma. Aferin kızıma. 396 00:48:02,254 --> 00:48:04,380 Derin nefes al. Aferin kızıma. 397 00:48:17,811 --> 00:48:20,646 Bu gerçekten benim, Tanrı'nın önünde olduğum gibi. 398 00:48:38,165 --> 00:48:39,624 Bir kız. 399 00:49:04,024 --> 00:49:05,524 Anna... 400 00:49:05,525 --> 00:49:07,944 Anna... bu sensin. 401 00:49:18,372 --> 00:49:22,875 Bir yıl sonra 402 00:50:13,093 --> 00:50:16,137 Anna'nın Güvenli Yeri 403 00:50:50,297 --> 00:50:52,506 İşte. Bir kutlama. 404 00:50:52,632 --> 00:50:53,632 Ne için? 405 00:50:53,675 --> 00:50:56,302 57 günde ilk boş hafta sonun. 406 00:50:56,845 --> 00:50:58,345 Saydım. 407 00:51:00,307 --> 00:51:03,642 - Yumurtalar tavuklardan mı? - Bizim tavuklarımızdan. 408 00:51:04,311 --> 00:51:06,479 Demek iyi bir yatırımmış, değil mi? 409 00:51:07,105 --> 00:51:08,439 Öyle değil miydiler? 410 00:51:08,815 --> 00:51:09,982 Max, 411 00:51:10,650 --> 00:51:13,110 hadi Heath'e gidip mantar toplayalım. 412 00:51:14,488 --> 00:51:17,198 Yarın partide stroganof ikram etmek istiyorum. 413 00:51:18,825 --> 00:51:20,159 Ne partisi? 414 00:51:20,952 --> 00:51:24,747 Sevgilim, seninle tanışmak için ölen bir sürü yeni arkadaşım var. 415 00:51:24,831 --> 00:51:26,207 Onları seveceksin. 416 00:51:26,583 --> 00:51:30,086 Göçmenler. Entelektüeller. Bohemler. 417 00:51:30,545 --> 00:51:33,172 Hampstead ilginç insanlarla dolu. 418 00:51:38,178 --> 00:51:39,720 Zavallı Max. 419 00:51:40,055 --> 00:51:42,515 Kazablanka'da partileri hiç sevmediğin numarası yapardık 420 00:51:42,641 --> 00:51:44,725 ve işte... bu gerçek! 421 00:51:50,065 --> 00:51:51,565 Yeni bakıcının adı ne? 422 00:51:51,691 --> 00:51:53,317 Bayan Sinclair. 423 00:51:53,902 --> 00:51:55,903 Merhaba Bayan Sinclair. 424 00:51:56,571 --> 00:51:59,031 Max'in üç gün tatili var. Harika, değil mi? 425 00:51:59,199 --> 00:52:00,699 Yeni uyandı. 426 00:52:00,867 --> 00:52:01,992 Fazla kalmayız. 427 00:52:02,077 --> 00:52:03,452 Sadece biraz mantar toplayacağız. 428 00:52:03,537 --> 00:52:05,037 Acele etmeyin. 429 00:52:05,705 --> 00:52:07,706 Benim için her zaman bir zevk. 430 00:52:24,558 --> 00:52:26,725 Gidip Anna'yı almalıyım. 431 00:52:30,397 --> 00:52:34,233 Bir kez olsun görmezden gelebilirsin. Sadece bir kez. 432 00:52:39,573 --> 00:52:41,240 Hampstead 235. 433 00:52:47,622 --> 00:52:50,249 Tabii. 15.00. Orada olacağım. 434 00:52:52,752 --> 00:52:54,628 Ne zaman döneceksin? 435 00:52:55,255 --> 00:52:57,089 Bilmediğimi biliyorsun. 436 00:52:57,465 --> 00:53:00,259 Bu kadar önemli olan şey ne? 437 00:53:01,428 --> 00:53:03,137 Ülkeni özgürleştirmek. 438 00:53:06,474 --> 00:53:08,100 O zaman gitmelisin. 439 00:53:17,819 --> 00:53:18,986 Günaydın Margaret. 440 00:53:19,446 --> 00:53:20,779 - Tünaydın efendim. - Tünaydın. 441 00:53:20,947 --> 00:53:22,489 George ofisinizde. 442 00:53:23,992 --> 00:53:25,784 Seninle kafeteryada buluşmamı söylediğini sanmıştım. 443 00:53:25,869 --> 00:53:27,494 Yalan söyledim. 444 00:53:27,621 --> 00:53:29,580 Buraya görmek için geldiğin kişi ben değilim. 445 00:53:29,664 --> 00:53:31,457 - İster misin? - Hayır. 446 00:53:31,791 --> 00:53:35,127 Hayır, peki... V Bölümü seninle konuşmak istiyor. 447 00:53:35,795 --> 00:53:37,379 Neden beni aramamışlar? 448 00:53:37,464 --> 00:53:38,923 Çünkü V Bölümü ne kastettiklerini 449 00:53:39,007 --> 00:53:41,008 asla söylemez ve söylediklerini kastetmezler. 450 00:53:41,092 --> 00:53:43,469 Asla telefonda bir şey söylemezler. 451 00:53:44,012 --> 00:53:47,348 Sana sonunda senin için geleceklerini söylemiştim, değil mi Max? 452 00:53:48,016 --> 00:53:49,767 Ne kadar zeki bir çocuk. 453 00:53:50,518 --> 00:53:53,979 Sanırım terfini tebrik etmeliyim. 454 00:53:54,356 --> 00:53:56,774 Bu kadar çok bildiğine göre pozisyon nedir? 455 00:53:56,858 --> 00:53:59,485 Benim güvenlik düzeyimi çok ama çok aşıyor ihtiyar. 456 00:53:59,569 --> 00:54:01,862 Ben sadece haberci çocuğum. 457 00:54:55,667 --> 00:54:57,918 - Yarbay. - Frank. 458 00:54:59,087 --> 00:55:00,421 Otur. 459 00:55:10,515 --> 00:55:12,433 Tanıştırılmadık. 460 00:55:16,938 --> 00:55:19,773 Peki Frank, iş her neyse istemiyorum. 461 00:55:19,858 --> 00:55:22,026 Seninle kalmaktan son derece mutluyum. 462 00:55:22,652 --> 00:55:23,652 Max, 463 00:55:24,195 --> 00:55:27,698 korkarım bu gerçekten düşündüğün şey değil. 464 00:55:28,366 --> 00:55:30,743 Ve, pekâlâ... 465 00:55:31,202 --> 00:55:34,371 söylemek üzere olduğumuz şeyi söylemenin kolay bir yolu yok. 466 00:55:35,373 --> 00:55:38,709 Karınızın bir Alman casusu olduğunu düşünüyoruz. 467 00:55:46,217 --> 00:55:48,719 Tamam, bekle. Bekle. 468 00:55:50,722 --> 00:55:52,723 Cidden Frank, kim bu? 469 00:55:52,807 --> 00:55:54,725 Ben bir sıçan avcısıyım. 470 00:55:54,893 --> 00:55:58,562 Ayrıca rütbem senden yüksek, yani bana "efendim" diyebilirsin. 471 00:55:59,647 --> 00:56:01,482 Onu dinlemen gerek Max. 472 00:56:01,566 --> 00:56:03,067 Rütbesi ikimizin de üstünde. 