1 00:01:12,281 --> 00:01:17,951 ALIADOS 2 00:02:10,339 --> 00:02:16,719 Protectorado Francés de Marruecos 3 00:05:17,067 --> 00:05:19,897 Su esposa traerá un vestido púrpura. 4 00:05:22,072 --> 00:05:24,572 Busque el colibrí. 5 00:07:39,126 --> 00:07:40,536 Queridos amigos y colegas... 6 00:07:40,711 --> 00:07:43,211 y aquellos que creían que era producto de mi imaginación... 7 00:07:44,047 --> 00:07:46,297 permítanme presentarles, recién llegado de París... 8 00:07:46,466 --> 00:07:47,796 de una manera inesperada... 9 00:07:47,968 --> 00:07:50,218 a mi maravilloso esposo. 10 00:07:53,682 --> 00:07:55,852 ¡Creía que nunca iba a salir de Francia! 11 00:07:56,727 --> 00:07:59,347 Entonces es cierto. ¡Sí existes! 12 00:08:01,190 --> 00:08:03,070 Maurice, ¿cuánto tiempo tenemos? 13 00:08:03,317 --> 00:08:04,977 La compañía me dio 6 semanas. 14 00:08:05,903 --> 00:08:08,243 ¿Seis semanas? ¡Es toda una vida! 15 00:08:09,489 --> 00:08:12,199 Christine no para de hablar de ti. 16 00:08:12,367 --> 00:08:13,407 Cosas buenas, espero. 17 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Todas sensacionales. 18 00:08:15,412 --> 00:08:18,082 Ay, ahora tendré que ser sensacional. 19 00:08:20,542 --> 00:08:23,712 Damas y caballeros, no he visto a mi esposa en muchos meses. 20 00:08:24,046 --> 00:08:26,716 Sé que me perdonarán si me la llevo a la casa. 21 00:08:28,550 --> 00:08:30,260 Debemos reanudar nuestra relación. 22 00:08:31,220 --> 00:08:32,550 Déjame darte dinero. 23 00:08:32,763 --> 00:08:35,683 No. Vete. Nosotros pagaremos la cuenta. 24 00:08:35,933 --> 00:08:38,233 Arregla tu cuenta atrasada con tu esposo. 25 00:08:41,730 --> 00:08:43,270 Tienes una esposa maravillosa. 26 00:08:43,774 --> 00:08:45,694 Cuando se instalen nos reuniremos de nuevo. 27 00:08:45,859 --> 00:08:47,439 Nos puedes hablar de la minería. 28 00:08:47,778 --> 00:08:49,028 Con mucho gusto. 29 00:09:17,432 --> 00:09:18,482 No estuvo mal. 30 00:09:18,642 --> 00:09:20,642 Tú tampoco estuviste mal. 31 00:09:24,064 --> 00:09:25,154 Max Vatan. 32 00:09:25,440 --> 00:09:27,150 Marianne Beauséjour. 33 00:09:31,113 --> 00:09:33,453 He oído hablar de ti en el circuito. 34 00:09:33,824 --> 00:09:35,784 Yo he oído hablar de ti. 35 00:09:36,118 --> 00:09:38,998 Sigue derecho. Te diré cuándo dar la vuelta. 36 00:09:39,413 --> 00:09:41,003 ¿Estuviste en Dieppe? 37 00:09:43,500 --> 00:09:47,300 Un esposo le ofrecería uno a su esposa antes de encender el suyo. 38 00:09:47,796 --> 00:09:49,126 Aquí a la derecha. 39 00:09:51,175 --> 00:09:52,305 Gracias. 40 00:09:57,681 --> 00:10:00,681 ¿Qué pasó en París? Eliminaron todo el circuito. 41 00:10:02,519 --> 00:10:06,519 Nunca discuto información irrelevante con nadie. 42 00:10:06,815 --> 00:10:08,355 Intentaré ser relevante. 43 00:10:08,525 --> 00:10:10,025 Te lo agradecería. 44 00:10:10,194 --> 00:10:11,494 ¿Confían en ti? 45 00:10:13,197 --> 00:10:16,987 Hace 2 meses, me ascendieron al Depto. de Enlace de la Embajada. 46 00:10:17,326 --> 00:10:19,486 Lidio con la delegación alemana a diario. 47 00:10:19,703 --> 00:10:21,203 ¿Pero confían en ti? 48 00:10:22,331 --> 00:10:23,871 ¿Qué te pareció a ti? 49 00:10:26,627 --> 00:10:28,037 Parecía que les caías bien. 50 00:10:28,378 --> 00:10:30,048 Y ellos me caen bien a mí. 51 00:10:30,672 --> 00:10:32,512 Muestro sentimientos reales. 52 00:10:32,841 --> 00:10:34,381 Por eso funciona. 53 00:10:36,053 --> 00:10:37,223 No bajes la velocidad. 54 00:10:38,889 --> 00:10:41,219 Así se maneja en Casablanca. 55 00:11:03,372 --> 00:11:05,582 Ya que estás aquí, puedo lucirte. 56 00:11:17,553 --> 00:11:19,553 No vamos a pasar mucho tiempo en el apartamento. 57 00:11:19,888 --> 00:11:22,058 Tengo que salir y convencerlos. 58 00:11:24,226 --> 00:11:28,556 Tenemos que tener cuidado. Les dije a todos que eres de París. 59 00:11:29,439 --> 00:11:30,609 ¿Y? 60 00:11:31,441 --> 00:11:32,781 Y... 61 00:11:33,277 --> 00:11:35,237 hablas bien francés... 62 00:11:35,612 --> 00:11:38,242 pero tienes un pésimo acento parisino. 63 00:11:39,908 --> 00:11:41,908 Llevo meses trabajando en él. 64 00:11:43,912 --> 00:11:44,952 Quiero oírlo. 65 00:11:45,873 --> 00:11:47,213 Ya lo oíste. 66 00:11:48,750 --> 00:11:50,630 Entonces tenemos problemas. 67 00:11:51,295 --> 00:11:53,255 Ese fue un acento de Quebec. 68 00:11:54,756 --> 00:11:58,086 Para los franceses marroquíes quizá sea aceptable, pero... 69 00:11:58,427 --> 00:12:01,757 hay que tener cuidado con los parisinos de verdad hasta la fiesta. 70 00:12:03,473 --> 00:12:06,813 La fiesta es en 10 días. ¿Va a ser problema que me inviten? 71 00:12:07,144 --> 00:12:08,484 Ya que estás aquí... 72 00:12:08,770 --> 00:12:11,650 arreglaré una cita con Herr Hobar. 73 00:12:13,483 --> 00:12:15,323 Y después, depende de ti. 74 00:12:16,153 --> 00:12:18,613 ¿Puedes aguantar 10 días en este lugarcito... 75 00:12:18,780 --> 00:12:20,120 Don Quebequense? 76 00:12:20,908 --> 00:12:22,408 No es el fin del mundo. 77 00:12:22,784 --> 00:12:24,794 Hay agua caliente... a veces. 78 00:12:25,078 --> 00:12:26,578 Dormiré en el sofá. 79 00:12:27,164 --> 00:12:29,174 En realidad, dormirás en el techo. 80 00:12:29,499 --> 00:12:30,789 Es más fresco. 81 00:12:31,668 --> 00:12:33,828 Y en Casablanca, el techo es a donde van los esposos... 82 00:12:33,921 --> 00:12:36,341 después de hacerle el amor a sus mujeres. 83 00:13:05,827 --> 00:13:10,327 A los vecinos les parecerá raro si no te visito la primera noche. 84 00:13:11,708 --> 00:13:15,838 Les hablé a madame Torgenot y a madame Petit de ti. 85 00:13:16,505 --> 00:13:18,515 Van a estar muy emocionadas. 86 00:13:19,049 --> 00:13:22,009 Pensarán que ya se acabó la actividad sexual. 87 00:13:23,011 --> 00:13:25,011 Y fue maravillosa, a propósito. 88 00:13:29,726 --> 00:13:30,726 Y después... 89 00:13:31,186 --> 00:13:33,186 te fuiste al techo. 90 00:13:33,856 --> 00:13:35,686 Te extrañé... 91 00:13:36,024 --> 00:13:39,074 porque he estado durmiendo sola muchos meses. 92 00:13:39,403 --> 00:13:41,913 Así que subí a decirte que te amo. 93 00:13:43,907 --> 00:13:45,697 Eres muy concienzuda. 94 00:13:46,368 --> 00:13:48,578 Por eso sigo viva. 95 00:13:49,079 --> 00:13:50,749 Ahora deberíamos hablar... 96 00:13:51,248 --> 00:13:52,578 y reírnos. 97 00:13:53,250 --> 00:13:55,250 Estamos casados. ¿Por qué habríamos de reír? 98 00:14:03,260 --> 00:14:04,590 Bésame. 99 00:14:14,730 --> 00:14:16,060 Ahora habla. 100 00:14:16,565 --> 00:14:18,075 Dime... 101 00:14:18,400 --> 00:14:20,570 qué harás después de la guerra. 102 00:14:22,571 --> 00:14:24,911 No sé qué haré después de la guerra. 103 00:14:29,286 --> 00:14:30,576 Mira. 104 00:14:31,580 --> 00:14:34,080 La encantadora madame Petit del apartamento 7. 105 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 Está casada con un capitán de tanque alemán. 106 00:14:37,920 --> 00:14:39,460 Nos está mirando. 107 00:14:40,255 --> 00:14:43,465 Así que deberíamos hablar... y reírnos. 108 00:14:47,471 --> 00:14:48,641 De acuerdo. 109 00:14:49,973 --> 00:14:52,603 Después de la guerra, compraré un rancho. 110 00:14:52,935 --> 00:14:54,445 Con caballos. 111 00:14:55,145 --> 00:14:56,595 ¿Un rancho? 112 00:14:57,231 --> 00:14:59,821 ¿Como los de las películas? 113 00:15:00,150 --> 00:15:02,150 ¿Vaqueros? ¿Pum, pum? 114 00:15:02,444 --> 00:15:03,454 Sí. 115 00:15:05,614 --> 00:15:09,284 ¿Lo estás diciendo por decir algo o es verdad? 116 00:15:10,452 --> 00:15:12,452 Es verdad. Es un... 117 00:15:12,996 --> 00:15:14,496 rancho en una pradera... 118 00:15:14,790 --> 00:15:16,960 en las afueras de un pueblo llamado Medicine Hat. 119 00:15:19,503 --> 00:15:21,503 Ahora sé que bromeas. 120 00:15:24,675 --> 00:15:26,685 ¿Crees que llegarás ahí? 121 00:15:30,472 --> 00:15:31,472 Pues... 122 00:15:31,974 --> 00:15:35,314 eso no es lo importante de Medicine Hat, ¿verdad? 