1 00:00:34,410 --> 00:00:44,410 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم و کاملاً رايگان [www.FardaDownload.Net] 2 00:01:12,610 --> 00:01:17,309 :مترجم Amir.P :آیدی تلگرام @amirpe75 3 00:02:10,549 --> 00:02:16,483 مراکشِ تحت الحمایه فرانسه 1942 4 00:05:17,757 --> 00:05:20,428 .همسرتون یک لباس بنفش تنش خواهد بود 5 00:05:22,347 --> 00:05:24,664 .دنبال مرغ مگس خوار باشید 6 00:07:39,557 --> 00:07:40,854 ....دوستان و همکاران 7 00:07:40,855 --> 00:07:43,855 ...و کسانی که فکر می‌کردین این شخص فقط وهمی از تخیلات منه 8 00:07:44,156 --> 00:07:46,656 ...اجازه بدین که شوهر شگفت انگیز و محشرم 9 00:07:46,657 --> 00:07:48,057 ... و کاملاً غیرمنتظرانه‌ی 10 00:07:48,058 --> 00:07:50,558 !خودم رو از شهر پاریس بهتون معرفی کنم 11 00:07:54,129 --> 00:07:56,129 !فکر می‌کردم که دیگه برای همیشه توی فرانسه گیر کرده 12 00:07:57,130 --> 00:07:58,130 .پس حقیقت داره 13 00:07:58,131 --> 00:07:59,231 .شما واقعاً وجود دارین 14 00:08:01,232 --> 00:08:03,732 اوه "موریس"، چقدر وقت داریم؟ 15 00:08:03,733 --> 00:08:05,433 .شرکت شش هفته بهم مرخصی داده 16 00:08:06,434 --> 00:08:08,934 !شش هفته؟ این که یه عمره 17 00:08:10,125 --> 00:08:12,525 .میدونید، "کریستین" همیشه در مورد شما صحبت میکنه 18 00:08:12,526 --> 00:08:13,726 .امیدوارم کلاً حرف های خوبی زده باشه 19 00:08:13,727 --> 00:08:14,727 .همش عالی بود 20 00:08:15,828 --> 00:08:18,228 .ای بابا، حالا مجبورم که آدم شگفت انگیزی باشم 21 00:08:21,179 --> 00:08:22,179 ...خانم ها و آقایون 22 00:08:22,180 --> 00:08:23,980 .چندین ماهه که من همسرم رو ندیدم 23 00:08:23,981 --> 00:08:26,981 ...میدونم از نظر شما مشکلی نداره که ببرمش خونه 24 00:08:29,022 --> 00:08:30,722 .چون باید آشناییمون رو دوباره تجدید کنیم 25 00:08:31,723 --> 00:08:33,023 .یکم پول باید بهتون بدم 26 00:08:33,024 --> 00:08:36,124 .نه. برو برو. ما صورتحساب رو پرداخت می‌کنیم 27 00:08:36,125 --> 00:08:38,575 .تو برو حساب سررسیده با شوهرت رو تسویه کن 28 00:08:42,366 --> 00:08:44,066 .موریس، تو واقعاً همسر شگفت انگیزی داری 29 00:08:44,067 --> 00:08:46,067 .وقتی که کارتون باهم تموم شد حتماً باید با همدیگه ملاقات کنیم 30 00:08:46,068 --> 00:08:47,768 .میتونی همه چیز رو در مورد استخراج فسفات بهمون بگی 31 00:08:48,539 --> 00:08:49,539 .منتظر چنین روزی هستم 32 00:09:17,935 --> 00:09:18,935 .کارت بد نبود 33 00:09:19,127 --> 00:09:21,036 .خودتم بدک نبودیا 34 00:09:24,475 --> 00:09:25,475 .مکس وتن" هستم" 35 00:09:25,938 --> 00:09:27,479 .منم "ماریان بوسژور" هستم 36 00:09:31,615 --> 00:09:33,703 .توی حوزه اداری خیلی در موردت شنیدم 37 00:09:34,281 --> 00:09:36,158 .منم خیلی چیزا در موردت شنیدم 38 00:09:36,565 --> 00:09:39,342 .مستقیم برو. بهت میگم چه موقع بپیچی 39 00:09:39,880 --> 00:09:41,226 مدتی رو توی دیئپ بودی؟ (شهری در فرانسه) 40 00:09:43,974 --> 00:09:47,583 .یک شوهر قبل از اینکه سیگار خودشو روشن کنه اول باید به خانمش تعارف کنه 41 00:09:48,295 --> 00:09:49,440 .اینجا بپیچ راست 42 00:09:51,746 --> 00:09:52,746 .ممنون 43 00:09:58,194 --> 00:10:00,917 چه اتفاقی توی پاریس افتاد؟ .همه‌ی حوزه‌تون نابود شد 44 00:10:02,993 --> 00:10:06,815 .من هرگز اطلاعات نامربوط به عملیات رو با کسی مطرح نمیکنم 45 00:10:07,269 --> 00:10:08,638 .پس سعی میکنم که مرتبط صحبت کنم 46 00:10:09,049 --> 00:10:10,224 .ممنون میشم 47 00:10:10,717 --> 00:10:11,745 اونا بهت اعتماد دارن؟ 48 00:10:13,708 --> 00:10:17,244 .دو ماه پیش من به اداره‌ی امنیتِ دیپلماتیکِ سفارت ترفیع داده شدم 49 00:10:17,781 --> 00:10:19,753 .هر روز با هیات نمایندگان آلمانی سروکله میزنم 50 00:10:20,195 --> 00:10:21,659 اما بهت اعتماد دارن یا نه؟ 51 00:10:22,816 --> 00:10:24,119 چطور بنظر میومد؟ 52 00:10:27,086 --> 00:10:28,277 .به‌نظر میومد که اونا از تو خوششون میاد 53 00:10:28,873 --> 00:10:30,493 .و منم از اونا خوشم میاد 54 00:10:31,203 --> 00:10:32,879 .من احساسات رو واقعی جلوه میدم 55 00:10:33,323 --> 00:10:34,671 .واسه همینه که همیشه جواب میده 56 00:10:36,559 --> 00:10:37,559 .آروم نکن 57 00:10:39,451 --> 00:10:41,574 .توی کازابلانکا اینجوری رانندگی می‌کنیم 58 00:11:03,575 --> 00:11:05,775 .حالا که اینجایی میتونم خودمو بهت ثابت کنم 59 00:11:18,055 --> 00:11:19,935 .خیلی توی آپارتمان نخواهیم بود 60 00:11:20,325 --> 00:11:22,402 .باید برم اون بیرون و بفروشمت (منظورش اینه که تو رو به بقیه نشونت بدم ) 61 00:11:24,687 --> 00:11:25,985 .باید مواظب باشیم 62 00:11:26,185 --> 00:11:28,900 .من به همه گفتم که شوهرم اهل پاریس‌ه 63 00:11:29,939 --> 00:11:30,970 و؟ 64 00:11:31,956 --> 00:11:33,191 ...و 65 00:11:33,816 --> 00:11:35,433 ...فرانسوی رو خوب صحبت میکنی 66 00:11:36,133 --> 00:11:38,540 .ولی لهجه‌ی پاریسیت خیلی افتضاحه 67 00:11:40,351 --> 00:11:42,351 .چندین ماه روش کار می‌کردم 68 00:11:44,352 --> 00:11:45,452 .خب بذار بشنویم 69 00:11:46,353 --> 00:11:47,453 .همین بود دیگه 70 00:11:49,236 --> 00:11:50,925 .پس توی دردسر افتادی 71 00:11:51,778 --> 00:11:53,441 .این که کاملاً لهجه‌ی کبکی بود 72 00:11:55,210 --> 00:11:58,287 ...در هنگام صحبت با مراکشی‌هایِ فرانسوی شاید مشکلی نداشته باشی ولی 73 00:11:58,869 --> 00:12:01,991 .تا هنگام روز جشن باید مقابل پاریسی‌های واقعی کاملاً مراقب باشی 74 00:12:03,968 --> 00:12:07,108 .جشن 10 روز دیگه برگزار میشه واسه دعوت کردنم مشکلی پیش میاد؟ 75 00:12:07,567 --> 00:12:08,628 ...حالا که اینجایی 76 00:12:09,206 --> 00:12:12,027 ...یه جلسه‌ای رو با آقای "هوبار" برگزار میکنم 77 00:12:14,011 --> 00:12:15,629 .و بعدش دیگه به خودت بستگی داره 78 00:12:16,582 --> 00:12:18,900 ...میتونی 10 روز رو توی این جای کوچیک تحمل کنی 79 00:12:19,201 --> 00:12:20,381 آقای کِبِکی؟ (اشاره به اینکه به لهجه‌ی کبکی صحبت میکنه ) 80 00:12:21,383 --> 00:12:22,758 .خیلیم بد نیست 81 00:12:23,232 --> 00:12:25,021 .گاهی اوقات آب داغه 82 00:12:25,490 --> 00:12:26,916 .روی مبل میخوابم 83 00:12:27,651 --> 00:12:29,380 .راستش باید روی پشت بام بخوابی 84 00:12:30,048 --> 00:12:31,139 ....اونجا سردتره 85 00:12:32,241 --> 00:12:34,345 ...و در کازابلانکا وقتی شوهرها با همسرانشون عشقبازی میکنن 86 00:12:34,369 --> 00:12:36,641 .به پشت بام میرن 87 00:13:06,289 --> 00:13:08,483 ...اگه در اولین شب به ملاقاتت نیام 88 00:13:08,683 --> 00:13:10,585 .همسایه‌ها کنجکاو میشن 89 00:13:12,218 --> 00:13:16,121 .من همه چیز در مورد تو رو به خانم تورژنو و خانم پتی گفتم 90 00:13:16,912 --> 00:13:18,757 .اونا خیلی هیجان زده میشن 91 00:13:19,497 --> 00:13:22,253 .اونا گمون میکنن که سکس دیگه تا الان تموم شده 92 00:13:23,453 --> 00:13:25,178 !و راستی خیلی هم خوب بود 93 00:13:30,238 --> 00:13:31,238 ...و 94 00:13:31,636 --> 00:13:33,428 .رفتی پشت بام 95 00:13:34,372 --> 00:13:36,039 ...منم دلم واست تنگ شده 96 00:13:36,449 --> 00:13:39,341 ،چون ماه های زیادی رو تنهایی خوابیدم 97 00:13:39,881 --> 00:13:42,234 .برای همین اومدم بالا تا بهت بگم که عاشقتم 98 00:13:44,407 --> 00:13:45,942 .خیلی جزءبه‌جزء کار میکنی 99 00:13:46,818 --> 00:13:48,840 .برای همینه که تا الان زنده‌ام 100 00:13:49,546 --> 00:13:51,074 ....حالا باید صحبت کنیم 101 00:13:51,628 --> 00:13:52,940 .و بخندیم 102 00:13:53,741 --> 00:13:55,461 .ما با هم ازدواج کردیم چرا باید بخندیم؟ 103 00:14:03,678 --> 00:14:04,912 .بوسم کن 104 00:14:15,054 --> 00:14:16,312 .حالا صحبت می‌کنیم 105 00:14:17,043 --> 00:14:18,245 ...بهم بگو 106 00:14:18,783 --> 00:14:20,819 بعد از جنگ چیکار میکنی؟ 107 00:14:22,996 --> 00:14:25,125 .نمیدونم که بعد از جنگ چیکار خواهم کرد 108 00:14:29,825 --> 00:14:30,825 !ببین 109 00:14:32,017 --> 00:14:34,360 .خانم پتیِ عزیز توی آپارتمان هفتمه 110 00:14:35,699 --> 00:14:37,998 ،اون با یک سروان تانکِ آلمانی ازدواج کرده 111 00:14:38,421 --> 00:14:39,779 .و الانم داره ما رو تماشا میکنه 112 00:14:40,746 --> 00:14:43,853 .پس باید صحبت کنیم و بخندیم 113 00:14:47,918 --> 00:14:48,943 .خیلی خب 114 00:14:50,465 --> 00:14:52,911 ،... بعد از جنگ یه مزرعه 115 00:14:53,419 --> 00:14:54,786 .با اسب میخرم 116 00:14:55,632 --> 00:14:56,839 مزرعه؟ 117 00:14:57,711 --> 00:15:00,151 منظورت مثه تو فیلماست؟ 118 00:15:00,621 --> 00:15:02,508 گاوچرونا؟ شلیک و بنگ بنگ؟ 119 00:15:02,911 --> 00:15:03,911 .آره 120 00:15:06,048 --> 00:15:09,487 داری این حرفو میزنی که مثلاً یه چیزی گفته باشی یا حقیقت داره؟ 121 00:15:10,949 --> 00:15:12,701 حقیقت داره؛ 122 00:15:13,465 --> 00:15:14,802 ...یک مزرعه توی چمن‌زار 123 00:15:15,229 --> 00:15:17,269 ."