473 00:56:03,401 --> 00:56:04,526 Son yedi yıl boyunca 474 00:56:04,611 --> 00:56:08,155 V Bölümü kablosuz alıcı vericiyle 475 00:56:08,239 --> 00:56:11,909 Londra'dan Berlin'e gönderilen şifreli mesajlar ele geçirdi. 476 00:56:11,993 --> 00:56:14,244 Sinyalin adresini henüz tespit etmedik 477 00:56:14,329 --> 00:56:17,873 ama Londra'nın kuzeyinden, Highgate bölgesinden geliyor 478 00:56:17,957 --> 00:56:19,375 ve istihbarat 479 00:56:19,667 --> 00:56:23,837 Fransa'daki Özel Operasyon İdaresi birimlerinin eylemlerini ilgilendiriyor. 480 00:56:24,506 --> 00:56:27,591 Bir nüshada casus, kaynağına 481 00:56:27,759 --> 00:56:30,761 "Fraulein" diye hitap ediyor. Yani bir kadın. 482 00:56:32,764 --> 00:56:36,308 Peki, Frank. Biraz yalnız konuşabilir miyiz? 483 00:56:36,393 --> 00:56:37,684 Yarbay Vatan, 484 00:56:37,769 --> 00:56:40,979 karınla işin hakkında hiç konuşur musun? 485 00:56:42,524 --> 00:56:43,607 Pekâlâ. 486 00:56:43,900 --> 00:56:46,819 Efendim, bu iş kontrolden çıkmadan önce 487 00:56:47,529 --> 00:56:49,154 ben konuşabilir miyim? 488 00:56:49,697 --> 00:56:51,115 Konuşabilir miyim? 489 00:56:51,616 --> 00:56:53,283 - Evet. - Evet? 490 00:56:54,536 --> 00:56:56,870 Karım Marianne Beauséjour'dur. 491 00:56:57,539 --> 00:57:01,542 Marianne Beauséjour, 1941 yılında V Bölümü işini bozana dek 492 00:57:01,960 --> 00:57:05,796 Paris'teki en etkili direniş birimini yürütüyordu. 493 00:57:07,382 --> 00:57:08,882 Biz Kazablanka'da 494 00:57:09,342 --> 00:57:13,846 birlikte Alman Büyükelçisi'ne suikast yaptığımız yerde tanıştık. 495 00:57:16,808 --> 00:57:18,809 O benim çocuğumun annesi. 496 00:57:19,227 --> 00:57:21,186 Tanrı aşkına, benim çocuğumu doğurdu. 497 00:57:21,938 --> 00:57:24,565 Bu Tobruk'ta ele geçirilen bir Alman Abwehr subayının 498 00:57:24,649 --> 00:57:27,317 tercüme edilmiş belgesi. 499 00:57:27,402 --> 00:57:31,447 Başka şeylerin yanı sıra Marianne Beauséjour'un 500 00:57:31,531 --> 00:57:34,741 Mayıs 1941'de tutuklanıp idam edildiğini iddia ediyor. 501 00:57:34,826 --> 00:57:37,202 Biriminin geri kalanı ise Paris'te yakalanmış. 502 00:57:37,287 --> 00:57:39,538 Marianne Beauséjour'un 503 00:57:39,622 --> 00:57:43,250 kimliği daha sonra benzer tipte ve renkte birine verilmiş. 504 00:57:43,334 --> 00:57:48,005 Gerçek Marianne'i kimsenin tanımadığı Kazablanka'ya uçurulmuş. 505 00:57:48,423 --> 00:57:50,716 Ardından Kazablanka'da 506 00:57:50,800 --> 00:57:53,260 suikast yaptığınız Alman Büyükelçisi'nin 507 00:57:53,595 --> 00:57:57,055 muhalif olduğu öğrenilmiş. 508 00:57:57,140 --> 00:57:59,808 Hitler, öldürülmesini istemiş. 509 00:58:01,186 --> 00:58:02,769 Çılgınlık bu. 510 00:58:03,855 --> 00:58:07,691 Ele geçirilen tüm istihbarat 511 00:58:08,026 --> 00:58:10,861 masana gelmiş. 512 00:58:11,529 --> 00:58:13,780 Evet, kahrolası masama her şey gelir. 513 00:58:13,865 --> 00:58:17,534 Max, bu artık operasyonel bir görev. 514 00:58:18,119 --> 00:58:20,871 Eğer Marianne gerçekten bir Alman casusuysa... 515 00:58:20,955 --> 00:58:24,208 - Karım casus değil! - Eğer öyleyse 516 00:58:24,542 --> 00:58:27,544 onu 72 saat boyunca mevcut konumunda tutmalıyız. 517 00:58:27,837 --> 00:58:31,840 Böylece irtibatını belirleyebilir ve biriminin geri kalanını temizleyebiliriz. 518 00:58:37,263 --> 00:58:38,305 Hayır. 519 00:58:56,115 --> 00:58:58,992 Şimdi bunu aradan çıkardığımıza göre 520 00:58:59,118 --> 00:59:02,996 gelecek 72 saatin operasyonel detaylarını görüşebiliriz. 521 00:59:05,458 --> 00:59:09,419 Bu standart bir "mavi-boya" işlemi olacak, "mavi-boya" derken... 522 00:59:09,504 --> 00:59:11,171 "Mavi-boya"nın ne olduğunu biliyorum. 523 00:59:11,631 --> 00:59:12,631 Bu akşam, 524 00:59:12,757 --> 00:59:16,093 saat tam 23.07'de bir telefon alacaksın. 525 00:59:16,177 --> 00:59:17,844 Saati tekrar et Yarbay. 526 00:59:19,681 --> 00:59:20,889 23.07 efendim. 527 00:59:20,974 --> 00:59:22,849 Cevap verecek ve karının okuyabileceği bir yere 528 00:59:22,934 --> 00:59:24,434 bir mesaj yazacaksın. 529 00:59:24,519 --> 00:59:26,603 Sahte bilgi olacak, sadece sende olacak. 530 00:59:26,688 --> 00:59:30,524 Ama üst düzey gibi görünecek, bu yüzden hemen aktarması gerekecek. 531 00:59:30,858 --> 00:59:32,442 Pazartesi öğle vakti, 532 00:59:32,527 --> 00:59:36,697 casuslarımız düşmanın hafta sonu iletişiminin şifresini çözmüş olacak. 533 00:59:37,031 --> 00:59:41,743 Yani eğer sahte bilgi Londra'dan gönderilen partinin içinde olursa 534 00:59:41,828 --> 00:59:43,996 kesin emin olacağız. 535 00:59:44,372 --> 00:59:45,539 Eğer sen haklıysan Max, 536 00:59:45,623 --> 00:59:48,667 bu bilgi transkriptlerde yer almaz 537 00:59:49,043 --> 00:59:50,877 ve tüm bunlar unutulur. 538 00:59:53,506 --> 00:59:57,342 Ama karının bir casus olduğu kanıtlanırsa 539 01:00:02,390 --> 01:00:06,852 aile ihaneti vakalarındaki rutin prosedürler 540 01:00:07,020 --> 01:00:09,021 uygulanacak. 541 01:00:09,731 --> 01:00:11,982 Onu kendi ellerinle öldüreceksin 542 01:00:12,066 --> 01:00:15,485 ve eğer herhangi bir şekilde suç ortaklığı yaptığını ortaya çıkarırsak 543 01:00:15,570 --> 01:00:17,613 vatan hainliği suçuyla asılacaksın. 