123 00:15:35,811 --> 00:15:36,811 No. 124 00:15:40,148 --> 00:15:42,858 Bueno. No fue tan difícil, ¿verdad? 125 00:15:45,320 --> 00:15:48,320 Esta es la parte en la que te digo que te amo... 126 00:15:48,615 --> 00:15:50,445 y te dejo para que cuentes las estrellas... 127 00:15:50,617 --> 00:15:53,287 o hagas lo que los hombres hacen aquí arriba. 128 00:15:54,162 --> 00:15:55,162 Je t'aime. 129 00:15:55,873 --> 00:15:57,333 Je t'aime aussi. 130 00:15:58,834 --> 00:16:00,504 Ahora vuelve a besarme. 131 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 Ya puedes pasar. 132 00:17:05,734 --> 00:17:08,404 Eres un poco formal y reservado. 133 00:17:09,238 --> 00:17:11,608 Pero te gusta la ropa cara. 134 00:17:12,074 --> 00:17:14,414 Y siempre tienes los zapatos bien lustrados. 135 00:17:17,246 --> 00:17:20,416 Les dije a todos que eres un católico serio. 136 00:17:28,966 --> 00:17:31,926 Al menos puedes oler como un parisino. 137 00:17:33,262 --> 00:17:35,142 Te dejo para que escojas. 138 00:17:40,978 --> 00:17:44,438 En Londres, Guy Sangster dijo que te diera las gracias. 139 00:17:49,486 --> 00:17:51,316 Volamos Lysies juntos. 140 00:17:51,780 --> 00:17:55,160 ¿Te acuerdas de Guy? Lo sacamos de Dieppe en 1941. 141 00:17:57,661 --> 00:17:59,501 ¿Qué dijo de mí? 142 00:18:00,831 --> 00:18:02,501 Dijo que eras hermosa... 143 00:18:03,333 --> 00:18:04,463 y hábil. 144 00:18:07,004 --> 00:18:10,264 Ser hábil en esta clase de trabajo no es muy hermoso. 145 00:18:16,763 --> 00:18:18,263 Te ves aceptable. 146 00:18:18,432 --> 00:18:19,602 Vámonos. 147 00:18:44,416 --> 00:18:45,956 Fue una misa muy linda. 148 00:18:46,126 --> 00:18:47,376 Y dio un buen sermón. 149 00:18:48,045 --> 00:18:50,555 ¿Ya le conseguiste una invitación a la fiesta del Embajador? 150 00:18:50,881 --> 00:18:52,131 Estamos en eso. 151 00:18:52,299 --> 00:18:54,444 Vamos a cenar con funcionarios del gobierno la semana entrante. 152 00:18:54,468 --> 00:18:55,758 Deberían venir. 153 00:18:58,138 --> 00:18:59,718 Mira qué cara puso. 154 00:18:59,890 --> 00:19:01,730 Esa sonrisa falsa. 155 00:19:02,100 --> 00:19:03,350 Maurice no es muy sociable. 156 00:19:03,519 --> 00:19:05,399 Lo haremos por las mujeres, ¿sí? 157 00:19:06,647 --> 00:19:10,107 Muy bien. Hasta la semana entrante. 158 00:19:22,079 --> 00:19:25,079 Parece tener embrujado a todo Vichy, madame Berne. 159 00:19:30,128 --> 00:19:32,048 Date la vuelta y sonríe, Don Quebequense. 160 00:19:42,015 --> 00:19:45,595 El oficial alemán a las 10 del reloj. Creo que lo reconocí. 161 00:19:46,228 --> 00:19:49,558 Era parte de la Abwehr en Marsella. 162 00:19:50,274 --> 00:19:51,904 Me interrogó una vez. 163 00:19:54,111 --> 00:19:55,861 No te ha visto. Está leyendo el diario. 164 00:20:16,300 --> 00:20:17,680 - ¿Estás seguro de que es él? - Sí. 165 00:20:19,761 --> 00:20:20,801 ¿Bien seguro? 166 00:20:21,013 --> 00:20:22,643 60% seguro. 167 00:20:50,209 --> 00:20:52,289 Comuníqueme con la estación de policía de Vichy. 168 00:20:52,461 --> 00:20:53,461 Pronto. 169 00:20:54,922 --> 00:20:56,132 Sí... esperaré. 170 00:21:43,679 --> 00:21:45,679 Parece que alguien está sofocándose allá atrás. 171 00:21:48,517 --> 00:21:49,847 Bueno, querida. 172 00:22:20,841 --> 00:22:22,721 Maurice, te presento a mi amigo Vincent. 173 00:22:22,885 --> 00:22:24,845 También es de París. 174 00:22:26,763 --> 00:22:27,763 ¡Mi amor! 175 00:22:28,056 --> 00:22:29,056 Estoy aburrida. 176 00:22:29,600 --> 00:22:30,600 Baila conmigo. 177 00:22:31,226 --> 00:22:32,936 Está totalmente loca, madame Berne. 178 00:22:33,103 --> 00:22:36,403 Sí. No te vendría mal alocarte un poco a ti también. 179 00:22:44,281 --> 00:22:45,281 Bien jugado. 180 00:22:46,116 --> 00:22:47,326 Ten cuidado con él. 181 00:22:53,123 --> 00:22:55,463 Hay muchos envidiosos matándome con la mirada. 182 00:22:58,879 --> 00:23:01,049 Es porque saben que estoy enamorada de ti. 183 00:23:03,675 --> 00:23:05,045 Es muy obvio. 184 00:23:27,199 --> 00:23:28,869 ¿Qué salió mal en París? 185 00:23:31,161 --> 00:23:34,041 La Sección V nos abandonó. 186 00:23:35,374 --> 00:23:36,964 ¿Cómo te escapaste? 187 00:23:38,126 --> 00:23:39,456 Corrí... 188 00:23:41,547 --> 00:23:44,217 y corrí, y seguí corriendo. 189 00:24:00,357 --> 00:24:03,027 Madame Petit. Asomándose por la ventana. 190 00:24:37,394 --> 00:24:40,114 El tal Herr Hobar que vamos a ver. ¿Qué sabes de él? 191 00:24:41,106 --> 00:24:43,066 Es el enlace del Embajador. 192 00:24:43,400 --> 00:24:45,570 Un miembro prominente del partido, de Colonia. 193 00:24:45,903 --> 00:24:48,073 Le gusta el golf y el juego. 194 00:24:48,405 --> 00:24:50,235 Es el obstáculo final. 195 00:24:51,992 --> 00:24:53,582 Tienes dos segundos. 196 00:24:54,494 --> 00:24:55,504 Dispara. 197 00:25:24,358 --> 00:25:27,438 Las armas estarán bajo la mesa de la champaña. 198 00:25:27,945 --> 00:25:31,115 El Embajador llegará a las 8:30 en punto. 199 00:25:31,698 --> 00:25:33,198 ¿Y si llega tarde? 200 00:25:33,784 --> 00:25:36,544 Es alemán. Llegará a tiempo. 201 00:25:37,246 --> 00:25:39,156 ¿Cómo es que no conoces las Stens? 202 00:25:39,957 --> 00:25:41,617 Conozco las Stens. 203 00:25:43,001 --> 00:25:45,961 No te vi poner el seguro de transporte. 204 00:25:46,547 --> 00:25:48,877 Vas a poder usar una Sten esa noche, ¿no? 205 00:25:50,217 --> 00:25:52,967 Podría usar cuchillos de ser necesario. 206 00:25:57,724 --> 00:26:01,984 El ataque de distracción sucederá 5 minutos después, a las 8:35. 207 00:26:03,438 --> 00:26:06,188 Y después, todo quedará en manos de Dios. 208 00:26:06,567 --> 00:26:07,567 Muy bien. 209 00:26:08,193 --> 00:26:10,533 Ojalá Él sepa cómo quitar el seguro. 210 00:26:22,332 --> 00:26:23,672 Hace calor. 211 00:26:59,536 --> 00:27:00,996 ¿Qué estás haciendo? 212 00:27:02,372 --> 00:27:03,712 Poniéndote a prueba... 213 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 como tú me pusiste a prueba. 214 00:27:08,170 --> 00:27:10,460 Sé que porta un arma, Sr. Vatan. 215 00:27:10,631 --> 00:27:13,881 Estoy asegurándome de que tenga el seguro puesto. 216 00:27:18,805 --> 00:27:20,055 ¿Ves? 217 00:27:20,390 --> 00:27:22,390 Tuvimos nuestra primera pelea. 218 00:27:22,893 --> 00:27:24,893 Ahora estamos bien de nuevo, ¿no? 219 00:27:27,147 --> 00:27:28,477 Marianne... 220 00:27:29,691 --> 00:27:31,628 los dos conocemos a agentes que tuvieron relaciones. 221 00:27:31,652 --> 00:27:33,782 Luego se atontaron y acabaron muertos. 222 00:27:34,321 --> 00:27:36,821 Son muchas palabras con "a". 223 00:27:38,825 --> 00:27:40,485 Abróchate los botones. 224 00:27:51,588 --> 00:27:53,298 La verdad, Max... 225 00:27:54,466 --> 00:27:59,296 el error que la gente comete en estas situaciones no es el sexo. 226 00:27:59,888 --> 00:28:01,558 Son los sentimientos. 227 00:29:28,227 --> 00:29:30,017 - ¿Llevas mucho tiempo esperando? - No. 228 00:29:41,698 --> 00:29:43,528 Herr Hobar los recibirá. 229 00:30:01,885 --> 00:30:03,635 Mi esposo fuma menos. 230 00:30:03,720 --> 00:30:06,890 Dice que la guerra hace que todos fumen demasiado. 231 00:30:07,057 --> 00:30:09,477 Solo he oído cosas buenas de él en la ciudad. 232 00:30:09,643 --> 00:30:10,733 Cosas buenas. 233 00:30:12,020 --> 00:30:13,440 Siéntense. 234 00:30:18,151 --> 00:30:20,151 ¿Su esposo no habla inglés? 235 00:30:20,404 --> 00:30:22,074 Muy poco. 236 00:30:23,907 --> 00:30:27,367 Su esposa preguntó si lo puede llevar al Baile del Embajador mañana. 237 00:30:27,661 --> 00:30:29,251 Sí, pero... 238 00:30:29,580 --> 00:30:31,410 si es un problema, entiendo. 239 00:30:33,083 --> 00:30:35,093 No parece que quiera ir. 240 00:30:38,422 --> 00:30:41,632 Hay un juego de póquer en la Rue Valence. 241 00:30:42,092 --> 00:30:43,762 Ya veo. 242 00:30:45,095 --> 00:30:46,925 ¿Qué dijiste de mí? 243 00:30:47,097 --> 00:30:49,807 No me hagas quedar mal. Vas a ir y punto. 244 00:30:50,058 --> 00:30:51,728 ¿Su esposo juega póquer? 245 00:30:51,894 --> 00:30:53,234 Está obsesionado. 