1
00:01:12,281 --> 00:01:17,951
ALIADOS
2
00:02:10,339 --> 00:02:16,719
Protectorado Francés de Marruecos
3
00:05:17,067 --> 00:05:19,897
Su esposa traerá
un vestido púrpura.
4
00:05:22,072 --> 00:05:24,572
Busque el colibrí.
5
00:07:39,126 --> 00:07:40,536
Queridos amigos y colegas...
6
00:07:40,711 --> 00:07:43,211
y aquellos que creían que era
producto de mi imaginación...
7
00:07:44,047 --> 00:07:46,297
permítanme presentarles,
recién llegado de París...
8
00:07:46,466 --> 00:07:47,796
de una manera inesperada...
9
00:07:47,968 --> 00:07:50,218
a mi maravilloso esposo.
10
00:07:53,682 --> 00:07:55,852
¡Creía que nunca
iba a salir de Francia!
11
00:07:56,727 --> 00:07:59,347
Entonces es cierto. ¡Sí existes!
12
00:08:01,190 --> 00:08:03,070
Maurice, ¿cuánto tiempo tenemos?
13
00:08:03,317 --> 00:08:04,977
La compañía me dio 6 semanas.
14
00:08:05,903 --> 00:08:08,243
¿Seis semanas?
¡Es toda una vida!
15
00:08:09,489 --> 00:08:12,199
Christine no para de hablar de ti.
16
00:08:12,367 --> 00:08:13,407
Cosas buenas, espero.
17
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
Todas sensacionales.
18
00:08:15,412 --> 00:08:18,082
Ay, ahora tendré
que ser sensacional.
19
00:08:20,542 --> 00:08:23,712
Damas y caballeros, no he visto
a mi esposa en muchos meses.
20
00:08:24,046 --> 00:08:26,716
Sé que me perdonarán
si me la llevo a la casa.
21
00:08:28,550 --> 00:08:30,260
Debemos reanudar nuestra relación.
22
00:08:31,220 --> 00:08:32,550
Déjame darte dinero.
23
00:08:32,763 --> 00:08:35,683
No. Vete.
Nosotros pagaremos la cuenta.
24
00:08:35,933 --> 00:08:38,233
Arregla tu cuenta atrasada
con tu esposo.
25
00:08:41,730 --> 00:08:43,270
Tienes una esposa maravillosa.
26
00:08:43,774 --> 00:08:45,694
Cuando se instalen
nos reuniremos de nuevo.
27
00:08:45,859 --> 00:08:47,439
Nos puedes hablar de la minería.
28
00:08:47,778 --> 00:08:49,028
Con mucho gusto.
29
00:09:17,432 --> 00:09:18,482
No estuvo mal.
30
00:09:18,642 --> 00:09:20,642
Tú tampoco estuviste mal.
31
00:09:24,064 --> 00:09:25,154
Max Vatan.
32
00:09:25,440 --> 00:09:27,150
Marianne Beauséjour.
33
00:09:31,113 --> 00:09:33,453
He oído hablar de ti en el circuito.
34
00:09:33,824 --> 00:09:35,784
Yo he oído hablar de ti.
35
00:09:36,118 --> 00:09:38,998
Sigue derecho.
Te diré cuándo dar la vuelta.
36
00:09:39,413 --> 00:09:41,003
¿Estuviste en Dieppe?
37
00:09:43,500 --> 00:09:47,300
Un esposo le ofrecería uno a su
esposa antes de encender el suyo.
38
00:09:47,796 --> 00:09:49,126
Aquí a la derecha.
39
00:09:51,175 --> 00:09:52,305
Gracias.
40
00:09:57,681 --> 00:10:00,681
¿Qué pasó en París?
Eliminaron todo el circuito.
41
00:10:02,519 --> 00:10:06,519
Nunca discuto información
irrelevante con nadie.
42
00:10:06,815 --> 00:10:08,355
Intentaré ser relevante.
43
00:10:08,525 --> 00:10:10,025
Te lo agradecería.
44
00:10:10,194 --> 00:10:11,494
¿Confían en ti?
45
00:10:13,197 --> 00:10:16,987
Hace 2 meses, me ascendieron
al Depto. de Enlace de la Embajada.
46
00:10:17,326 --> 00:10:19,486
Lidio con la delegación
alemana a diario.
47
00:10:19,703 --> 00:10:21,203
¿Pero confían en ti?
48
00:10:22,331 --> 00:10:23,871
¿Qué te pareció a ti?
49
00:10:26,627 --> 00:10:28,037
Parecía que les caías bien.
50
00:10:28,378 --> 00:10:30,048
Y ellos me caen bien a mí.
51
00:10:30,672 --> 00:10:32,512
Muestro sentimientos reales.
52
00:10:32,841 --> 00:10:34,381
Por eso funciona.
53
00:10:36,053 --> 00:10:37,223
No bajes la velocidad.
54
00:10:38,889 --> 00:10:41,219
Así se maneja en Casablanca.
55
00:11:03,372 --> 00:11:05,582
Ya que estás aquí, puedo lucirte.
56
00:11:17,553 --> 00:11:19,553
No vamos a pasar mucho tiempo
en el apartamento.
57
00:11:19,888 --> 00:11:22,058
Tengo que salir y convencerlos.
58
00:11:24,226 --> 00:11:28,556
Tenemos que tener cuidado.
Les dije a todos que eres de París.
59
00:11:29,439 --> 00:11:30,609
¿Y?
60
00:11:31,441 --> 00:11:32,781
Y...
61
00:11:33,277 --> 00:11:35,237
hablas bien francés...
62
00:11:35,612 --> 00:11:38,242
pero tienes un pésimo
acento parisino.
63
00:11:39,908 --> 00:11:41,908
Llevo meses trabajando en él.
64
00:11:43,912 --> 00:11:44,952
Quiero oírlo.
65
00:11:45,873 --> 00:11:47,213
Ya lo oíste.
66
00:11:48,750 --> 00:11:50,630
Entonces tenemos problemas.
67
00:11:51,295 --> 00:11:53,255
Ese fue un acento de Quebec.
68
00:11:54,756 --> 00:11:58,086
Para los franceses marroquíes
quizá sea aceptable, pero...
69
00:11:58,427 --> 00:12:01,757
hay que tener cuidado con los
parisinos de verdad hasta la fiesta.
70
00:12:03,473 --> 00:12:06,813
La fiesta es en 10 días.
¿Va a ser problema que me inviten?
71
00:12:07,144 --> 00:12:08,484
Ya que estás aquí...
72
00:12:08,770 --> 00:12:11,650
arreglaré una cita con Herr Hobar.
73
00:12:13,483 --> 00:12:15,323
Y después, depende de ti.
74
00:12:16,153 --> 00:12:18,613
¿Puedes aguantar 10 días
en este lugarcito...
75
00:12:18,780 --> 00:12:20,120
Don Quebequense?
76
00:12:20,908 --> 00:12:22,408
No es el fin del mundo.
77
00:12:22,784 --> 00:12:24,794
Hay agua caliente... a veces.
78
00:12:25,078 --> 00:12:26,578
Dormiré en el sofá.
79
00:12:27,164 --> 00:12:29,174
En realidad, dormirás en el techo.
80
00:12:29,499 --> 00:12:30,789
Es más fresco.
81
00:12:31,668 --> 00:12:33,828
Y en Casablanca, el techo
es a donde van los esposos...
82
00:12:33,921 --> 00:12:36,341
después de hacerle el amor
a sus mujeres.
83
00:13:05,827 --> 00:13:10,327
A los vecinos les parecerá raro
si no te visito la primera noche.
84
00:13:11,708 --> 00:13:15,838
Les hablé a madame Torgenot
y a madame Petit de ti.
85
00:13:16,505 --> 00:13:18,515
Van a estar muy emocionadas.
86
00:13:19,049 --> 00:13:22,009
Pensarán que ya se acabó
la actividad sexual.
87
00:13:23,011 --> 00:13:25,011
Y fue maravillosa, a propósito.
88
00:13:29,726 --> 00:13:30,726
Y después...
89
00:13:31,186 --> 00:13:33,186
te fuiste al techo.
90
00:13:33,856 --> 00:13:35,686
Te extrañé...
91
00:13:36,024 --> 00:13:39,074
porque he estado durmiendo
sola muchos meses.
92
00:13:39,403 --> 00:13:41,913
Así que subí a decirte que te amo.
93
00:13:43,907 --> 00:13:45,697
Eres muy concienzuda.
94
00:13:46,368 --> 00:13:48,578
Por eso sigo viva.
95
00:13:49,079 --> 00:13:50,749
Ahora deberíamos hablar...
96
00:13:51,248 --> 00:13:52,578
y reírnos.
97
00:13:53,250 --> 00:13:55,250
Estamos casados.
¿Por qué habríamos de reír?
98
00:14:03,260 --> 00:14:04,590
Bésame.
99
00:14:14,730 --> 00:14:16,060
Ahora habla.
100
00:14:16,565 --> 00:14:18,075
Dime...
101
00:14:18,400 --> 00:14:20,570
qué harás después de la guerra.
102
00:14:22,571 --> 00:14:24,911
No sé qué haré
después de la guerra.
103
00:14:29,286 --> 00:14:30,576
Mira.
104
00:14:31,580 --> 00:14:34,080
La encantadora madame Petit
del apartamento 7.
105
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
Está casada con un capitán
de tanque alemán.
106
00:14:37,920 --> 00:14:39,460
Nos está mirando.
107
00:14:40,255 --> 00:14:43,465
Así que deberíamos hablar... y reírnos.
108
00:14:47,471 --> 00:14:48,641
De acuerdo.
109
00:14:49,973 --> 00:14:52,603
Después de la guerra,
compraré un rancho.
110
00:14:52,935 --> 00:14:54,445
Con caballos.
111
00:14:55,145 --> 00:14:56,595
¿Un rancho?
112
00:14:57,231 --> 00:14:59,821
¿Como los de las películas?
113
00:15:00,150 --> 00:15:02,150
¿Vaqueros? ¿Pum, pum?
114
00:15:02,444 --> 00:15:03,454
Sí.
115
00:15:05,614 --> 00:15:09,284
¿Lo estás diciendo por decir algo
o es verdad?
116
00:15:10,452 --> 00:15:12,452
Es verdad. Es un...
117
00:15:12,996 --> 00:15:14,496
rancho en una pradera...
118
00:15:14,790 --> 00:15:16,960
en las afueras de un pueblo
llamado Medicine Hat.
119
00:15:19,503 --> 00:15:21,503
Ahora sé que bromeas.
120
00:15:24,675 --> 00:15:26,685
¿Crees que llegarás ahí?
121
00:15:30,472 --> 00:15:31,472
Pues...
122
00:15:31,974 --> 00:15:35,314
eso no es lo importante
de Medicine Hat, ¿verdad?
123
00:15:35,811 --> 00:15:36,811
No.
124
00:15:40,148 --> 00:15:42,858
Bueno. No fue tan difícil, ¿verdad?