544 01:00:17,697 --> 01:00:20,365 Yarbay Vatan, anlıyor musun? 545 01:00:25,413 --> 01:00:28,707 Rutin prosedürleri anladığını 546 01:00:29,042 --> 01:00:30,709 onaylaması gerekiyor... 547 01:00:30,793 --> 01:00:33,253 Prosedürü anlıyor, lanet olsun. 548 01:00:34,922 --> 01:00:36,214 Güzel. 549 01:00:36,883 --> 01:00:39,885 Max, farklı bir şey yapmaman çok önemli. 550 01:00:40,219 --> 01:00:43,180 Soruşturmayacak ve işi kendin çözmeye kalkmayacaksın, 551 01:00:43,264 --> 01:00:44,556 anlıyor musun? 552 01:00:50,104 --> 01:00:51,605 Efendim, ben... 553 01:00:52,315 --> 01:00:56,735 az önce amatörce davrandığım için özür dilerim. 554 01:00:58,780 --> 01:01:02,282 Ama eminim ki yanıldığınız kanıtlanacak. 555 01:01:05,620 --> 01:01:07,287 Şimdi Yarbay, eve gidecek 556 01:01:07,413 --> 01:01:09,581 ve hiçbir şey olmamış gibi devam edeceksin. 557 01:01:11,959 --> 01:01:13,460 Gidebilirsin. 558 01:02:04,053 --> 01:02:06,304 Çok uzun kaldın. 559 01:02:08,057 --> 01:02:09,349 Nasıldır bilirsin. 560 01:02:09,475 --> 01:02:11,309 İçeri bir kez girdin mi çıkamazsın. 561 01:02:18,401 --> 01:02:20,736 Genç bir pilotun moral konuşmasına ihtiyacı vardı. 562 01:02:21,154 --> 01:02:23,321 Sonra da bir brifinge sürüklendim. 563 01:02:24,323 --> 01:02:25,574 Hey. 564 01:02:26,743 --> 01:02:28,910 Öpücüğüme ne oldu? 565 01:02:34,000 --> 01:02:35,584 Prenses nasıl? 566 01:02:35,835 --> 01:02:37,169 Uyuyor. 567 01:02:44,010 --> 01:02:47,012 Büyük haber, hafta sonu kesin çalışmıyorum. 568 01:02:48,848 --> 01:02:51,016 Telefon çalana kadar. 569 01:02:51,184 --> 01:02:52,350 Hayır. 570 01:02:52,602 --> 01:02:54,603 Bütün hafta sonu kesinlikle boşum. 571 01:03:14,207 --> 01:03:15,540 O zaman... 572 01:03:19,462 --> 01:03:21,963 partiyi yapıyoruz. 573 01:03:24,884 --> 01:03:26,718 Evet, yapıyoruz. 574 01:04:43,796 --> 01:04:47,132 Yarın gece için biraz içki almalıyız. 575 01:04:48,301 --> 01:04:50,302 Sabah alırım. 576 01:05:00,813 --> 01:05:02,522 Sanki bizi izliyor gibiler. 577 01:05:08,821 --> 01:05:11,156 Tatlım, kolumu bırak. 578 01:05:12,909 --> 01:05:14,743 Hampstead 235. 579 01:05:15,411 --> 01:05:17,495 Yarbay Vatan. 580 01:05:17,663 --> 01:05:19,748 - Tatlım, kalemin var mı? - Hayır. 581 01:05:21,584 --> 01:05:23,168 Devam edin. 582 01:05:53,032 --> 01:05:55,700 Evet, yazdım. Sabah gönderirim. 583 01:06:06,045 --> 01:06:10,882 Uyumana izin vereceğimi sanma Bay Vatan. 584 01:06:53,509 --> 01:06:55,593 Duygularım gerçektir. 585 01:06:57,680 --> 01:06:59,347 Bu yüzden başarılı olur. 586 01:07:41,140 --> 01:07:43,099 Yatağa dön. 587 01:07:59,241 --> 01:08:00,909 İyi olacak. 588 01:08:02,912 --> 01:08:05,413 İyi olacak çünkü bu doğru değil. 589 01:08:38,364 --> 01:08:39,531 Tatlım, 590 01:08:40,032 --> 01:08:41,616 üniformalısın. 591 01:08:41,700 --> 01:08:44,285 Üsse uğrayıp biraz viski alacağım. 592 01:08:44,370 --> 01:08:46,955 Diplomatik hangarda elli kasa iyi kalite zula var. 593 01:08:47,039 --> 01:08:48,123 Birkaç tanesi eksilse bir şey olmaz. 594 01:08:48,207 --> 01:08:50,291 Neden dükkâna gitmiyorsun? 595 01:08:50,626 --> 01:08:52,836 Entelektüellerin için en iyisi. 596 01:08:55,714 --> 01:08:58,466 Sonra seninle barda buluşuruz ve birayı alırız. 597 01:08:59,802 --> 01:09:01,219 Elbette. 598 01:09:48,601 --> 01:09:50,602 - Selam. - Max. 599 01:09:52,354 --> 01:09:54,606 Seni buraya hangi rüzgar attı? 600 01:09:54,940 --> 01:09:58,109 İkinizi de bu gece bir partiye davet etmek için uğradım. 601 01:09:58,360 --> 01:09:59,819 Niye telefon etmedin? 602 01:10:02,198 --> 01:10:04,449 Max, tıpkı ambarı 603 01:10:04,783 --> 01:10:06,743 yaktığın günkü gibi görünüyorsun. 604 01:10:08,454 --> 01:10:11,122 Marianne yemek yapıyor. Neden gelmiyorsunuz? 605 01:10:16,128 --> 01:10:19,881 Aslında Max, bu akşam mümkün olmayabilir. 606 01:10:21,133 --> 01:10:23,718 Max, V Bölümü'nde olduğunu duydum. 607 01:10:23,802 --> 01:10:26,221 Sana bir intihar görevi teklif ediyorlarsa 608 01:10:26,305 --> 01:10:27,972 onlara hayır diyebilirsin. 609 01:10:28,057 --> 01:10:29,390 Üzerinde neredeyse kıyafet yok. 610 01:10:29,475 --> 01:10:31,476 Ne oldu? Max. 611 01:10:34,146 --> 01:10:36,231 Marianne'e mavi-boya süreci uyguluyorlar. 612 01:10:38,400 --> 01:10:39,692 Aman Tanrım. 613 01:10:41,070 --> 01:10:42,403 Ama doğru değil. 614 01:10:42,738 --> 01:10:44,322 Ve bunu kanıtlayacağım. 615 01:10:46,075 --> 01:10:48,076 Bu gece orada olmanızı isterim. 616 01:11:14,853 --> 01:11:18,022 Hava Kuvvetleri'nden Albay Guy Sangster'i nerede bulabilirim? 617 01:11:18,357 --> 01:11:20,024 Şapelde efendim. 618 01:11:35,666 --> 01:11:37,000 Selam Guy. 619 01:11:40,004 --> 01:11:42,505 Yarbay Vatan. 620 01:11:45,092 --> 01:11:47,051 Benden ne istiyorsun Max? 621 01:11:47,678 --> 01:11:51,347 Benim işim bitti. Siz beni bir kenara attınız. 622 01:11:54,727 --> 01:11:56,394 Yardımına ihtiyacım var. 623 01:11:59,898 --> 01:12:02,400 - Bir sorum var. - Evet. 624 01:12:03,861 --> 01:12:05,194 Zor. 625 01:12:11,910 --> 01:12:13,745 Bunu kimseye söylemeyeceğine dair sana güveniyorum. 