1 00:01:12,910 --> 00:01:18,009 ○ ○ ○ Σύμμαχοι ○ ○ ○ 2 00:01:18,533 --> 00:01:26,533 «Μ ε τ ά φ ρ α σ η» ○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○ 3 00:02:11,149 --> 00:02:13,771 Γαλλικό Μαρόκο 4 00:02:13,771 --> 00:02:18,471 Γαλλικό Μαρόκο 1942 5 00:05:17,801 --> 00:05:20,956 Η γυναίκα σου θα φοράει ένα μωβ φόρεμα. 6 00:05:22,591 --> 00:05:24,908 Ψάξε για το κολίμπρι. 7 00:07:40,101 --> 00:07:41,388 Φίλοι, συνάδελφοι... 8 00:07:41,589 --> 00:07:44,489 ...και όσοι πιστεύατε ότι ήταν αποκύημα της φαντασίας μου, 9 00:07:45,000 --> 00:07:47,400 θα ήθελα να σας συστήσω, απ' ευθείας από το Παρίσι... 10 00:07:47,401 --> 00:07:48,801 ...και εντελώς απροσδόκητα... 11 00:07:48,802 --> 00:07:51,301 ...τον υπέροχο, υπέροχο άντρα μου! 12 00:07:52,926 --> 00:07:53,926 Καλησπέρα. 13 00:07:54,673 --> 00:07:56,673 Νόμιζα ότι είχε κολλήσει στη Γαλλία για πάντα! 14 00:07:57,674 --> 00:07:58,674 Οπότε, είναι αλήθεια. 15 00:07:59,087 --> 00:08:00,893 - Υπάρχεις πράγματι! - Φυσικά, ναι. 16 00:08:02,176 --> 00:08:04,367 Μορίς, πόσο χρόνο έχουμε; 17 00:08:04,368 --> 00:08:06,217 Η εταιρεία μου έδωσε έξι εβδομάδες άδεια. 18 00:08:06,982 --> 00:08:09,493 Έξι εβδομάδες; Αυτό είναι μια ολόκληρη ζωή! 19 00:08:10,759 --> 00:08:13,254 Ξέρεις, η Κριστίν δεν σταματάει να μιλάει για σένα. 20 00:08:13,470 --> 00:08:14,670 Όλα καλά πράγματα ελπίζω. 21 00:08:14,735 --> 00:08:16,035 Όλα καταπληκτικά. 22 00:08:16,581 --> 00:08:19,175 Γαμώτο, τώρα θα πρέπει να είμαι καταπληκτικός. 23 00:08:21,723 --> 00:08:22,723 Κυρίες και κύριοι... 24 00:08:23,033 --> 00:08:24,840 ...έχω να δω την γυναίκα μου πολλούς μήνες. 25 00:08:25,120 --> 00:08:27,928 Ξέρω ότι θα με συγχωρήσετε αν την πάρω σπίτι... 26 00:08:29,755 --> 00:08:31,542 ...πρέπει να ανανεώσουμε την γνωριμία μας. 27 00:08:32,367 --> 00:08:33,667 Πρέπει να σου δώσω λίγα χρήματα. 28 00:08:33,968 --> 00:08:36,974 Όχι. Φύγε, φύγε. Θα κανονίσουμε εμείς τον λογαριασμό. 29 00:08:37,069 --> 00:08:39,769 Εσύ πήγαινε να κανονίσεις τον λογαριασμό που έχεις με τον άντρα σου. 30 00:08:42,910 --> 00:08:44,610 Μορίς. Έχεις μια υπέροχη γυναίκα. 31 00:08:45,011 --> 00:08:46,998 Όταν τακτοποιηθείς, πρέπει όλοι να συναντηθούμε. 32 00:08:47,012 --> 00:08:49,012 Να μας πεις για την εξόρυξη του φωσφορικoύ άλατος. 33 00:08:49,083 --> 00:08:50,282 Ανυπομονώ. 34 00:08:50,707 --> 00:08:53,707 - Γεια σας. Αντίο. - Εις το επανιδείν. 35 00:09:07,731 --> 00:09:08,731 Ευχαριστώ. 36 00:09:18,579 --> 00:09:21,680 - Καθόλου άσχημα. - Κι εσύ καλός ήσουν. 37 00:09:25,119 --> 00:09:26,331 Μαξ Βεϊτάν. 38 00:09:26,782 --> 00:09:28,323 Μαριάν Μποσεζούρ. 39 00:09:32,359 --> 00:09:34,147 Έχω ακούσει πολλά για σένα μέσα στο κύκλωμα. 40 00:09:34,925 --> 00:09:36,802 Κι εγώ έχω ακούσει πολλά για σένα. 41 00:09:37,209 --> 00:09:39,986 Συνέχισε ευθεία. Θα σου πω πότε να στρίψεις. 42 00:09:40,524 --> 00:09:42,170 Δούλεψες στην Διέππη για λίγο καιρό. 43 00:09:44,618 --> 00:09:48,227 Ένας σύζυγος θα προσέφερε στην γυναίκα του ένα τσιγάρο πριν ανάψει το δικό του. 44 00:09:48,939 --> 00:09:50,155 Στρίψε δεξιά εδώ. 45 00:09:52,290 --> 00:09:53,297 Ευχαριστώ. 46 00:09:58,838 --> 00:10:01,749 Τι πήγε στραβά στο Παρίσι; Ολόκληρο το κύκλωμα αποδεκατίστηκε. 47 00:10:03,637 --> 00:10:07,568 Δεν συζητώ ποτέ μη σχετικές επιχειρησιακές πληροφορίες με κανέναν. 