246 00:30:53,395 --> 00:30:55,305 Yo también. Yo también. 247 00:30:55,647 --> 00:30:58,067 Y ahora cortamos. La carta alta gana. 248 00:30:59,318 --> 00:31:00,648 ¿Gana qué? 249 00:31:00,819 --> 00:31:03,239 Si su carta es más alta, puede ir al póquer. 250 00:31:03,405 --> 00:31:05,735 Si es más baja, debe ir a la fiesta. 251 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Esto es absurdo. 252 00:31:11,788 --> 00:31:13,208 Barajee, Sr. Berne. 253 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 La carta más alta gana. 254 00:31:34,394 --> 00:31:35,564 ¿Minería? 255 00:31:36,230 --> 00:31:37,310 Sí. 256 00:31:42,069 --> 00:31:44,489 Trabaja con fosfatos, ¿no? 257 00:31:44,821 --> 00:31:46,071 Así es. 258 00:31:57,501 --> 00:32:00,711 Corte, Sr. Berne, por su libertad. 259 00:32:28,949 --> 00:32:29,949 Qué lástima. 260 00:32:29,992 --> 00:32:31,952 Se va a perder su póquer. 261 00:32:45,382 --> 00:32:47,882 Una cosa más. Aburrida. Procedimiento. 262 00:32:48,218 --> 00:32:50,178 Para nombres nuevos en la lista. 263 00:32:51,680 --> 00:32:52,890 Sr. Berne... 264 00:32:53,056 --> 00:32:56,886 escriba la fórmula química del fosfato, por favor. 265 00:33:39,061 --> 00:33:40,731 Los veré mañana. 266 00:33:44,942 --> 00:33:46,782 Lo determinan las cartas. 267 00:33:47,444 --> 00:33:49,784 Vamos a poder hacer historia. 268 00:33:58,622 --> 00:34:00,212 No podía dormir. 269 00:34:04,962 --> 00:34:07,802 No te decepcionaré, Don Quebequense. 270 00:34:09,800 --> 00:34:10,880 Ya lo sé. 271 00:34:16,056 --> 00:34:19,346 Vámonos de aquí. Vamos a ver el amanecer. 272 00:34:28,068 --> 00:34:29,648 ¿Cuántas probabilidades tenemos? 273 00:34:29,987 --> 00:34:31,317 ¿De sobrevivir? 274 00:34:31,655 --> 00:34:33,035 60/40... 275 00:34:33,615 --> 00:34:34,945 en contra. 276 00:34:36,368 --> 00:34:38,118 Los dos, no sé. 277 00:34:41,915 --> 00:34:44,285 Cuéntame de Medicine Hat. 278 00:34:48,630 --> 00:34:52,340 Bastante verde. Colinas. Agua limpia. 279 00:34:53,969 --> 00:34:56,349 Un lugar al que voy cuando las cosas se ponen tenebrosas. 280 00:34:58,140 --> 00:34:59,310 ¿Y tú? 281 00:35:00,142 --> 00:35:01,692 ¿Tienes un lugar? 282 00:35:03,020 --> 00:35:05,020 Cuando se acabe la guerra... 283 00:35:05,814 --> 00:35:07,824 no va a importar dónde esté. 284 00:35:18,785 --> 00:35:20,285 Tenemos que volver. 285 00:35:49,900 --> 00:35:51,900 Si nos morimos mañana... 286 00:35:56,281 --> 00:35:57,951 nadie se enterará. 287 00:37:59,446 --> 00:38:00,986 Te ves preciosa. 288 00:38:02,282 --> 00:38:03,622 ¿Las armas? 289 00:38:03,867 --> 00:38:05,197 Ya no están aquí. 290 00:38:07,955 --> 00:38:09,795 Merci, Don Quebequense. 291 00:38:10,874 --> 00:38:12,714 Soy de Ontario. 292 00:38:22,636 --> 00:38:24,386 Son las 8:32. 293 00:38:24,596 --> 00:38:26,676 Faltan 3 minutos para la distracción. 294 00:38:37,276 --> 00:38:40,526 En estas situaciones me ayuda pensar en algo chistoso. 295 00:38:44,491 --> 00:38:45,781 Sonríe o algo. 296 00:38:47,953 --> 00:38:49,543 Te ves preciosa. 297 00:38:51,206 --> 00:38:52,496 Ya me lo habías dicho. 298 00:38:56,420 --> 00:38:57,800 ¿Me puedes ver siquiera? 299 00:39:00,132 --> 00:39:01,472 No realmente. 300 00:39:23,989 --> 00:39:26,319 - Ah, ustedes dos. - Buenas noches. 301 00:39:26,491 --> 00:39:27,831 Buenas noches. ¿Cómo están? 302 00:39:28,410 --> 00:39:29,830 Muy bien, gracias. ¿Y usted? 303 00:39:29,995 --> 00:39:31,005 Bastante bien. 304 00:39:32,748 --> 00:39:33,828 ¿Y entonces? 305 00:39:35,167 --> 00:39:37,917 Es... una fiesta maravillosa. 306 00:39:41,423 --> 00:39:42,763 Heil Hitler. 307 00:39:50,182 --> 00:39:51,522 Ya es tarde. 308 00:41:38,290 --> 00:41:39,370 ¡Rápido! 309 00:42:31,510 --> 00:42:33,300 Nadie nos está siguiendo. 310 00:42:38,642 --> 00:42:42,022 Estamos vivos, Max. Los dos estamos vivos. 311 00:42:45,107 --> 00:42:46,477 Ven conmigo a Londres. 312 00:42:51,154 --> 00:42:53,204 Ven a Londres y cásate conmigo. 313 00:43:12,176 --> 00:43:15,006 Tres semanas después 314 00:43:34,281 --> 00:43:35,371 ¿George? 315 00:43:35,949 --> 00:43:37,449 Salúdame, francés. 316 00:43:37,618 --> 00:43:40,288 - Vete al infierno. - Esta oficina es el infierno. 317 00:43:40,621 --> 00:43:44,461 Oí un rumor inconcebible de que te enamoraste. 318 00:43:44,791 --> 00:43:46,961 Me tengo que ir, George. Cómprame una copa luego. 319 00:43:47,127 --> 00:43:49,797 Pareces estar en las nubes. ¡Qué asco! 320 00:43:49,963 --> 00:43:51,723 - Buenos días, señor. - Buenos días. 321 00:43:51,965 --> 00:43:54,965 - ¿Me dijeron que Frank quería verme? - Sí, enseguida. 322 00:43:56,637 --> 00:43:59,717 Recuerda que estás en el país de "Sí, señor", "No, señor". 323 00:43:59,890 --> 00:44:02,560 - No tires nada ni golpees a nadie. - Entiendo. 324 00:44:05,479 --> 00:44:07,149 Está listo para verte. 325 00:44:12,569 --> 00:44:13,649 Frank. 326 00:44:19,910 --> 00:44:21,750 Me dijeron que tenías noticias. 327 00:44:22,496 --> 00:44:27,496 Sí, le tengo noticias, teniente coronel, con respecto a Marianne Beauséjour. 328 00:44:27,835 --> 00:44:30,005 Han pasado tres malditas semanas. 329 00:44:32,756 --> 00:44:34,006 "Señor". 330 00:44:34,424 --> 00:44:36,304 "Han pasado tres malditas semanas, señor". 331 00:44:36,677 --> 00:44:38,757 Han pasado tres malditas semanas, señor. 332 00:44:40,013 --> 00:44:43,143 Después de una investigación exhaustiva realizada por... 333 00:44:43,308 --> 00:44:45,888 la Sección V en Gibraltar... 334 00:44:47,396 --> 00:44:49,766 a Marianne Beauséjour... 335 00:44:50,607 --> 00:44:53,487 se le ha concedido permiso para viajar a Inglaterra. 336 00:44:59,491 --> 00:45:01,281 Eso es todo, teniente coronel. 337 00:45:03,120 --> 00:45:04,450 Max. 338 00:45:05,455 --> 00:45:07,165 Eres un tonto. 339 00:45:07,624 --> 00:45:09,134 Sí, señor. Gracias, señor. 340 00:45:09,459 --> 00:45:12,499 Los matrimonios de campo nunca dan resultado. 341 00:45:13,297 --> 00:45:14,957 Tiene toda la razón, señor. 342 00:45:15,299 --> 00:45:17,299 Estás invitado a la boda, a propósito. 343 00:45:25,100 --> 00:45:26,810 ¡Cuidado, Max! Espera. 344 00:45:27,019 --> 00:45:28,439 Eso es. Adelante. 345 00:45:28,770 --> 00:45:31,610 Muy bien. Pasen, queridos. 346 00:45:37,779 --> 00:45:40,949 No me preguntes por qué. ¿Qué tenemos aquí? 347 00:45:41,283 --> 00:45:45,123 Un hecho curioso. Lo único que no está racionado en Londres: 348 00:45:45,454 --> 00:45:46,454 ¡El champaña! 349 00:45:46,622 --> 00:45:48,122 El champaña y el sexo. 350 00:45:48,290 --> 00:45:51,330 Por Dios, Max, tu hermana está obsesionada. 351 00:45:51,502 --> 00:45:53,292 Sí. ¿No te parece maravilloso? 352 00:45:53,462 --> 00:45:57,012 Por mi otrora congelado hermano... 353 00:45:57,341 --> 00:46:00,141 derretido, finalmente, por el amor. 354 00:46:00,344 --> 00:46:02,354 Qué brindis tan poético. 355 00:46:03,514 --> 00:46:06,024 ¡Por el amor de Dios! 356 00:46:10,062 --> 00:46:12,522 En serio, voy a extrañar el Blitz. 357 00:46:13,190 --> 00:46:16,190 Sí. A nadie le importa quién le hace qué a quién. 358 00:46:16,485 --> 00:46:19,495 Deberíamos brindar por la guerra. Y por la libertad. 359 00:46:19,821 --> 00:46:22,161 - ¡Por la guerra! - ¡Por la libertad! 360 00:46:22,324 --> 00:46:25,204 Marianne, te felicitaría, pero... 361 00:46:25,536 --> 00:46:29,906 conozco a Max desde hace mucho. Solo te desearé buena suerte. 362 00:46:32,292 --> 00:46:36,712 Ahora mi hermano es un hombre ordinario piloteando un escritorio... 363 00:46:36,880 --> 00:46:39,050 en una oficina aburrida. 364 00:46:39,383 --> 00:46:42,803 Un chico talentoso como Max no se quedará sentado mucho tiempo. 365 00:46:43,136 --> 00:46:46,056 Nuestros tétricos amigos de las Sección V lo llamarán... 366 00:46:46,390 --> 00:46:48,640 cuando menos se lo esperen. 367 00:46:57,317 --> 00:47:00,317 ¿Se encuentra completamente bien, madame Vatan? 368 00:47:01,905 --> 00:47:03,155 Completamente. 