626 01:12:13,829 --> 01:12:14,996 Kahretsin! 627 01:12:15,748 --> 01:12:18,583 Burada çürümeye terk edildim Max! 628 01:12:21,587 --> 01:12:25,048 Bana Marianne Beauséjour tarafından Fransa'dan kaçırıldığını söylemiştin. 629 01:12:25,257 --> 01:12:27,091 Dieppe, 1941. 630 01:12:27,926 --> 01:12:29,260 Bu o mu? 631 01:12:30,929 --> 01:12:34,515 Bana neden karın hakkında soru soruyorsun? 632 01:12:34,600 --> 01:12:36,768 Guy, lütfen, bu o mu? 633 01:12:38,062 --> 01:12:40,063 Sana söylememişler. 634 01:12:42,608 --> 01:12:43,900 Max. 635 01:12:44,234 --> 01:12:46,361 Sağ gözümün işi bitti, 636 01:12:46,445 --> 01:12:49,781 sol retinam da yırtıldı. 637 01:12:51,617 --> 01:12:53,951 Tek görebildiğim 638 01:12:54,953 --> 01:12:57,622 beyaz bir şekil. 639 01:12:58,415 --> 01:12:59,457 Kahretsin. 640 01:13:00,751 --> 01:13:03,878 Max, beni kahrolası Alman uçaksavar topçularıyla dolu 641 01:13:03,962 --> 01:13:06,964 bir piste göndermemiş olsaydın... 642 01:13:09,802 --> 01:13:13,137 Kendi oğlum beni görünce çığlık attı. 643 01:13:17,267 --> 01:13:18,810 Üzgünüm Guy. 644 01:13:23,649 --> 01:13:24,649 Max? 645 01:13:26,276 --> 01:13:27,777 Delamare. 646 01:13:29,655 --> 01:13:33,324 Delamare, hâlâ Dieppe'de çalışıyor. 647 01:13:40,332 --> 01:13:42,166 Hampstead 235. 648 01:13:43,669 --> 01:13:45,503 Merhaba tatlım, hava alanındayım. 649 01:13:45,671 --> 01:13:47,505 Baskın sonrası insanların kan vermesini istiyorlar. 650 01:13:47,589 --> 01:13:48,923 Yani bir saat daha buradayım. 651 01:13:49,007 --> 01:13:50,800 Sonra barda buluşalım mı? 652 01:13:50,926 --> 01:13:53,261 Evet, Bayan Sinclair'den Anna'ya bakmasını isteyeceğim. 653 01:13:53,345 --> 01:13:54,762 Peki, seni seviyorum. Orada görüşürüz. 654 01:13:54,847 --> 01:13:56,139 Seni seviyorum. 655 01:14:18,120 --> 01:14:19,370 SELAM ADOLF! 656 01:14:38,223 --> 01:14:39,515 Onbaşı. 657 01:14:39,683 --> 01:14:42,059 Arabama subayların sandığından iki kasa viski koy. 658 01:14:42,186 --> 01:14:43,811 Bir şişeyi kendine al. 659 01:14:43,896 --> 01:14:46,189 - Bu akşam Dieppe'ye kim uçuyor? - Hunter efendim. 660 01:14:46,482 --> 01:14:48,983 - Onu nerede bulabilirim? - Tuvaleti deneyin efendim. 661 01:15:04,875 --> 01:15:06,209 Rahat. 662 01:15:07,377 --> 01:15:08,544 Affedersiniz efendim. 663 01:15:08,879 --> 01:15:10,379 Yediğim bir şeyden. 664 01:15:10,547 --> 01:15:12,215 Bunlar mideni rahatlatır. 665 01:15:13,050 --> 01:15:15,468 Amfetaminleri kalkışa kadar saklayacağım. 666 01:15:15,802 --> 01:15:17,803 Sonra döndüğümde yatıştırıcı alacağım. 667 01:15:18,805 --> 01:15:20,306 Eğer dönersem. 668 01:15:23,352 --> 01:15:25,102 Dieppe'de bir casus var. 669 01:15:25,187 --> 01:15:27,271 İsmi Paul Delamare. Tanıyor musun? 670 01:15:27,397 --> 01:15:30,233 Hayır. Bu ilk gidişim. 671 01:15:30,567 --> 01:15:31,943 Dieppe'ye ilk gidişin mi? 672 01:15:32,319 --> 01:15:35,321 Düşman hattının ardına ilk gidişim efendim. 673 01:15:38,742 --> 01:15:40,743 Paul Delamare, iniş bölgesini kontrol eder. 674 01:15:40,827 --> 01:15:42,787 Onu kaçıramazsın. Tek kolu var. 675 01:15:43,080 --> 01:15:45,331 Genelde birkaç kadeh içmiştir ama iyidir. 676 01:15:45,582 --> 01:15:46,958 Ona bunu vermeni istiyorum. 677 01:15:47,042 --> 01:15:49,460 Sadece ona ver, tek kollu adama. 678 01:15:49,628 --> 01:15:51,087 Bu Marianne Beauséjour mu? 679 01:15:51,171 --> 01:15:54,298 Ona bir cevaba ihtiyacın olduğunu söyle. Basit bir evet veya hayır. O kadar. 680 01:15:54,424 --> 01:15:55,424 Evet efendim. 681 01:15:56,593 --> 01:15:58,636 Telgraf ofisinde çağrımı bekle. 682 01:15:58,720 --> 01:16:00,012 Seni gece yarısı arayacağım. 683 01:16:02,516 --> 01:16:04,183 Bu iş çok gizli. 684 01:16:04,768 --> 01:16:06,435 Kimse bilmemeli, anlıyor musun? 685 01:16:06,520 --> 01:16:07,520 Evet efendim. 686 01:16:07,604 --> 01:16:09,021 Çok önemli. 687 01:16:10,274 --> 01:16:12,108 Bana güvenebilirsiniz efendim. 688 01:16:13,569 --> 01:16:15,945 Dieppe'de hava sahalarında kavak ağaçları dizilidir. 689 01:16:16,029 --> 01:16:17,488 Ay yoksa görünmezler, 690 01:16:17,573 --> 01:16:20,241 - o yüzden hızlı tırman. - Biliyorum. Bilgi verildi. 691 01:16:21,702 --> 01:16:22,702 Güzel. 692 01:16:24,496 --> 01:16:26,122 Kimi düşünüyorsun? 693 01:16:28,875 --> 01:16:30,209 Annemi. 694 01:16:30,586 --> 01:16:31,586 Onu düşünme. 695 01:16:31,878 --> 01:16:33,546 Babanı düşün. 696 01:16:34,214 --> 01:16:35,881 Seninle gurur duyuyor. 697 01:16:41,555 --> 01:16:42,888 Peki efendim. 698 01:17:24,931 --> 01:17:26,599 Affedersin. Devam et. 699 01:17:31,063 --> 01:17:33,397 Selam Billy. İki brendi. 700 01:17:36,985 --> 01:17:38,069 Özür dilerim. 701 01:17:40,656 --> 01:17:42,657 Üç kasa bitter sipariş ettim. 702 01:17:42,824 --> 01:17:45,409 Hazel, pis pipo dumanı. 703 01:17:48,246 --> 01:17:49,580 Teşekkürler. 704 01:17:50,666 --> 01:17:52,333 Sen viskiyi aldın mı? 705 01:17:52,584 --> 01:17:54,669 Aldım. Churchill'in özel viskisi. 706 01:17:57,089 --> 01:18:01,092 Bir eş, kendi sigarasını yakmadan önce karısına sigara teklif eder. 707 01:18:10,602 --> 01:18:12,603 Kan vermişsin! 