در خارج از شهری به اسم "مدیسین هت (شهری در کانادا) 124 00:15:19,983 --> 00:15:21,885 .حالا میدونم که داری شوخی میکنی 125 00:15:25,139 --> 00:15:26,852 فکر میکنی که به اونجا میرسی؟ 126 00:15:30,938 --> 00:15:31,938 ...اوه 127 00:15:32,396 --> 00:15:35,598 گمون میکنم که هدفِ مدیسین هت این نیست درسته؟ 128 00:15:36,252 --> 00:15:37,252 .نه 129 00:15:40,589 --> 00:15:43,120 خیلی خب. خیلی سخت نبود مگه نه؟ 130 00:15:45,751 --> 00:15:48,460 ..."حالا الان قسمتی هستش که من بهت میگم "عاشقتم 131 00:15:49,083 --> 00:15:50,883 ...و تو رو به حال خودت میذارم تا ستاره ها رو بشماری 132 00:15:51,025 --> 00:15:53,485 .یا هرکار دیگه ای که مردها روی پشت بام انجام میدن 133 00:15:54,565 --> 00:15:55,565 .دوستت دارم 134 00:15:56,279 --> 00:15:57,582 .منم دوستت دارم 135 00:15:59,297 --> 00:16:00,758 .حالا دوباره من رو ببوس 136 00:16:54,768 --> 00:16:56,256 حالا میتونی بیای داخل 137 00:17:06,176 --> 00:17:08,580 .تو آدمی رسمی و محتاطی هستی 138 00:17:09,658 --> 00:17:11,841 ،ولی از لباس های گرون قیمت خوشت میاد 139 00:17:12,505 --> 00:17:14,730 .و کفشهات همیشه واکس زده‌ست 140 00:17:17,607 --> 00:17:20,567 .ما به همه گفتیم که تو یک کاتولیکِ خیلی معتقد هستی 141 00:17:29,423 --> 00:17:32,149 !حداقل میتونی که بویِ یک پاریسی بدی 142 00:17:33,645 --> 00:17:35,347 .میذارم که خودت انتخاب کنی 143 00:17:41,470 --> 00:17:44,697 .وقتی که داشتم لندن رو ترک می‌کردم، "گای سنگستر" ازم خواست که ازت تشکر کنم 144 00:17:49,926 --> 00:17:51,610 .با هم دیگه با لیزی پرواز می‌کردیم 145 00:17:52,191 --> 00:17:55,429 ..گای رو یادته؟ سال 1941 اونو از دیئپ خارج کردی 146 00:17:58,109 --> 00:17:59,672 خب چی در موردم گفت؟ 147 00:18:01,268 --> 00:18:02,683 .گفت که تو قشنگی 148 00:18:03,798 --> 00:18:04,798 .و مهربونی 149 00:18:07,337 --> 00:18:10,409 .مهربون بودن توی این خط کاریِ خیلی قشنگ نیست 150 00:18:17,122 --> 00:18:18,416 .خوب بنظر میرسی 151 00:18:18,842 --> 00:18:19,893 .بزن بریم 152 00:18:44,894 --> 00:18:46,094 ...مراسم عشای ربانیِ دوست داشتنی‌ای بود 153 00:18:46,095 --> 00:18:47,595 .همچنین موعظه‌های خوبی هم کرد 154 00:18:48,416 --> 00:18:50,516 برای جشن سفیر، واسش دعوتنامه گرفتی؟ 155 00:18:50,517 --> 00:18:52,217 .داریم روش کار میکنیم 156 00:18:52,218 --> 00:18:54,418 .هفته‌ی آینده برای شام، چندتا از افراد دولتی رو ملاقات میکنیم 157 00:18:54,419 --> 00:18:56,019 .باید بیاین 158 00:18:58,420 --> 00:18:59,720 !قیافشو ببینید 159 00:18:59,721 --> 00:19:01,421 !این لبخند الکی 160 00:19:02,721 --> 00:19:03,721 .موریس خیلی اهل معاشرت نیست 161 00:19:03,722 --> 00:19:05,722 این‌کارو به خاطر خانوما انجام میدیم، درسته؟ .بله- 162 00:19:06,913 --> 00:19:10,113 .خوبه. پس تا هفته‌ی آینده 163 00:19:22,114 --> 00:19:25,114 .بنظر میاد که تمام ویشی رو تحت کنترل داری، خانم برن (ویشی: نام شهری در فرانسه. همچنین نام یک دولت در زمان جنگ جهانی دوم در فرانسه هم بوده ) 164 00:19:30,115 --> 00:19:32,115 .سرتو بچرخون و لبخند بزن، کبکی 165 00:19:42,216 --> 00:19:46,016 .اون مامور آلمانی که در شمال غربی نشسته. فکر میکنم می‌شناسمش 166 00:19:46,017 --> 00:19:49,817 .در شهر مارسی اون به آبوِهر متصل بود (نام سازمان اطلاعاتی آلمان نازی ) 167 00:19:50,738 --> 00:19:52,238 .یک بار ازم بازجویی کرده 168 00:19:54,177 --> 00:19:55,877 .هنوز که تو رو ندیده .داره روزنامه‌ش رو میخونه 169 00:20:16,878 --> 00:20:18,278 مطمئنی که خودشه؟ .آره - 170 00:20:20,219 --> 00:20:21,219 کاملاً مطمئن؟ 171 00:20:21,220 --> 00:20:23,120 !شصت درصد 172 00:20:50,781 --> 00:20:52,681 .من رو به کلانتریِ ویشی متصل کن 173 00:20:52,682 --> 00:20:53,682 .سریع 174 00:20:55,543 --> 00:20:56,543 .بله... صبر میکنم 175 00:21:44,544 --> 00:21:46,144 !بنظر میاد کسی اون پشت داره خفه میشه 176 00:22:20,985 --> 00:22:22,685 ...موریس، با دوستم "وینسنت" آشنا شو 177 00:22:22,686 --> 00:22:24,686 .اونم اهل پاریسه 178 00:22:27,027 --> 00:22:28,127 !عشقم 179 00:22:28,538 --> 00:22:29,628 .حوصله‌م سر رفته 180 00:22:29,769 --> 00:22:31,269 .باهام برقص 181 00:22:32,090 --> 00:22:33,690 .شما کاملاً دیوونه‌اید، خانم برن 182 00:22:33,691 --> 00:22:34,291 .بله 183 00:22:34,292 --> 00:22:36,292 .شما هم خودتون میتونید یکم دیوونه بازی دربیارید 184 00:22:45,293 --> 00:22:46,193 .خوب نقش بازی کردی 185 00:22:46,194 --> 00:22:48,194 .حواست بهش باشه 186 00:22:53,385 --> 00:22:55,685 .افراد حسود زیادی با نگاه بد دارن منو تماشا میکنن 187 00:22:59,616 --> 00:23:01,616 .به خاطر اینه که اونا میدونن من عاشقتم 188 00:23:04,027 --> 00:23:05,727 .خیلی واضحه 189 00:23:27,828 --> 00:23:29,348 توی پاریس چه اتفاقی افتاد؟ 190 00:23:31,705 --> 00:23:34,533 .گروه "وی" اونجا ما رو به حال خودمون رها کرد 191 00:23:36,025 --> 00:23:37,514 چطور جون سالم بدر بردی؟ 192 00:23:38,725 --> 00:23:39,808 فرار کردم؛ 193 00:23:42,151 --> 00:23:44,707 .و فرار کردم و به فرار کردن ادامه دادم 194 00:24:00,987 --> 00:24:03,562 .خانم پتی... داره از پنجره زیرچشمی نگاه میکنه 195 00:24:37,986 --> 00:24:40,597 .آقای هوبار فردا باهام ملاقات میکنه در موردش چی میتونی بهم بگی؟ 196 00:24:41,824 --> 00:24:43,671 .اون سفیر بخش اطلاعاتیه 197 00:24:43,996 --> 00:24:46,015 .یک عضو بالارتبه حزب از کلن 198 00:24:46,608 --> 00:24:48,589 .از گلف و قمار خوشش میاد 199 00:24:49,066 --> 00:24:50,826 .اون آخرین مانع ماست 200 00:24:52,634 --> 00:24:54,156 .دو ثانیه وقت داری 201 00:24:55,204 --> 00:24:56,204 .بزن 202 00:25:24,495 --> 00:25:27,528 .تفنگها در زیر میز شامپاین نصب میشه 203 00:25:28,093 --> 00:25:31,046 .سفیر دقیقاً در ساعت 8:30 میرسه 204 00:25:31,920 --> 00:25:33,273 اگه دیر کرد چی؟ 205 00:25:33,986 --> 00:25:36,524 .اون آلمانیه. سر موقع میاد 206 00:25:37,410 --> 00:25:39,212 چطوره که تو اسلحه استن رو نمیشناسی؟ (مسلسل سبک 9 میلیمتری انگلیسی ) 207 00:25:40,231 --> 00:25:41,753 .اتفاقاً استن رو میشناسم 208 00:25:43,319 --> 00:25:46,133 .من ندیدم که اسلحه رو روی ضامن بذاری 209 00:25:46,749 --> 00:25:48,965 با این وجود در اون شب که میتونی از استن استفاده کنی دیگه؟ 210 00:25:50,487 --> 00:25:53,129 .اگه مجبور بشم از کارد و چنگال هم استفاده کنم مشکلی ندارم 211 00:25:57,989 --> 00:26:02,200 .حمله انحرافی 5 دقیقه بعدش در 8:35 رخ خواهد داد 212 00:26:03,743 --> 00:26:06,307 .بعدش دیگه هم چیز در دستانِ خداست 213 00:26:06,698 --> 00:26:07,698 .خوبه 214 00:26:08,433 --> 00:26:10,587 .خوشبختانه اون که میدونه چطور با ضامن کار کنه 215 00:26:22,641 --> 00:26:23,844 !چقدر گرمه 216 00:26:59,935 --> 00:27:01,148 داری چیکار میکنی؟ 217 00:27:02,617 --> 00:27:03,985 ...امتحانت میکنم 218 00:27:04,903 --> 00:27:06,542 .همونطور که تو من رو امتحان کردی 219 00:27:08,483 --> 00:27:10,704 آقای وتن من میدونم که شما مسلح به یک تفنگ هستید؛ 220 00:27:10,980 --> 00:27:14,127 .فقط بررسی میکنم تا مطمئنم بشم که ضامنِ فهمتون رو بکار گرفته باشید 221 00:27:19,159 --> 00:27:20,362 .بفرما 222 00:27:20,750 --> 00:27:22,556 .اولین دعوامون رو هم انجام دادیم 223 00:27:23,208 --> 00:27:25,054 الان دیگه با هم مشکلی نداریم، درسته؟ 224 00:27:27,634 --> 00:27:28,729 ...ماریان 225 00:27:30,041 --> 00:27:32,038 .هردومون خوب میدونیم که مردم حال همدیگه رو میگیرن 226 00:27:32,062 --> 00:27:34,085 .و بعدش هم گند زدند و حالا هم که دیگه مُردن 227 00:27:34,750 --> 00:27:37,020 .واو پس چقدر بگامگا راه افتاده 228 00:27:39,232 --> 00:27:40,721 .اینا رو از همکارای لعنتیت بپرس 229 00:27:51,955 --> 00:27:53,554 ...مکس، راستش 230 00:27:54,812 --> 00:27:59,552 .اشتباهاتی که مردم در این شرایط انجام میدن قابل جبران نیست 231 00:28:00,119 --> 00:28:01,933 .این احساساته 232 00:29:28,344 --> 00:29:30,044 خیلی وقته منتظری؟ .نه - 233 00:29:42,145 --> 00:29:44,145 .آقای هوبار حالا شما رو ملاقات میکنن 234 00:30:02,384 --> 00:30:03,981 ...اوه، شوهرم سعی داره که ترک کنه 235 00:30:04,207 --> 00:30:07,132 .میگه که جنگ باعث میشه همه یه عالمه دود بگیرن 236 00:30:07,559 --> 00:30:09,812 .من در موردشون فقط تعریفات خوب در اطراف شهر شنیدم 237 00:30:10,141 --> 00:30:11,141 .چیزهای خوب 238 00:30:12,512 --> 00:30:13,777 .لطفاً بشینید 239 00:30:18,686 --> 00:30:20,540 شوهرتون انگلیسی صحبت نمیکنه؟ 240 00:30:20,901 --> 00:30:22,449 .فقط یه ذره 241 00:30:24,820 --> 00:30:28,100 .همسرتون درخواست کردن که اگه میشه فردا شما رو به مجلس رقص سفیر بیارن 242 00:30:28,101 --> 00:30:30,041 ...بله ولی 243 00:30:30,042 --> 00:30:32,132 .اگه مشکل خاصی هست من درک میکنم 244 00:30:33,578 --> 00:30:35,406 .