125
00:15:45,320 --> 00:15:48,320
Esta es la parte
en la que te digo que te amo...
126
00:15:48,615 --> 00:15:50,445
y te dejo para que
cuentes las estrellas...
127
00:15:50,617 --> 00:15:53,287
o hagas lo que los hombres
hacen aquí arriba.
128
00:15:54,162 --> 00:15:55,162
Je t'aime.
129
00:15:55,873 --> 00:15:57,333
Je t'aime aussi.
130
00:15:58,834 --> 00:16:00,504
Ahora vuelve a besarme.
131
00:16:54,264 --> 00:16:55,934
Ya puedes pasar.
132
00:17:05,734 --> 00:17:08,404
Eres un poco formal y reservado.
133
00:17:09,238 --> 00:17:11,608
Pero te gusta la ropa cara.
134
00:17:12,074 --> 00:17:14,414
Y siempre tienes los zapatos
bien lustrados.
135
00:17:17,246 --> 00:17:20,416
Les dije a todos
que eres un católico serio.
136
00:17:28,966 --> 00:17:31,926
Al menos puedes oler
como un parisino.
137
00:17:33,262 --> 00:17:35,142
Te dejo para que escojas.
138
00:17:40,978 --> 00:17:44,438
En Londres, Guy Sangster dijo
que te diera las gracias.
139
00:17:49,486 --> 00:17:51,316
Volamos Lysies juntos.
140
00:17:51,780 --> 00:17:55,160
¿Te acuerdas de Guy?
Lo sacamos de Dieppe en 1941.
141
00:17:57,661 --> 00:17:59,501
¿Qué dijo de mí?
142
00:18:00,831 --> 00:18:02,501
Dijo que eras hermosa...
143
00:18:03,333 --> 00:18:04,463
y hábil.
144
00:18:07,004 --> 00:18:10,264
Ser hábil en esta clase de trabajo
no es muy hermoso.
145
00:18:16,763 --> 00:18:18,263
Te ves aceptable.
146
00:18:18,432 --> 00:18:19,602
Vámonos.
147
00:18:44,416 --> 00:18:45,956
Fue una misa muy linda.
148
00:18:46,126 --> 00:18:47,376
Y dio un buen sermón.
149
00:18:48,045 --> 00:18:50,555
¿Ya le conseguiste una invitación
a la fiesta del Embajador?
150
00:18:50,881 --> 00:18:52,131
Estamos en eso.
151
00:18:52,299 --> 00:18:54,444
Vamos a cenar con funcionarios
del gobierno la semana entrante.
152
00:18:54,468 --> 00:18:55,758
Deberían venir.
153
00:18:58,138 --> 00:18:59,718
Mira qué cara puso.
154
00:18:59,890 --> 00:19:01,730
Esa sonrisa falsa.
155
00:19:02,100 --> 00:19:03,350
Maurice no es muy sociable.
156
00:19:03,519 --> 00:19:05,399
Lo haremos por las mujeres, ¿sí?
157
00:19:06,647 --> 00:19:10,107
Muy bien.
Hasta la semana entrante.
158
00:19:22,079 --> 00:19:25,079
Parece tener embrujado
a todo Vichy, madame Berne.
159
00:19:30,128 --> 00:19:32,048
Date la vuelta y sonríe,
Don Quebequense.
160
00:19:42,015 --> 00:19:45,595
El oficial alemán a las 10 del reloj.
Creo que lo reconocí.
161
00:19:46,228 --> 00:19:49,558
Era parte de la Abwehr en Marsella.
162
00:19:50,274 --> 00:19:51,904
Me interrogó una vez.
163
00:19:54,111 --> 00:19:55,861
No te ha visto.
Está leyendo el diario.
164
00:20:16,300 --> 00:20:17,680
- ¿Estás seguro de que es él?
- Sí.
165
00:20:19,761 --> 00:20:20,801
¿Bien seguro?
166
00:20:21,013 --> 00:20:22,643
60% seguro.
167
00:20:50,209 --> 00:20:52,289
Comuníqueme con la estación
de policía de Vichy.
168
00:20:52,461 --> 00:20:53,461
Pronto.
169
00:20:54,922 --> 00:20:56,132
Sí... esperaré.
170
00:21:43,679 --> 00:21:45,679
Parece que alguien está
sofocándose allá atrás.
171
00:21:48,517 --> 00:21:49,847
Bueno, querida.
172
00:22:20,841 --> 00:22:22,721
Maurice, te presento
a mi amigo Vincent.
173
00:22:22,885 --> 00:22:24,845
También es de París.
174
00:22:26,763 --> 00:22:27,763
¡Mi amor!
175
00:22:28,056 --> 00:22:29,056
Estoy aburrida.
176
00:22:29,600 --> 00:22:30,600
Baila conmigo.
177
00:22:31,226 --> 00:22:32,936
Está totalmente loca,
madame Berne.
178
00:22:33,103 --> 00:22:36,403
Sí. No te vendría mal alocarte
un poco a ti también.
179
00:22:44,281 --> 00:22:45,281
Bien jugado.
180
00:22:46,116 --> 00:22:47,326
Ten cuidado con él.
181
00:22:53,123 --> 00:22:55,463
Hay muchos envidiosos
matándome con la mirada.
182
00:22:58,879 --> 00:23:01,049
Es porque saben que estoy
enamorada de ti.
183
00:23:03,675 --> 00:23:05,045
Es muy obvio.
184
00:23:27,199 --> 00:23:28,869
¿Qué salió mal en París?
185
00:23:31,161 --> 00:23:34,041
La Sección V nos abandonó.
186
00:23:35,374 --> 00:23:36,964
¿Cómo te escapaste?
187
00:23:38,126 --> 00:23:39,456
Corrí...
188
00:23:41,547 --> 00:23:44,217
y corrí, y seguí corriendo.
189
00:24:00,357 --> 00:24:03,027
Madame Petit.
Asomándose por la ventana.
190
00:24:37,394 --> 00:24:40,114
El tal Herr Hobar que vamos
a ver. ¿Qué sabes de él?
191
00:24:41,106 --> 00:24:43,066
Es el enlace del Embajador.
192
00:24:43,400 --> 00:24:45,570
Un miembro prominente
del partido, de Colonia.
193
00:24:45,903 --> 00:24:48,073
Le gusta el golf y el juego.
194
00:24:48,405 --> 00:24:50,235
Es el obstáculo final.
195
00:24:51,992 --> 00:24:53,582
Tienes dos segundos.
196
00:24:54,494 --> 00:24:55,504
Dispara.
197
00:25:24,358 --> 00:25:27,438
Las armas estarán bajo
la mesa de la champaña.
198
00:25:27,945 --> 00:25:31,115
El Embajador llegará
a las 8:30 en punto.
199
00:25:31,698 --> 00:25:33,198
¿Y si llega tarde?
200
00:25:33,784 --> 00:25:36,544
Es alemán. Llegará a tiempo.
201
00:25:37,246 --> 00:25:39,156
¿Cómo es que
no conoces las Stens?
202
00:25:39,957 --> 00:25:41,617
Conozco las Stens.
203
00:25:43,001 --> 00:25:45,961
No te vi poner
el seguro de transporte.
204
00:25:46,547 --> 00:25:48,877
Vas a poder usar
una Sten esa noche, ¿no?
205
00:25:50,217 --> 00:25:52,967
Podría usar cuchillos
de ser necesario.
206
00:25:57,724 --> 00:26:01,984
El ataque de distracción sucederá
5 minutos después, a las 8:35.
207
00:26:03,438 --> 00:26:06,188
Y después, todo quedará
en manos de Dios.
208
00:26:06,567 --> 00:26:07,567
Muy bien.
209
00:26:08,193 --> 00:26:10,533
Ojalá Él sepa
cómo quitar el seguro.
210
00:26:22,332 --> 00:26:23,672
Hace calor.
211
00:26:59,536 --> 00:27:00,996
¿Qué estás haciendo?
212
00:27:02,372 --> 00:27:03,712
Poniéndote a prueba...
213
00:27:04,666 --> 00:27:06,376
como tú me pusiste a prueba.
214
00:27:08,170 --> 00:27:10,460
Sé que porta un arma, Sr. Vatan.
215
00:27:10,631 --> 00:27:13,881
Estoy asegurándome de que
tenga el seguro puesto.
216
00:27:18,805 --> 00:27:20,055
¿Ves?
217
00:27:20,390 --> 00:27:22,390
Tuvimos nuestra primera pelea.
218
00:27:22,893 --> 00:27:24,893
Ahora estamos bien de nuevo, ¿no?
219
00:27:27,147 --> 00:27:28,477
Marianne...
220
00:27:29,691 --> 00:27:31,628
los dos conocemos a agentes
que tuvieron relaciones.
221
00:27:31,652 --> 00:27:33,782
Luego se atontaron
y acabaron muertos.
222
00:27:34,321 --> 00:27:36,821
Son muchas palabras con "a".
223
00:27:38,825 --> 00:27:40,485
Abróchate los botones.
224
00:27:51,588 --> 00:27:53,298
La verdad, Max...
225
00:27:54,466 --> 00:27:59,296
el error que la gente comete en
estas situaciones no es el sexo.
226
00:27:59,888 --> 00:28:01,558
Son los sentimientos.
227
00:29:28,227 --> 00:29:30,017
- ¿Llevas mucho tiempo esperando?
- No.
228
00:29:41,698 --> 00:29:43,528
Herr Hobar los recibirá.
229
00:30:01,885 --> 00:30:03,635
Mi esposo fuma menos.
230
00:30:03,720 --> 00:30:06,890
Dice que la guerra hace que
todos fumen demasiado.
231
00:30:07,057 --> 00:30:09,477
Solo he oído cosas buenas
de él en la ciudad.
232
00:30:09,643 --> 00:30:10,733
Cosas buenas.
233
00:30:12,020 --> 00:30:13,440
Siéntense.
234
00:30:18,151 --> 00:30:20,151
¿Su esposo no habla inglés?
235
00:30:20,404 --> 00:30:22,074
Muy poco.
236
00:30:23,907 --> 00:30:27,367
Su esposa preguntó si lo puede llevar
al Baile del Embajador mañana.
237
00:30:27,661 --> 00:30:29,251
Sí, pero...
238
00:30:29,580 --> 00:30:31,410
si es un problema, entiendo.
239
00:30:33,083 --> 00:30:35,093
No parece que quiera ir.
240
00:30:38,422 --> 00:30:41,632
Hay un juego de póquer
en la Rue Valence.
241
00:30:42,092 --> 00:30:43,762
Ya veo.
242
00:30:45,095 --> 00:30:46,925
¿Qué dijiste de mí?
243
00:30:47,097 --> 00:30:49,807
No me hagas quedar mal.
Vas a ir y punto.
244
00:30:50,058 --> 00:30:51,728
¿Su esposo juega póquer?
245
00:30:51,894 --> 00:30:53,234
Está obsesionado.
246
00:30:53,395 --> 00:30:55,305
Yo también. Yo también.
247
00:30:55,647 --> 00:30:58,067
Y ahora cortamos.