708 01:18:14,022 --> 01:18:15,356 Güzel. 709 01:18:16,858 --> 01:18:19,694 Belki metresinle birliktesindir diye düşünmüştüm. 710 01:18:20,362 --> 01:18:23,489 Dün gece bana karşı neden farklı olduğunu açıklardı. 711 01:18:24,574 --> 01:18:25,700 Farklı mı? 712 01:18:26,785 --> 01:18:28,119 Yatakta. 713 01:18:29,037 --> 01:18:30,955 Farklı hissettim. 714 01:18:39,005 --> 01:18:40,339 Güzel. 715 01:18:54,354 --> 01:18:55,438 Affedersiniz! 716 01:18:55,522 --> 01:18:59,525 Ben ve arkadaşlarım siz iki hanımın öpüştüğünüzü görmeyi çok ister. 717 01:19:03,613 --> 01:19:05,364 İnanmıyorum! 718 01:19:23,300 --> 01:19:25,801 Max, bu muhteşem. 719 01:19:26,136 --> 01:19:27,553 Marianne! 720 01:19:27,971 --> 01:19:30,473 Harika parti! Mükemmel! 721 01:19:31,808 --> 01:19:33,392 Yeterince içki alıyor musun? 722 01:19:33,685 --> 01:19:35,227 Çok komik ihtiyar. 723 01:19:37,355 --> 01:19:39,273 Hey, affedersiniz. O iş için bir bahçemiz var. 724 01:19:39,357 --> 01:19:41,233 Dışarı çıkın, lütfen. 725 01:19:45,405 --> 01:19:48,240 Tamam. İkiniz, dışarı. Dışarı. 726 01:19:52,621 --> 01:19:55,039 Konuklarım çok kötü davranıyor. 727 01:19:55,373 --> 01:19:56,832 Bir şeyler yiyeceklerini düşünmüştüm, 728 01:19:56,917 --> 01:19:59,126 sadece içip beraber olacaklarını değil. 729 01:20:00,128 --> 01:20:03,798 Yarısını tanımıyorum bile. Galiba haber Hampstead'de yayılmış. 730 01:20:10,472 --> 01:20:14,308 Kimsenin Anna'nın odasında sevişip sevişmediğini kontrol eder misin? 731 01:20:14,643 --> 01:20:15,726 Tabii. 732 01:20:29,032 --> 01:20:31,033 Max! Max, Max. 733 01:20:32,869 --> 01:20:34,036 Affedersin. 734 01:20:37,040 --> 01:20:38,457 Dinle. 735 01:20:38,792 --> 01:20:41,961 Görevde olduğun bilgisini aldım ama 736 01:20:42,295 --> 01:20:45,047 neden görevde olduğun söylenmedi. 737 01:20:45,382 --> 01:20:47,675 Şimdi dostun olarak düşündüm de 738 01:20:47,759 --> 01:20:51,220 sana bir uyarıda bulunmalıyım. 739 01:20:52,305 --> 01:20:56,392 V Bölümü'nün sana teklif ettiği görev herkesin sözünü ettiği şeyse... 740 01:20:56,893 --> 01:21:00,896 Normandiya Çıkarması'nda Fransa'daki direnişi yönetmeni isteselerdi 741 01:21:01,398 --> 01:21:04,233 seni bir iş görüşmesine çağırmazlardı. 742 01:21:04,317 --> 01:21:06,360 Seni bir şekilde test ederlerdi. 743 01:21:07,153 --> 01:21:08,320 Test mi? 744 01:21:08,655 --> 01:21:09,738 Nasıl? 745 01:21:09,823 --> 01:21:12,241 Benim güvenlik düzeyimin çok, çok üstünde ihtiyar. 746 01:21:13,493 --> 01:21:16,704 Ama yerinde olsam işlerini başlarına çalmalarını söylerdim. 747 01:21:23,253 --> 01:21:24,503 Dikkat et Margaret. 748 01:21:40,145 --> 01:21:41,145 Max. 749 01:21:41,605 --> 01:21:43,439 Sonunda gelmeyi başarabildim. 750 01:21:43,773 --> 01:21:46,734 Frank! Seni beklemiyordum. 751 01:21:47,527 --> 01:21:50,195 Lütfen ortama biraz ağırbaşlılık getir. 752 01:21:50,363 --> 01:21:52,531 Öyle bir şey yapmayı planlamıyordum. 753 01:21:52,616 --> 01:21:54,450 Büyük bir viski soda, lütfen. 754 01:21:54,534 --> 01:21:57,536 Getirir misin tatlım? Frank'in üstünde hâlâ iş suratı var. 755 01:21:58,121 --> 01:22:00,205 Tavuklarınız var, değil mi? 756 01:22:01,207 --> 01:22:03,125 Frank, çok şey biliyorsun. 757 01:22:03,293 --> 01:22:05,294 Bana tavuklarını göster Max. 758 01:22:21,728 --> 01:22:24,813 Kasten ve alenen emirlere karşı geldin. 759 01:22:25,106 --> 01:22:26,774 Önce Guy Sangster'ı ziyaret ettin 760 01:22:26,858 --> 01:22:28,317 ve dikişlerinin yarısını patlattın, sonra... 761 01:22:28,401 --> 01:22:30,986 Senin karın olsaydı V Bölümü'ne güvenir miydin? 762 01:22:31,071 --> 01:22:34,031 Adam Hunter'ın Lysander'ı üç saat önce paramparça edildi. 763 01:22:35,158 --> 01:22:37,076 Yerde. Kendisi içindeyken! 764 01:22:37,410 --> 01:22:38,911 Öldü! 765 01:22:39,579 --> 01:22:41,872 Çünkü bir sarhoşun bir soruya cevap vermesini 766 01:22:41,957 --> 01:22:44,124 çok fazla bekledi. 767 01:22:44,459 --> 01:22:46,627 Frank, söyle bana... 768 01:22:47,379 --> 01:22:49,713 - Bu bir oyun mu? - Oyun mu? 769 01:22:50,048 --> 01:22:51,131 Bir oyun. 770 01:22:51,216 --> 01:22:52,549 Bir test. 771 01:22:55,387 --> 01:22:57,096 Max'e ofis hayatına 772 01:22:57,180 --> 01:23:00,391 bir ördeğin suya alıştığı gibi alıştığını söylüyordum. 773 01:23:02,560 --> 01:23:03,894 Ben bilemem. 774 01:23:04,187 --> 01:23:05,604 Onu çok az görüyorum. 775 01:23:06,314 --> 01:23:08,315 Hadi tatlım, dans edelim. 776 01:23:18,576 --> 01:23:20,577 Frank sana kötü haber mi getirmiş? 777 01:23:21,413 --> 01:23:23,080 Bir çocuk daha ölmüş. 778 01:23:27,585 --> 01:23:30,004 Bence bundan daha fazlası var. 779 01:23:31,339 --> 01:23:33,590 Bridget'e sende bir sorun var mı diye sordum, 780 01:23:33,675 --> 01:23:35,676 iyi olduğunu söyledi. 781 01:23:37,345 --> 01:23:39,930 Ama yalan söylemek için senin ve benim gibi eğitilmemiş. 782 01:23:45,520 --> 01:23:48,272 Bir aksaklık yaşadık. Bu konuda konuşamam. 783 01:23:54,487 --> 01:23:56,739 Fırında bir şey yanıyor! 