بنظر میاد که دلش نمیخواد بیاد 245 00:30:38,902 --> 00:30:42,057 اوه... یه مسابقه‌ی پوکر مسخره هم توی رو والانس هست؛ 246 00:30:42,554 --> 00:30:44,288 .آها متوجه شدم 247 00:30:46,029 --> 00:30:47,529 داری در مورد من چی میگی؟ 248 00:30:47,600 --> 00:30:50,100 .من رو خجالت زده نکن .تو باید بیای. همین و بس 249 00:30:50,665 --> 00:30:52,060 پس شوهرتون پوکر هم بازی میکنه؟ 250 00:30:52,438 --> 00:30:53,777 .خب اون عقده داره 251 00:30:53,993 --> 00:30:55,773 .منم همینطور. منم همینطور 252 00:30:56,166 --> 00:30:58,556 .حالا کارت بر میداریم. کسی که کارت بالاترو بیاره برنده میشه 253 00:30:59,802 --> 00:31:01,134 چی برنده میشه؟ 254 00:31:01,359 --> 00:31:03,706 اگه شماره کارتش از مال من بالاتر باشه، میتونه به اون مسابقه‌ی پوکرش بره؛ 255 00:31:03,961 --> 00:31:06,200 .اگه پایینتر باشه باید به جشن بیاد 256 00:31:08,243 --> 00:31:10,472 .اوه این خیلی مضحکه 257 00:31:12,403 --> 00:31:13,953 .بُر بزنید آقای برن 258 00:31:16,304 --> 00:31:18,104 .کارت بالاتر برنده میشه 259 00:31:34,894 --> 00:31:35,939 تو کارِ معدن‌ان؟ 260 00:31:36,841 --> 00:31:37,846 .بله 261 00:31:42,640 --> 00:31:44,985 با فسفات کار میکنه درسته؟ 262 00:31:45,337 --> 00:31:46,536 .درسته 263 00:31:58,927 --> 00:32:01,127 .حالا آقای برن برای آزادیت بردار 264 00:32:29,218 --> 00:32:30,618 خیلی بد شد؛ 265 00:32:30,619 --> 00:32:32,119 .نمیتونید به بازی پوکر برید 266 00:32:45,451 --> 00:32:47,991 ....یه چیز دیگه؛ یه روندِ خسته کننده 267 00:32:48,379 --> 00:32:50,203 .برای اسامی جدید توی لیست هستش 268 00:32:52,074 --> 00:32:53,274 ...آقای برن 269 00:32:53,295 --> 00:32:56,795 .لطفاً فرمول شیمیاییِ فسفات رو بنویسید 270 00:33:39,115 --> 00:33:40,919 .فردا هردوی شما رو می‌بینم 271 00:33:45,080 --> 00:33:46,997 .پس شانسمون توی کارتهاست 272 00:33:47,522 --> 00:33:49,801 .فرصتمون رو بدست میاریم تا تاریخ‌ساز بشیم 273 00:33:58,743 --> 00:34:00,259 نتونستی بخوابی؟ 274 00:34:05,020 --> 00:34:08,009 .آقای کبکی، سرافکنده‌تون نمیکنم 275 00:34:09,912 --> 00:34:11,018 .میدونم 276 00:34:16,298 --> 00:34:19,492 .بیا از اینجا بریم .بریم جای طلوع آفتاب 277 00:34:28,241 --> 00:34:29,760 احتمالمون چقدره؟ 278 00:34:30,227 --> 00:34:31,413 در زنده موندن؟ 279 00:34:31,857 --> 00:34:33,177 ...شصت به چهل 280 00:34:33,806 --> 00:34:35,138 .به نفع تو 281 00:34:36,621 --> 00:34:38,217 .هردومون روی هم رو نمیدونم 282 00:34:42,165 --> 00:34:44,517 .خب در مورد مدیسین هت بهم بگو 283 00:34:48,737 --> 00:34:52,606 .خیلی سبزه. تپه‌های کوتاهی داره. آب زلالی داره 284 00:34:54,189 --> 00:34:56,493 .اگه اوضاع بیریخت بشه، اونجا جاییِ که میرم 285 00:34:58,302 --> 00:34:59,391 تو چی؟ 286 00:35:00,431 --> 00:35:01,908 تو جایی سراغ داری؟ 287 00:35:03,279 --> 00:35:05,107 ...وقتی که جنگ تموم بشه 288 00:35:06,101 --> 00:35:07,974 .دیگه مهم نیست که کجا باشم 289 00:35:18,943 --> 00:35:20,461 .باید بریم 290 00:35:50,088 --> 00:35:52,010 ...اگه فردا بمیریم 291 00:35:56,517 --> 00:35:58,261 .هیچکس متوجه نخواهد شد 292 00:37:59,775 --> 00:38:01,075 .خوشگل شدی 293 00:38:01,776 --> 00:38:02,963 تفنگها؟ 294 00:38:03,283 --> 00:38:04,445 .رفته 295 00:38:07,288 --> 00:38:09,132 .ممنون آقای کبکی 296 00:38:10,472 --> 00:38:12,118 .من اهل اونتاریو ام (یکی از استانهای کانادا ) 297 00:38:24,119 --> 00:38:26,119 .سه دقیقه تا حمله انحرافی 298 00:38:37,059 --> 00:38:40,159 .فهمیدم در چنین شرایطی که اگه به چیزهای بامزه فکر کنم خیلی مفیده 299 00:38:44,160 --> 00:38:45,460 .یه لبخندی بزن 300 00:38:47,441 --> 00:38:49,241 .خوشگل شدی 301 00:38:51,002 --> 00:38:52,102 .قبلاً اینو بهم گفتی 302 00:38:56,103 --> 00:38:57,203 اصن میتونی من رو ببینی؟ 303 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 .نه راستش 304 00:39:24,025 --> 00:39:26,025 .اه شما دوتا - .عصر بخیر - 305 00:39:26,066 --> 00:39:27,276 عصر بخیر. حالتون چطوره؟ 306 00:39:28,116 --> 00:39:29,116 خیلی خوب، ممنون. شما چطور؟ 307 00:39:29,117 --> 00:39:30,117 .بد نیستم 308 00:39:32,308 --> 00:39:33,508 خب...؟ 309 00:39:34,619 --> 00:39:37,819 .خب... خیلی مراسم دلپذیریه 310 00:39:50,120 --> 00:39:51,120 .اون دیر کرده 311 00:41:37,720 --> 00:41:38,720 .راه بیفت 312 00:42:31,107 --> 00:42:32,418 .هیچکس دنبالمون نیست 313 00:42:37,929 --> 00:42:41,344 .مکس، ما زنده‌ایم. هردوتامون زنده‌ایم 314 00:42:44,561 --> 00:42:45,764 .باهام به لندن بیا 315 00:42:50,666 --> 00:42:52,454 .باهام به لندن بیا و همسرم شو 316 00:43:12,089 --> 00:43:14,589 .سه هفته بعد 317 00:43:34,090 --> 00:43:35,090 جرج"؟" 318 00:43:35,615 --> 00:43:36,923 .آقای فرانسوی، بهم احترام بذار 319 00:43:37,285 --> 00:43:39,866 .برو به جهنم - .خب همینجا که جهنمه چون یه اداره‌ست - 320 00:43:40,338 --> 00:43:43,941 .یک شایعه‌ی توصیف ناپذیر در مورد اینکه عاشق شدی شنیدم 321 00:43:44,533 --> 00:43:46,573 .اوه... جرج باید برم .بعداً برام یه نوشیدنی بخر 322 00:43:46,908 --> 00:43:49,369 !مکس بنظر میاد که خیلی شاد و شنگولی 323 00:43:49,668 --> 00:43:51,293 .صبح بخیر قربان - .صبح بخیر - 324 00:43:51,724 --> 00:43:54,510 گفتی که فرانک میخواسته من رو ببینه؟ - .بله همین الان - 325 00:43:56,421 --> 00:43:59,296 ،مکس یادت باشه که تو الان در منطقه‌ی "بله قربان، خیر قربان" هستی (یعنی باید فرمانبرداری کنی ) 326 00:43:59,668 --> 00:44:02,103 .چیزی رو پرتاب نکنی یا به کسی نزنی - .حله - 327 00:44:05,258 --> 00:44:06,692 .آماده‌ست تا تو رو ببینه 328 00:44:12,275 --> 00:44:13,306 .فرانک 329 00:44:19,632 --> 00:44:21,328 .گفتن که خبرهایی داری 330 00:44:22,216 --> 00:44:27,070 .بله، بله فرمانده گروه هوایی. خبرهایی در رابطه با ماریان بوسژور دارم 331 00:44:27,605 --> 00:44:29,549 .سه هفته‌ی لعنتی گذشته دیگه 332 00:44:32,460 --> 00:44:33,606 .قربان 333 00:44:34,163 --> 00:44:35,806 ."باید بگی " سه هفته‌ی لعنتی گذشته، قربان 334 00:44:36,581 --> 00:44:38,337 .سه هفته‌ی لعنتی گذشته قربان 335 00:44:39,755 --> 00:44:42,720 ... "بعد از سومین تحقیقی که توسط گروه "وی 336 00:44:43,082 --> 00:44:45,544 ...در جبل الطارق انجام شد 337 00:44:47,160 --> 00:44:49,356 ...با ورود ماریان بوسژور 338 00:44:50,370 --> 00:44:53,109 .به انگلستان موافقت شده 339 00:44:59,114 --> 00:45:00,738 .دیگه همین بود، فرمانده گروه هوایی 340 00:45:02,815 --> 00:45:03,995 .مکس 341 00:45:05,189 --> 00:45:06,774 .تو واقعاً احمقی 342 00:45:07,308 --> 00:45:08,629 .بله قربان. ممنون قربان 343 00:45:09,154 --> 00:45:12,073 .ازدواجی که توی میدون عملیات انجام میشه هرگز جواب نمیده 344 00:45:13,057 --> 00:45:14,463 .کاملاً حق با شماست قربان 345 00:45:15,025 --> 00:45:16,889 .راستی به مراسم عروسی دعوتید 346 00:45:24,807 --> 00:45:26,256 .مواظب باش مکس. صبر کن 347 00:45:26,719 --> 00:45:27,970 .حالا برو. یالا. همینه 348 00:45:28,505 --> 00:45:31,158 .عزیزان بفرمایین داخل 349 00:45:37,518 --> 00:45:40,452 .از من نپرس که چرا درسته اینجا چی داریم؟ 350 00:45:40,975 --> 00:45:44,624 ،میدونید، یه حقیقت جالب رو میخوام بگم؛ تنها چیزی که توی لندن جیره بندی نشده 351 00:45:44,983 --> 00:45:46,017 !شامپاینه 352 00:45:46,327 --> 00:45:47,597 !شامپاین و سکس 353 00:45:47,906 --> 00:45:50,799 .اوه خدای من، مکس این خواهرت عقده‌ی روحی داره 354 00:45:51,214 --> 00:45:52,759 بله، این معرکه نیست؟ 355 00:45:53,165 --> 00:45:56,490 ...به سلامتی برادرم که رسماً سوخته 356 00:45:57,051 --> 00:45:59,665 .و در نهایت توسط گرمایِ عشق آب شد 357 00:46:00,147 --> 00:46:02,075 .شاعرانه بود 358 00:46:03,217 --> 00:46:05,543 !اوه محض رضای خدا 359 00:46:09,815 --> 00:46:12,018 .راستش دلم واسه‌ی حمله رعدآسا تنگ میشه 360 00:46:12,955 --> 00:46:15,655 .جدی میگم. به خاطر اینکه، هیچکس اهمیتی نمیده که هرکسی با کسی دیگه چیکار میکنه 361 00:46:16,191 --> 00:46:18,935 .پس ما باید صدای جنگ و آزادی رو به صدا دربیاریم 362 00:46:19,490 --> 00:46:21,611 !به سلامتی جنگ - !به سلامتی آزادی - 363 00:46:22,051 --> 00:46:24,652 ...ماریان، من بهت تهنیت و شادباش میگم 364 00:46:25,241 --> 00:46:29,443 .ولی مدت خیلی زیادیه که مکس رو می‌شناسم، واسه همین برات آرزوی موفقیت میکنم 365 00:46:32,188 --> 00:46:36,561 ...نه نه نه؛ برادرم فقط یک مردِ معمولیه که در قسمت اداری نیروی هوایی 366 00:46:36,761 --> 00:46:38,763 .در یک اداره‌ی خسته کننده کار میکنه 367 00:46:39,318 --> 00:46:42,569 .اوه، پسر با استعدادی مثل مکس مدت زیادی رو با فرانک پشت میز نخواهد بود 368 00:46:43,080 --> 00:46:45,778 ...دوستان ترسناکمون در گروه وی او رو احضار خواهند کرد 369 00:46:46,319 --> 00:46:48,380 .