La carta alta gana.
248
00:30:59,318 --> 00:31:00,648
¿Gana qué?
249
00:31:00,819 --> 00:31:03,239
Si su carta es más alta,
puede ir al póquer.
250
00:31:03,405 --> 00:31:05,735
Si es más baja, debe ir a la fiesta.
251
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Esto es absurdo.
252
00:31:11,788 --> 00:31:13,208
Barajee, Sr. Berne.
253
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
La carta más alta gana.
254
00:31:34,394 --> 00:31:35,564
¿Minería?
255
00:31:36,230 --> 00:31:37,310
Sí.
256
00:31:42,069 --> 00:31:44,489
Trabaja con fosfatos, ¿no?
257
00:31:44,821 --> 00:31:46,071
Así es.
258
00:31:57,501 --> 00:32:00,711
Corte, Sr. Berne, por su libertad.
259
00:32:28,949 --> 00:32:29,949
Qué lástima.
260
00:32:29,992 --> 00:32:31,952
Se va a perder su póquer.
261
00:32:45,382 --> 00:32:47,882
Una cosa más. Aburrida.
Procedimiento.
262
00:32:48,218 --> 00:32:50,178
Para nombres nuevos en la lista.
263
00:32:51,680 --> 00:32:52,890
Sr. Berne...
264
00:32:53,056 --> 00:32:56,886
escriba la fórmula química
del fosfato, por favor.
265
00:33:39,061 --> 00:33:40,731
Los veré mañana.
266
00:33:44,942 --> 00:33:46,782
Lo determinan las cartas.
267
00:33:47,444 --> 00:33:49,784
Vamos a poder hacer historia.
268
00:33:58,622 --> 00:34:00,212
No podía dormir.
269
00:34:04,962 --> 00:34:07,802
No te decepcionaré,
Don Quebequense.
270
00:34:09,800 --> 00:34:10,880
Ya lo sé.
271
00:34:16,056 --> 00:34:19,346
Vámonos de aquí.
Vamos a ver el amanecer.
272
00:34:28,068 --> 00:34:29,648
¿Cuántas probabilidades tenemos?
273
00:34:29,987 --> 00:34:31,317
¿De sobrevivir?
274
00:34:31,655 --> 00:34:33,035
60/40...
275
00:34:33,615 --> 00:34:34,945
en contra.
276
00:34:36,368 --> 00:34:38,118
Los dos, no sé.
277
00:34:41,915 --> 00:34:44,285
Cuéntame de Medicine Hat.
278
00:34:48,630 --> 00:34:52,340
Bastante verde. Colinas.
Agua limpia.
279
00:34:53,969 --> 00:34:56,349
Un lugar al que voy cuando
las cosas se ponen tenebrosas.
280
00:34:58,140 --> 00:34:59,310
¿Y tú?
281
00:35:00,142 --> 00:35:01,692
¿Tienes un lugar?
282
00:35:03,020 --> 00:35:05,020
Cuando se acabe la guerra...
283
00:35:05,814 --> 00:35:07,824
no va a importar dónde esté.
284
00:35:18,785 --> 00:35:20,285
Tenemos que volver.
285
00:35:49,900 --> 00:35:51,900
Si nos morimos mañana...
286
00:35:56,281 --> 00:35:57,951
nadie se enterará.
287
00:37:59,446 --> 00:38:00,986
Te ves preciosa.
288
00:38:02,282 --> 00:38:03,622
¿Las armas?
289
00:38:03,867 --> 00:38:05,197
Ya no están aquí.
290
00:38:07,955 --> 00:38:09,795
Merci, Don Quebequense.
291
00:38:10,874 --> 00:38:12,714
Soy de Ontario.
292
00:38:22,636 --> 00:38:24,386
Son las 8:32.
293
00:38:24,596 --> 00:38:26,676
Faltan 3 minutos
para la distracción.
294
00:38:37,276 --> 00:38:40,526
En estas situaciones me ayuda
pensar en algo chistoso.
295
00:38:44,491 --> 00:38:45,781
Sonríe o algo.
296
00:38:47,953 --> 00:38:49,543
Te ves preciosa.
297
00:38:51,206 --> 00:38:52,496
Ya me lo habías dicho.
298
00:38:56,420 --> 00:38:57,800
¿Me puedes ver siquiera?
299
00:39:00,132 --> 00:39:01,472
No realmente.
300
00:39:23,989 --> 00:39:26,319
- Ah, ustedes dos.
- Buenas noches.
301
00:39:26,491 --> 00:39:27,831
Buenas noches. ¿Cómo están?
302
00:39:28,410 --> 00:39:29,830
Muy bien, gracias. ¿Y usted?
303
00:39:29,995 --> 00:39:31,005
Bastante bien.
304
00:39:32,748 --> 00:39:33,828
¿Y entonces?
305
00:39:35,167 --> 00:39:37,917
Es... una fiesta maravillosa.
306
00:39:41,423 --> 00:39:42,763
Heil Hitler.
307
00:39:50,182 --> 00:39:51,522
Ya es tarde.
308
00:41:38,290 --> 00:41:39,370
¡Rápido!
309
00:42:31,510 --> 00:42:33,300
Nadie nos está siguiendo.
310
00:42:38,642 --> 00:42:42,022
Estamos vivos, Max.
Los dos estamos vivos.
311
00:42:45,107 --> 00:42:46,477
Ven conmigo a Londres.
312
00:42:51,154 --> 00:42:53,204
Ven a Londres y cásate conmigo.
313
00:43:12,176 --> 00:43:15,006
Tres semanas después
314
00:43:34,281 --> 00:43:35,371
¿George?
315
00:43:35,949 --> 00:43:37,449
Salúdame, francés.
316
00:43:37,618 --> 00:43:40,288
- Vete al infierno.
- Esta oficina es el infierno.
317
00:43:40,621 --> 00:43:44,461
Oí un rumor inconcebible
de que te enamoraste.
318
00:43:44,791 --> 00:43:46,961
Me tengo que ir, George.
Cómprame una copa luego.
319
00:43:47,127 --> 00:43:49,797
Pareces estar en las nubes.
¡Qué asco!
320
00:43:49,963 --> 00:43:51,723
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
321
00:43:51,965 --> 00:43:54,965
- ¿Me dijeron que Frank quería verme?
- Sí, enseguida.
322
00:43:56,637 --> 00:43:59,717
Recuerda que estás en el país
de "Sí, señor", "No, señor".
323
00:43:59,890 --> 00:44:02,560
- No tires nada ni golpees a nadie.
- Entiendo.
324
00:44:05,479 --> 00:44:07,149
Está listo para verte.
325
00:44:12,569 --> 00:44:13,649
Frank.
326
00:44:19,910 --> 00:44:21,750
Me dijeron que tenías noticias.
327
00:44:22,496 --> 00:44:27,496
Sí, le tengo noticias, teniente coronel,
con respecto a Marianne Beauséjour.
328
00:44:27,835 --> 00:44:30,005
Han pasado tres malditas semanas.
329
00:44:32,756 --> 00:44:34,006
"Señor".
330
00:44:34,424 --> 00:44:36,304
"Han pasado tres
malditas semanas, señor".
331
00:44:36,677 --> 00:44:38,757
Han pasado tres
malditas semanas, señor.
332
00:44:40,013 --> 00:44:43,143
Después de una investigación
exhaustiva realizada por...
333
00:44:43,308 --> 00:44:45,888
la Sección V en Gibraltar...
334
00:44:47,396 --> 00:44:49,766
a Marianne Beauséjour...
335
00:44:50,607 --> 00:44:53,487
se le ha concedido permiso
para viajar a Inglaterra.
336
00:44:59,491 --> 00:45:01,281
Eso es todo, teniente coronel.
337
00:45:03,120 --> 00:45:04,450
Max.
338
00:45:05,455 --> 00:45:07,165
Eres un tonto.
339
00:45:07,624 --> 00:45:09,134
Sí, señor. Gracias, señor.
340
00:45:09,459 --> 00:45:12,499
Los matrimonios de campo
nunca dan resultado.
341
00:45:13,297 --> 00:45:14,957
Tiene toda la razón, señor.
342
00:45:15,299 --> 00:45:17,299
Estás invitado a la boda,
a propósito.
343
00:45:25,100 --> 00:45:26,810
¡Cuidado, Max! Espera.
344
00:45:27,019 --> 00:45:28,439
Eso es. Adelante.
345
00:45:28,770 --> 00:45:31,610
Muy bien. Pasen, queridos.
346
00:45:37,779 --> 00:45:40,949
No me preguntes por qué.
¿Qué tenemos aquí?
347
00:45:41,283 --> 00:45:45,123
Un hecho curioso. Lo único
que no está racionado en Londres:
348
00:45:45,454 --> 00:45:46,454
¡El champaña!
349
00:45:46,622 --> 00:45:48,122
El champaña y el sexo.
350
00:45:48,290 --> 00:45:51,330
Por Dios, Max, tu hermana
está obsesionada.
351
00:45:51,502 --> 00:45:53,292
Sí. ¿No te parece maravilloso?
352
00:45:53,462 --> 00:45:57,012
Por mi otrora congelado hermano...
353
00:45:57,341 --> 00:46:00,141
derretido, finalmente, por el amor.
354
00:46:00,344 --> 00:46:02,354
Qué brindis tan poético.
355
00:46:03,514 --> 00:46:06,024
¡Por el amor de Dios!
356
00:46:10,062 --> 00:46:12,522
En serio, voy a extrañar el Blitz.
357
00:46:13,190 --> 00:46:16,190
Sí. A nadie le importa
quién le hace qué a quién.
358
00:46:16,485 --> 00:46:19,495
Deberíamos brindar por la guerra.
Y por la libertad.
359
00:46:19,821 --> 00:46:22,161
- ¡Por la guerra!
- ¡Por la libertad!
360
00:46:22,324 --> 00:46:25,204
Marianne, te felicitaría, pero...
361
00:46:25,536 --> 00:46:29,906
conozco a Max desde hace mucho.
Solo te desearé buena suerte.
362
00:46:32,292 --> 00:46:36,712
Ahora mi hermano es un hombre
ordinario piloteando un escritorio...
363
00:46:36,880 --> 00:46:39,050
en una oficina aburrida.
364
00:46:39,383 --> 00:46:42,803
Un chico talentoso como Max
no se quedará sentado mucho tiempo.
365
00:46:43,136 --> 00:46:46,056
Nuestros tétricos amigos
de las Sección V lo llamarán...
366
00:46:46,390 --> 00:46:48,640
cuando menos se lo esperen.
367
00:46:57,317 --> 00:47:00,317
¿Se encuentra completamente bien,
madame Vatan?
368
00:47:01,905 --> 00:47:03,155
Completamente.
369
00:47:10,414 --> 00:47:12,334
¡Respire, respire!
370
00:47:12,583 --> 00:47:14,503
¡Levántese! ¡Salga!
371
00:47:17,921 --> 00:47:21,171
¡Aguante! ¡Sáquenla! ¡Pronto!