784 01:23:56,823 --> 01:23:58,907 Stroganof olabilir. 785 01:24:14,215 --> 01:24:15,966 Geri çekil Uçuş Subayı. 786 01:24:16,384 --> 01:24:18,052 - Margaret? - Efendim. 787 01:24:18,887 --> 01:24:20,554 Dieppe teslimatı hâlâ yarın mı? 788 01:24:20,638 --> 01:24:22,264 Sanırım öyle efendim. 789 01:24:22,348 --> 01:24:25,017 - Hava tahmini? - Gökyüzü açık efendim. 790 01:24:53,046 --> 01:24:54,213 Hey. 791 01:24:55,715 --> 01:24:58,050 Pipolu adam. O kim? 792 01:24:58,468 --> 01:24:59,927 Adı Lombard. 793 01:25:00,011 --> 01:25:02,221 Ana caddede kuyumcu dükkânı var. 794 01:25:02,305 --> 01:25:04,973 Bana elmas bir broş satmaya çalışıyordu. 795 01:25:05,308 --> 01:25:07,392 Ama ona paramızın olmadığını söyledim. 796 01:25:09,646 --> 01:25:11,647 Hey, nereye gidiyorsun? 797 01:25:12,232 --> 01:25:13,398 - Max! - Marianne... 798 01:25:13,483 --> 01:25:14,483 Seninle gerçekten konuşmam gerek. 799 01:25:14,567 --> 01:25:15,692 Geoffrey, çok sarhoşsun. 800 01:25:24,160 --> 01:25:25,160 Hey. 801 01:25:28,581 --> 01:25:30,582 Sanırım karın fikrini değiştirdi. 802 01:25:31,334 --> 01:25:33,127 Küpelerden söz ediyorsun. 803 01:25:34,170 --> 01:25:37,005 Hayır, ona bir broş satmaya çalışıyordum. 804 01:25:37,423 --> 01:25:40,759 Güzel küpelerim var. Sana çok iyi bir fiyat teklif edebilirim. 805 01:25:41,010 --> 01:25:42,094 Max. 806 01:25:43,513 --> 01:25:47,015 Önemli değil Bay Lombard. Gerçekten paramız yok. 807 01:25:49,102 --> 01:25:50,435 İyi geceler. 808 01:25:50,687 --> 01:25:51,854 İyi geceler. 809 01:26:10,039 --> 01:26:11,874 Anna'yı almalıyım. 810 01:26:22,135 --> 01:26:24,595 Siren duymadım. Sirenler neredeydi? 811 01:26:27,056 --> 01:26:28,599 Alarmı daha yeni çalıyorlar. 812 01:26:28,683 --> 01:26:30,976 Lanet Hava Baskını Önlemleri, hep iki adım geride. 813 01:26:31,311 --> 01:26:33,729 Kapatın şu kahrolası ışıkları! 814 01:26:41,779 --> 01:26:43,780 Yine Doğu Yakası'nı hedef alıyorlar. 815 01:26:46,659 --> 01:26:48,577 Burada güvendeyiz. 816 01:26:49,495 --> 01:26:51,663 Max, artık yapma. 817 01:26:52,498 --> 01:26:53,832 Lütfen? 818 01:26:55,251 --> 01:26:57,085 Pazartesi sabahı, 819 01:26:57,170 --> 01:26:59,087 kesin emin olacağız. 820 01:27:00,840 --> 01:27:02,716 Biraz dinlenmeye çalış. 821 01:27:04,844 --> 01:27:07,179 - Frank? - Bu bir oyun değil. 822 01:27:09,891 --> 01:27:11,391 Öyle bile olsa, 823 01:27:13,228 --> 01:27:15,145 V Bölümü sana söylemezdi. 824 01:27:15,230 --> 01:27:16,730 Değil mi? 825 01:27:20,068 --> 01:27:21,902 Sana söylemezlerdi Frank. 826 01:27:28,701 --> 01:27:29,701 Bakın! 827 01:27:29,911 --> 01:27:32,079 Bir tane vurduk! Evet! 828 01:27:56,062 --> 01:27:57,396 Tam bize doğru geliyor! 829 01:27:57,480 --> 01:27:59,022 Herkes saklansın! 830 01:28:02,527 --> 01:28:03,694 Yere eğil! 831 01:28:08,116 --> 01:28:09,116 Max! 832 01:28:36,144 --> 01:28:37,978 Herkesi gönderir misin? 833 01:28:46,029 --> 01:28:47,195 Max. 834 01:28:50,575 --> 01:28:53,076 Yarın Anna'yla bütün bir gün birlikte olacağız. 835 01:28:55,830 --> 01:28:57,497 Savaşı unutalım. 836 01:29:00,001 --> 01:29:02,169 En güzel günümüzü yaşayalım. 837 01:29:04,255 --> 01:29:05,255 Evet. 838 01:29:07,008 --> 01:29:08,508 Çok isterim. 839 01:30:25,002 --> 01:30:27,337 Önce kim atlayacak? 840 01:30:29,507 --> 01:30:32,175 Şömineyi yaktım. Gel, bizimle otur. 841 01:30:32,593 --> 01:30:33,760 Bu mu? 842 01:31:07,211 --> 01:31:08,628 Uçuş Subayı! 843 01:31:09,297 --> 01:31:12,132 İyi haberlerim var. Bu gece izinlisin. 844 01:31:12,383 --> 01:31:13,467 Peki efendim. 845 01:33:05,663 --> 01:33:07,956 Ne yapıyorsun sen? Motoru neden durdurdun? 846 01:33:08,165 --> 01:33:09,583 Paul Delamare nerede? 847 01:33:10,459 --> 01:33:11,543 Paul Delamare? 848 01:33:11,836 --> 01:33:13,086 Hapiste. 849 01:33:13,170 --> 01:33:14,170 Ne? 850 01:33:14,171 --> 01:33:15,297 Delamare hapiste. 851 01:33:15,464 --> 01:33:16,756 Ne? Gestapo mu? 852 01:33:17,508 --> 01:33:19,009 Hayır, yerel polis. 853 01:33:19,885 --> 01:33:21,428 Her zamanki gibi sarhoş. 854 01:33:24,932 --> 01:33:26,266 Beni hapishaneye götür. 855 01:33:57,465 --> 01:33:58,673 İçeride kaç polis var? 856 01:33:58,799 --> 01:34:00,425 Gecenin bu vaktinde, sadece bir. 857 01:34:28,954 --> 01:34:30,413 Sorun istemiyorum! 858 01:34:31,999 --> 01:34:33,583 Paul Delamare nerede? 859 01:34:34,460 --> 01:34:35,710 Üç numaralı hücrede. 860 01:34:45,513 --> 01:34:47,347 Sorun istemiyorum. 861 01:35:07,284 --> 01:35:08,368 Aç şunu. 862 01:35:15,042 --> 01:35:16,501 Özür dilerim Bay Delamare. 863 01:35:19,171 --> 01:35:20,964 Söyleyeceğim şey çok gizli. 864 01:35:24,301 --> 01:35:25,552 İngilizce biliyor musun? 865 01:35:25,845 --> 01:35:27,137 Hayır. Neden? 866 01:35:28,180 --> 01:35:30,557 Bak. Yakından bak. 867 01:35:30,891 --> 01:35:33,226 Bu fotoğraftaki kadın Marianne Beauséjour mu? 868 01:35:33,310 --> 01:35:34,394 Kim? 869 01:35:35,062 --> 01:35:36,730 Marianne Beauséjour! 870 01:35:40,526 --> 01:35:41,818 Bak! Bu o mu? 871 01:35:44,488 --> 01:35:45,947 Şişeyi bana ver! 872 01:35:46,031 --> 01:35:47,574 Evet mi hayır mı, sonra içkiyi alırsın. 