دقیقاً در همون موقعی که انتظارشو نداری 370 00:46:57,212 --> 00:46:59,972 شما کاملاً حالتون خوبه، خانم وتن؟ 371 00:47:01,856 --> 00:47:02,899 .کاملاً 372 00:47:10,353 --> 00:47:12,145 !نفس بکش، نفس بکش 373 00:47:12,445 --> 00:47:14,126 !پاشو! برو بیرون 374 00:47:17,775 --> 00:47:20,866 !سریع 375 00:47:32,240 --> 00:47:34,029 .به اون برانکارد نیاز دارم. کمکم کن 376 00:47:34,487 --> 00:47:35,941 .اینو بلندش کن 377 00:47:36,500 --> 00:47:39,009 .از دیوار دورش کن! بجنب 378 00:47:39,935 --> 00:47:42,137 .یکی بهم کمک کنه 379 00:47:42,704 --> 00:47:45,468 !همینه 380 00:47:45,860 --> 00:47:48,477 .نور نیاز دارم؛ همین الان اینجا برام یه چراغ بیارید 381 00:47:55,194 --> 00:47:56,253 !خیلی نزدیکه 382 00:47:56,771 --> 00:47:58,249 .خدای مهربان. خدای خوب 383 00:48:01,517 --> 00:48:03,643 !واسم بجنگ .خیلی خب 384 00:48:15,681 --> 00:48:16,681 .این منم 385 00:48:17,065 --> 00:48:20,194 .این خودِ خودمم که در برابر خدا قرار گرفتم 386 00:48:37,500 --> 00:48:38,839 .دختره 387 00:49:02,891 --> 00:49:04,083 ..."انا" 388 00:49:04,364 --> 00:49:06,680 .این اسمته 389 00:49:18,681 --> 00:49:21,681 یک سال بعد 390 00:50:49,582 --> 00:50:51,613 .بفرما .یک جشن 391 00:50:51,917 --> 00:50:55,387 به چه مناسبت؟ - .به خاطر اولین آخرهفته‌ی تعطیلت در 57 روز اخیر - 392 00:50:55,933 --> 00:50:57,233 .من حساب کردم 393 00:50:59,320 --> 00:51:02,522 این تخم مرغا از مرغ‌هاست؟ - .از مرغهای خودمون - 394 00:51:03,391 --> 00:51:05,358 اها... پس سرمایه‌گذاری خوبی بودند؟ 395 00:51:06,127 --> 00:51:07,292 مگه نه؟ 396 00:51:07,812 --> 00:51:08,819 ...مکس 397 00:51:09,674 --> 00:51:11,844 .بیا به مرتع بریم و قارچ بچینیم 398 00:51:13,567 --> 00:51:16,077 .فردا میخوام در جشن، بیف استراگانف سرو کنم 399 00:51:17,800 --> 00:51:19,024 کدوم جشن؟ 400 00:51:19,425 --> 00:51:23,313 .میدونی عزیزم، من یه عالمه دوست دارم که خیلی مشتاقن تا تو رو ببینن 401 00:51:23,839 --> 00:51:25,149 .ازشون خوشت میاد 402 00:51:25,677 --> 00:51:29,068 .اونا پناهنده و روشنفکر و بوهمین هستن 403 00:51:29,544 --> 00:51:32,544 .هامپستد پر از آدمای جالبه .آره میدونم - 404 00:51:37,218 --> 00:51:38,609 .مکس بیچاره 405 00:51:39,184 --> 00:51:43,589 .توی کازابلانکا ما وانمود کردیم که تو از جشن و معاشرت متنفری. پس واقعاً حقیقت داره 406 00:51:49,022 --> 00:51:52,021 اسم این پرستار جدید چی بود؟ - .خانم سینکلر - 407 00:51:52,955 --> 00:51:54,835 .سلام خانم سینکلر 408 00:51:55,680 --> 00:51:57,846 مکس سه روز مرخصی داره. این عالیه مگه نه؟ 409 00:51:58,218 --> 00:51:59,540 .تازه الان بیدار شده 410 00:52:00,007 --> 00:52:02,092 .خیلی طولش نمیدیم. فقط میریم مقداری قارچ بچینیم 411 00:52:02,561 --> 00:52:03,841 .اوه... عجله‌ای نیست 412 00:52:04,771 --> 00:52:06,523 .همیشه باعث افتخارمه 413 00:52:23,588 --> 00:52:25,367 .باید برم و انا رو بیارمش 414 00:52:29,427 --> 00:52:33,777 .فقط یه بار. واسه یک بارم که شده میتونی ردش کنی 415 00:52:38,734 --> 00:52:40,119 .هامپستد 235 416 00:52:46,657 --> 00:52:49,181 .البته. ساعت 3 اونجام 417 00:52:51,776 --> 00:52:53,546 کِی برمیگردی؟ 418 00:52:54,321 --> 00:52:56,018 .خودت میدونی که نمیدونم 419 00:52:56,525 --> 00:52:59,133 مگه چیه که اینقدر مهمه؟ 420 00:53:00,462 --> 00:53:01,917 !آزادسازیِ کشورت 421 00:53:05,502 --> 00:53:06,963 .پس حتماً باید بری 422 00:53:17,076 --> 00:53:18,118 .صبح بخیر مارگارت 423 00:53:18,341 --> 00:53:19,721 .عصر بخیر قربان - !آها عصر بخیر- 424 00:53:19,940 --> 00:53:21,399 .جرج توی اتاقتونه 425 00:53:22,996 --> 00:53:25,044 .فکر کردم گفتی که سر میز غذا همدیگه رو ببینیم 426 00:53:25,598 --> 00:53:28,186 .اوه دروغ گفتم. واسه دیدن من اینجا نیومدی 427 00:53:28,707 --> 00:53:30,274 میخوای...؟ - .نه - 428 00:53:30,835 --> 00:53:34,019 .نه. گروه وی میخواد باهات صحبت کنه 429 00:53:34,766 --> 00:53:36,077 پس چرا خودشون بهم زنگ نزدند؟ 430 00:53:36,454 --> 00:53:39,642 ،گروه وی هیچوقت منظورشون رو نمیگن و حرفشون هم هیچوقت حقیقت نداره 431 00:53:39,935 --> 00:53:42,101 .و هیچی رو هم پشت تلفن نمیگن 432 00:53:43,056 --> 00:53:46,206 میدونی مکس، من که گفتم اونا بالاخره سراغت میان مگه نه؟ 433 00:53:47,106 --> 00:53:48,517 !عجب پسر باهوشی هستم 434 00:53:49,622 --> 00:53:52,821 .خب گمون کنم بعداً به خاطر ترفیعت بهت تبریک خواهم گفت 435 00:53:53,398 --> 00:53:55,424 پس نظر به اینکه تو از خیلی چیزا باخبری، بهم بگو که قضیه چیه؟ 436 00:53:55,924 --> 00:53:58,026 .اوه، این دیگه خیلی از سطح امنیتی من بالاتره 437 00:53:58,409 --> 00:54:00,437 !من فقط یک پیام رسونم، پسرجون 438 00:54:54,539 --> 00:54:56,875 .فرمانده گروه هوایی - .فرانک - 439 00:54:58,168 --> 00:54:59,370 .بفرما بشین 440 00:55:09,455 --> 00:55:11,279 .ما قبلاً با همدیگه آشنا شدیم 441 00:55:15,946 --> 00:55:18,396 .خب فرانک این سِمت هرچی که هست من نمیخوامش 442 00:55:18,877 --> 00:55:20,998 .من از کنار تو بودن کاملاً راضیم 443 00:55:21,675 --> 00:55:22,675 ...مکس 444 00:55:23,162 --> 00:55:26,600 .متاسفانه این قضیه چیزی نیست که تو فکرشو میکنی 445 00:55:27,370 --> 00:55:28,398 ...و 446 00:55:28,768 --> 00:55:29,768 ...اوه 447 00:55:30,156 --> 00:55:33,168 .چیزی که میخوایم بگیم رو راحت نمیشه به زبون آورد 448 00:55:34,227 --> 00:55:37,596 !ما معتقدیم که همسرتون یک جاسوسِ آلمانیه 449 00:55:45,173 --> 00:55:47,703 !خیلی خب صبر کن. بصبر 450 00:55:49,688 --> 00:55:51,484 فرانک جدی این یارو کیه؟ 451 00:55:51,809 --> 00:55:53,603 .من خبرچین‌گیر هستم 452 00:55:53,816 --> 00:55:57,299 ."همچنین رتبه‌م از تو بالاتره پس میتونی بهم بگی "قربان 453 00:55:58,605 --> 00:56:01,866 .باید به حرفشون گوش کنی، مکس .درجه‌ی ایشون از هردوی ما بالاتره 454 00:56:02,335 --> 00:56:06,851 ...حالا در هفت روز اخیر، گروه وی پیغام های رمزنگاری شده‌ای رو قطع کرده 455 00:56:07,185 --> 00:56:10,599 .فرستاده شده WT که از لندن به برلین توسط یک گیرنده-فرستنده‌ی 456 00:56:10,988 --> 00:56:13,854 ...ما هنوز سیگنال رو به سمت آدرسی ردیابی نکردیم ولی این پیام 457 00:56:14,105 --> 00:56:18,061 ....از منطقه‌ی "های گیت" لندن شمالی میاد و این اطلاعات 458 00:56:18,512 --> 00:56:22,728 .مرتبط به فعالیت های گروه اجرایی عملیات های ویژه در فرانسه هستش 459 00:56:23,437 --> 00:56:26,331 ...در یک رونوشت این مامور از منبعش با نام 460 00:56:26,749 --> 00:56:29,746 .دوشیزه" ازش یاد میکنه، پس یک زنه" 461 00:56:31,774 --> 00:56:34,986 خیلی خب باشه. فرانک؟ میشه چند لحظه تنهایی باهم صحبت کنیم؟ 462 00:56:35,313 --> 00:56:36,763 .فرمانده وتن 463 00:56:36,963 --> 00:56:40,278 تابحال راجع به کارتون با همسرتون صحبت کردین؟ 464 00:56:41,528 --> 00:56:42,528 .خیلی خب 465 00:56:43,762 --> 00:56:46,021 ....قربان، قبل از اینکه قضیه از دست خارج بشه 466 00:56:46,548 --> 00:56:48,042 اصن اجازه هست صحبت کنم؟ 467 00:56:48,653 --> 00:56:50,001 هممم. میشه صحبت کنم؟ 468 00:56:50,585 --> 00:56:52,197 .بله- میشه؟ - 469 00:56:53,499 --> 00:56:55,697 .همسر من ماریان بوسژور ـه 470 00:56:56,553 --> 00:57:00,425 ،ماریان بوسژور موثرترین حوزه‌ی مقاومتی در پاریس رو اداره میکرده 471 00:57:00,954 --> 00:57:04,581 .تا قبل از اینکه گروه وی اونجا در سال 41 به فنا داد 472 00:57:06,366 --> 00:57:07,834 ...ما در کازابلانکا همدیگه رو ملاقات کردیم 473 00:57:08,427 --> 00:57:12,606 .که با هم دیگه سفیر آلمان رو ترور کردیم 474 00:57:15,795 --> 00:57:17,710 .اون مادر بچمه 475 00:57:18,151 --> 00:57:20,487 .محض رضای مسیح، اون بچه‌ام رو به دنیا آورده 476 00:57:20,872 --> 00:57:23,991 ....این یک رونوشتِ ترجمه شده از بازجوییِ 477 00:57:24,288 --> 00:57:26,132 .مامور آلمانیِ آبوهر در طبرق هستش (شهری در لیبی) 478 00:57:26,347 --> 00:57:30,344 ...در میان حرفهای زیادِ دیگه، اون ادعا میکنه که ماریان بوسژور 479 00:57:30,628 --> 00:57:33,642 ،در هنگامی که بقیه‌ی حوزه‌ش در پاریس در می 1941 دستگیر شدند 480 00:57:33,862 --> 00:57:36,102 .اونم دستگیر و اعدام شده 481 00:57:36,366 --> 00:57:37,779 ...هویتِ ماریان بوسژور 482 00:57:38,122 --> 00:57:41,923 به یک مامور آلمانی با همین شکل و رنگ بدنی داده شده؛ 483 00:57:42,260 --> 00:57:46,866 .بعدش به کازابلانکا ، جایی که هیچکس ماریان رو نمی‌شناخته، پرواز کرده 484 00:57:47,377 --> 00:57:52,029 ...و بعداً کشف شد اون سفیر آلمانی 485 00:57:52,567 --> 00:57:55,869 که شما اونو توی کازابلانکا ترور کردین، یک مخالف بوده؛ 486 00:57:56,227 --> 00:57:58,791 .هیلتر میخواسته که اون کشته بشه 487 00:58:00,151 --> 00:58:01,560 .