372
00:47:32,352 --> 00:47:34,352
Necesito esa camilla. ¡Ayúdenme!
373
00:47:34,605 --> 00:47:36,365
Suban esto. Rápido.
374
00:47:36,607 --> 00:47:39,277
¡Súbanla! ¡Lejos de la pared!
¡Rápido!
375
00:47:40,152 --> 00:47:42,532
¡Ayúdenme! ¡Vengan a ayudarme!
376
00:47:42,863 --> 00:47:45,703
¡Eso es! ¡Necesito ayuda!
377
00:47:45,949 --> 00:47:48,869
¡Necesito un poco de luz aquí, ahora!
378
00:47:55,459 --> 00:47:56,499
Falta muy poco.
379
00:47:56,877 --> 00:47:58,547
Muy bien.
380
00:48:01,673 --> 00:48:03,803
Jadee. Eso es.
381
00:48:15,812 --> 00:48:16,902
C'est moi.
382
00:48:17,231 --> 00:48:20,071
Esta soy yo realmente,
como estoy ante Dios.
383
00:48:37,626 --> 00:48:39,126
Es niña.
384
00:49:03,110 --> 00:49:04,440
Anna...
385
00:49:04,611 --> 00:49:07,031
eres tú.
386
00:49:17,791 --> 00:49:22,251
Un año después
387
00:50:12,679 --> 00:50:15,559
El Lugar Seguro de Anna
388
00:50:49,466 --> 00:50:51,716
Toma. Estamos celebrando.
389
00:50:52,052 --> 00:50:55,722
- ¿Qué?
- Tu primer fin de semana en 57 días.
390
00:50:56,056 --> 00:50:57,556
Los conté.
391
00:50:59,476 --> 00:51:02,806
- ¿Los huevos son de las gallinas?
- De nuestras gallinas.
392
00:51:03,522 --> 00:51:05,692
Entonces fueron una buena
inversión, ¿no?
393
00:51:06,316 --> 00:51:07,646
¿Verdad que sí?
394
00:51:07,985 --> 00:51:09,155
Max...
395
00:51:09,862 --> 00:51:12,322
vamos al matorral
a recoger champiñones.
396
00:51:13,657 --> 00:51:16,407
Mañana quiero servir
stroganoff en la fiesta.
397
00:51:17,995 --> 00:51:19,335
¿Qué fiesta?
398
00:51:19,580 --> 00:51:23,670
Cariño, tengo muchos amigos
nuevos que te quieren conocer.
399
00:51:24,001 --> 00:51:25,421
Te van a caer bien.
400
00:51:25,836 --> 00:51:29,336
Son refugiados, intelectuales,
bohemios.
401
00:51:29,756 --> 00:51:32,336
Hampstead está lleno
de gente interesante.
402
00:51:37,347 --> 00:51:38,927
Pobre Max.
403
00:51:39,266 --> 00:51:43,936
En Casablanca fingimos que no te
gustaban las fiestas y voilà, es verdad.
404
00:51:49,193 --> 00:51:52,363
- ¿Cómo se llama la nueva niñera?
- Es la Srta. Sinclair.
405
00:51:53,113 --> 00:51:55,123
Hola, Srta. Sinclair.
406
00:51:55,782 --> 00:51:58,202
Max tiene tres días libres.
Qué maravilla, ¿no?
407
00:51:58,368 --> 00:51:59,868
Se acaba de despertar.
408
00:52:00,204 --> 00:52:02,544
No tardaremos.
Vamos a buscar champiñones.
409
00:52:02,706 --> 00:52:04,206
Tómense su tiempo.
410
00:52:04,875 --> 00:52:06,885
Siempre es un placer.
411
00:52:23,727 --> 00:52:25,727
Tengo que ir por Anna.
412
00:52:29,608 --> 00:52:34,108
Una sola vez lo puedes ignorar.
Solo una vez.
413
00:52:38,825 --> 00:52:40,485
Hampstead 235.
414
00:52:46,834 --> 00:52:49,424
Seguro. A las 15:00. Ahí estaré.
415
00:52:51,922 --> 00:52:53,842
¿Cuándo vas a volver?
416
00:52:54,424 --> 00:52:56,264
Sabes que no lo sé.
417
00:52:56,677 --> 00:52:59,427
¿Qué diablos es tan importante?
418
00:53:00,597 --> 00:53:02,347
Liberar tu país.
419
00:53:05,686 --> 00:53:07,266
Entonces tienes que ir.
420
00:53:17,281 --> 00:53:18,451
Buenos días, Margaret.
421
00:53:18,615 --> 00:53:19,945
- Buenas tardes, señor.
- Tardes.
422
00:53:20,117 --> 00:53:21,697
George está en su oficina.
423
00:53:23,203 --> 00:53:25,373
¿No nos íbamos a encontrar
en el comedor?
424
00:53:25,706 --> 00:53:28,536
Te mentí.
No viniste a verme a mí.
425
00:53:28,876 --> 00:53:30,626
- ¿Quieres...?
- No.
426
00:53:30,961 --> 00:53:34,301
No. La Sección V
quiere hablar contigo.
427
00:53:34,965 --> 00:53:36,475
¿Por qué no me llamaron?
428
00:53:36,633 --> 00:53:39,973
La Sección V nunca dice lo que
quiere ni quiere lo que dice.
429
00:53:40,137 --> 00:53:42,557
Y nunca dicen nada por teléfono.
430
00:53:43,223 --> 00:53:46,563
Te dije que un día llamarían
a tu puerta, ¿no, Max?
431
00:53:47,227 --> 00:53:48,897
Un chico tan listo.
432
00:53:49,730 --> 00:53:53,230
Supongo que debo felicitarte
por tu ascenso.
433
00:53:53,567 --> 00:53:55,897
Como pareces estar enterado,
¿a qué me ascendieron?
434
00:53:56,069 --> 00:53:58,409
Está muy por arriba
de mi nivel de seguridad.
435
00:53:58,530 --> 00:54:00,820
Solo soy el mensajero.
436
00:54:54,878 --> 00:54:57,128
- Teniente coronel.
- Frank.
437
00:54:58,298 --> 00:54:59,628
Toma asiento.
438
00:55:09,726 --> 00:55:11,636
No nos han presentado.
439
00:55:16,108 --> 00:55:18,738
Sea cual sea el trabajo,
no lo quiero.
440
00:55:19,069 --> 00:55:21,239
Estoy contento aquí, contigo.
441
00:55:21,905 --> 00:55:22,905
Max...
442
00:55:23,407 --> 00:55:26,907
me temo que esto
no es lo que crees que es.
443
00:55:27,578 --> 00:55:28,658
Y...
444
00:55:29,079 --> 00:55:30,079
bueno...
445
00:55:30,414 --> 00:55:33,584
no hay una manera fácil de decir
lo que vamos a decir.
446
00:55:34,585 --> 00:55:37,925
Creemos que su esposa
es una espía alemana.
447
00:55:45,429 --> 00:55:47,929
Bueno, espere. Espere.
448
00:55:49,933 --> 00:55:51,853
En serio, Frank, ¿quién es él?
449
00:55:52,019 --> 00:55:53,939
Soy un cazador de ratas.
450
00:55:54,104 --> 00:55:57,734
Mi rango es superior al suyo,
así que llámeme "señor".
451
00:55:58,859 --> 00:56:02,279
Tienes que escucharlo.
Es nuestro superior.
452
00:56:02,613 --> 00:56:07,203
En los últimos 7 días, la Sección V
ha interceptado mensajes cifrados...
453
00:56:07,367 --> 00:56:11,037
enviados de Londres a Berlín
a través de un transmisor WT.
454
00:56:11,205 --> 00:56:14,215
Aún no hemos rastreado la señal
a una dirección, pero viene...
455
00:56:14,374 --> 00:56:18,464
de la región de Highgate del norte
de Londres, y la información...
456
00:56:18,879 --> 00:56:23,049
tiene que ver con las actividades
de espionaje en Francia.
457
00:56:23,717 --> 00:56:26,797
En una transcripción, el agente
se refiere a su fuente como...
458
00:56:26,970 --> 00:56:29,970
"Fraulein", así que es una mujer.
459
00:56:31,975 --> 00:56:35,305
Bueno, Frank... ¿podemos hablar
a solas un momento?
460
00:56:35,562 --> 00:56:40,572
Teniente coronel Vatan,
¿le habla a su esposa de su trabajo?
461
00:56:41,735 --> 00:56:42,815
Está bien.
462
00:56:43,987 --> 00:56:46,317
Señor, antes de que esto
pase a mayores...
463
00:56:46,740 --> 00:56:48,410
¿puedo hablar?
464
00:56:48,909 --> 00:56:50,329
¿Puedo hablar?
465
00:56:50,827 --> 00:56:52,497
- Sí.
- ¿Sí?
466
00:56:53,747 --> 00:56:56,077
Mi esposa es Marianne Beauséjour.
467
00:56:56,750 --> 00:57:00,750
Marianne Beauséjour dirigió el circuito
de resistencia más efectivo de París...
468
00:57:01,171 --> 00:57:05,011
hasta que la Sección V
arruinó todo en 1941.
469
00:57:06,593 --> 00:57:08,093
Nos conocimos en Casablanca...
470
00:57:08,679 --> 00:57:13,019
donde juntos asesinamos
al embajador alemán.
471
00:57:16,019 --> 00:57:18,019
Es la madre de mi hija.
472
00:57:18,355 --> 00:57:20,855
Dio a luz a mi hija,
por el amor de Dios.
473
00:57:21,108 --> 00:57:24,238
Esta es la transcripción
de un interrogatorio a un alemán...
474
00:57:24,528 --> 00:57:26,448
de la Abwehr capturado en Tobruk.
475
00:57:26,613 --> 00:57:30,703
Entre otras cosas,
alega que Marianne Beauséjour...
476
00:57:30,868 --> 00:57:33,868
fue arrestada y ejecutada
en mayo de 1941...
477
00:57:34,037 --> 00:57:36,457
cuando el resto de su circuito
fue capturado en París.
478
00:57:36,623 --> 00:57:38,123
La identidad de Beauséjour...
479
00:57:38,375 --> 00:57:42,375
se le dio a una agente alemana
de aspecto semejante.
480
00:57:42,546 --> 00:57:47,216
La mandaron a Casablanca, donde
nadie conocía a la Marianne de verdad.
481
00:57:47,634 --> 00:57:52,474
Después descubrieron
que el embajador alemán...
482
00:57:52,806 --> 00:57:56,306
a quien ustedes asesinaron,
era un disidente.
483
00:57:56,476 --> 00:57:59,146
Hitler quería que lo mataran.
484
00:58:00,397 --> 00:58:01,977
Esto es una locura.
485
00:58:03,066 --> 00:58:06,896
Toda la información en
los comunicados interceptados...
486
00:58:07,237 --> 00:58:10,067
había pasado por su escritorio.
487
00:58:10,741 --> 00:58:12,911
Sí, todo pasa
por mi maldito escritorio.
488
00:58:13,076 --> 00:58:16,746
Max, esta es
una misión operacional.