873 01:35:47,742 --> 01:35:49,033 Marianne Beauséjour mu? 874 01:35:52,997 --> 01:35:54,164 Bak! 875 01:35:57,585 --> 01:35:59,794 Evet. Bu o. 876 01:35:59,879 --> 01:36:01,504 Şimdi içki içmeme izin ver. 877 01:36:01,589 --> 01:36:02,964 Tekrar bak. Emin misin? 878 01:36:03,048 --> 01:36:04,215 Kahretsin! 879 01:36:05,551 --> 01:36:07,010 Bak. Bak! 880 01:36:07,344 --> 01:36:09,179 Aynı görünüyor. Evet. 881 01:36:09,346 --> 01:36:11,222 Çok güler. Kumral saçlı. 882 01:36:11,390 --> 01:36:13,850 - Ve kahverengi gözleri var, değil mi? - Doğru. Kahverengi gözler. 883 01:36:14,018 --> 01:36:16,186 Mavi gözleri var! Kahretsin, mavi gözler! 884 01:36:16,353 --> 01:36:17,771 Doğru! Yani mavi. 885 01:36:17,855 --> 01:36:18,855 Benimle oyun oynama. 886 01:36:18,981 --> 01:36:20,690 Bir hata yaptım. 887 01:36:20,858 --> 01:36:23,568 - Bak! - Mavi gözleri var. 888 01:36:24,195 --> 01:36:26,863 Onu tanıyorum. Tabii. 889 01:36:28,032 --> 01:36:30,700 Çok neşeli biridir. 890 01:36:31,535 --> 01:36:32,577 Devam et. 891 01:36:33,078 --> 01:36:35,038 Ve resim yapar. 892 01:36:35,581 --> 01:36:37,582 Resim yapar, evet. Ne resmi yapar? 893 01:36:38,167 --> 01:36:40,502 Muhteşem suluboyalar. 894 01:36:41,378 --> 01:36:42,378 Doğru. 895 01:36:42,713 --> 01:36:44,672 - Şişeyi ver. - Doğru. 896 01:36:45,841 --> 01:36:46,841 Almanlar! 897 01:36:48,010 --> 01:36:51,221 Ve mükemmel piyano çalar. 898 01:36:53,349 --> 01:36:54,557 Piyano mu? 899 01:37:09,782 --> 01:37:10,782 Kımıldama. 900 01:37:15,579 --> 01:37:18,289 Kim Amerikan sigarası ister? 901 01:37:23,754 --> 01:37:25,922 Almanlar bazen 902 01:37:26,465 --> 01:37:28,466 Amerikan sigarası almaya gelir. 903 01:37:28,634 --> 01:37:29,801 Amerikan sigarası mı? 904 01:37:30,845 --> 01:37:32,762 Onlara Direniş'ten el koyuyoruz. 905 01:37:32,888 --> 01:37:34,681 Marianne'i hatırlıyorum. 906 01:37:36,350 --> 01:37:38,351 Onuna tanıştığım zamanı hatırlıyorum. 907 01:37:39,353 --> 01:37:42,522 Bir kafedeydim. Dordogne'da. 908 01:37:43,357 --> 01:37:46,359 Mekân, Alman askerleriyle doluydu. 909 01:37:47,778 --> 01:37:48,778 Gitmemiz gerek! 910 01:37:49,363 --> 01:37:51,364 Bir piyano vardı. 911 01:37:52,283 --> 01:37:54,033 Piyanoya gitti 912 01:37:54,368 --> 01:37:56,286 ve bütün o Almanların önünde 913 01:37:56,620 --> 01:37:59,497 La Marseillaise'i çaldı. 914 01:38:22,980 --> 01:38:23,980 Hey, Pierre! 915 01:38:24,982 --> 01:38:26,649 Lucky Strike? 916 01:38:28,986 --> 01:38:30,737 Sigaran var mı? 917 01:38:31,155 --> 01:38:32,363 Onları ona ver. 918 01:39:04,647 --> 01:39:06,147 Hapishanenin arkasına! 919 01:39:06,231 --> 01:39:08,816 Direniş, hapishanenin arkasına kaçıyor! 920 01:39:09,485 --> 01:39:11,694 Almanlar meydanda! 921 01:39:12,613 --> 01:39:14,364 El bombası. 922 01:40:50,127 --> 01:40:51,252 Marianne, 923 01:40:53,255 --> 01:40:55,298 benimle gelmen gerek. 924 01:40:59,094 --> 01:41:02,096 Anna'yı bırak ve hemen benimle gel, lütfen. 925 01:41:09,480 --> 01:41:11,481 Ne yapıyorsun sen? 926 01:41:29,833 --> 01:41:31,000 Marianne, 927 01:41:35,339 --> 01:41:37,673 benim için piyano çalmanı istiyorum. 928 01:41:39,301 --> 01:41:40,968 Ne istiyorsun? 929 01:41:42,805 --> 01:41:45,807 Niye piyano çalmamı istiyorsun? 930 01:41:48,185 --> 01:41:50,853 Piyano çalmanı istiyorum çünkü seni seviyorum. 931 01:41:53,982 --> 01:41:56,150 Sen neden bahsediyorsun? 932 01:41:56,485 --> 01:41:59,153 Uyumadın. Hadi eve gidelim. 933 01:42:07,496 --> 01:42:09,872 La Marseillaise'i çalmanı istiyorum. 934 01:42:13,877 --> 01:42:17,046 Benden çok tuhaf şeyler istediğin oldu... 935 01:42:17,381 --> 01:42:18,548 Çal. 936 01:42:29,226 --> 01:42:32,687 Marianne Beauséjour... 937 01:42:33,397 --> 01:42:36,190 1941 yılında Almanlarla dolu bir kafede La Marseillaise'i çaldı. 938 01:42:37,526 --> 01:42:39,527 Onu benim için çalmanı istiyorum. 939 01:43:12,227 --> 01:43:14,061 Hikâyeyi biliyorum. 940 01:43:16,440 --> 01:43:18,900 Çok cesur bir kadınmış. 941 01:43:24,281 --> 01:43:26,908 Beni burada bulamayacaklarını düşünmüştüm. 942 01:43:27,242 --> 01:43:28,743 Ama buldular. 943 01:43:29,119 --> 01:43:31,120 Ve Anna'yla tehdit ettiler. 944 01:43:31,455 --> 01:43:34,457 Ve ben... çok üzgünüm. 945 01:43:36,960 --> 01:43:38,377 Çok üzgünüm. 946 01:43:41,423 --> 01:43:42,924 Gönderdin mi? 947 01:43:44,801 --> 01:43:46,969 Mesaj! Onu gönderdin mi? 948 01:43:49,431 --> 01:43:50,431 Evet. 949 01:44:00,943 --> 01:44:02,777 Üzgünüm. 950 01:44:07,157 --> 01:44:08,658 Bilmem gerekiyor, 951 01:44:09,117 --> 01:44:10,618 bu gerçek mi? 952 01:44:11,870 --> 01:44:13,329 Beni seviyor musun? 953 01:44:14,539 --> 01:44:16,707 Seni seviyorum. Seni seviyorum. 954 01:44:17,626 --> 01:44:20,628 Seni Kazablanka'dan beri seviyorum. 955 01:44:28,845 --> 01:44:31,681 Peki, beni dinle. Şöyle olacak. 956 01:44:32,307 --> 01:44:34,350 Medicine Hat diye bir yer var, 957 01:44:34,518 --> 01:44:37,144 İsviçre'de, Peru'da veya hangi cehennemdeyse. 