369 00:47:10,414 --> 00:47:12,334 ¡Respire, respire! 370 00:47:12,583 --> 00:47:14,503 ¡Levántese! ¡Salga! 371 00:47:17,921 --> 00:47:21,171 ¡Aguante! ¡Sáquenla! ¡Pronto! 372 00:47:32,352 --> 00:47:34,352 Necesito esa camilla. ¡Ayúdenme! 373 00:47:34,605 --> 00:47:36,365 Suban esto. Rápido. 374 00:47:36,607 --> 00:47:39,277 ¡Súbanla! ¡Lejos de la pared! ¡Rápido! 375 00:47:40,152 --> 00:47:42,532 ¡Ayúdenme! ¡Vengan a ayudarme! 376 00:47:42,863 --> 00:47:45,703 ¡Eso es! ¡Necesito ayuda! 377 00:47:45,949 --> 00:47:48,869 ¡Necesito un poco de luz aquí, ahora! 378 00:47:55,459 --> 00:47:56,499 Falta muy poco. 379 00:47:56,877 --> 00:47:58,547 Muy bien. 380 00:48:01,673 --> 00:48:03,803 Jadee. Eso es. 381 00:48:15,812 --> 00:48:16,902 C'est moi. 382 00:48:17,231 --> 00:48:20,071 Esta soy yo realmente, como estoy ante Dios. 383 00:48:37,626 --> 00:48:39,126 Es niña. 384 00:49:03,110 --> 00:49:04,440 Anna... 385 00:49:04,611 --> 00:49:07,031 eres tú. 386 00:49:17,791 --> 00:49:22,251 Un año después 387 00:50:12,679 --> 00:50:15,559 El Lugar Seguro de Anna 388 00:50:49,466 --> 00:50:51,716 Toma. Estamos celebrando. 389 00:50:52,052 --> 00:50:55,722 - ¿Qué? - Tu primer fin de semana en 57 días. 390 00:50:56,056 --> 00:50:57,556 Los conté. 391 00:50:59,476 --> 00:51:02,806 - ¿Los huevos son de las gallinas? - De nuestras gallinas. 392 00:51:03,522 --> 00:51:05,692 Entonces fueron una buena inversión, ¿no? 393 00:51:06,316 --> 00:51:07,646 ¿Verdad que sí? 394 00:51:07,985 --> 00:51:09,155 Max... 395 00:51:09,862 --> 00:51:12,322 vamos al matorral a recoger champiñones. 396 00:51:13,657 --> 00:51:16,407 Mañana quiero servir stroganoff en la fiesta. 397 00:51:17,995 --> 00:51:19,335 ¿Qué fiesta? 398 00:51:19,580 --> 00:51:23,670 Cariño, tengo muchos amigos nuevos que te quieren conocer. 399 00:51:24,001 --> 00:51:25,421 Te van a caer bien. 400 00:51:25,836 --> 00:51:29,336 Son refugiados, intelectuales, bohemios. 401 00:51:29,756 --> 00:51:32,336 Hampstead está lleno de gente interesante. 402 00:51:37,347 --> 00:51:38,927 Pobre Max. 403 00:51:39,266 --> 00:51:43,936 En Casablanca fingimos que no te gustaban las fiestas y voilà, es verdad. 404 00:51:49,193 --> 00:51:52,363 - ¿Cómo se llama la nueva niñera? - Es la Srta. Sinclair. 405 00:51:53,113 --> 00:51:55,123 Hola, Srta. Sinclair. 406 00:51:55,782 --> 00:51:58,202 Max tiene tres días libres. Qué maravilla, ¿no? 407 00:51:58,368 --> 00:51:59,868 Se acaba de despertar. 408 00:52:00,204 --> 00:52:02,544 No tardaremos. Vamos a buscar champiñones. 409 00:52:02,706 --> 00:52:04,206 Tómense su tiempo. 410 00:52:04,875 --> 00:52:06,885 Siempre es un placer. 411 00:52:23,727 --> 00:52:25,727 Tengo que ir por Anna. 412 00:52:29,608 --> 00:52:34,108 Una sola vez lo puedes ignorar. Solo una vez. 413 00:52:38,825 --> 00:52:40,485 Hampstead 235. 414 00:52:46,834 --> 00:52:49,424 Seguro. A las 15:00. Ahí estaré. 415 00:52:51,922 --> 00:52:53,842 ¿Cuándo vas a volver? 416 00:52:54,424 --> 00:52:56,264 Sabes que no lo sé. 417 00:52:56,677 --> 00:52:59,427 ¿Qué diablos es tan importante? 418 00:53:00,597 --> 00:53:02,347 Liberar tu país. 419 00:53:05,686 --> 00:53:07,266 Entonces tienes que ir. 420 00:53:17,281 --> 00:53:18,451 Buenos días, Margaret. 421 00:53:18,615 --> 00:53:19,945 - Buenas tardes, señor. - Tardes. 422 00:53:20,117 --> 00:53:21,697 George está en su oficina. 423 00:53:23,203 --> 00:53:25,373 ¿No nos íbamos a encontrar en el comedor? 424 00:53:25,706 --> 00:53:28,536 Te mentí. No viniste a verme a mí. 425 00:53:28,876 --> 00:53:30,626 - ¿Quieres...? - No. 426 00:53:30,961 --> 00:53:34,301 No. La Sección V quiere hablar contigo. 427 00:53:34,965 --> 00:53:36,475 ¿Por qué no me llamaron? 428 00:53:36,633 --> 00:53:39,973 La Sección V nunca dice lo que quiere ni quiere lo que dice. 429 00:53:40,137 --> 00:53:42,557 Y nunca dicen nada por teléfono. 430 00:53:43,223 --> 00:53:46,563 Te dije que un día llamarían a tu puerta, ¿no, Max? 431 00:53:47,227 --> 00:53:48,897 Un chico tan listo. 432 00:53:49,730 --> 00:53:53,230 Supongo que debo felicitarte por tu ascenso. 433 00:53:53,567 --> 00:53:55,897 Como pareces estar enterado, ¿a qué me ascendieron? 434 00:53:56,069 --> 00:53:58,409 Está muy por arriba de mi nivel de seguridad. 435 00:53:58,530 --> 00:54:00,820 Solo soy el mensajero. 436 00:54:54,878 --> 00:54:57,128 - Teniente coronel. - Frank. 437 00:54:58,298 --> 00:54:59,628 Toma asiento. 438 00:55:09,726 --> 00:55:11,636 No nos han presentado. 439 00:55:16,108 --> 00:55:18,738 Sea cual sea el trabajo, no lo quiero. 440 00:55:19,069 --> 00:55:21,239 Estoy contento aquí, contigo. 441 00:55:21,905 --> 00:55:22,905 Max... 442 00:55:23,407 --> 00:55:26,907 me temo que esto no es lo que crees que es. 443 00:55:27,578 --> 00:55:28,658 Y... 444 00:55:29,079 --> 00:55:30,079 bueno... 445 00:55:30,414 --> 00:55:33,584 no hay una manera fácil de decir lo que vamos a decir. 446 00:55:34,585 --> 00:55:37,925 Creemos que su esposa es una espía alemana. 447 00:55:45,429 --> 00:55:47,929 Bueno, espere. Espere. 448 00:55:49,933 --> 00:55:51,853 En serio, Frank, ¿quién es él? 449 00:55:52,019 --> 00:55:53,939 Soy un cazador de ratas. 450 00:55:54,104 --> 00:55:57,734 Mi rango es superior al suyo, así que llámeme "señor". 451 00:55:58,859 --> 00:56:02,279 Tienes que escucharlo. Es nuestro superior. 452 00:56:02,613 --> 00:56:07,203 En los últimos 7 días, la Sección V ha interceptado mensajes cifrados... 453 00:56:07,367 --> 00:56:11,037 enviados de Londres a Berlín a través de un transmisor WT. 454 00:56:11,205 --> 00:56:14,215 Aún no hemos rastreado la señal a una dirección, pero viene... 455 00:56:14,374 --> 00:56:18,464 de la región de Highgate del norte de Londres, y la información... 456 00:56:18,879 --> 00:56:23,049 tiene que ver con las actividades de espionaje en Francia. 457 00:56:23,717 --> 00:56:26,797 En una transcripción, el agente se refiere a su fuente como... 458 00:56:26,970 --> 00:56:29,970 "Fraulein", así que es una mujer. 459 00:56:31,975 --> 00:56:35,305 Bueno, Frank... ¿podemos hablar a solas un momento? 460 00:56:35,562 --> 00:56:40,572 Teniente coronel Vatan, ¿le habla a su esposa de su trabajo? 461 00:56:41,735 --> 00:56:42,815 Está bien. 462 00:56:43,987 --> 00:56:46,317 Señor, antes de que esto pase a mayores... 463 00:56:46,740 --> 00:56:48,410 ¿puedo hablar? 464 00:56:48,909 --> 00:56:50,329 ¿Puedo hablar? 465 00:56:50,827 --> 00:56:52,497 - Sí. - ¿Sí? 466 00:56:53,747 --> 00:56:56,077 Mi esposa es Marianne Beauséjour. 467 00:56:56,750 --> 00:57:00,750 Marianne Beauséjour dirigió el circuito de resistencia más efectivo de París... 468 00:57:01,171 --> 00:57:05,011 hasta que la Sección V arruinó todo en 1941. 469 00:57:06,593 --> 00:57:08,093 Nos conocimos en Casablanca... 470 00:57:08,679 --> 00:57:13,019 donde juntos asesinamos al embajador alemán. 471 00:57:16,019 --> 00:57:18,019 Es la madre de mi hija. 472 00:57:18,355 --> 00:57:20,855 Dio a luz a mi hija, por el amor de Dios. 473 00:57:21,108 --> 00:57:24,238 Esta es la transcripción de un interrogatorio a un alemán... 474 00:57:24,528 --> 00:57:26,448 de la Abwehr capturado en Tobruk. 475 00:57:26,613 --> 00:57:30,703 Entre otras cosas, alega que Marianne Beauséjour... 476 00:57:30,868 --> 00:57:33,868 fue arrestada y ejecutada en mayo de 1941... 477 00:57:34,037 --> 00:57:36,457 cuando el resto de su circuito fue capturado en París. 478 00:57:36,623 --> 00:57:38,123 La identidad de Beauséjour... 479 00:57:38,375 --> 00:57:42,375 se le dio a una agente alemana de aspecto semejante. 480 00:57:42,546 --> 00:57:47,216 La mandaron a Casablanca, donde nadie conocía a la Marianne de verdad. 481 00:57:47,634 --> 00:57:52,474 Después descubrieron que el embajador alemán... 482 00:57:52,806 --> 00:57:56,306 a quien ustedes asesinaron, era un disidente. 483 00:57:56,476 --> 00:57:59,146 Hitler quería que lo mataran. 