489
00:58:17,331 --> 00:58:20,001
Si Marianne es una espía alemana...
490
00:58:20,167 --> 00:58:23,417
- ¡Mi esposa no es una espía!
- Si lo es...
491
00:58:23,754 --> 00:58:26,764
hay que mantenerla quieta
durante 72 horas...
492
00:58:27,049 --> 00:58:31,049
para identificar a su manejador
y eliminar el resto de su circuito.
493
00:58:36,725 --> 00:58:37,725
No.
494
00:58:55,035 --> 00:58:57,865
Ya que nos quitamos eso de encima,
¿quizá podríamos discutir...
495
00:58:58,038 --> 00:59:01,958
los detalles operacionales
de las próximas 72 horas?
496
00:59:04,378 --> 00:59:08,298
Va a ser un procedimiento normal
de "tinte azul", o sea que...
497
00:59:08,465 --> 00:59:10,125
Sé lo que significa.
498
00:59:10,467 --> 00:59:11,587
Esta noche...
499
00:59:11,802 --> 00:59:15,062
recibirá una llamada telefónica
a las 23:07 en punto.
500
00:59:15,180 --> 00:59:16,720
Repita la hora, teniente coronel.
501
00:59:18,600 --> 00:59:19,930
23:07, señor.
502
00:59:20,102 --> 00:59:23,272
Contestará y escribirá un mensaje
donde su esposa lo pueda leer.
503
00:59:23,438 --> 00:59:25,438
Será información falsa,
solo usted la tendrá.
504
00:59:25,607 --> 00:59:29,437
Parecerá muy importante.
Ella tendrá que comunicarla pronto.
505
00:59:29,778 --> 00:59:31,278
Para el lunes al mediodía...
506
00:59:31,446 --> 00:59:35,616
nuestros agentes habrán descifrado
los mensajes del fin de semana.
507
00:59:35,951 --> 00:59:38,201
Si la información falsa...
508
00:59:38,537 --> 00:59:42,867
está entre los mensajes enviados
de Londres, lo sabremos con certeza.
509
00:59:43,292 --> 00:59:47,632
Si tienes razón, la información
no aparecerá en las transcripciones y...
510
00:59:47,963 --> 00:59:50,053
todo esto será olvidado.
511
00:59:52,551 --> 00:59:56,391
Pero si demuestra
que su esposa es una espía...
512
01:00:01,476 --> 01:00:05,896
el procedimiento rutinario
en casos de traición íntima...
513
01:00:06,064 --> 01:00:08,074
se aplicará.
514
01:00:08,817 --> 01:00:10,987
Usted la ejecutará
con sus propias manos...
515
01:00:11,153 --> 01:00:14,493
y si descubrimos que usted
es su cómplice en algún sentido...
516
01:00:14,656 --> 01:00:19,656
lo colgaremos por alta traición,
teniente coronel Vatan. ¿Entiende?
517
01:00:24,499 --> 01:00:27,749
Tiene que confirmar que entiende...
518
01:00:28,086 --> 01:00:29,626
los procedimientos rutinarios.
519
01:00:29,713 --> 01:00:32,263
Entiende el procedimiento, maldita sea.
520
01:00:34,009 --> 01:00:35,259
Muy bien.
521
01:00:35,928 --> 01:00:38,928
Es vital que no cambies nada.
522
01:00:39,264 --> 01:00:43,774
No debes investigar ni hacer nada
por cuenta propia, ¿entiendes?
523
01:00:49,191 --> 01:00:50,691
Señor, yo...
524
01:00:51,610 --> 01:00:53,190
le pido disculpas por...
525
01:00:53,529 --> 01:00:56,029
mi comportamiento poco profesional.
526
01:00:57,866 --> 01:01:01,366
Pero sé, con certeza,
que usted está equivocado.
527
01:01:04,706 --> 01:01:08,626
Irá a su casa, y se comportará
como si no hubiera pasado nada.
528
01:01:11,046 --> 01:01:12,546
Se puede ir.
529
01:02:03,140 --> 01:02:05,390
Tardaste una eternidad.
530
01:02:07,144 --> 01:02:10,234
Ya sabes cómo es.
Una vez que entras, no puedes salir.
531
01:02:17,487 --> 01:02:19,817
Un piloto joven
necesitaba una arenga.
532
01:02:20,240 --> 01:02:22,410
Luego me arrastraron
a una sesión informativa.
533
01:02:23,410 --> 01:02:24,660
Oye.
534
01:02:25,829 --> 01:02:27,999
¿Qué pasó con mi beso?
535
01:02:33,086 --> 01:02:34,666
¿Cómo está la princesa?
536
01:02:34,922 --> 01:02:36,262
Dormida.
537
01:02:43,096 --> 01:02:46,096
La buena noticia es que
tengo el fin de semana libre.
538
01:02:47,935 --> 01:02:50,105
Hasta que suene el teléfono.
539
01:02:50,437 --> 01:02:51,437
No.
540
01:02:51,688 --> 01:02:53,688
Tengo el fin de semana libre.
541
01:03:13,293 --> 01:03:14,633
Entonces...
542
01:03:18,549 --> 01:03:21,049
habrá una fiesta.
543
01:03:23,971 --> 01:03:25,811
Sí, habrá una fiesta.
544
01:04:42,883 --> 01:04:46,553
Vamos a necesitar unas bebidas
para mañana en la noche.
545
01:04:47,387 --> 01:04:49,387
Mañana las traeré.
546
01:04:59,858 --> 01:05:01,648
Es como si nos
estuvieran observando.
547
01:05:05,906 --> 01:05:09,236
Mi vida, dame mi brazo.
548
01:05:11,995 --> 01:05:13,825
Hampstead 235.
549
01:05:14,498 --> 01:05:16,578
Teniente coronel Vatan.
550
01:05:16,750 --> 01:05:18,840
- Cariño, ¿tienes una pluma?
- No.
551
01:05:20,671 --> 01:05:22,261
Adelante.
552
01:05:52,119 --> 01:05:54,289
Sí, entiendo.
Lo despacharé en la mañana.
553
01:06:05,132 --> 01:06:09,972
No crea que lo voy a dejar
dormir, Sr. Vatan.
554
01:06:52,596 --> 01:06:54,756
Muestro sentimientos reales.
555
01:06:56,767 --> 01:06:58,437
Por eso funciona.
556
01:07:40,227 --> 01:07:42,147
Regresa a la cama.
557
01:07:58,328 --> 01:07:59,998
Todo saldrá bien.
558
01:08:01,999 --> 01:08:04,499
Todo saldrá bien
porque no es cierto.
559
01:08:37,451 --> 01:08:38,621
Cariño...
560
01:08:39,119 --> 01:08:40,619
estás de uniforme.
561
01:08:40,787 --> 01:08:43,457
Voy a ir a la base y traer güisqui.
562
01:08:43,624 --> 01:08:46,084
Hay 50 cajas del bueno
en el hangar diplomático.
563
01:08:46,168 --> 01:08:47,168
No extrañarán un poco.
564
01:08:47,294 --> 01:08:49,384
¿Por qué no vas a la tienda?
565
01:08:49,713 --> 01:08:51,803
Solo lo mejor
para tus intelectuales.
566
01:08:54,801 --> 01:08:57,301
Iremos al bar después,
y compraremos la cerveza.
567
01:08:58,889 --> 01:09:00,309
Claro que sí.
568
01:09:47,688 --> 01:09:49,688
- Hola.
- ¡Max!
569
01:09:51,441 --> 01:09:53,691
¿Qué te trae por aquí?
570
01:09:54,027 --> 01:09:57,197
Me di una vuelta para invitarlas
a una fiesta esta noche.
571
01:09:57,447 --> 01:09:58,867
¿Por qué no llamaste?
572
01:10:01,285 --> 01:10:03,545
Max, tienes la misma cara...
573
01:10:03,871 --> 01:10:05,871
que tenías
cuando quemaste el granero.
574
01:10:07,541 --> 01:10:10,211
Marianne va a cocinar.
¿Por qué no vienen?
575
01:10:15,215 --> 01:10:18,965
La verdad, Max,
quizá esta noche no sea posible.
576
01:10:19,887 --> 01:10:22,637
Me enteré de que
fuiste a la Sección V.
577
01:10:22,890 --> 01:10:26,980
Si te ofrecieron una misión
suicida, puedes negarte.
578
01:10:27,144 --> 01:10:28,484
No estás vestida.
579
01:10:28,645 --> 01:10:30,645
¿Qué pasó, Max?
580
01:10:33,317 --> 01:10:35,317
Le van a hacer
un tinte azul a Marianne.
581
01:10:37,487 --> 01:10:39,237
Ay, Dios.
582
01:10:40,157 --> 01:10:41,487
Pero no es verdad.
583
01:10:41,825 --> 01:10:43,405
Y lo voy a demostrar.
584
01:10:45,162 --> 01:10:47,162
Quiero que vengas esta noche.
585
01:11:13,982 --> 01:11:17,152
¿Dónde puedo encontrar
al comandante Guy Sangster?
586
01:11:17,486 --> 01:11:19,146
Está en la capilla, señor.
587
01:11:34,753 --> 01:11:36,093
Hola, Guy.
588
01:11:39,091 --> 01:11:41,591
Teniente coronel Vatan.
589
01:11:44,221 --> 01:11:46,221
¿Qué quieres, Max? Estoy...
590
01:11:46,765 --> 01:11:50,435
acabado.
Ustedes me tiraron a la basura.
591
01:11:53,856 --> 01:11:55,516
Necesito tu ayuda.
592
01:11:59,027 --> 01:12:01,527
- Tengo una pregunta.
- ¿Sí?
593
01:12:02,948 --> 01:12:04,278
Mala suerte.
594
01:12:10,998 --> 01:12:12,828
Confío en que
no se lo dirás a nadie.
595
01:12:13,000 --> 01:12:14,420
¡Vete al demonio!
596
01:12:14,877 --> 01:12:17,707
¡Me dejaron aquí
a que me pudriera, Max!
597
01:12:20,716 --> 01:12:24,136
Me dijiste que Marianne Beauséjour
te sacó de Francia.
598
01:12:24,386 --> 01:12:26,216
En Dieppe, en 1941.
599
01:12:27,055 --> 01:12:28,385
¿Es ella?
600
01:12:30,058 --> 01:12:33,398
¿Por qué me preguntas
sobre tu esposa?
601
01:12:33,729 --> 01:12:35,899
Guy, por favor, ¿es ella?
602
01:12:37,149 --> 01:12:39,109
No te lo dijeron.
603
01:12:41,737 --> 01:12:42,987
Max.
604
01:12:43,322 --> 01:12:45,412
Perdí el ojo derecho...
605
01:12:45,574 --> 01:12:48,914
y mi retina izquierda
está desprendida.
606
01:12:50,746 --> 01:12:53,076
Lo único que veo es...
607
01:12:54,082 --> 01:12:55,422
algo blanco...
608
01:12:56,001 --> 01:12:57,171
una forma.
609
01:12:57,503 --> 01:12:58,593
Maldita sea.