958 01:44:37,354 --> 01:44:39,021 Başaramayacağız. 959 01:44:39,189 --> 01:44:43,025 Bir saat daha kalırsak V Bölümü seni öldürmemi emredecek. 960 01:44:43,694 --> 01:44:46,320 Reddettiğim zaman da ikimizi birden vuracaklar. 961 01:44:46,697 --> 01:44:48,030 Anlıyor musun? 962 01:44:49,366 --> 01:44:50,700 Şimdi gidiyoruz. 963 01:44:54,830 --> 01:44:56,831 Anna'yı almalıyız. 964 01:45:08,385 --> 01:45:10,011 Marianne nerede? 965 01:45:13,724 --> 01:45:16,017 Çocuğumu teminat olarak kullandın. 966 01:45:18,228 --> 01:45:22,106 Sen çok daha kötüsünü yaptın Yarbay Vatan. 967 01:45:22,399 --> 01:45:24,108 Bizi başka kim izliyor? 968 01:45:29,406 --> 01:45:30,906 Sana verebileceğim sadece... 969 01:45:38,582 --> 01:45:41,917 Bir şey yok tatlım. Bir şey yok. Bir şey yok. 970 01:45:57,768 --> 01:45:59,977 E. LOMBARD MÜCEVHERAT 971 01:48:12,861 --> 01:48:15,529 Buyurun efendim. Geçebilirsiniz. 972 01:49:00,909 --> 01:49:02,243 Burada bekle. 973 01:50:47,432 --> 01:50:49,183 Bitti Max! 974 01:50:52,270 --> 01:50:53,896 Mavi boya pozitif döndü. 975 01:50:53,980 --> 01:50:55,856 Ama sen bunu zaten biliyorsun, değil mi? 976 01:50:55,940 --> 01:50:57,024 Frank, bekle! 977 01:50:57,525 --> 01:50:59,777 Bekle! Açıklamama izin ver. 978 01:51:00,111 --> 01:51:02,696 - Birim temizlendi. - Max Vatan, 979 01:51:03,114 --> 01:51:05,282 Majesteleri Kral 6. George adına... 980 01:51:05,450 --> 01:51:06,784 Onu kapana kıstırmışlar! 981 01:51:06,951 --> 01:51:08,535 ...seni, Alman casusu Marianne Beauséjour'a... 982 01:51:08,662 --> 01:51:09,870 Hayır! Lütfen! 983 01:51:10,038 --> 01:51:12,164 ...yardım etmek ve suç ortağı olmak nedeniyle 984 01:51:12,248 --> 01:51:13,957 vatan hainliğiyle suçluyorum. 985 01:51:14,125 --> 01:51:15,542 Başka seçeneği yoktu. 986 01:51:15,627 --> 01:51:17,628 Anna'yla tehdit etmişler. Hepimizi öldüreceklerdi. 987 01:51:17,796 --> 01:51:19,004 Aklını mı kaçırdın sen? 988 01:51:19,089 --> 01:51:20,214 O bir Alman casusu! 989 01:51:20,382 --> 01:51:21,799 Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 990 01:51:21,883 --> 01:51:23,717 Ben görevimi yaptım. Birimi temizledik. 991 01:51:23,885 --> 01:51:25,719 Değerli bilgilere sahiplerdi, kahrolası! 992 01:51:25,887 --> 01:51:27,888 Başka seçeneği yoktu! Anna'yla tehdit etmişler! 993 01:51:28,056 --> 01:51:29,890 Bu işten kurtulmak istiyorsan 994 01:51:30,892 --> 01:51:33,143 yapılması gerekeni yap. 995 01:51:33,311 --> 01:51:35,229 Başka seçeneği yoktu. Onu tuzağa düşürmüşler. 996 01:51:35,313 --> 01:51:36,980 Hepimizi öldüreceklerdi. 997 01:51:37,315 --> 01:51:38,816 Bölüm'ün umurunda olmayacak. 998 01:51:38,983 --> 01:51:40,317 Anna'yla tehdit etmişler! 999 01:51:40,485 --> 01:51:43,153 Çocuğunun iyiliği için hayatını mahvetme! 1000 01:51:43,321 --> 01:51:45,572 Biz görevimizi yaptık. Sadece çek git. 1001 01:51:45,657 --> 01:51:46,657 Çek git Frank. 1002 01:51:46,866 --> 01:51:47,866 Max. 1003 01:52:00,255 --> 01:52:01,672 Seni seviyorum. 1004 01:52:04,759 --> 01:52:06,677 Ona iyi bak. 1005 01:53:19,876 --> 01:53:21,376 Geri çekilin. 1006 01:53:23,421 --> 01:53:27,716 Yarbay Vatan, düşman casusunu kendi elleriyle öldürdü. 1007 01:53:30,261 --> 01:53:32,387 Böyle rapor edeceksiniz. 1008 01:53:33,556 --> 01:53:35,224 Bu bir emirdir. 1009 01:54:17,934 --> 01:54:20,769 Değerli, sevgili Anna. 1010 01:54:27,527 --> 01:54:30,863 Bunu bir pazar gecesi Londra'da yazıyorum. 1011 01:54:33,950 --> 01:54:35,951 Eğer bunu okuyorsan 1012 01:54:36,286 --> 01:54:38,203 o zaman beni çok az tanıyorsun 1013 01:54:38,705 --> 01:54:41,123 ve benimle ilgili hiçbir hatıran yok demektir. 1014 01:54:43,209 --> 01:54:45,127 Ben senin annenim. 1015 01:54:46,629 --> 01:54:49,798 Sen bir savaşın ortasında, bir hava baskınında 1016 01:54:50,800 --> 01:54:53,552 birbirine âşık iki insanın çocuğu olarak doğdun. 1017 01:54:56,389 --> 01:54:59,182 Hampstead'deki evde birlikte geçirdiğimiz yıl, 1018 01:54:59,267 --> 01:55:01,476 hayatımın en mutlu yılı oldu. 1019 01:55:08,985 --> 01:55:11,403 Bugün ilk adımlarını attın. 1020 01:55:15,742 --> 01:55:18,827 İlk kez yürüdüğünü, baban yanımdayken 1021 01:55:18,912 --> 01:55:20,996 gördüğüm için minnettarım. 1022 01:55:24,667 --> 01:55:26,501 Max, aşkım, 1023 01:55:28,504 --> 01:55:30,339 sen benim dünyamsın. 1024 01:55:36,346 --> 01:55:39,264 Umarım beni affedebilirsin. 1025 01:55:41,184 --> 01:55:43,769 Umarım Medicine Hat'e gidebilirsin. 1026 01:55:48,024 --> 01:55:50,525 Zihnimde oraya ait bir resim var 1027 01:55:51,527 --> 01:55:54,446 ve Anna'nın orayı bizzat görmesi için dua ediyorum. 1028 01:55:58,534 --> 01:56:00,535 Güzel kızım, 1029 01:56:02,038 --> 01:56:04,373 seni tüm kalbimle seviyorum. 1030 01:56:07,877 --> 01:56:10,712 Umarım hayatını huzur içinde yaşarsın. 1031 01:56:13,049 --> 01:56:17,552 Babanın sana iyi bakacağını bildiğim için rahatım. 1032 01:56:22,725 --> 01:56:25,060 Seni seven annen 1033 01:56:27,397 --> 01:56:29,064 Marianne Vatan. 1034 01:57:31,544 --> 01:57:32,544 MÜTTEFİK 1035 02:04:32,173 --> 02:04:33,173 Turkish