این احمقانه‌ست 488 00:58:02,817 --> 00:58:06,602 ...تمامیِ اطلاعات در اون مکاتبه‌ی قطع شده 489 00:58:07,050 --> 00:58:09,692 .از میز تو عبور کرده 490 00:58:10,521 --> 00:58:12,506 .بله، هرچیزی از روی میز کوفتیِ من رد میشه 491 00:58:12,818 --> 00:58:16,305 .مکس، الان این یک ماموریتِ فعال هستش 492 00:58:17,078 --> 00:58:19,637 ...اگه واقعاً ماریان یک جاسوسِ آلمانی باشه 493 00:58:19,869 --> 00:58:22,998 !همسر من جاسوس نیست - ...اگه باشه - 494 00:58:23,478 --> 00:58:26,300 ...باید اون رو به مدت 72 ساعت در جایگاه خودش نگهش داریم 495 00:58:26,788 --> 00:58:30,707 .تا بتونیم رابط‌ش رو شناسایی کنیم و بقیه‌ی حوزه‌ش رو پاکسازی کنیم 496 00:58:36,545 --> 00:58:37,545 !نه 497 00:58:54,756 --> 00:58:57,480 ....حالا که این قضیه به پایان رسید، احتمالاً دیگه میتونیم 498 00:58:57,747 --> 00:59:01,611 در مورد جزییات دایر در 72 ساعت آینده صحبت کنیم؟ 499 00:59:04,119 --> 00:59:07,885 ....پس این عملیات استاندار مرگ آبی خواهد بود؛ عملیات مرگ آبی 500 00:59:08,227 --> 00:59:09,795 .خودم میدونم مرگ آبی چیه 501 00:59:10,208 --> 00:59:11,351 ...امشب 502 00:59:11,556 --> 00:59:14,794 .یک تماس تلفنی دقیقاً در ساعت 23:07 دریافت میکنی 503 00:59:14,990 --> 00:59:16,342 .فرمانده، زمان رو دوباره تکرار کن 504 00:59:18,300 --> 00:59:19,607 .‏‏23:07 دقیقه، قربان 505 00:59:19,907 --> 00:59:22,948 تلفن رو جواب میدی و پیغام رو جایی مینویسی که همسرت که بتونه بخونه؛ 506 00:59:23,214 --> 00:59:25,101 یک سری اطلاعات ساختگی خواهد بود که فقط تو در اختیار خواهی داشت؛ 507 00:59:25,373 --> 00:59:29,005 .ولی طوری بنظر خواهد رسید که انگار اطلاعات خیلی مهمیه، برای همین اون مجبوره که سریع خبر رو بفرسته 508 00:59:29,484 --> 00:59:30,772 ...در ظهر دوشنبه 509 00:59:31,161 --> 00:59:35,252 ماموران ما مخابره‌های دشمن در آخرهفته رو رمزگشایی خواهند کرد؛ 510 00:59:35,662 --> 00:59:37,942 ...پس اگر اون اطلاعات ساختگی 511 00:59:38,316 --> 00:59:42,551 .در بین دسته اطلاعاتی باشه که از لندن فرستاده میشه، اون موقع دیگه کاملاً مطمئن خواهیم شد 512 00:59:43,055 --> 00:59:47,265 ...مکس اگه حرف تو صحیح باشه، اون اطلاعات بر روی رونوشت ظاهر نخواهد شد 513 00:59:47,683 --> 00:59:49,645 .و دیگه بقیه‌ی قضیه به فراموشی سپرده میشه 514 00:59:52,207 --> 00:59:56,047 ...ولی اگه اثبات بشه که همسرت واقعاً یک جاسوسه 515 01:00:01,271 --> 01:00:05,477 .... روال جاری مربوط به موارد خیانت در اطلاعات محرمانه 516 01:00:05,805 --> 01:00:07,572 .انجام خواهد شد 517 01:00:08,564 --> 01:00:10,587 ...خودت با دستهای خودت اون رو اعدام میکنی 518 01:00:10,882 --> 01:00:14,005 ....و اگر متوجه بشیم که در هر صورتی تو باهاش همکاری میکنی 519 01:00:14,415 --> 01:00:19,188 به جرم خیانت ملی اعدام خواهی شد، فرمانده وتن. متوجهی؟ 520 01:00:24,193 --> 01:00:27,273 ...اون باید تایید کنه که 521 01:00:27,853 --> 01:00:29,203 .روال عادی رو متوجه میشه 522 01:00:29,444 --> 01:00:31,898 .این روال لامصبو متوجه میشه دیگه 523 01:00:33,754 --> 01:00:34,831 .خوبه 524 01:00:35,944 --> 01:00:38,379 .مکس این خیلی حیاتیه که هیچ کار متفاوتی انجام ندی 525 01:00:38,680 --> 01:00:40,097 ...تو هرگز دنبال بازجویی نمیری 526 01:00:40,297 --> 01:00:43,184 یا خودت شخصاً انجام این عملیات رو بدست نمیگیری، مفهومه؟ 527 01:00:48,843 --> 01:00:50,352 ...قربان، من 528 01:00:51,268 --> 01:00:52,751 ...من بابت رفتار غیرحرفه‌ایم 529 01:00:53,033 --> 01:00:55,502 .در اون لحظه عذرخواهی میکنم 530 01:00:57,476 --> 01:01:00,974 .ولی مسلماً میدونم بهتون اثبات میشه که دارید اشتباه می‌کنید 531 01:01:04,054 --> 01:01:08,214 .فرمانده حالا به خونه‌ات برو و به زندگیت ادامه بده طوری که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده 532 01:01:10,570 --> 01:01:12,029 .مرخصی 533 01:02:02,645 --> 01:02:04,934 .خیلی طولش دادی 534 01:02:06,596 --> 01:02:09,742 .خودت که میدونی چجوریاس. وقتی که وارد میشی دیگه نمیتونی خارج بشی 535 01:02:17,008 --> 01:02:19,305 .یه خلبان جوون نیاز به صحبت‌های انگیزشی داشت 536 01:02:19,707 --> 01:02:21,874 .و بعدش مجبور به شرکت توی یک جلسه توجیهی شدم 537 01:02:22,876 --> 01:02:24,187 !هی 538 01:02:25,230 --> 01:02:27,393 چی به سر بوسه‌ام اومده؟ 539 01:02:32,587 --> 01:02:34,192 شاهزاده خانم حالش چطوره؟ 540 01:02:34,493 --> 01:02:35,808 .خوابه 541 01:02:42,640 --> 01:02:45,593 .خب خبر مهم اینه که قطعاً این آخرهفته بیکارم 542 01:02:47,332 --> 01:02:49,561 !البته تا موقعی که تلفن زنگ بزنه 543 01:02:49,762 --> 01:02:50,838 !نه 544 01:02:51,140 --> 01:02:53,228 .قطعاً تمامِ آخر هفته رو بیکارم 545 01:03:12,742 --> 01:03:14,173 ...پس 546 01:03:17,953 --> 01:03:20,528 .جشن برگزار میشه 547 01:03:23,451 --> 01:03:25,317 .آره، جشن برگزار میشه 548 01:04:42,392 --> 01:04:46,109 .باید برای فرداشب یکم نوشیدنی بگیرم 549 01:04:46,811 --> 01:04:48,870 .خودم صبح میگیرم 550 01:04:59,386 --> 01:05:01,121 .انگار ما رو تحت نظر دارن 551 01:05:05,398 --> 01:05:08,781 .عزیزم دستمو بده 552 01:05:11,465 --> 01:05:13,337 .هامپستد 235 553 01:05:13,935 --> 01:05:16,207 .فرمانده وتن هستم 554 01:05:16,408 --> 01:05:18,310 عزیزم خودکار داری؟ - .نه - 555 01:05:20,185 --> 01:05:21,849 .اوهوم 556 01:05:51,609 --> 01:05:53,751 .آره، گرفتم. صبح اعزام میکنم 557 01:06:04,626 --> 01:06:09,407 .آقای وتن، فکر نکن که اجازه میدم بخوابی 558 01:06:52,410 --> 01:06:54,549 .من احساسات رو واقعی جلوه میدم 559 01:06:56,353 --> 01:06:57,921 .واسه همینه که جواب میده 560 01:07:39,848 --> 01:07:41,575 .برگرد توی تخت 561 01:07:57,793 --> 01:07:59,513 .هیچی نمیشه 562 01:08:01,532 --> 01:08:03,933 .چیزی نمیشه. این قضیه حقیقت نداره 563 01:08:37,035 --> 01:08:38,434 ...عزیزم 564 01:08:38,736 --> 01:08:40,206 .یونیفرم پوشیدی 565 01:08:40,407 --> 01:08:42,878 .آره، من و پاپا به سرداب میریم تا تعدادی مشروب برداریم 566 01:08:43,179 --> 01:08:45,627 .پنجاه بسته از اون خوباش توی انبارِ دیپلماتها ذخیره شده 567 01:08:45,728 --> 01:08:46,728 .با این چنتا چیزی ازشون کم نمیشه 568 01:08:46,830 --> 01:08:48,830 خب چرا نمیری از مغازه بگیری؟ 569 01:08:49,232 --> 01:08:51,354 .باید بهترین ها رو برای روشنفکرهات بگیرم 570 01:08:54,342 --> 01:08:56,822 .بعد از اینکه آبجوها رو برداشتیم، توی میخونه می‌بینمت 571 01:08:58,534 --> 01:08:59,862 .البته 572 01:09:47,145 --> 01:09:49,301 .سلام - !مکس - 573 01:09:50,861 --> 01:09:53,096 چی شده که اومدی اینجا؟ 574 01:09:53,397 --> 01:09:56,799 .فقط اومدم اینجا تا هردوی شما رو برای جشن امشب دعوتتون کنم 575 01:09:57,155 --> 01:09:58,277 خب چرا تلفن نزدی؟ 576 01:10:00,762 --> 01:10:03,059 ...مکس، مثل اون روزی شدی 577 01:10:03,260 --> 01:10:05,391 .که انبار غله رو آتش زدی 578 01:10:07,038 --> 01:10:09,690 ماریان داره آشپزی میکنه. چرا نمیای؟ 579 01:10:14,661 --> 01:10:18,438 .اوه مکس، شاید امشب امکانش نباشه 580 01:10:19,263 --> 01:10:22,240 ...مکس. مکس، من شنیدم که توی گروه وی رفتی 581 01:10:22,441 --> 01:10:24,617 ...اگه یک ماموریت انتحاری بهت پیشنهاد کردن 582 01:10:24,817 --> 01:10:26,501 .میشه که بهشون "نه" بگی .اینو که خودتم میدونی 583 01:10:26,702 --> 01:10:27,953 .تو تقریباً هیچی تنت نیست 584 01:10:28,154 --> 01:10:30,363 مکس چی شده؟ 585 01:10:32,627 --> 01:10:34,902 .اونا عملیات مرگ آبی روی ماریان شروع کردن 586 01:10:37,017 --> 01:10:38,702 !اوه خدای من 587 01:10:39,604 --> 01:10:41,040 .ولی حقیقت نداره 588 01:10:41,341 --> 01:10:42,891 .و اینو اثبات میکنم 589 01:10:44,776 --> 01:10:46,759 .امشب دوست دارم که اونجا باشی 590 01:11:13,478 --> 01:11:16,874 ببخشید، کجا میتونم سروان گای سنگستر رو پیداش کنم؟ 591 01:11:16,948 --> 01:11:18,809 .ایشون توی کلیسای کوچیک هستند،آقا 592 01:11:34,272 --> 01:11:35,618 .سلام گای 593 01:11:38,517 --> 01:11:41,183 .فرمانده وتن 594 01:11:43,650 --> 01:11:45,778 ازم چی میخوای مکس؟ ها؟ 595 01:11:46,179 --> 01:11:49,978 .کارتون تموم شد و دیگه من رو انداختید دور 596 01:11:53,313 --> 01:11:54,955 .به کمکت نیاز دارم 597 01:11:58,487 --> 01:12:01,024 .یه سوالی دارم - جداً؟ - 598 01:12:02,497 --> 01:12:03,881 .سخته 599 01:12:10,474 --> 01:12:12,325 .بهت اعتماد دارم که در موردش به هیچکس چیزی نمیگی 600 01:12:12,527 --> 01:12:13,628 !گوربابات 601 01:12:14,238 --> 01:12:17,348 !مکس، من رو اینجا ولم کردند تا بپوسم 602 01:12:20,231 --> 01:12:23,576 ...تو گفتی که در سال 1941 در دیئپ توسط ماریان بوسژور 603 01:12:23,878 --> 01:12:25,691 .قاچاقی از فرانسه خارج شدی 604 01:12:26,504 --> 01:12:28,043 این خودشه؟ 605 01:12:29,582 --> 01:12:32,928 چرا داری در مورد زنت ازم سوال میکنی؟ 