610
01:12:59,838 --> 01:13:02,838
Si no me hubieras
mandado a una pista...
611
01:13:03,091 --> 01:13:06,091
¡cubierta de fuego antiaéreo!
612
01:13:08,931 --> 01:13:12,271
Mi propio hijo gritó cuando me vio.
613
01:13:16,355 --> 01:13:17,945
Lo lamento, Guy.
614
01:13:22,861 --> 01:13:23,861
¿Max?
615
01:13:25,364 --> 01:13:26,874
Delamare.
616
01:13:28,784 --> 01:13:32,454
Delamare sigue operando en Dieppe.
617
01:13:39,461 --> 01:13:41,301
Hampstead 235.
618
01:13:42,798 --> 01:13:44,628
Hola, cariño, estoy en la base.
619
01:13:44,800 --> 01:13:47,970
Están pidiendo sangre después
del ataque. Tardaré otra hora.
620
01:13:48,136 --> 01:13:49,966
¿Nos vemos en el bar después?
621
01:13:50,138 --> 01:13:52,308
Sí, le pediré a la Sra. Sinclair
que cuide a Anna.
622
01:13:52,474 --> 01:13:55,064
- Bueno, te quiero. Nos vemos allá.
- Te quiero.
623
01:14:17,165 --> 01:14:18,745
¡SALUD
ADOLF!
624
01:14:37,352 --> 01:14:38,602
Cabo.
625
01:14:38,770 --> 01:14:42,770
Pon 2 cajas del güisqui de los oficiales
en mi auto. Quédate con una botella.
626
01:14:43,025 --> 01:14:45,285
- ¿Quién va a Dieppe esta noche?
- Hunter, señor.
627
01:14:45,569 --> 01:14:48,069
- ¿Dónde está?
- En el baño, señor.
628
01:15:03,962 --> 01:15:05,302
En descanso.
629
01:15:06,465 --> 01:15:07,635
Lo siento, señor.
630
01:15:07,966 --> 01:15:09,466
Algo que comí.
631
01:15:09,635 --> 01:15:11,305
Estas te calmarán el estómago.
632
01:15:12,137 --> 01:15:14,597
Voy a guardar las anfetaminas
para el despegue.
633
01:15:14,932 --> 01:15:16,932
Los barbitúricos
para cuando regrese.
634
01:15:17,935 --> 01:15:19,445
Si regreso.
635
01:15:22,439 --> 01:15:26,279
Hay un agente en Dieppe.
Se llama Paul Delamare. ¿Lo conoces?
636
01:15:26,485 --> 01:15:29,325
No. Es mi primera vez.
637
01:15:29,655 --> 01:15:31,115
¿Que vas a Dieppe?
638
01:15:31,448 --> 01:15:34,448
Que voy atrás de
líneas enemigas, señor.
639
01:15:37,829 --> 01:15:41,829
Paul Delamare dirige las pistas
de aterrizaje. Solo tiene un brazo.
640
01:15:42,167 --> 01:15:44,457
Bebe un poco, pero es buen tipo.
641
01:15:44,670 --> 01:15:48,510
Quiero que le des esto.
Pero solo a él, al manco.
642
01:15:48,674 --> 01:15:50,184
¿Ella es Marianne Beauséjour?
643
01:15:50,342 --> 01:15:53,352
Dile que necesito una respuesta.
Un oui o non. Solo eso.
644
01:15:53,512 --> 01:15:54,512
Sí, señor.
645
01:15:55,681 --> 01:15:59,141
Espera mi llamada en el telégrafo.
Te llamaré a medianoche.
646
01:16:01,645 --> 01:16:03,315
Esto es confidencial.
647
01:16:03,856 --> 01:16:06,356
- Nadie debe enterarse, ¿entiendes?
- Sí, señor.
648
01:16:06,692 --> 01:16:08,152
Es muy importante.
649
01:16:09,361 --> 01:16:11,151
Cuente conmigo, señor.
650
01:16:12,656 --> 01:16:16,576
Los campos de Dieppe tienen álamos.
Son invisibles si no hay luna, así que...
651
01:16:17,035 --> 01:16:19,695
- elévate pronto.
- Ya lo sé. Me instruyeron.
652
01:16:20,831 --> 01:16:21,831
Muy bien.
653
01:16:23,584 --> 01:16:25,254
¿En quién estás pensando?
654
01:16:28,005 --> 01:16:29,345
En mi madre.
655
01:16:29,715 --> 01:16:30,725
No lo hagas.
656
01:16:31,008 --> 01:16:32,678
Piensa en tu padre.
657
01:16:33,343 --> 01:16:35,013
Está orgulloso de ti.
658
01:16:40,684 --> 01:16:42,024
Sí, señor.
659
01:16:42,936 --> 01:16:44,936
La ROSA Y La CORONA
660
01:17:24,728 --> 01:17:26,558
Perdón. Pase.
661
01:17:30,234 --> 01:17:32,574
Hola, Billy. Dos brandys.
662
01:17:36,073 --> 01:17:37,203
Perdón.
663
01:17:39,743 --> 01:17:41,753
Pedí tres cajas de cerveza amarga.
664
01:17:41,912 --> 01:17:44,542
Hazel... humo de pipa cochino.
665
01:17:47,417 --> 01:17:48,747
Gracias.
666
01:17:49,753 --> 01:17:51,423
¿Conseguiste el güisqui?
667
01:17:51,713 --> 01:17:53,763
Sí. Del que le gusta a Churchill.
668
01:17:56,218 --> 01:18:00,218
Un esposo le ofrecería uno a su
esposa antes de prender el suyo.
669
01:18:09,731 --> 01:18:11,731
¡Sí diste sangre!
670
01:18:13,110 --> 01:18:14,440
Qué bien.
671
01:18:15,946 --> 01:18:18,776
Pensé que quizá
estabas con tu amante.
672
01:18:19,449 --> 01:18:22,619
Lo cual explicaría por qué estuviste
diferente conmigo anoche.
673
01:18:23,662 --> 01:18:24,792
¿Diferente?
674
01:18:25,914 --> 01:18:27,254
En la cama.
675
01:18:28,125 --> 01:18:30,095
Me pareció diferente.
676
01:18:38,135 --> 01:18:39,475
Qué bien.
677
01:18:53,483 --> 01:18:54,483
¡Disculpe!
678
01:18:54,651 --> 01:18:58,661
A mis amigos y a mí
nos encantaría verlas besarse.
679
01:19:02,701 --> 01:19:04,491
¡No lo puedo creer!
680
01:19:22,387 --> 01:19:24,887
Max, qué espléndida fiesta.
681
01:19:25,224 --> 01:19:26,684
¡Marianne!
682
01:19:27,059 --> 01:19:29,559
¡Qué maravillosa fiesta! ¡Genial!
683
01:19:30,896 --> 01:19:32,516
¿Hay suficiente bebida?
684
01:19:32,814 --> 01:19:34,364
Muy gracioso, viejo.
685
01:19:36,443 --> 01:19:40,363
Disculpen. Tenemos un jardín
para eso. Salgan, por favor.
686
01:19:44,535 --> 01:19:47,375
Muy bien.
Ustedes dos, afuera, afuera.
687
01:19:51,875 --> 01:19:54,285
Mi gente se está portando muy mal.
688
01:19:54,628 --> 01:19:58,378
Creía que iban a comer algo,
no solo beber y tener sexo.
689
01:19:59,383 --> 01:20:03,053
No conozco ni a la mitad.
Se corrió la voz por Hampstead.
690
01:20:03,387 --> 01:20:05,557
C'est Londres. C'est la guerre.
691
01:20:09,726 --> 01:20:13,556
¿Puedes ir a ver que nadie esté
fornicando en el cuarto de Anna?
692
01:20:13,897 --> 01:20:14,977
Claro que sí.
693
01:20:28,245 --> 01:20:30,255
¡Max! ¡Max, Max!
694
01:20:32,082 --> 01:20:33,252
Perdón.
695
01:20:36,253 --> 01:20:37,713
Escucha.
696
01:20:38,046 --> 01:20:41,216
Me dijeron que te activaron, pero...
697
01:20:41,550 --> 01:20:44,260
no me dijeron
por qué te activaron.
698
01:20:44,595 --> 01:20:48,105
Se me ocurrió que
como amigo debería...
699
01:20:48,432 --> 01:20:50,432
advertirte.
700
01:20:51,560 --> 01:20:55,610
Si el trabajo que la Sección V te está
ofreciendo es el que todos dicen...
701
01:20:56,106 --> 01:21:00,236
Si quieren que dirijas la resistencia
en Francia en el Día D...
702
01:21:00,777 --> 01:21:05,447
no solo te entrevistarán.
Te someterán a una prueba.
703
01:21:06,408 --> 01:21:07,578
¿Una prueba?
704
01:21:07,910 --> 01:21:08,910
¿Cómo?
705
01:21:09,077 --> 01:21:11,447
Eso está muy por encima
de mi autorización.
706
01:21:12,748 --> 01:21:15,788
Pero yo que tú, los mandaría
a volar con su trabajo.
707
01:21:22,591 --> 01:21:23,631
Margaret.
708
01:21:39,608 --> 01:21:40,608
Max.
709
01:21:40,817 --> 01:21:42,647
Pude venir, después de todo.
710
01:21:42,986 --> 01:21:44,146
¡Frank!
711
01:21:44,488 --> 01:21:46,278
No te esperaba.
712
01:21:46,782 --> 01:21:49,452
Por favor, introduce un poco
de sobriedad a la reunión.
713
01:21:49,618 --> 01:21:53,618
No pensaba hacer nada por el estilo.
Un güisqui con soda, por favor.
714
01:21:53,789 --> 01:21:56,829
Tráeselo, por favor.
Frank tiene su cara de trabajo.
715
01:21:57,334 --> 01:21:59,464
Tienes gallinas, ¿verdad?
716
01:22:00,462 --> 01:22:02,342
Frank, sabes demasiado.
717
01:22:02,506 --> 01:22:04,506
Enséñame tus gallinas, Max.
718
01:22:20,983 --> 01:22:24,033
Desobedeciste órdenes
a propósito y con descaro.
719
01:22:24,361 --> 01:22:27,611
Primero visitas a Guy Sangster,
y le revientas sus puntadas...
720
01:22:27,781 --> 01:22:30,161
Si fuera tu esposa,
¿confiarías en la Sección V?
721
01:22:30,492 --> 01:22:34,162
Volaron en pedazos el Lysander
de Adam Hunter hace tres horas.
722
01:22:34,371 --> 01:22:36,331
En tierra. ¡Con él dentro!
723
01:22:36,665 --> 01:22:38,175
¡Está muerto!
724
01:22:38,834 --> 01:22:43,384
¡Se quedó demasiado tiempo
esperando la respuesta de un borracho!
725
01:22:43,714 --> 01:22:45,884
Frank, dime...
726
01:22:46,633 --> 01:22:48,973
- ¿Esto es un juego?
- ¿Un juego?
727
01:22:49,303 --> 01:22:50,303
Un juego.