484 00:58:00,397 --> 00:58:01,977 Esto es una locura. 485 00:58:03,066 --> 00:58:06,896 Toda la información en los comunicados interceptados... 486 00:58:07,237 --> 00:58:10,067 había pasado por su escritorio. 487 00:58:10,741 --> 00:58:12,911 Sí, todo pasa por mi maldito escritorio. 488 00:58:13,076 --> 00:58:16,746 Max, esta es una misión operacional. 489 00:58:17,331 --> 00:58:20,001 Si Marianne es una espía alemana... 490 00:58:20,167 --> 00:58:23,417 - ¡Mi esposa no es una espía! - Si lo es... 491 00:58:23,754 --> 00:58:26,764 hay que mantenerla quieta durante 72 horas... 492 00:58:27,049 --> 00:58:31,049 para identificar a su manejador y eliminar el resto de su circuito. 493 00:58:36,725 --> 00:58:37,725 No. 494 00:58:55,035 --> 00:58:57,865 Ya que nos quitamos eso de encima, ¿quizá podríamos discutir... 495 00:58:58,038 --> 00:59:01,958 los detalles operacionales de las próximas 72 horas? 496 00:59:04,378 --> 00:59:08,298 Va a ser un procedimiento normal de "tinte azul", o sea que... 497 00:59:08,465 --> 00:59:10,125 Sé lo que significa. 498 00:59:10,467 --> 00:59:11,587 Esta noche... 499 00:59:11,802 --> 00:59:15,062 recibirá una llamada telefónica a las 23:07 en punto. 500 00:59:15,180 --> 00:59:16,720 Repita la hora, teniente coronel. 501 00:59:18,600 --> 00:59:19,930 23:07, señor. 502 00:59:20,102 --> 00:59:23,272 Contestará y escribirá un mensaje donde su esposa lo pueda leer. 503 00:59:23,438 --> 00:59:25,438 Será información falsa, solo usted la tendrá. 504 00:59:25,607 --> 00:59:29,437 Parecerá muy importante. Ella tendrá que comunicarla pronto. 505 00:59:29,778 --> 00:59:31,278 Para el lunes al mediodía... 506 00:59:31,446 --> 00:59:35,616 nuestros agentes habrán descifrado los mensajes del fin de semana. 507 00:59:35,951 --> 00:59:38,201 Si la información falsa... 508 00:59:38,537 --> 00:59:42,867 está entre los mensajes enviados de Londres, lo sabremos con certeza. 509 00:59:43,292 --> 00:59:47,632 Si tienes razón, la información no aparecerá en las transcripciones y... 510 00:59:47,963 --> 00:59:50,053 todo esto será olvidado. 511 00:59:52,551 --> 00:59:56,391 Pero si demuestra que su esposa es una espía... 512 01:00:01,476 --> 01:00:05,896 el procedimiento rutinario en casos de traición íntima... 513 01:00:06,064 --> 01:00:08,074 se aplicará. 514 01:00:08,817 --> 01:00:10,987 Usted la ejecutará con sus propias manos... 515 01:00:11,153 --> 01:00:14,493 y si descubrimos que usted es su cómplice en algún sentido... 516 01:00:14,656 --> 01:00:19,656 lo colgaremos por alta traición, teniente coronel Vatan. ¿Entiende? 517 01:00:24,499 --> 01:00:27,749 Tiene que confirmar que entiende... 518 01:00:28,086 --> 01:00:29,626 los procedimientos rutinarios. 519 01:00:29,713 --> 01:00:32,263 Entiende el procedimiento, maldita sea. 520 01:00:34,009 --> 01:00:35,259 Muy bien. 521 01:00:35,928 --> 01:00:38,928 Es vital que no cambies nada. 522 01:00:39,264 --> 01:00:43,774 No debes investigar ni hacer nada por cuenta propia, ¿entiendes? 523 01:00:49,191 --> 01:00:50,691 Señor, yo... 524 01:00:51,610 --> 01:00:53,190 le pido disculpas por... 525 01:00:53,529 --> 01:00:56,029 mi comportamiento poco profesional. 526 01:00:57,866 --> 01:01:01,366 Pero sé, con certeza, que usted está equivocado. 527 01:01:04,706 --> 01:01:08,626 Irá a su casa, y se comportará como si no hubiera pasado nada. 528 01:01:11,046 --> 01:01:12,546 Se puede ir. 529 01:02:03,140 --> 01:02:05,390 Tardaste una eternidad. 530 01:02:07,144 --> 01:02:10,234 Ya sabes cómo es. Una vez que entras, no puedes salir. 531 01:02:17,487 --> 01:02:19,817 Un piloto joven necesitaba una arenga. 532 01:02:20,240 --> 01:02:22,410 Luego me arrastraron a una sesión informativa. 533 01:02:23,410 --> 01:02:24,660 Oye. 534 01:02:25,829 --> 01:02:27,999 ¿Qué pasó con mi beso? 535 01:02:33,086 --> 01:02:34,666 ¿Cómo está la princesa? 536 01:02:34,922 --> 01:02:36,262 Dormida. 537 01:02:43,096 --> 01:02:46,096 La buena noticia es que tengo el fin de semana libre. 538 01:02:47,935 --> 01:02:50,105 Hasta que suene el teléfono. 539 01:02:50,437 --> 01:02:51,437 No. 540 01:02:51,688 --> 01:02:53,688 Tengo el fin de semana libre. 541 01:03:13,293 --> 01:03:14,633 Entonces... 542 01:03:18,549 --> 01:03:21,049 habrá una fiesta. 543 01:03:23,971 --> 01:03:25,811 Sí, habrá una fiesta. 544 01:04:42,883 --> 01:04:46,553 Vamos a necesitar unas bebidas para mañana en la noche. 545 01:04:47,387 --> 01:04:49,387 Mañana las traeré. 546 01:04:59,858 --> 01:05:01,648 Es como si nos estuvieran observando. 547 01:05:05,906 --> 01:05:09,236 Mi vida, dame mi brazo. 548 01:05:11,995 --> 01:05:13,825 Hampstead 235. 549 01:05:14,498 --> 01:05:16,578 Teniente coronel Vatan. 550 01:05:16,750 --> 01:05:18,840 - Cariño, ¿tienes una pluma? - No. 551 01:05:20,671 --> 01:05:22,261 Adelante. 552 01:05:52,119 --> 01:05:54,289 Sí, entiendo. Lo despacharé en la mañana. 553 01:06:05,132 --> 01:06:09,972 No crea que lo voy a dejar dormir, Sr. Vatan. 554 01:06:52,596 --> 01:06:54,756 Muestro sentimientos reales. 555 01:06:56,767 --> 01:06:58,437 Por eso funciona. 556 01:07:40,227 --> 01:07:42,147 Regresa a la cama. 557 01:07:58,328 --> 01:07:59,998 Todo saldrá bien. 558 01:08:01,999 --> 01:08:04,499 Todo saldrá bien porque no es cierto. 559 01:08:37,451 --> 01:08:38,621 Cariño... 560 01:08:39,119 --> 01:08:40,619 estás de uniforme. 561 01:08:40,787 --> 01:08:43,457 Voy a ir a la base y traer güisqui. 562 01:08:43,624 --> 01:08:46,084 Hay 50 cajas del bueno en el hangar diplomático. 563 01:08:46,168 --> 01:08:47,168 No extrañarán un poco. 564 01:08:47,294 --> 01:08:49,384 ¿Por qué no vas a la tienda? 565 01:08:49,713 --> 01:08:51,803 Solo lo mejor para tus intelectuales. 566 01:08:54,801 --> 01:08:57,301 Iremos al bar después, y compraremos la cerveza. 567 01:08:58,889 --> 01:09:00,309 Claro que sí. 568 01:09:47,688 --> 01:09:49,688 - Hola. - ¡Max! 569 01:09:51,441 --> 01:09:53,691 ¿Qué te trae por aquí? 570 01:09:54,027 --> 01:09:57,197 Me di una vuelta para invitarlas a una fiesta esta noche. 571 01:09:57,447 --> 01:09:58,867 ¿Por qué no llamaste? 572 01:10:01,285 --> 01:10:03,545 Max, tienes la misma cara... 573 01:10:03,871 --> 01:10:05,871 que tenías cuando quemaste el granero. 574 01:10:07,541 --> 01:10:10,211 Marianne va a cocinar. ¿Por qué no vienen? 575 01:10:15,215 --> 01:10:18,965 La verdad, Max, quizá esta noche no sea posible. 576 01:10:19,887 --> 01:10:22,637 Me enteré de que fuiste a la Sección V. 577 01:10:22,890 --> 01:10:26,980 Si te ofrecieron una misión suicida, puedes negarte. 578 01:10:27,144 --> 01:10:28,484 No estás vestida. 579 01:10:28,645 --> 01:10:30,645 ¿Qué pasó, Max? 580 01:10:33,317 --> 01:10:35,317 Le van a hacer un tinte azul a Marianne. 581 01:10:37,487 --> 01:10:39,237 Ay, Dios. 582 01:10:40,157 --> 01:10:41,487 Pero no es verdad. 583 01:10:41,825 --> 01:10:43,405 Y lo voy a demostrar. 584 01:10:45,162 --> 01:10:47,162 Quiero que vengas esta noche. 585 01:11:13,982 --> 01:11:17,152 ¿Dónde puedo encontrar al comandante Guy Sangster? 586 01:11:17,486 --> 01:11:19,146 Está en la capilla, señor. 587 01:11:34,753 --> 01:11:36,093 Hola, Guy. 588 01:11:39,091 --> 01:11:41,591 Teniente coronel Vatan. 589 01:11:44,221 --> 01:11:46,221 ¿Qué quieres, Max? Estoy... 590 01:11:46,765 --> 01:11:50,435 acabado. Ustedes me tiraron a la basura. 591 01:11:53,856 --> 01:11:55,516 Necesito tu ayuda. 592 01:11:59,027 --> 01:12:01,527 - Tengo una pregunta. - ¿Sí? 593 01:12:02,948 --> 01:12:04,278 Mala suerte. 594 01:12:10,998 --> 01:12:12,828 Confío en que no se lo dirás a nadie. 595 01:12:13,000 --> 01:12:14,420 ¡Vete al demonio! 596 01:12:14,877 --> 01:12:17,707 ¡Me dejaron aquí a que me pudriera, Max! 597 01:12:20,716 --> 01:12:24,136 Me dijiste que Marianne Beauséjour te sacó de Francia. 598 01:12:24,386 --> 01:12:26,216 En Dieppe, en 1941. 