606 01:12:33,220 --> 01:12:35,550 گای خواهش میکنم، این خودشه؟ 607 01:12:36,777 --> 01:12:38,638 .اه، اونا بهت نگفتند 608 01:12:41,214 --> 01:12:42,492 .مکس 609 01:12:42,888 --> 01:12:44,915 ...چشم سمت راستم خارج شده 610 01:12:45,116 --> 01:12:48,485 .و شبکیه‌ی چشمِ سمت چپم جدا شده 611 01:12:50,246 --> 01:12:52,941 ...تمام چیزی که میتونم ببینم 612 01:12:53,619 --> 01:12:55,161 ...یک گوسفنده 613 01:12:55,563 --> 01:12:56,754 .سفیده 614 01:12:57,055 --> 01:12:58,187 !گندش بزنن 615 01:12:59,418 --> 01:13:02,358 ...خب مکس میدونی که اگه من رو توی 616 01:13:02,559 --> 01:13:05,603 ...طرابلس لعنتی که پر از آلمانیا بود نفرستاده بودی 617 01:13:08,478 --> 01:13:12,268 !پسرم وقتی من رو دید جیغ کشید 618 01:13:15,889 --> 01:13:17,710 .متاسفم گای 619 01:13:22,427 --> 01:13:23,476 مکس؟ 620 01:13:24,895 --> 01:13:26,439 .دلامار 621 01:13:28,373 --> 01:13:31,959 .دلامار هنوز توی دیئپ فعاله 622 01:13:38,950 --> 01:13:40,800 .هامپستد 235 623 01:13:42,292 --> 01:13:44,183 سلام عزیزم، من توی خیابونم؛ 624 01:13:44,384 --> 01:13:47,474 .اونا دارن از مردم درخواست میکنن که به خاطر اون حمله ناگهانی خون بدن، واسه همین کارم یه ساعت دیگه طول میکشه 625 01:13:47,575 --> 01:13:49,480 پس بعدش توی میخونه می‌بینمت؟ 626 01:13:49,681 --> 01:13:51,864 .باشه، از خانم سینکلر درخواست میکنم تا مراقب انا باشه 627 01:13:51,965 --> 01:13:54,512 .باشه. دوستت دارم. اونجا می‌بینمت - .دوستت دارم - 628 01:14:17,365 --> 01:14:19,069 خوش بگذره آدولف 629 01:14:36,663 --> 01:14:38,212 !گروه خبردار 630 01:14:38,413 --> 01:14:40,772 .دوتا جعبه از اسکاچ‌های افسرها رو بذار توی ماشینم 631 01:14:40,972 --> 01:14:42,173 .یه شیشه رو واسه خودت بردار 632 01:14:42,575 --> 01:14:44,802 .بله قربان. ممنون قربان- امشب کی به سمت دیئپ پرواز میکنه؟ - .هانتر، قربان - 633 01:14:45,204 --> 01:14:47,415 کجا میتونم پیداش کنم؟ - .جای دستشویی‌ها رو یه نگاهی بندازید قربان - 634 01:15:03,471 --> 01:15:04,916 .راحت باش 635 01:15:06,133 --> 01:15:07,399 .شرمنده قربان 636 01:15:07,600 --> 01:15:09,002 .به خاطر چیزیه که خوردم 637 01:15:09,203 --> 01:15:10,844 .این مشکل شکمت رو برطرف میکنه 638 01:15:11,746 --> 01:15:14,171 .آمفتامین رو تا هنگام پرواز کردن نگه میدارم 639 01:15:14,372 --> 01:15:16,382 .و وقتی که برگشتم، باربیتورات رو استفاده میکنم (یک داروی آرامبخش ) 640 01:15:17,458 --> 01:15:18,952 !البته اگر برگشتم 641 01:15:21,985 --> 01:15:25,904 یک اپراتور به نام پاول دلامار در دیئپ هست. می‍شناسیش؟ 642 01:15:26,105 --> 01:15:28,901 .نه. این اولین بارمه 643 01:15:29,203 --> 01:15:30,599 اولین باره که سمت دیئپ میری؟ 644 01:15:31,001 --> 01:15:34,245 .اولین باره که سمت خط مقدم دشمن میرم 645 01:15:37,379 --> 01:15:41,407 .پاول دلامار مسئول پایگاه‌های فرود هستش. کاملاً مشخصه. الان فقط یک دست داره 646 01:15:41,709 --> 01:15:43,945 .معمولاً مسته ولی الان مشکلی نیست دیگه 647 01:15:44,246 --> 01:15:45,530 .میخوام که اینو بهش بدی 648 01:15:45,730 --> 01:15:48,023 .اینو فقط به خودش بده .به همونی که فقط یک دست داره 649 01:15:49,881 --> 01:15:52,921 "این ماریان بوسژور هستش؟" .بهش بگو که به یک جواب ساده نیاز داری. بله یا خیر 650 01:15:53,022 --> 01:15:54,023 .چشم قربان 651 01:15:55,474 --> 01:15:58,574 .در دفتر تلگراف منتظر پیامم باش. در نیمه شب باهات تماس میگیرم 652 01:16:01,160 --> 01:16:02,769 .این محرمانه‌ست 653 01:16:03,370 --> 01:16:05,900 هیچکس نباید متوجه بشه، فهمیدی؟ - .بله قربان - 654 01:16:06,302 --> 01:16:07,710 .خیلی مهمه 655 01:16:09,011 --> 01:16:10,657 .می‌تونید روم حساب کنید، قربان 656 01:16:12,167 --> 01:16:14,020 .زمین های دیئپ پر از درختان سپیداره 657 01:16:14,220 --> 01:16:16,072 ...اگه امشب ماه نباشه، اونا دیده نمیشن. پس 658 01:16:16,573 --> 01:16:19,223 .سریع ارتفاع بگیر - .بله میدونم. توجیه شدم - 659 01:16:20,318 --> 01:16:21,639 .خوبه 660 01:16:23,112 --> 01:16:24,736 داری به چه کسی فکر میکنی؟ 661 01:16:27,428 --> 01:16:28,826 .مادرم 662 01:16:29,127 --> 01:16:30,227 ...بهش فکر نکن 663 01:16:30,468 --> 01:16:32,160 .به پدرت فکر کن 664 01:16:32,855 --> 01:16:34,456 .اون داره بهت افتخار میکنه 665 01:16:40,251 --> 01:16:41,534 .بله قربان 666 01:16:43,028 --> 01:16:45,621 رز و کرون 667 01:17:24,142 --> 01:17:26,188 .اوه ببخشید. ممنونم 668 01:17:29,709 --> 01:17:32,114 .سلام بیلی، دوتا برندی بیار 669 01:17:35,494 --> 01:17:36,767 .ببخشید 670 01:17:39,610 --> 01:17:41,297 .سه تا جعبه‌ی بیتر سفارش دادم 671 01:17:41,398 --> 01:17:44,004 .آروم ببرش. پنجاه تا باقیمونده‌ی پیپ توشه 672 01:17:46,943 --> 01:17:48,304 .ممنونم 673 01:17:49,260 --> 01:17:50,826 ویسکی رو گرفتی؟ 674 01:17:51,027 --> 01:17:53,287 .گرفتم. اصل خودِ چرچیل بود 675 01:17:55,702 --> 01:17:59,751 .یک شوهر قبل از اینکه سیگار خودشو روشن کنه اول باید به خانمش تعارف کنه 676 01:18:09,305 --> 01:18:11,273 !پس واقعاً خون اهدا کردی 677 01:18:12,671 --> 01:18:13,949 .خوبه 678 01:18:15,450 --> 01:18:18,267 .فکر کردم شاید رفتی پیشِ اون خانم دیگه‌ات 679 01:18:18,968 --> 01:18:22,125 .که معلوم میشد چرا دیشب باهام متفاوت رفتار کردی 680 01:18:23,008 --> 01:18:24,449 متفاوت؟ 681 01:18:25,451 --> 01:18:26,744 .توی تخت 682 01:18:27,680 --> 01:18:29,620 .حس متفاوتی داشت 683 01:18:37,557 --> 01:18:39,102 .خوبه 684 01:18:53,012 --> 01:18:54,012 !شرمنده 685 01:18:54,181 --> 01:18:58,286 .من و رفقام خیلی دوست داریم ببینیم که شما دوتا خانم همدیگه رو می‌بوسید 686 01:19:22,061 --> 01:19:24,412 .مکس، این معرکه‌ست 687 01:19:24,758 --> 01:19:26,175 !ماریان 688 01:19:26,576 --> 01:19:29,067 !جشن محشره! عالی 689 01:19:30,418 --> 01:19:32,067 یه نوشیدنی دیگه میزنی؟ 690 01:19:32,319 --> 01:19:33,875 .خیلی بامزه بود پیرمرد 691 01:19:36,037 --> 01:19:39,883 .هی شرمنده، واسه اینکارا ما یک باغ داریم. برید اونجا لطفاً 692 01:19:43,964 --> 01:19:46,900 .خلیی خب شما دوتا هم برید بیرون. بیرون 693 01:19:51,262 --> 01:19:53,737 .دوستان من خیلی بد دارن رفتار میکنن 694 01:19:54,138 --> 01:19:57,852 .فکر میکردم یه چیزی بخورن، نه اینکه فقط مشروب بخورن و سکس کنن 695 01:19:58,854 --> 01:20:02,553 .نصف اونا حتی روحشونم خبر نداره .فکر میکنم خبرا توی هامپستد پخش شده 696 01:20:02,854 --> 01:20:05,191 .اینجا لندنه. به خاطر جنگه 697 01:20:09,276 --> 01:20:13,102 میشه بری بررسی کنی ببینی توی اتاق انا همدیگه رو نکنن؟ 698 01:20:13,403 --> 01:20:14,404 .البته 699 01:20:27,699 --> 01:20:29,792 !مکس! مکس 700 01:20:31,547 --> 01:20:32,963 .شرمنده 701 01:20:35,803 --> 01:20:37,536 .گوش کن 702 01:20:37,623 --> 01:20:40,698 ...من در مورد عملیات توجیه شدم ولی 703 01:20:41,099 --> 01:20:43,817 !بهم نگفتند که چرا تو فعال شدی 704 01:20:44,116 --> 01:20:47,578 ...حالا فکر میکردم که به عنوان یک دوست 705 01:20:47,879 --> 01:20:50,046 .فقط یک هشدار بهت بدم 706 01:20:51,252 --> 01:20:55,155 ...اگر سِمَتی که گروه وی داره بهت پیشنهاد میده، همونیه که همه دارند در موردش صحبت می‌کنند 707 01:20:55,669 --> 01:20:59,675 ...حالا اگه ازت میخوان که یک گروه مقاومت رو در روز پیاده شدن در نرماندی توی فرانسه اداره کنی 708 01:21:00,312 --> 01:21:02,412 ... باید بدونی که اونا فقط همینجوری واسه‌ی این سمت 709 01:21:02,612 --> 01:21:04,956 .باهات تماس نمیگیرن که بیای مصاحبه کنی، بلکه به طریقی تو رو امتحان خواهند کرد 710 01:21:05,809 --> 01:21:07,104 امتحان؟ 711 01:21:07,468 --> 01:21:08,468 چطوری؟ 712 01:21:08,577 --> 01:21:11,064 .این دیگه خیلی بالاتر از سطح مشاوراتی منه 713 01:21:12,190 --> 01:21:15,301 .یادت باشه اگه من بودم، این سمت رو قبول نمیکردم 714 01:21:22,068 --> 01:21:23,269 .مارگارت 715 01:21:39,034 --> 01:21:40,034 .مکس 716 01:21:40,468 --> 01:21:42,228 .هرطور شده خودمو رسوندم 717 01:21:42,430 --> 01:21:43,731 !فرانک 718 01:21:43,932 --> 01:21:45,752 !انتظارتو نداشتم 719 01:21:46,304 --> 01:21:49,036 .لطفاً، یکم هشیاری و متانت به این افراد معرفی کن 720 01:21:49,237 --> 01:21:53,133 .منم قصد نداشتم جز ویسکی و نوشابه خوردن، کاری دیگه انجام بدم 721 01:21:53,334 --> 01:21:56,352 .عزیزم میشه یه بطری بهش بدی .فرانک هنوز تو حال‌وهوای کارشه 722 01:21:57,116 --> 01:21:58,936 تو مرغ نگهداری میکنی مگه نه؟ 723 01:22:00,021 --> 01:22:01,814 .فرانک تو بیش از حد میدونی 724 01:22:02,015 --> 01:22:04,137 .مکس، مرغهات رو بهم نشون بده 725 01:22:20,415 --> 01:22:23,610 .تو عمداً و بی شرمانه از دستورات سرپیچی کردی 726 01:22:23,911 --> 01:22:27,011 ...