728
01:22:50,470 --> 01:22:51,810
Una prueba.
729
01:22:54,641 --> 01:22:59,651
Le decía a Max que el trabajo
de oficina le va como anillo al dedo.
730
01:23:01,815 --> 01:23:03,145
No lo sabría.
731
01:23:03,483 --> 01:23:04,903
Casi no lo veo.
732
01:23:05,569 --> 01:23:07,569
Ven, mi vida, vamos a bailar.
733
01:23:17,831 --> 01:23:19,831
¿Frank te trajo malas noticias?
734
01:23:20,667 --> 01:23:22,337
Otro chico muerto.
735
01:23:26,840 --> 01:23:29,260
Creo que se trata de algo más.
736
01:23:30,594 --> 01:23:34,934
Le pregunté a Bridget si te pasaba
algo, y dijo que estabas bien.
737
01:23:36,600 --> 01:23:39,190
Pero no le enseñaron
a mentir como a nosotros.
738
01:23:44,775 --> 01:23:47,535
Tuvimos un revés.
No puedo hablar de eso.
739
01:23:53,742 --> 01:23:55,742
¡Algo se está quemando!
740
01:23:56,078 --> 01:23:58,118
¡Puede ser la carne!
741
01:24:13,470 --> 01:24:15,220
Alto al fuego, teniente.
742
01:24:15,639 --> 01:24:17,309
- ¿Margaret?
- Señor.
743
01:24:18,141 --> 01:24:21,391
- ¿Sigue en pie el vuelo a Dieppe?
- Creo que sí, señor.
744
01:24:21,728 --> 01:24:24,398
- ¿El pronóstico?
- Cielos despejados, señor.
745
01:24:52,301 --> 01:24:53,471
Hola.
746
01:24:54,970 --> 01:24:57,310
El tipo de la pipa. ¿Quién es?
747
01:24:57,681 --> 01:25:01,181
Se llama Lombard.
Tiene una joyería en la calle comercial.
748
01:25:01,518 --> 01:25:04,188
Quería venderme
un prendedor de diamantes.
749
01:25:04,521 --> 01:25:06,651
Pero le dije que
estamos quebrados.
750
01:25:08,859 --> 01:25:10,859
Oye, ¿a dónde vas?
751
01:25:11,486 --> 01:25:12,526
- ¡Max!
- Marianne...
752
01:25:12,696 --> 01:25:14,856
- Necesito hablar contigo.
- Estás muy borracho.
753
01:25:23,373 --> 01:25:24,373
Oiga.
754
01:25:27,836 --> 01:25:29,836
Su esposa cambió de opinión.
755
01:25:30,547 --> 01:25:32,377
¿Se refiere a los aretes?
756
01:25:33,383 --> 01:25:36,223
No, le quería vender un prendedor.
757
01:25:36,678 --> 01:25:40,018
Pero tengo unos aretes hermosos.
Le puedo ofrecer un buen precio.
758
01:25:40,224 --> 01:25:41,354
Max.
759
01:25:42,726 --> 01:25:46,226
Está bien, Sr. Lombard.
De verdad estamos quebrados.
760
01:25:48,357 --> 01:25:49,687
Buenas noches.
761
01:25:49,900 --> 01:25:51,070
Buenas noches.
762
01:26:09,253 --> 01:26:11,093
Tengo que ir por Anna.
763
01:26:21,390 --> 01:26:24,560
No oí una sirena.
¿Dónde están las sirenas?
764
01:26:26,270 --> 01:26:30,230
Ahora suenan la alarma.
Malditos, siempre se atrasan.
765
01:26:30,566 --> 01:26:32,936
¡Apaguen estas malditas luces!
766
01:26:41,034 --> 01:26:43,044
Otra vez están
atacando el East End.
767
01:26:45,914 --> 01:26:47,794
Estaremos a salvo aquí.
768
01:26:48,750 --> 01:26:50,920
Max, se acabó.
769
01:26:51,753 --> 01:26:53,093
¿Por favor?
770
01:26:54,464 --> 01:26:56,264
El lunes en la mañana...
771
01:26:56,425 --> 01:26:58,095
lo sabremos con certeza.
772
01:27:00,095 --> 01:27:01,965
Trata de descansar.
773
01:27:04,099 --> 01:27:04,929
¿Frank?
774
01:27:05,100 --> 01:27:06,430
No es un juego.
775
01:27:09,146 --> 01:27:10,646
Y aunque lo fuera...
776
01:27:12,482 --> 01:27:15,652
la Sección V no te lo diría.
¿Verdad?
777
01:27:19,323 --> 01:27:21,163
No te lo dirían, Frank.
778
01:27:27,998 --> 01:27:28,998
¡Miren!
779
01:27:29,166 --> 01:27:31,326
¡Le dimos a uno! ¡Sí!
780
01:27:55,317 --> 01:27:58,317
¡Viene hacia nosotros! ¡Cúbranse!
781
01:28:01,782 --> 01:28:02,952
¡Agáchate!
782
01:28:07,371 --> 01:28:08,371
¡Max!
783
01:28:35,399 --> 01:28:37,229
¿Puedes echar a todos?
784
01:28:45,742 --> 01:28:46,742
Max.
785
01:28:49,830 --> 01:28:52,330
Mañana tendremos
un día entero con Anna.
786
01:28:55,085 --> 01:28:56,745
Olvidemos la guerra.
787
01:28:59,256 --> 01:29:01,416
Que sea un día maravilloso.
788
01:29:03,510 --> 01:29:04,510
Sí.
789
01:29:06,263 --> 01:29:07,763
Me gustaría.
790
01:30:24,258 --> 01:30:26,588
¿Quién va a saltar primero?
791
01:30:28,762 --> 01:30:31,432
Prendí la chimenea.
Ven a acompañarnos.
792
01:30:31,849 --> 01:30:33,019
¿Este?
793
01:31:06,466 --> 01:31:07,876
¡Teniente!
794
01:31:08,552 --> 01:31:11,392
Le tengo buenas noticias.
Tiene la noche libre.
795
01:31:11,722 --> 01:31:12,722
Sí, señor.
796
01:33:04,918 --> 01:33:07,168
¿Qué demonios haces?
¿Por qué apagaste el motor?
797
01:33:07,421 --> 01:33:08,841
¿Dónde está Paul Delamare?
798
01:33:10,966 --> 01:33:12,716
- Está en la cárcel.
- ¿Qué?
799
01:33:13,093 --> 01:33:14,513
Delamare está en la cárcel.
800
01:33:14,678 --> 01:33:15,968
¿Qué? ¿La Gestapo?
801
01:33:16,722 --> 01:33:18,222
No, la policía local.
802
01:33:19,183 --> 01:33:20,683
Borracho, como siempre.
803
01:33:24,188 --> 01:33:25,398
Llévenme a la cárcel.
804
01:33:56,720 --> 01:33:57,890
¿Cuántos hay dentro?
805
01:33:58,055 --> 01:33:59,725
A esta hora, solo uno.
806
01:34:28,168 --> 01:34:29,588
¡No quiero problemas!
807
01:34:31,255 --> 01:34:32,805
¿Dónde está Paul Delamare?
808
01:34:33,674 --> 01:34:34,924
En la celda tres.
809
01:34:44,768 --> 01:34:46,598
No quiero problemas.
810
01:35:06,540 --> 01:35:07,540
Ábrela.
811
01:35:13,881 --> 01:35:17,051
Disculpe, Sr. Delamare. Tengo prisa.
812
01:35:18,468 --> 01:35:20,178
Lo que le voy a decir
es muy confidencial.
813
01:35:23,515 --> 01:35:26,385
- ¿Hablas inglés?
- No. ¿Por qué?
814
01:35:27,477 --> 01:35:29,847
Mire. Mírela bien.
815
01:35:30,189 --> 01:35:32,519
¿La mujer de esta fotografía
es Marianne Beauséjour?
816
01:35:32,691 --> 01:35:33,691
¿Quién?
817
01:35:34,359 --> 01:35:36,029
¡Marianne Beauséjour!
818
01:35:39,823 --> 01:35:41,123
¡Mírala! ¿Es ella?
819
01:35:43,827 --> 01:35:46,867
- ¡Dame la botella!
- ¿Sí o no? Luego te doy un trago.
820
01:35:47,039 --> 01:35:48,369
¿Marianne Beauséjour?
821
01:35:52,336 --> 01:35:53,496
¡Mira!
822
01:35:56,840 --> 01:35:59,010
Sí, es ella.
823
01:35:59,384 --> 01:36:01,894
- Dame un trago.
- Mira otra vez. ¿Estás seguro?
824
01:36:02,054 --> 01:36:03,894
¡Vete al diablo!
825
01:36:04,556 --> 01:36:06,016
¡Mira! ¡Mira!
826
01:36:06,350 --> 01:36:08,180
Se ve igual. Sí.
827
01:36:08,352 --> 01:36:10,232
Se ríe mucho. Pelo castaño.
828
01:36:10,395 --> 01:36:12,855
- Y tiene ojos cafés, ¿sí?
- Cierto. Ojos cafés.
829
01:36:13,023 --> 01:36:15,193
¡Tiene ojos azules! ¡Maldita sea!
830
01:36:15,359 --> 01:36:16,989
¡Cierto! ¡Quise decir azules!
831
01:36:17,194 --> 01:36:19,704
- ¡No juegues conmigo!
- Cometí un error.
832
01:36:19,863 --> 01:36:22,573
- ¡Mira!
- Tiene ojos azules.
833
01:36:23,200 --> 01:36:25,870
La conozco. Seguro.
834
01:36:27,037 --> 01:36:29,707
Es el alma de la fiesta.
835
01:36:30,541 --> 01:36:31,581
Sigue.
836
01:36:32,084 --> 01:36:34,044
Y pinta.
837
01:36:34,586 --> 01:36:36,586
Pinta, sí. ¿Qué pinta?
838
01:36:37,214 --> 01:36:39,554
Unas acuarelas maravillosas.
839
01:36:40,425 --> 01:36:41,425
Así es.
840
01:36:41,760 --> 01:36:43,930
- Dame la botella.
- Así es.
841
01:36:44,847 --> 01:36:45,847
¡Los alemanes!
842
01:36:47,057 --> 01:36:50,267
Y toca el piano como una diosa.
843
01:36:52,396 --> 01:36:53,606
¿El piano?
844
01:37:08,912 --> 01:37:09,912
No te muevas.
845
01:37:14,751 --> 01:37:17,421
¿Quién quiere cigarrillos americanos?
846
01:37:22,926 --> 01:37:25,096
A veces los alemanes...
847
01:37:25,596 --> 01:37:27,596
vienen por cigarrillos americanos.
848
01:37:27,764 --> 01:37:28,934
¿Cigarrillos americanos?
849
01:37:29,975 --> 01:37:31,945
Se los confiscamos a la resistencia.
850
01:37:32,102 --> 01:37:33,902
Me acuerdo de Marianne.
851
01:37:35,480 --> 01:37:37,480
Me acuerdo cuándo la conocí.