599 01:12:27,055 --> 01:12:28,385 ¿Es ella? 600 01:12:30,058 --> 01:12:33,398 ¿Por qué me preguntas sobre tu esposa? 601 01:12:33,729 --> 01:12:35,899 Guy, por favor, ¿es ella? 602 01:12:37,149 --> 01:12:39,109 No te lo dijeron. 603 01:12:41,737 --> 01:12:42,987 Max. 604 01:12:43,322 --> 01:12:45,412 Perdí el ojo derecho... 605 01:12:45,574 --> 01:12:48,914 y mi retina izquierda está desprendida. 606 01:12:50,746 --> 01:12:53,076 Lo único que veo es... 607 01:12:54,082 --> 01:12:55,422 algo blanco... 608 01:12:56,001 --> 01:12:57,171 una forma. 609 01:12:57,503 --> 01:12:58,593 Maldita sea. 610 01:12:59,838 --> 01:13:02,838 Si no me hubieras mandado a una pista... 611 01:13:03,091 --> 01:13:06,091 ¡cubierta de fuego antiaéreo! 612 01:13:08,931 --> 01:13:12,271 Mi propio hijo gritó cuando me vio. 613 01:13:16,355 --> 01:13:17,945 Lo lamento, Guy. 614 01:13:22,861 --> 01:13:23,861 ¿Max? 615 01:13:25,364 --> 01:13:26,874 Delamare. 616 01:13:28,784 --> 01:13:32,454 Delamare sigue operando en Dieppe. 617 01:13:39,461 --> 01:13:41,301 Hampstead 235. 618 01:13:42,798 --> 01:13:44,628 Hola, cariño, estoy en la base. 619 01:13:44,800 --> 01:13:47,970 Están pidiendo sangre después del ataque. Tardaré otra hora. 620 01:13:48,136 --> 01:13:49,966 ¿Nos vemos en el bar después? 621 01:13:50,138 --> 01:13:52,308 Sí, le pediré a la Sra. Sinclair que cuide a Anna. 622 01:13:52,474 --> 01:13:55,064 - Bueno, te quiero. Nos vemos allá. - Te quiero. 623 01:14:17,165 --> 01:14:18,745 ¡SALUD ADOLF! 624 01:14:37,352 --> 01:14:38,602 Cabo. 625 01:14:38,770 --> 01:14:42,770 Pon 2 cajas del güisqui de los oficiales en mi auto. Quédate con una botella. 626 01:14:43,025 --> 01:14:45,285 - ¿Quién va a Dieppe esta noche? - Hunter, señor. 627 01:14:45,569 --> 01:14:48,069 - ¿Dónde está? - En el baño, señor. 628 01:15:03,962 --> 01:15:05,302 En descanso. 629 01:15:06,465 --> 01:15:07,635 Lo siento, señor. 630 01:15:07,966 --> 01:15:09,466 Algo que comí. 631 01:15:09,635 --> 01:15:11,305 Estas te calmarán el estómago. 632 01:15:12,137 --> 01:15:14,597 Voy a guardar las anfetaminas para el despegue. 633 01:15:14,932 --> 01:15:16,932 Los barbitúricos para cuando regrese. 634 01:15:17,935 --> 01:15:19,445 Si regreso. 635 01:15:22,439 --> 01:15:26,279 Hay un agente en Dieppe. Se llama Paul Delamare. ¿Lo conoces? 636 01:15:26,485 --> 01:15:29,325 No. Es mi primera vez. 637 01:15:29,655 --> 01:15:31,115 ¿Que vas a Dieppe? 638 01:15:31,448 --> 01:15:34,448 Que voy atrás de líneas enemigas, señor. 639 01:15:37,829 --> 01:15:41,829 Paul Delamare dirige las pistas de aterrizaje. Solo tiene un brazo. 640 01:15:42,167 --> 01:15:44,457 Bebe un poco, pero es buen tipo. 641 01:15:44,670 --> 01:15:48,510 Quiero que le des esto. Pero solo a él, al manco. 642 01:15:48,674 --> 01:15:50,184 ¿Ella es Marianne Beauséjour? 643 01:15:50,342 --> 01:15:53,352 Dile que necesito una respuesta. Un oui o non. Solo eso. 644 01:15:53,512 --> 01:15:54,512 Sí, señor. 645 01:15:55,681 --> 01:15:59,141 Espera mi llamada en el telégrafo. Te llamaré a medianoche. 646 01:16:01,645 --> 01:16:03,315 Esto es confidencial. 647 01:16:03,856 --> 01:16:06,356 - Nadie debe enterarse, ¿entiendes? - Sí, señor. 648 01:16:06,692 --> 01:16:08,152 Es muy importante. 649 01:16:09,361 --> 01:16:11,151 Cuente conmigo, señor. 650 01:16:12,656 --> 01:16:16,576 Los campos de Dieppe tienen álamos. Son invisibles si no hay luna, así que... 651 01:16:17,035 --> 01:16:19,695 - elévate pronto. - Ya lo sé. Me instruyeron. 652 01:16:20,831 --> 01:16:21,831 Muy bien. 653 01:16:23,584 --> 01:16:25,254 ¿En quién estás pensando? 654 01:16:28,005 --> 01:16:29,345 En mi madre. 655 01:16:29,715 --> 01:16:30,725 No lo hagas. 656 01:16:31,008 --> 01:16:32,678 Piensa en tu padre. 657 01:16:33,343 --> 01:16:35,013 Está orgulloso de ti. 658 01:16:40,684 --> 01:16:42,024 Sí, señor. 659 01:16:42,936 --> 01:16:44,936 La ROSA Y La CORONA 660 01:17:24,728 --> 01:17:26,558 Perdón. Pase. 661 01:17:30,234 --> 01:17:32,574 Hola, Billy. Dos brandys. 662 01:17:36,073 --> 01:17:37,203 Perdón. 663 01:17:39,743 --> 01:17:41,753 Pedí tres cajas de cerveza amarga. 664 01:17:41,912 --> 01:17:44,542 Hazel... humo de pipa cochino. 665 01:17:47,417 --> 01:17:48,747 Gracias. 666 01:17:49,753 --> 01:17:51,423 ¿Conseguiste el güisqui? 667 01:17:51,713 --> 01:17:53,763 Sí. Del que le gusta a Churchill. 668 01:17:56,218 --> 01:18:00,218 Un esposo le ofrecería uno a su esposa antes de prender el suyo. 669 01:18:09,731 --> 01:18:11,731 ¡Sí diste sangre! 670 01:18:13,110 --> 01:18:14,440 Qué bien. 671 01:18:15,946 --> 01:18:18,776 Pensé que quizá estabas con tu amante. 672 01:18:19,449 --> 01:18:22,619 Lo cual explicaría por qué estuviste diferente conmigo anoche. 673 01:18:23,662 --> 01:18:24,792 ¿Diferente? 674 01:18:25,914 --> 01:18:27,254 En la cama. 675 01:18:28,125 --> 01:18:30,095 Me pareció diferente. 676 01:18:38,135 --> 01:18:39,475 Qué bien. 677 01:18:53,483 --> 01:18:54,483 ¡Disculpe! 678 01:18:54,651 --> 01:18:58,661 A mis amigos y a mí nos encantaría verlas besarse. 679 01:19:02,701 --> 01:19:04,491 ¡No lo puedo creer! 680 01:19:22,387 --> 01:19:24,887 Max, qué espléndida fiesta. 681 01:19:25,224 --> 01:19:26,684 ¡Marianne! 682 01:19:27,059 --> 01:19:29,559 ¡Qué maravillosa fiesta! ¡Genial! 683 01:19:30,896 --> 01:19:32,516 ¿Hay suficiente bebida? 684 01:19:32,814 --> 01:19:34,364 Muy gracioso, viejo. 685 01:19:36,443 --> 01:19:40,363 Disculpen. Tenemos un jardín para eso. Salgan, por favor. 686 01:19:44,535 --> 01:19:47,375 Muy bien. Ustedes dos, afuera, afuera. 687 01:19:51,875 --> 01:19:54,285 Mi gente se está portando muy mal. 688 01:19:54,628 --> 01:19:58,378 Creía que iban a comer algo, no solo beber y tener sexo. 689 01:19:59,383 --> 01:20:03,053 No conozco ni a la mitad. Se corrió la voz por Hampstead. 690 01:20:03,387 --> 01:20:05,557 C'est Londres. C'est la guerre. 691 01:20:09,726 --> 01:20:13,556 ¿Puedes ir a ver que nadie esté fornicando en el cuarto de Anna? 692 01:20:13,897 --> 01:20:14,977 Claro que sí. 693 01:20:28,245 --> 01:20:30,255 ¡Max! ¡Max, Max! 694 01:20:32,082 --> 01:20:33,252 Perdón. 695 01:20:36,253 --> 01:20:37,713 Escucha. 696 01:20:38,046 --> 01:20:41,216 Me dijeron que te activaron, pero... 697 01:20:41,550 --> 01:20:44,260 no me dijeron por qué te activaron. 698 01:20:44,595 --> 01:20:48,105 Se me ocurrió que como amigo debería... 699 01:20:48,432 --> 01:20:50,432 advertirte. 700 01:20:51,560 --> 01:20:55,610 Si el trabajo que la Sección V te está ofreciendo es el que todos dicen... 701 01:20:56,106 --> 01:21:00,236 Si quieren que dirijas la resistencia en Francia en el Día D... 702 01:21:00,777 --> 01:21:05,447 no solo te entrevistarán. Te someterán a una prueba. 703 01:21:06,408 --> 01:21:07,578 ¿Una prueba? 704 01:21:07,910 --> 01:21:08,910 ¿Cómo? 705 01:21:09,077 --> 01:21:11,447 Eso está muy por encima de mi autorización. 706 01:21:12,748 --> 01:21:15,788 Pero yo que tú, los mandaría a volar con su trabajo. 707 01:21:22,591 --> 01:21:23,631 Margaret. 708 01:21:39,608 --> 01:21:40,608 Max. 709 01:21:40,817 --> 01:21:42,647 Pude venir, después de todo. 710 01:21:42,986 --> 01:21:44,146 ¡Frank! 711 01:21:44,488 --> 01:21:46,278 No te esperaba. 712 01:21:46,782 --> 01:21:49,452 Por favor, introduce un poco de sobriedad a la reunión. 713 01:21:49,618 --> 01:21:53,618 No pensaba hacer nada por el estilo. Un güisqui con soda, por favor. 714 01:21:53,789 --> 01:21:56,829 Tráeselo, por favor. Frank tiene su cara de trabajo. 715 01:21:57,334 --> 01:21:59,464 Tienes gallinas, ¿verdad? 716 01:22:00,462 --> 01:22:02,342 Frank, sabes demasiado. 717 01:22:02,506 --> 01:22:04,506 Enséñame tus gallinas, Max. 718 01:22:20,983 --> 01:22:24,033 Desobedeciste órdenes a propósito y con descaro. 719 01:22:24,361 --> 01:22:27,611 Primero visitas a Guy Sangster, y le revientas sus puntadas... 720 01:22:27,781 --> 01:22:30,161 Si fuera tu esposa, ¿confiarías en la Sección V? 721 01:22:30,492 --> 01:22:34,162 Volaron en pedazos el Lysander de Adam Hunter hace tres horas. 