اول به دیدنِ گای سنگستر رفتی و نصف بخیه‌هاش رو ترکوندی 727 01:22:27,313 --> 01:22:29,715 اگه قضیه در مورد زن خودت بود، میتونستی به گروه وی اعتماد کنی؟ 728 01:22:30,016 --> 01:22:33,683 .سه ساعت پیش ادام هانتر تیکه پاره شد 729 01:22:33,885 --> 01:22:35,897 .روی زمین با همون چیزی که همراهش بود 730 01:22:36,098 --> 01:22:37,735 !اون مُرده 731 01:22:38,512 --> 01:22:42,876 .چون مدت خیلی زیادی منتظر پاسخ یک سوال از یک شخص مست بود 732 01:22:43,177 --> 01:22:45,381 ...فرانک، بهم بگو 733 01:22:46,182 --> 01:22:48,556 این یه بازیه؟ - بازی؟ - 734 01:22:48,757 --> 01:22:49,858 .یه بازی 735 01:22:50,059 --> 01:22:51,297 .امتحان 736 01:22:54,071 --> 01:22:59,506 .من الان داشتم به مکس می‌گفتم که کارِ اداره رو تو خونه آورده 737 01:23:01,173 --> 01:23:02,804 .خودم میدونم 738 01:23:03,005 --> 01:23:04,484 .به زحمت میتونم ببینمش 739 01:23:05,161 --> 01:23:07,105 .بیا بریم داخل عزیزم. بریم برقصیم 740 01:23:17,310 --> 01:23:19,360 فرانک برات خبرهای بد آورد؟ 741 01:23:20,162 --> 01:23:21,875 .یه سرباز دیگه مُرده 742 01:23:26,264 --> 01:23:28,724 .فکر میکنم یه چیزی بیشتر از این حرفاست 743 01:23:30,175 --> 01:23:34,428 از بریجت پرسیدم که آیا تو چیزیت شده ولی اون گفت که حالت کاملاً خوبه؛ 744 01:23:36,148 --> 01:23:38,681 .ولی اونکه سعی نداره بهم دروغ بگه 745 01:23:44,195 --> 01:23:46,999 .یک مانعی واسمون پیش اومده. نمیتونم در موردش صحبت کنم 746 01:23:53,291 --> 01:23:55,337 .فکر میکنم یه چیزی توی فِر داره میسوزه 747 01:23:55,538 --> 01:23:57,684 .شاید اون بیف استروگانفه 748 01:24:12,940 --> 01:24:14,738 .راحت باش ستوان 749 01:24:15,140 --> 01:24:16,861 مارگات؟ - .بله قربان - 750 01:24:17,663 --> 01:24:20,837 اون پروازِ دیئپ هنوز سرجاشه؟ - .گمون کنم بله قربان - 751 01:24:21,238 --> 01:24:23,921 پیش بینی آب و هوا چطوره؟ - .آسمون صافه قربان - 752 01:24:51,878 --> 01:24:52,881 .هی 753 01:24:54,421 --> 01:24:56,917 اون مردی که پیپ دستشه کیه؟ 754 01:24:57,119 --> 01:25:00,757 .اوه اون اسمش "لامبارد"ه .یک جواهر فروشی در های استریت داره 755 01:25:01,059 --> 01:25:03,743 .اون سعی داشت که یک الماس رو بهت بفروشه 756 01:25:04,045 --> 01:25:06,185 .ولی من بهش گفتم که ما ورشکست شدیم 757 01:25:08,495 --> 01:25:10,592 هی داری کجا میری؟ 758 01:25:11,093 --> 01:25:12,093 !مکس - ...ماریان - 759 01:25:12,269 --> 01:25:14,427 .باید باهات صحبت کنم - .تو الان خیلی مستی - 760 01:25:22,910 --> 01:25:23,948 .هی 761 01:25:27,262 --> 01:25:29,487 .اه، پس همسرت نظرش عوض شد 762 01:25:29,961 --> 01:25:31,891 منظورت در مورد درآمده؟ 763 01:25:32,923 --> 01:25:35,756 !نه نه .من سعی داشتم که یک سنجاق سینه بهش بفروشم 764 01:25:36,157 --> 01:25:39,541 .من گوشواره‌های خیلی خوبی هم دارم. میتونم با قیمت مناسبی بهت پیشنهاد بدم 765 01:25:39,942 --> 01:25:40,946 .مکس 766 01:25:42,250 --> 01:25:45,717 .مشکلی نیست آقای لامبارد .ما واقعاً ورشکسته شدیم 767 01:25:47,831 --> 01:25:49,260 .شب بخیر 768 01:25:49,461 --> 01:25:50,748 .شب خوش 769 01:26:08,699 --> 01:26:10,659 .باید برم انا رو بردارم 770 01:26:20,803 --> 01:26:23,970 آژیر رو نشنیدم. پس صدای آژیر کو؟ 771 01:26:25,738 --> 01:26:29,843 .حالا به صدا اومدن. لعنت بهشون... همیشه دو قدم عقب ترن 772 01:26:30,244 --> 01:26:32,474 773 01:26:40,582 --> 01:26:42,500 .دوباره دارن شرقِ شهر رو هدف میگیرن 774 01:26:45,478 --> 01:26:47,395 .اینجا واستون مشکلی پیش نمیاد 775 01:26:48,197 --> 01:26:50,349 .مکس، دیگه بسه 776 01:26:51,243 --> 01:26:52,644 !خواهش میکنم 777 01:26:54,175 --> 01:26:55,818 ...خب تا صبح دوشنبه 778 01:26:56,019 --> 01:26:57,532 .ما کاملاً مطمئن خواهیم شد 779 01:26:59,524 --> 01:27:01,585 .سعی کن یکم استراحت کنی 780 01:27:03,538 --> 01:27:04,538 فرانک؟ 781 01:27:04,731 --> 01:27:05,932 !این یه بازی نیست 782 01:27:08,670 --> 01:27:10,212 ...حتی اگه باشه 783 01:27:11,994 --> 01:27:15,219 گروه وی بازم بهت نمیگفتن، مگه نه؟ 784 01:27:18,833 --> 01:27:20,668 .اونا بهت نمیگفتن 785 01:27:27,478 --> 01:27:28,478 !ببینید 786 01:27:28,611 --> 01:27:30,800 !یکی رو زدیم !ایول 787 01:27:54,804 --> 01:27:57,789 .داره سمت ما میاد! همه سنگر بگیرید 788 01:28:01,239 --> 01:28:02,648 !دارمت 789 01:28:06,887 --> 01:28:07,887 !مکس 790 01:28:34,987 --> 01:28:37,688 میشه بقیه رو بفرستی برن؟ .آره - 791 01:28:45,142 --> 01:28:46,142 .مکس 792 01:28:49,280 --> 01:28:51,977 .فردا در تمام روز کاملاً با انا خواهیم بود 793 01:28:54,678 --> 01:28:56,327 .بیا جنگ رو فراموش کنیم 794 01:28:58,827 --> 01:29:00,971 .بیا بهترین روز رو داشته باشیم 795 01:29:03,053 --> 01:29:04,053 .باشه 796 01:29:05,749 --> 01:29:07,275 .خوشم اومد 797 01:30:23,748 --> 01:30:26,089 اول کی میپره؟ 798 01:30:28,417 --> 01:30:30,930 .آتیش روشن کردم. بیا کنارمون بشین 799 01:30:31,434 --> 01:30:32,472 این یکی؟ 800 01:31:05,953 --> 01:31:07,439 !ستوان 801 01:31:08,006 --> 01:31:10,966 .خبرهای خوبی دارم. امشب مرخصی 802 01:31:11,167 --> 01:31:12,259 .بله قربان 803 01:33:05,340 --> 01:33:07,340 چه غلطی داری میکنی؟ چرا موتورش رو خاموش کردی؟ 804 01:33:07,361 --> 01:33:08,561 پاول دلامار کجاست؟ 805 01:33:10,112 --> 01:33:11,112 پاول دلامار؟؟؟ 806 01:33:11,113 --> 01:33:12,113 .اون توی زندانه 807 01:33:12,114 --> 01:33:13,114 چی؟ 808 01:33:13,115 --> 01:33:14,415 .دلامار تو زندانه 809 01:33:15,356 --> 01:33:16,356 چی؟ گشتاپو گرفتنش؟ (نیروی پلیس مخفی آلمان نازی) 810 01:33:17,307 --> 01:33:18,307 .نه، پلیس محلی 811 01:33:19,308 --> 01:33:20,608 .مثل همیشه مست بوده 812 01:33:24,609 --> 01:33:25,609 .من رو ببر زندان 813 01:33:56,840 --> 01:33:58,340 چند نفر داخلن؟ 814 01:33:58,341 --> 01:33:59,441 .این موقع از شب، فقط یک نفر 815 01:34:28,442 --> 01:34:29,642 .من دنبال دردسر نیستم 816 01:34:31,553 --> 01:34:33,543 پاول دلامار کجاست؟ 817 01:34:33,824 --> 01:34:34,824 .سلول شماره سه 818 01:34:44,905 --> 01:34:46,205 .من دنبال دردسر نیستم 819 01:35:06,996 --> 01:35:07,996 .بازش کن 820 01:35:13,997 --> 01:35:16,997 .شرمنده آقای دلامار .عجله دارم 821 01:35:19,068 --> 01:35:20,268 .چیزی که میخوام بهتون بگم خیلی محرمانه‌ست 822 01:35:24,269 --> 01:35:25,269 تو انگلیسی صحبت میکنی؟ 823 01:35:25,270 --> 01:35:26,370 نه. چرا؟ 824 01:35:26,968 --> 01:35:29,457 .نگاه کن. با دقت نگاه کن 825 01:35:29,624 --> 01:35:32,075 این زنی که توی این عکسه، ماریان بوسژوره؟ 826 01:35:32,253 --> 01:35:33,253 کی؟ 827 01:35:33,922 --> 01:35:35,672 !ماریان بوسژور 828 01:35:39,356 --> 01:35:40,630 نگاه کن. این خودشه؟ 829 01:35:43,325 --> 01:35:46,490 .اون بطری رو بده بهم - .آره یا نه؟ بعدش میتونی بخوری - 830 01:35:46,691 --> 01:35:47,954 ماریان بوسژور؟ 831 01:35:51,841 --> 01:35:53,025 !نگاه کن 832 01:35:56,330 --> 01:35:58,553 .بله خودشه 833 01:35:58,964 --> 01:36:01,481 .حالا بذار مشروبمو بخورم - بله؟ دوباره نگاه کن. مطمئنی؟ - 834 01:36:01,683 --> 01:36:03,467 !دهنتو 835 01:36:04,076 --> 01:36:05,526 !نگاه کن !نگاه کن 836 01:36:05,727 --> 01:36:07,739 .اون همین شکلی بود. بله 837 01:36:07,740 --> 01:36:09,665 .اون زیاد میخنده. موهای قهوه‌ای داره 838 01:36:09,866 --> 01:36:12,306 و چشمان قهوه ای داره، درسته؟ - .درسته، چشمان قهوه ای داره - 839 01:36:12,507 --> 01:36:14,698 !من گفتم آبی! خدا لعنتت کنه 840 01:36:14,900 --> 01:36:16,583 .درسته! منظورم آبی بود 841 01:36:16,684 --> 01:36:19,204 !دلامار سر به سرم نذار - .من اشتباه کردم - 842 01:36:19,405 --> 01:36:22,072 .نگاه کن - .او چشمان آبی داره - 843 01:36:22,676 --> 01:36:25,407 .مطمئنم 844 01:36:26,551 --> 01:36:29,286 .او تمام زندگیِ حزبه 845 01:36:30,070 --> 01:36:31,127 .ادامه بده 846 01:36:31,693 --> 01:36:33,558 .و نقاشی هم میکنه 847 01:36:34,260 --> 01:36:36,181 نقاشی میکنه. بله. چی میکِشه؟ 848 01:36:36,582 --> 01:36:39,030 ...نقاشی های آبرنگ شگفت انگیز 849 01:36:40,046 --> 01:36:41,047 .درسته 850 01:36:41,248 --> 01:36:43,507 .بطری رو بده بهم 851 01:36:46,851 --> 01:36:50,213 .و مثل یک الهه پیانو میزنه 852 01:36:51,944 --> 01:36:53,282 پیانو؟ 853 01:37:09,183 --> 01:37:10,183 .تکون نخور 854 01:37:15,184 --> 01:37:16,884 کی سیگار آمریکایی میخواد؟ 855 01:37:23,065 --> 01:37:24,365 ...بعضی اوقات کراتها (کلمه‌ای به معنیِ آلمانها ) 856 01:37:26,366 --> 01:37:27,866 .میان اینجا تا سیگار آمریکایی بگیرن 857 01:37:27,867 --> 01:37:29,067 سیگار آمریکایی؟ 858 01:37:30,128 --> 01:37:31,628 .ما اینا رو از گروه مقاومت مصادره میکنیم 859 01:37:31,663 --> 01:37:33,467 .