852
01:37:38,483 --> 01:37:41,653
Fue en un café, en Dordoña.
853
01:37:42,487 --> 01:37:45,487
El lugar estaba lleno
de soldados alemanes.
854
01:37:46,617 --> 01:37:48,117
- ¡Nos tenemos que ir!
- ¡Espera!
855
01:37:48,493 --> 01:37:50,503
Había un piano.
856
01:37:51,455 --> 01:37:53,165
Se dirigió a él...
857
01:37:53,498 --> 01:37:55,458
y tocó La Marseillaise...
858
01:37:55,792 --> 01:37:58,712
en frente de todos los alemanes.
859
01:38:22,110 --> 01:38:23,150
¡Oye, Pierre!
860
01:38:24,154 --> 01:38:25,824
¿Lucky Strike?
861
01:38:28,116 --> 01:38:29,776
¿Tienes los cigarrillos?
862
01:38:30,285 --> 01:38:31,405
Dáselos.
863
01:39:03,694 --> 01:39:05,204
¡Detrás de la cárcel!
864
01:39:05,362 --> 01:39:07,862
¡La resistencia está huyendo
detrás de la cárcel!
865
01:39:08,615 --> 01:39:10,695
¡Los alemanes están en la plaza!
¡Rápido!
866
01:39:11,702 --> 01:39:13,452
¡Una granada!
867
01:40:49,299 --> 01:40:50,379
Marianne...
868
01:40:52,386 --> 01:40:54,466
tienes que venir conmigo.
869
01:40:58,225 --> 01:41:01,235
Deja a Anna con la niñera,
y ven conmigo, por favor.
870
01:41:08,610 --> 01:41:10,650
¿Qué demonios haces?
871
01:41:29,006 --> 01:41:30,166
Marianne...
872
01:41:34,511 --> 01:41:36,851
quiero que toques el piano.
873
01:41:38,432 --> 01:41:40,102
¿Qué quieres?
874
01:41:41,935 --> 01:41:44,935
¿Por qué quieres
que toque el piano?
875
01:41:47,357 --> 01:41:50,027
Quiero que toques el piano
porque te amo.
876
01:41:53,113 --> 01:41:55,283
¿De qué hablas?
877
01:41:55,616 --> 01:41:58,276
No has dormido. Vámonos a casa.
878
01:42:06,627 --> 01:42:09,047
Quiero que toques La Marseillaise.
879
01:42:13,050 --> 01:42:16,220
Me has pedido
algunas cosas raras.
880
01:42:16,553 --> 01:42:17,723
Toca.
881
01:42:28,398 --> 01:42:29,818
Marianne Beauséjour...
882
01:42:29,983 --> 01:42:31,823
tocó La Marseillaise...
883
01:42:32,569 --> 01:42:35,319
en un café lleno
de alemanes en 1941.
884
01:42:36,657 --> 01:42:38,657
Quiero que la toques.
885
01:43:11,358 --> 01:43:13,188
Conozco la anécdota.
886
01:43:15,612 --> 01:43:18,032
Era una mujer muy valiente.
887
01:43:23,453 --> 01:43:26,043
No creí que me encontraran aquí.
888
01:43:26,373 --> 01:43:27,873
Pero me encontraron.
889
01:43:28,292 --> 01:43:30,292
Y amenazaron a Anna.
890
01:43:30,627 --> 01:43:33,627
Y... lo siento mucho.
891
01:43:36,133 --> 01:43:37,633
Lo siento mucho.
892
01:43:40,554 --> 01:43:42,064
¿Lo mandaste?
893
01:43:43,974 --> 01:43:46,144
¡El mensaje! ¿Lo mandaste?
894
01:43:48,604 --> 01:43:49,604
Sí.
895
01:44:00,073 --> 01:44:01,913
Lo siento.
896
01:44:06,330 --> 01:44:07,830
Tengo que saber...
897
01:44:08,248 --> 01:44:09,748
¿esto es real?
898
01:44:11,001 --> 01:44:12,461
¿Me amas?
899
01:44:13,670 --> 01:44:15,840
Te amo. Te amo.
900
01:44:16,757 --> 01:44:19,757
Te he amado desde Casablanca.
901
01:44:28,018 --> 01:44:30,848
Bueno, escúchame.
Esto es lo que haremos:
902
01:44:31,438 --> 01:44:33,518
Hay un Medicine Hat en...
903
01:44:33,690 --> 01:44:36,280
Suiza o en Perú
o quién sabe dónde.
904
01:44:36,485 --> 01:44:38,155
No vamos a llegar.
905
01:44:38,320 --> 01:44:42,160
Si nos quedamos una hora más,
las Sección V me ordenará matarte.
906
01:44:42,866 --> 01:44:45,446
Y cuando me niegue,
nos fusilarán a los dos.
907
01:44:45,869 --> 01:44:47,199
¿Entiendes?
908
01:44:48,539 --> 01:44:49,869
Nos vamos ahora.
909
01:44:53,961 --> 01:44:55,961
Tenemos que ir por Anna.
910
01:45:07,558 --> 01:45:09,138
¿Dónde está Marianne?
911
01:45:12,896 --> 01:45:15,146
Usó a mi hija de colateral.
912
01:45:17,401 --> 01:45:21,151
Usted ha hecho cosas peores,
teniente coronel Vatan.
913
01:45:21,530 --> 01:45:23,200
¿Quién más nos está vigilando?
914
01:45:23,574 --> 01:45:27,244
Ich bin einen agent des Reiches.
915
01:45:28,537 --> 01:45:30,037
Solo le daré mi...
916
01:45:37,754 --> 01:45:41,094
Tranquila, linda. Tranquila.
917
01:45:57,399 --> 01:45:59,069
E. LOMBARD JOYEROS
918
01:48:11,992 --> 01:48:14,662
Muy bien, señor. Puede pasar.
919
01:49:00,040 --> 01:49:01,370
Espérame aquí.
920
01:50:46,563 --> 01:50:48,313
¡Se acabó, Max!
921
01:50:51,401 --> 01:50:54,741
El tinte azul regresó positivo.
Pero ya lo sabías, ¿no?
922
01:50:55,072 --> 01:50:56,162
¡Frank, espera!
923
01:50:56,657 --> 01:50:58,907
¡Espera! ¡Déjame explicarte!
924
01:50:59,243 --> 01:51:01,833
- Ya limpié el circuito.
- Max Vatan.
925
01:51:02,246 --> 01:51:04,406
¡En nombre de Su Majestad,
el Rey George VI...
926
01:51:04,581 --> 01:51:05,921
¡La tenían encajonada!
927
01:51:06,083 --> 01:51:07,673
Te acuso de alta traición!
928
01:51:07,835 --> 01:51:09,005
¡No! ¡Por favor!
929
01:51:09,169 --> 01:51:13,089
Por ser cómplice de la espía alemana
conocida como Marianne Beauséjour.
930
01:51:13,257 --> 01:51:16,757
¡No tuvo más remedio! ¡Amenazaron
a Anna! ¡Nos habrían matado a todos!
931
01:51:16,927 --> 01:51:19,347
¿Estás loco?
¡Es una espía alemana!
932
01:51:19,513 --> 01:51:22,853
No te permitiré hacer esto.
Cumplí con mi deber. Limpié el circuito.
933
01:51:23,016 --> 01:51:24,846
¡Tenían información valiosa!
934
01:51:25,018 --> 01:51:27,018
¡No tenía ninguna alternativa!
¡Amenazaron a Anna!
935
01:51:27,187 --> 01:51:29,017
Si quieres salir de esta...
936
01:51:30,023 --> 01:51:32,283
- haz lo necesario.
- ¡No tenía más remedio!
937
01:51:32,442 --> 01:51:36,112
¡La tenían atrapada!
¡Nos hubieran matado a todos!
938
01:51:36,446 --> 01:51:37,946
A la Sección no le importará.
939
01:51:38,115 --> 01:51:39,455
¡Amenazaron a Anna!
940
01:51:39,616 --> 01:51:42,286
Por el bien de tu hija,
¡no desperdicies tu vida!
941
01:51:42,452 --> 01:51:45,792
¡Cumplimos con nuestro deber!
Déjanos. Déjanos, Frank.
942
01:51:46,039 --> 01:51:47,039
Max.
943
01:51:59,386 --> 01:52:00,796
Te amo.
944
01:52:03,891 --> 01:52:05,811
Cuídala mucho.
945
01:53:19,007 --> 01:53:20,507
¡Retírense!
946
01:53:22,553 --> 01:53:24,353
El teniente coronel Vatan ejecutó...
947
01:53:24,388 --> 01:53:26,848
a la agente enemiga
con sus propias manos.
948
01:53:29,393 --> 01:53:31,523
Así lo reportarán.
949
01:53:32,688 --> 01:53:34,358
Es una orden.
950
01:54:17,065 --> 01:54:19,895
Mi querida, adorada Anna.
951
01:54:26,658 --> 01:54:29,988
Te escribo esto un domingo
por la noche en Londres.
952
01:54:33,081 --> 01:54:35,081
Si estás leyendo esto...
953
01:54:35,417 --> 01:54:37,337
entonces apenas me conociste...
954
01:54:37,836 --> 01:54:40,256
y quizá no recuerdes quién soy.
955
01:54:42,341 --> 01:54:44,261
Soy tu madre.
956
01:54:45,761 --> 01:54:48,931
Naciste durante un bombardeo
a la mitad de la guerra...
957
01:54:49,932 --> 01:54:52,682
hija de dos personas
que se amaban.
958
01:54:55,521 --> 01:54:58,861
Nuestro año juntos
en Hampstead ha sido...
959
01:54:59,024 --> 01:55:01,284
la época más feliz de mi vida.
960
01:55:08,116 --> 01:55:10,536
Hoy diste tus primeros pasos.
961
01:55:14,873 --> 01:55:17,883
Agradezco el poder verte
caminar por primera vez...
962
01:55:18,043 --> 01:55:20,133
con tu padre a mi lado.
963
01:55:23,799 --> 01:55:25,629
Max, mi amor...
964
01:55:27,636 --> 01:55:29,466
eres mi mundo.
965
01:55:35,477 --> 01:55:38,397
Espero que puedas perdonarme.
966
01:55:40,315 --> 01:55:42,895
Espero que llegues a Medicine Hat.
967
01:55:47,155 --> 01:55:49,655
Tengo una imagen de ese lugar
en mi mente...
968
01:55:50,659 --> 01:55:53,579
y rezo por que los ojos
de Anna lo vean.
969
01:55:57,666 --> 01:55:59,666
Mi hermosa hija...
970
01:56:01,170 --> 01:56:03,510
te quiero de todo corazón.
971
01:56:07,009 --> 01:56:09,839
Espero que vivas tu vida en paz.
972
01:56:12,181 --> 01:56:16,691
Descanso sabiendo que
tu padre te cuidará mucho.
973
01:56:21,899 --> 01:56:24,229
Se despide tu mamá que te quiere...
974
01:56:26,570 --> 01:56:28,240
Marianne Vatan.