722 01:22:34,371 --> 01:22:36,331 En tierra. ¡Con él dentro! 723 01:22:36,665 --> 01:22:38,175 ¡Está muerto! 724 01:22:38,834 --> 01:22:43,384 ¡Se quedó demasiado tiempo esperando la respuesta de un borracho! 725 01:22:43,714 --> 01:22:45,884 Frank, dime... 726 01:22:46,633 --> 01:22:48,973 - ¿Esto es un juego? - ¿Un juego? 727 01:22:49,303 --> 01:22:50,303 Un juego. 728 01:22:50,470 --> 01:22:51,810 Una prueba. 729 01:22:54,641 --> 01:22:59,651 Le decía a Max que el trabajo de oficina le va como anillo al dedo. 730 01:23:01,815 --> 01:23:03,145 No lo sabría. 731 01:23:03,483 --> 01:23:04,903 Casi no lo veo. 732 01:23:05,569 --> 01:23:07,569 Ven, mi vida, vamos a bailar. 733 01:23:17,831 --> 01:23:19,831 ¿Frank te trajo malas noticias? 734 01:23:20,667 --> 01:23:22,337 Otro chico muerto. 735 01:23:26,840 --> 01:23:29,260 Creo que se trata de algo más. 736 01:23:30,594 --> 01:23:34,934 Le pregunté a Bridget si te pasaba algo, y dijo que estabas bien. 737 01:23:36,600 --> 01:23:39,190 Pero no le enseñaron a mentir como a nosotros. 738 01:23:44,775 --> 01:23:47,535 Tuvimos un revés. No puedo hablar de eso. 739 01:23:53,742 --> 01:23:55,742 ¡Algo se está quemando! 740 01:23:56,078 --> 01:23:58,118 ¡Puede ser la carne! 741 01:24:13,470 --> 01:24:15,220 Alto al fuego, teniente. 742 01:24:15,639 --> 01:24:17,309 - ¿Margaret? - Señor. 743 01:24:18,141 --> 01:24:21,391 - ¿Sigue en pie el vuelo a Dieppe? - Creo que sí, señor. 744 01:24:21,728 --> 01:24:24,398 - ¿El pronóstico? - Cielos despejados, señor. 745 01:24:52,301 --> 01:24:53,471 Hola. 746 01:24:54,970 --> 01:24:57,310 El tipo de la pipa. ¿Quién es? 747 01:24:57,681 --> 01:25:01,181 Se llama Lombard. Tiene una joyería en la calle comercial. 748 01:25:01,518 --> 01:25:04,188 Quería venderme un prendedor de diamantes. 749 01:25:04,521 --> 01:25:06,651 Pero le dije que estamos quebrados. 750 01:25:08,859 --> 01:25:10,859 Oye, ¿a dónde vas? 751 01:25:11,486 --> 01:25:12,526 - ¡Max! - Marianne... 752 01:25:12,696 --> 01:25:14,856 - Necesito hablar contigo. - Estás muy borracho. 753 01:25:23,373 --> 01:25:24,373 Oiga. 754 01:25:27,836 --> 01:25:29,836 Su esposa cambió de opinión. 755 01:25:30,547 --> 01:25:32,377 ¿Se refiere a los aretes? 756 01:25:33,383 --> 01:25:36,223 No, le quería vender un prendedor. 757 01:25:36,678 --> 01:25:40,018 Pero tengo unos aretes hermosos. Le puedo ofrecer un buen precio. 758 01:25:40,224 --> 01:25:41,354 Max. 759 01:25:42,726 --> 01:25:46,226 Está bien, Sr. Lombard. De verdad estamos quebrados. 760 01:25:48,357 --> 01:25:49,687 Buenas noches. 761 01:25:49,900 --> 01:25:51,070 Buenas noches. 762 01:26:09,253 --> 01:26:11,093 Tengo que ir por Anna. 763 01:26:21,390 --> 01:26:24,560 No oí una sirena. ¿Dónde están las sirenas? 764 01:26:26,270 --> 01:26:30,230 Ahora suenan la alarma. Malditos, siempre se atrasan. 765 01:26:30,566 --> 01:26:32,936 ¡Apaguen estas malditas luces! 766 01:26:41,034 --> 01:26:43,044 Otra vez están atacando el East End. 767 01:26:45,914 --> 01:26:47,794 Estaremos a salvo aquí. 768 01:26:48,750 --> 01:26:50,920 Max, se acabó. 769 01:26:51,753 --> 01:26:53,093 ¿Por favor? 770 01:26:54,464 --> 01:26:56,264 El lunes en la mañana... 771 01:26:56,425 --> 01:26:58,095 lo sabremos con certeza. 772 01:27:00,095 --> 01:27:01,965 Trata de descansar. 773 01:27:04,099 --> 01:27:04,929 ¿Frank? 774 01:27:05,100 --> 01:27:06,430 No es un juego. 775 01:27:09,146 --> 01:27:10,646 Y aunque lo fuera... 776 01:27:12,482 --> 01:27:15,652 la Sección V no te lo diría. ¿Verdad? 777 01:27:19,323 --> 01:27:21,163 No te lo dirían, Frank. 778 01:27:27,998 --> 01:27:28,998 ¡Miren! 779 01:27:29,166 --> 01:27:31,326 ¡Le dimos a uno! ¡Sí! 780 01:27:55,317 --> 01:27:58,317 ¡Viene hacia nosotros! ¡Cúbranse! 781 01:28:01,782 --> 01:28:02,952 ¡Agáchate! 782 01:28:07,371 --> 01:28:08,371 ¡Max! 783 01:28:35,399 --> 01:28:37,229 ¿Puedes echar a todos? 784 01:28:45,742 --> 01:28:46,742 Max. 785 01:28:49,830 --> 01:28:52,330 Mañana tendremos un día entero con Anna. 786 01:28:55,085 --> 01:28:56,745 Olvidemos la guerra. 787 01:28:59,256 --> 01:29:01,416 Que sea un día maravilloso. 788 01:29:03,510 --> 01:29:04,510 Sí. 789 01:29:06,263 --> 01:29:07,763 Me gustaría. 790 01:30:24,258 --> 01:30:26,588 ¿Quién va a saltar primero? 791 01:30:28,762 --> 01:30:31,432 Prendí la chimenea. Ven a acompañarnos. 792 01:30:31,849 --> 01:30:33,019 ¿Este? 793 01:31:06,466 --> 01:31:07,876 ¡Teniente! 794 01:31:08,552 --> 01:31:11,392 Le tengo buenas noticias. Tiene la noche libre. 795 01:31:11,722 --> 01:31:12,722 Sí, señor. 796 01:33:04,918 --> 01:33:07,168 ¿Qué demonios haces? ¿Por qué apagaste el motor? 797 01:33:07,421 --> 01:33:08,841 ¿Dónde está Paul Delamare? 798 01:33:10,966 --> 01:33:12,716 - Está en la cárcel. - ¿Qué? 799 01:33:13,093 --> 01:33:14,513 Delamare está en la cárcel. 800 01:33:14,678 --> 01:33:15,968 ¿Qué? ¿La Gestapo? 801 01:33:16,722 --> 01:33:18,222 No, la policía local. 802 01:33:19,183 --> 01:33:20,683 Borracho, como siempre. 803 01:33:24,188 --> 01:33:25,398 Llévenme a la cárcel. 804 01:33:56,720 --> 01:33:57,890 ¿Cuántos hay dentro? 805 01:33:58,055 --> 01:33:59,725 A esta hora, solo uno. 806 01:34:28,168 --> 01:34:29,588 ¡No quiero problemas! 807 01:34:31,255 --> 01:34:32,805 ¿Dónde está Paul Delamare? 808 01:34:33,674 --> 01:34:34,924 En la celda tres. 809 01:34:44,768 --> 01:34:46,598 No quiero problemas. 810 01:35:06,540 --> 01:35:07,540 Ábrela. 811 01:35:13,881 --> 01:35:17,051 Disculpe, Sr. Delamare. Tengo prisa. 812 01:35:18,468 --> 01:35:20,178 Lo que le voy a decir es muy confidencial. 813 01:35:23,515 --> 01:35:26,385 - ¿Hablas inglés? - No. ¿Por qué? 814 01:35:27,477 --> 01:35:29,847 Mire. Mírela bien. 815 01:35:30,189 --> 01:35:32,519 ¿La mujer de esta fotografía es Marianne Beauséjour? 816 01:35:32,691 --> 01:35:33,691 ¿Quién? 817 01:35:34,359 --> 01:35:36,029 ¡Marianne Beauséjour! 818 01:35:39,823 --> 01:35:41,123 ¡Mírala! ¿Es ella? 819 01:35:43,827 --> 01:35:46,867 - ¡Dame la botella! - ¿Sí o no? Luego te doy un trago. 820 01:35:47,039 --> 01:35:48,369 ¿Marianne Beauséjour? 821 01:35:52,336 --> 01:35:53,496 ¡Mira! 822 01:35:56,840 --> 01:35:59,010 Sí, es ella. 823 01:35:59,384 --> 01:36:01,894 - Dame un trago. - Mira otra vez. ¿Estás seguro? 824 01:36:02,054 --> 01:36:03,894 ¡Vete al diablo! 825 01:36:04,556 --> 01:36:06,016 ¡Mira! ¡Mira! 826 01:36:06,350 --> 01:36:08,180 Se ve igual. Sí. 827 01:36:08,352 --> 01:36:10,232 Se ríe mucho. Pelo castaño. 828 01:36:10,395 --> 01:36:12,855 - Y tiene ojos cafés, ¿sí? - Cierto. Ojos cafés. 829 01:36:13,023 --> 01:36:15,193 ¡Tiene ojos azules! ¡Maldita sea! 830 01:36:15,359 --> 01:36:16,989 ¡Cierto! ¡Quise decir azules! 831 01:36:17,194 --> 01:36:19,704 - ¡No juegues conmigo! - Cometí un error. 832 01:36:19,863 --> 01:36:22,573 - ¡Mira! - Tiene ojos azules. 833 01:36:23,200 --> 01:36:25,870 La conozco. Seguro. 834 01:36:27,037 --> 01:36:29,707 Es el alma de la fiesta. 835 01:36:30,541 --> 01:36:31,581 Sigue. 836 01:36:32,084 --> 01:36:34,044 Y pinta. 837 01:36:34,586 --> 01:36:36,586 Pinta, sí. ¿Qué pinta? 838 01:36:37,214 --> 01:36:39,554 Unas acuarelas maravillosas. 839 01:36:40,425 --> 01:36:41,425 Así es. 840 01:36:41,760 --> 01:36:43,930 - Dame la botella. - Así es. 841 01:36:44,847 --> 01:36:45,847 ¡Los alemanes! 842 01:36:47,057 --> 01:36:50,267 Y toca el piano como una diosa. 843 01:36:52,396 --> 01:36:53,606 ¿El piano? 844 01:37:08,912 --> 01:37:09,912 No te muevas. 845 01:37:14,751 --> 01:37:17,421 ¿Quién quiere cigarrillos americanos? 846 01:37:22,926 --> 01:37:25,096 A veces los alemanes... 847 01:37:25,596 --> 01:37:27,596 vienen por cigarrillos americanos. 848 01:37:27,764 --> 01:37:28,934 ¿Cigarrillos americanos? 849 01:37:29,975 --> 01:37:31,945 Se los confiscamos a la resistencia. 