ماریان رو یادمه 860 01:37:34,964 --> 01:37:37,032 .زمانی که اونو دیدم رو یادمه 861 01:37:38,232 --> 01:37:41,232 .توی یک کافه در دوردوین بود (شهری در جنوب غربی فرانسه ) 862 01:37:41,976 --> 01:37:45,079 .اونجا پُر از سربازان آلمانی بود 863 01:37:47,080 --> 01:37:48,080 !باید بریم - .صبر کن - 864 01:37:47,953 --> 01:37:50,088 .یک پیانویی اونجا بود 865 01:37:50,861 --> 01:37:52,765 ...رفت سمتش 866 01:37:53,066 --> 01:37:54,858 ...و سرود ملی فرانسه رو 867 01:37:55,260 --> 01:37:58,319 .در مقابل همه‌ی اون آلمانی ها نواخت 868 01:38:21,619 --> 01:38:22,673 !هی، پیر 869 01:38:23,675 --> 01:38:25,303 لاکی استرایک داری؟ (یک برند سیگار آمریکایی) 870 01:38:28,304 --> 01:38:29,604 سیگارها رو داری؟ 871 01:38:30,605 --> 01:38:31,605 .بده بهش 872 01:39:04,606 --> 01:39:05,606 !پشت زندان 873 01:39:05,607 --> 01:39:07,307 !گروه مقاومت در پشت زندانن 874 01:39:08,998 --> 01:39:10,198 !آلمان ها توی میدونن 875 01:39:12,199 --> 01:39:13,199 .یه نارنجک 876 01:40:48,773 --> 01:40:49,992 ...ماریان 877 01:40:51,863 --> 01:40:54,018 ،ازت میخوام که باهام بیای 878 01:40:57,681 --> 01:41:00,730 .انا رو بذار و لطفاً همراهم بیا 879 01:41:08,096 --> 01:41:10,238 داری چه غلطی میکنی؟ 880 01:41:28,452 --> 01:41:29,761 ...ماریان 881 01:41:34,024 --> 01:41:36,352 .میخوام برام پیانو بزنی 882 01:41:37,939 --> 01:41:39,713 میخوای چیکار کنم؟ 883 01:41:41,402 --> 01:41:44,557 حالا چرا میخوای واست پیانو بزنم؟ 884 01:41:46,838 --> 01:41:49,656 .میخوام واسم پیانو بزنی چون عاشقتم 885 01:41:52,486 --> 01:41:54,860 داری در مورد چی حرف میزنی؟ 886 01:41:55,161 --> 01:41:57,831 .تو نخوابیدی. بیا بریم خونه 887 01:42:06,147 --> 01:42:08,720 .میخوام سرود ملی فرانسه رو بزنی 888 01:42:12,523 --> 01:42:15,785 .حالا داری چیزهای عجیبی ازم درخواست میکنی 889 01:42:16,086 --> 01:42:17,263 .شروع کن 890 01:42:27,950 --> 01:42:29,261 ...ماریان بوسژور 891 01:42:29,462 --> 01:42:31,520 ...در سال 1941سرود ملی فرانسه رو 892 01:42:32,022 --> 01:42:34,929 .در کافه‌ای که پر از آلمانی ها بود نواخت 893 01:42:36,289 --> 01:42:38,149 .میخوام همونو واسم بزنی 894 01:43:10,951 --> 01:43:12,796 .داستان رو میدونم 895 01:43:15,055 --> 01:43:17,543 .اون زنِ خیلی شجاعی بود 896 01:43:23,056 --> 01:43:25,681 .ولی فکر نمیکردم که اینجا من رو پیدام کنن 897 01:43:25,882 --> 01:43:27,387 .ولی پیدام کردند 898 01:43:27,788 --> 01:43:29,875 .اونا انا رو تهدید کردند 899 01:43:30,176 --> 01:43:33,163 .و ... خیلی متاسفم 900 01:43:35,608 --> 01:43:37,123 !خیلی متاسفم 901 01:43:40,154 --> 01:43:41,714 تو فرستادیش؟ 902 01:43:43,528 --> 01:43:45,689 پیام رو میگم! فرستادی؟ 903 01:43:48,074 --> 01:43:49,116 .بله 904 01:43:59,593 --> 01:44:01,577 !متاسفم 905 01:44:05,930 --> 01:44:07,337 ...باید بدونم 906 01:44:07,739 --> 01:44:09,239 که این حقیقت داره یا نه؟ 907 01:44:10,648 --> 01:44:11,962 تو دوستم داری؟ 908 01:44:13,299 --> 01:44:15,425 .من دوستت دارم. عاشقتم 909 01:44:16,302 --> 01:44:19,341 .من از زمان کازابلانکا دوستت دارم 910 01:44:27,609 --> 01:44:30,389 :خیلی خب به حرفم گوش بده. اینکارو باید انجام بدی 911 01:44:31,042 --> 01:44:33,186 ...یک مدیسین هتی در 912 01:44:33,388 --> 01:44:35,878 .سوسیس یا پرو یا هرگور دیگه ای که هست 913 01:44:36,079 --> 01:44:37,586 .نمیتونیم تا اونجا بریم 914 01:44:37,773 --> 01:44:41,841 .هنوز یک ساعت دیگه وقت داریم؛ گروه وی بهم دستور میده که تو رو بُکشم 915 01:44:42,320 --> 01:44:45,038 .وقتی که سرپیچی کنم، اونا به هردوی ما شلیک میکنن 916 01:44:45,439 --> 01:44:46,888 فهمیدی؟ 917 01:44:48,374 --> 01:44:49,393 .همین حالا میریم 918 01:44:53,510 --> 01:44:55,583 .باید انا رو برداریم 919 01:45:07,072 --> 01:45:08,722 ماریان کجاست؟ 920 01:45:12,412 --> 01:45:14,673 .تو از بچه‌ام به عنوان وثیقه استفاده کردی 921 01:45:16,875 --> 01:45:20,662 .فرمانده وتن، خیلی بیش از حد جلو رفتی 922 01:45:21,064 --> 01:45:22,810 چه کسِ دیگه ای ما رو تحت نظر داره؟ 923 01:45:23,112 --> 01:45:26,738 .من افسر امپراتوری هستم 924 01:45:37,309 --> 01:45:40,604 925 01:45:56,799 --> 01:45:59,156 جواهرفروشی لامبارد 926 01:48:11,535 --> 01:48:14,242 .خیلی خب قربان. میتونید برید 927 01:48:59,708 --> 01:49:00,893 .همینجا صبر کن 928 01:50:46,337 --> 01:50:47,883 .مکس دیگه تمومه 929 01:50:51,171 --> 01:50:54,446 اون جواب مرگ آبی مثبت برگشت. ولی تو که قبلاً میدونستی مگه نه؟ 930 01:50:54,765 --> 01:50:55,765 !فرانک صبر کن 931 01:50:56,389 --> 01:50:58,595 !صبر کن! بذار توضیح بدم 932 01:50:58,896 --> 01:51:01,440 .اون حوزه دیگه پاکسازی شده- .مکس وتن - 933 01:51:01,942 --> 01:51:04,066 ...به نام اعلیحضرت شاه جرج ششم 934 01:51:04,267 --> 01:51:05,669 !فرانک، اونو محاصره کرده بودند 935 01:51:05,870 --> 01:51:07,319 !تو رو به خیانت ملی متهم میکنم 936 01:51:07,521 --> 01:51:08,644 !نه! خواهش میکنم 937 01:51:08,845 --> 01:51:12,735 .به دلیل کمک و حمایت از یک جاسوس آلمانی به نام ماریان بوسژور 938 01:51:12,936 --> 01:51:16,417 .اون هیچ چاره‌ی دیگه ای نداشت! اونا همه‌ی ما رو می‌کشتند 939 01:51:16,618 --> 01:51:19,160 !مکس! تو عقلت رو بخاطر یک جاسوس آلمانی از دست دادی 940 01:51:19,261 --> 01:51:22,569 .فرانک اجازه نمیدم که اینکارو بکنی. من وظیفه‌ام رو انجام دادم. من اون حوزه رو پاکسازی کردم 941 01:51:22,770 --> 01:51:24,445 .اونا اطلاعات با ارزشی داشتند لعنتی 942 01:51:24,646 --> 01:51:26,734 .اون هیچ چاره‌ی دیگه ای نداشت! اونا انا رو تهدید کردند 943 01:51:26,935 --> 01:51:28,706 ....اگه میخوای از همه‌ی اینا فرار کنی 944 01:51:30,022 --> 01:51:31,971 .پس کاری که لازمه رو انجام بده - !هیچ چاره‌ی دیگه ای نداشت - 945 01:51:32,172 --> 01:51:35,713 .اونو محاصره کرده بودند! اونا همه‌ی ما رو می‌کشتند 946 01:51:36,014 --> 01:51:37,567 .گروه اینا رو قبول نمیکنه 947 01:51:37,768 --> 01:51:39,161 !اونا انا رو تهدید کردند 948 01:51:39,362 --> 01:51:41,995 !به خاطر زندگی دخترت، زندگیت رو به فنا نده 949 01:51:42,196 --> 01:51:45,495 !ما وظیفمون رو انجام دادیم. برو کنار! فرانک بکش کنار 950 01:51:45,696 --> 01:51:46,698 .مکس 951 01:51:59,047 --> 01:52:00,494 !من عاشقتم 952 01:52:03,395 --> 01:52:05,422 .مواظب دخترمون باش 953 01:53:18,718 --> 01:53:20,098 !دست نگه دارید 954 01:53:22,273 --> 01:53:23,914 ...فرمانده وتن، مامور دشمن رو 955 01:53:24,116 --> 01:53:26,534 .با دستان خودش اعدام کرد 956 01:53:29,074 --> 01:53:31,108 .شما اینطوری باید گزارش بدین 957 01:53:32,466 --> 01:53:34,016 .این یک دستوره 958 01:54:16,755 --> 01:54:19,566 ...انای عزیزم 959 01:54:26,312 --> 01:54:29,530 .من دارم این نامه رو در یکشنبه شب در لندن مینویسم 960 01:54:32,723 --> 01:54:34,742 ...اگه داری اینو میخونی 961 01:54:35,043 --> 01:54:37,067 ...پس تقریباً من رو نمیشناسی 962 01:54:37,669 --> 01:54:39,838 .و شاید هیچ خاطره‌ای از این که من کی هستم نداشته باشی 963 01:54:42,041 --> 01:54:43,981 .من مادرتم 964 01:54:45,509 --> 01:54:48,499 ...تو در هنگام حمله‌ی هوایی در میانه‌ی جنگ 965 01:54:49,619 --> 01:54:52,326 .نزد دو شخصی که عاشق همدیگه بودند، متولد شدی 966 01:54:55,548 --> 01:54:58,514 ...یکسالی که در خونه‌ای در هامپستد درکنار هم بودیم 967 01:54:58,716 --> 01:55:00,922 .مسرورترین دوران زندگیم بود 968 01:55:07,812 --> 01:55:10,214 .امروز تو اولین گامهات رو برداشتی 969 01:55:14,698 --> 01:55:17,475 ....خیلی سپاسگزارم در هنگامی که پدرت در کنارم بود 970 01:55:17,777 --> 01:55:19,833 .اولین راه رفتنت رو دیدم 971 01:55:23,532 --> 01:55:25,163 ...مکس، عشقم 972 01:55:27,280 --> 01:55:29,148 .تو تمام دنیای منی 973 01:55:35,104 --> 01:55:38,083 ،امیدوارم بتونی من رو ببخشی 974 01:55:40,034 --> 01:55:42,576 .و امیدوارم بتونی به مدیسین هت برسی 975 01:55:46,998 --> 01:55:49,245 ...من تصویری ازش در ذهنم دارم 976 01:55:50,381 --> 01:55:53,204 .و دعا میکنم که چشمان انا اونجا رو ببینه 977 01:55:57,212 --> 01:55:59,228 ...دختر زیبای من 978 01:56:00,789 --> 01:56:03,112 .با تمام وجودم دوستت دارم 979 01:56:06,870 --> 01:56:09,462 .امیدوارم در آرامش زندگی کنی 980 01:56:11,815 --> 01:56:16,355 .من درحالی استراحت میکنم که میدونم پدرت به خوبی ازت مراقبت خواهد کرد 981 01:56:16,421 --> 01:56:21,421 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم و کاملاً رايگان [www.FardaDownload.Net] 982 01:56:21,521 --> 01:56:23,835 ...من به عنوان ماریان وتن 983 01:56:26,248 --> 01:56:27,804 .همان مادر مهربانت خواهم بود 984 01:56:28,479 --> 01:56:36,479 :مترجم Amir.P :ایمیل Amirfuture@chmail.ir