850 01:37:32,102 --> 01:37:33,902 Me acuerdo de Marianne. 851 01:37:35,480 --> 01:37:37,480 Me acuerdo cuándo la conocí. 852 01:37:38,483 --> 01:37:41,653 Fue en un café, en Dordoña. 853 01:37:42,487 --> 01:37:45,487 El lugar estaba lleno de soldados alemanes. 854 01:37:46,617 --> 01:37:48,117 - ¡Nos tenemos que ir! - ¡Espera! 855 01:37:48,493 --> 01:37:50,503 Había un piano. 856 01:37:51,455 --> 01:37:53,165 Se dirigió a él... 857 01:37:53,498 --> 01:37:55,458 y tocó La Marseillaise... 858 01:37:55,792 --> 01:37:58,712 en frente de todos los alemanes. 859 01:38:22,110 --> 01:38:23,150 ¡Oye, Pierre! 860 01:38:24,154 --> 01:38:25,824 ¿Lucky Strike? 861 01:38:28,116 --> 01:38:29,776 ¿Tienes los cigarrillos? 862 01:38:30,285 --> 01:38:31,405 Dáselos. 863 01:39:03,694 --> 01:39:05,204 ¡Detrás de la cárcel! 864 01:39:05,362 --> 01:39:07,862 ¡La resistencia está huyendo detrás de la cárcel! 865 01:39:08,615 --> 01:39:10,695 ¡Los alemanes están en la plaza! ¡Rápido! 866 01:39:11,702 --> 01:39:13,452 ¡Una granada! 867 01:40:49,299 --> 01:40:50,379 Marianne... 868 01:40:52,386 --> 01:40:54,466 tienes que venir conmigo. 869 01:40:58,225 --> 01:41:01,235 Deja a Anna con la niñera, y ven conmigo, por favor. 870 01:41:08,610 --> 01:41:10,650 ¿Qué demonios haces? 871 01:41:29,006 --> 01:41:30,166 Marianne... 872 01:41:34,511 --> 01:41:36,851 quiero que toques el piano. 873 01:41:38,432 --> 01:41:40,102 ¿Qué quieres? 874 01:41:41,935 --> 01:41:44,935 ¿Por qué quieres que toque el piano? 875 01:41:47,357 --> 01:41:50,027 Quiero que toques el piano porque te amo. 876 01:41:53,113 --> 01:41:55,283 ¿De qué hablas? 877 01:41:55,616 --> 01:41:58,276 No has dormido. Vámonos a casa. 878 01:42:06,627 --> 01:42:09,047 Quiero que toques La Marseillaise. 879 01:42:13,050 --> 01:42:16,220 Me has pedido algunas cosas raras. 880 01:42:16,553 --> 01:42:17,723 Toca. 881 01:42:28,398 --> 01:42:29,818 Marianne Beauséjour... 882 01:42:29,983 --> 01:42:31,823 tocó La Marseillaise... 883 01:42:32,569 --> 01:42:35,319 en un café lleno de alemanes en 1941. 884 01:42:36,657 --> 01:42:38,657 Quiero que la toques. 885 01:43:11,358 --> 01:43:13,188 Conozco la anécdota. 886 01:43:15,612 --> 01:43:18,032 Era una mujer muy valiente. 887 01:43:23,453 --> 01:43:26,043 No creí que me encontraran aquí. 888 01:43:26,373 --> 01:43:27,873 Pero me encontraron. 889 01:43:28,292 --> 01:43:30,292 Y amenazaron a Anna. 890 01:43:30,627 --> 01:43:33,627 Y... lo siento mucho. 891 01:43:36,133 --> 01:43:37,633 Lo siento mucho. 892 01:43:40,554 --> 01:43:42,064 ¿Lo mandaste? 893 01:43:43,974 --> 01:43:46,144 ¡El mensaje! ¿Lo mandaste? 894 01:43:48,604 --> 01:43:49,604 Sí. 895 01:44:00,073 --> 01:44:01,913 Lo siento. 896 01:44:06,330 --> 01:44:07,830 Tengo que saber... 897 01:44:08,248 --> 01:44:09,748 ¿esto es real? 898 01:44:11,001 --> 01:44:12,461 ¿Me amas? 899 01:44:13,670 --> 01:44:15,840 Te amo. Te amo. 900 01:44:16,757 --> 01:44:19,757 Te he amado desde Casablanca. 901 01:44:28,018 --> 01:44:30,848 Bueno, escúchame. Esto es lo que haremos: 902 01:44:31,438 --> 01:44:33,518 Hay un Medicine Hat en... 903 01:44:33,690 --> 01:44:36,280 Suiza o en Perú o quién sabe dónde. 904 01:44:36,485 --> 01:44:38,155 No vamos a llegar. 905 01:44:38,320 --> 01:44:42,160 Si nos quedamos una hora más, las Sección V me ordenará matarte. 906 01:44:42,866 --> 01:44:45,446 Y cuando me niegue, nos fusilarán a los dos. 907 01:44:45,869 --> 01:44:47,199 ¿Entiendes? 908 01:44:48,539 --> 01:44:49,869 Nos vamos ahora. 909 01:44:53,961 --> 01:44:55,961 Tenemos que ir por Anna. 910 01:45:07,558 --> 01:45:09,138 ¿Dónde está Marianne? 911 01:45:12,896 --> 01:45:15,146 Usó a mi hija de colateral. 912 01:45:17,401 --> 01:45:21,151 Usted ha hecho cosas peores, teniente coronel Vatan. 913 01:45:21,530 --> 01:45:23,200 ¿Quién más nos está vigilando? 914 01:45:23,574 --> 01:45:27,244 Ich bin einen agent des Reiches. 915 01:45:28,537 --> 01:45:30,037 Solo le daré mi... 916 01:45:37,754 --> 01:45:41,094 Tranquila, linda. Tranquila. 917 01:45:57,399 --> 01:45:59,069 E. LOMBARD JOYEROS 918 01:48:11,992 --> 01:48:14,662 Muy bien, señor. Puede pasar. 919 01:49:00,040 --> 01:49:01,370 Espérame aquí. 920 01:50:46,563 --> 01:50:48,313 ¡Se acabó, Max! 921 01:50:51,401 --> 01:50:54,741 El tinte azul regresó positivo. Pero ya lo sabías, ¿no? 922 01:50:55,072 --> 01:50:56,162 ¡Frank, espera! 923 01:50:56,657 --> 01:50:58,907 ¡Espera! ¡Déjame explicarte! 924 01:50:59,243 --> 01:51:01,833 - Ya limpié el circuito. - Max Vatan. 925 01:51:02,246 --> 01:51:04,406 ¡En nombre de Su Majestad, el Rey George VI... 926 01:51:04,581 --> 01:51:05,921 ¡La tenían encajonada! 927 01:51:06,083 --> 01:51:07,673 Te acuso de alta traición! 928 01:51:07,835 --> 01:51:09,005 ¡No! ¡Por favor! 929 01:51:09,169 --> 01:51:13,089 Por ser cómplice de la espía alemana conocida como Marianne Beauséjour. 930 01:51:13,257 --> 01:51:16,757 ¡No tuvo más remedio! ¡Amenazaron a Anna! ¡Nos habrían matado a todos! 931 01:51:16,927 --> 01:51:19,347 ¿Estás loco? ¡Es una espía alemana! 932 01:51:19,513 --> 01:51:22,853 No te permitiré hacer esto. Cumplí con mi deber. Limpié el circuito. 933 01:51:23,016 --> 01:51:24,846 ¡Tenían información valiosa! 934 01:51:25,018 --> 01:51:27,018 ¡No tenía ninguna alternativa! ¡Amenazaron a Anna! 935 01:51:27,187 --> 01:51:29,017 Si quieres salir de esta... 936 01:51:30,023 --> 01:51:32,283 - haz lo necesario. - ¡No tenía más remedio! 937 01:51:32,442 --> 01:51:36,112 ¡La tenían atrapada! ¡Nos hubieran matado a todos! 938 01:51:36,446 --> 01:51:37,946 A la Sección no le importará. 939 01:51:38,115 --> 01:51:39,455 ¡Amenazaron a Anna! 940 01:51:39,616 --> 01:51:42,286 Por el bien de tu hija, ¡no desperdicies tu vida! 941 01:51:42,452 --> 01:51:45,792 ¡Cumplimos con nuestro deber! Déjanos. Déjanos, Frank. 942 01:51:46,039 --> 01:51:47,039 Max. 943 01:51:59,386 --> 01:52:00,796 Te amo. 944 01:52:03,891 --> 01:52:05,811 Cuídala mucho. 945 01:53:19,007 --> 01:53:20,507 ¡Retírense! 946 01:53:22,553 --> 01:53:24,353 El teniente coronel Vatan ejecutó... 947 01:53:24,388 --> 01:53:26,848 a la agente enemiga con sus propias manos. 948 01:53:29,393 --> 01:53:31,523 Así lo reportarán. 949 01:53:32,688 --> 01:53:34,358 Es una orden. 950 01:54:17,065 --> 01:54:19,895 Mi querida, adorada Anna. 951 01:54:26,658 --> 01:54:29,988 Te escribo esto un domingo por la noche en Londres. 952 01:54:33,081 --> 01:54:35,081 Si estás leyendo esto... 953 01:54:35,417 --> 01:54:37,337 entonces apenas me conociste... 954 01:54:37,836 --> 01:54:40,256 y quizá no recuerdes quién soy. 955 01:54:42,341 --> 01:54:44,261 Soy tu madre. 956 01:54:45,761 --> 01:54:48,931 Naciste durante un bombardeo a la mitad de la guerra... 957 01:54:49,932 --> 01:54:52,682 hija de dos personas que se amaban. 958 01:54:55,521 --> 01:54:58,861 Nuestro año juntos en Hampstead ha sido... 959 01:54:59,024 --> 01:55:01,284 la época más feliz de mi vida. 960 01:55:08,116 --> 01:55:10,536 Hoy diste tus primeros pasos. 961 01:55:14,873 --> 01:55:17,883 Agradezco el poder verte caminar por primera vez... 962 01:55:18,043 --> 01:55:20,133 con tu padre a mi lado. 963 01:55:23,799 --> 01:55:25,629 Max, mi amor... 964 01:55:27,636 --> 01:55:29,466 eres mi mundo. 965 01:55:35,477 --> 01:55:38,397 Espero que puedas perdonarme. 966 01:55:40,315 --> 01:55:42,895 Espero que llegues a Medicine Hat. 967 01:55:47,155 --> 01:55:49,655 Tengo una imagen de ese lugar en mi mente... 968 01:55:50,659 --> 01:55:53,579 y rezo por que los ojos de Anna lo vean. 969 01:55:57,666 --> 01:55:59,666 Mi hermosa hija... 970 01:56:01,170 --> 01:56:03,510 te quiero de todo corazón. 971 01:56:07,009 --> 01:56:09,839 Espero que vivas tu vida en paz. 972 01:56:12,181 --> 01:56:16,691 Descanso sabiendo que tu padre te cuidará mucho. 973 01:56:21,899 --> 01:56:24,229 Se despide tu mamá que te quiere... 974 01:56:26,570 --> 01:56:28,240 Marianne Vatan.