48 00:10:07,913 --> 00:10:09,383 Θα προσπαθήσω να είμαι σχετικός τότε. 49 00:10:09,474 --> 00:10:11,043 Θα το εκτιμούσα αυτό. 50 00:10:11,361 --> 00:10:12,468 Σε εμπιστεύονται; 51 00:10:14,352 --> 00:10:17,973 Πριν δύο μήνες πήρα προαγωγή στο τμήμα διασυνδέσεων της πρεσβείας. 52 00:10:18,425 --> 00:10:20,497 Ασχολούμαι με την Γερμανική πρεσβεία κάθε μέρα. 53 00:10:20,739 --> 00:10:22,208 Αλλά σε εμπιστεύονται; 54 00:10:23,460 --> 00:10:24,763 Πώς σου φάνηκε; 55 00:10:27,730 --> 00:10:29,121 Φάνηκε να σε συμπαθούν. 56 00:10:29,514 --> 00:10:31,134 Κι εγώ τους συμπαθώ. 57 00:10:31,647 --> 00:10:33,323 Φροντίζω τα συναισθήματα να είναι αληθινά. 58 00:10:33,967 --> 00:10:35,315 Γι' αυτό πάει καλά. 59 00:10:37,166 --> 00:10:38,400 Μην κόβεις ταχύτητα. 60 00:10:39,995 --> 00:10:42,239 Έτσι οδηγούν στην Καζαμπλάνκα. 61 00:11:04,219 --> 00:11:06,628 Τώρα που είσαι εδώ μπορώ να σε κάνω επίδειξη. 62 00:11:18,603 --> 00:11:20,483 Δεν θα περνάμε πολλή ώρα στο διαμέρισμα. 63 00:11:20,873 --> 00:11:23,050 Θα πρέπει να βγω έξω και να σε "πουλήσω". 64 00:11:25,196 --> 00:11:26,687 Θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 65 00:11:26,736 --> 00:11:29,451 Είπα σε όλους ότι ο άντρας μου είναι από το Παρίσι. 66 00:11:30,583 --> 00:11:31,583 Και; 67 00:11:32,400 --> 00:11:33,635 Και... 68 00:11:34,295 --> 00:11:35,912 Τα Γαλλικά σου είναι καλά. 69 00:11:36,677 --> 00:11:39,084 Αλλά η Παριζιάνικη προφορά σου είναι απαίσια. 70 00:11:40,895 --> 00:11:42,995 Την δουλεύω μήνες. 71 00:11:44,896 --> 00:11:46,096 Για να την ακούσω. 72 00:11:46,797 --> 00:11:48,197 Αυτή ήταν. 73 00:11:49,779 --> 00:11:51,468 Τότε έχουμε πρόβλημα. 74 00:11:52,322 --> 00:11:54,085 Αυτή ήταν σκέτο Κεμπέκ. 75 00:11:55,754 --> 00:11:58,831 Με τους Γαλλομαροκινούς δεν θα έχεις πρόβλημα, αλλά... 76 00:11:59,413 --> 00:12:02,735 ...θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί μπροστά σε πραγματικούς Γάλλους στο πάρτι. 77 00:12:04,512 --> 00:12:06,010 Το πάρτι είναι σε δέκα μέρες. 78 00:12:06,035 --> 00:12:07,976 Η πρόσκλησή μου θα είναι πρόβλημα; 79 00:12:08,111 --> 00:12:09,472 Τώρα που είσαι εδώ, 80 00:12:09,650 --> 00:12:12,471 θα σου κανονίσω μία συνάντηση με τον Χερ Χόμπαρ. 81 00:12:14,555 --> 00:12:16,173 Και μετά εξαρτάται από σένα. 82 00:12:17,126 --> 00:12:21,017 Μπορείς να αντέξεις δέκα μέρες σ' αυτό το μικρούτσικο μέρος, Κεμπεκιανέ; 83 00:12:21,927 --> 00:12:23,302 Δεν είναι τόσο κακό. 84 00:12:23,776 --> 00:12:25,657 Το νερό είναι ζεστό. Μερικές φορές. 85 00:12:26,034 --> 00:12:27,460 Θα πάρω τον καναπέ. 86 00:12:28,195 --> 00:12:30,106 Βασικά, θα κοιμηθείς στην ταράτσα. 87 00:12:30,480 --> 00:12:31,671 Έχει περισσότερη δροσιά. 88 00:12:32,785 --> 00:12:34,745 Και στην Καζαμπλάνκα, η ταράτσα είναι εκεί που... 89 00:12:34,746 --> 00:12:37,257 ...οι άντρες πηγαίνουν αφού έκαναν έρωτα στις γυναίκες τους. 90 00:13:06,833 --> 00:13:11,129 Οι γείτονες θα το θεωρήσουν περίεργο αν δεν έρθω να σε επισκεφθώ την πρώτη σου νύχτα. 91 00:13:12,688 --> 00:13:16,591 Είπα τα πάντα για σένα στην μαντάμ Τορζενό και στην μαντάμ Πετί. 92 00:13:17,456 --> 00:13:19,301 Θα είναι πολύ ενθουσιασμένες. 93 00:13:20,041 --> 00:13:22,797 Θα υποθέσουν ότι το σεξ ήδη τελείωσε. 94 00:13:23,997 --> 00:13:25,809 Και ήταν καταπληκτικό, παρεμπιπτόντως. 95 00:13:30,382 --> 00:13:31,486 Μετά... 96 00:13:32,180 --> 00:13:33,972 ...πήγες στην ταράτσα. 97 00:13:34,915 --> 00:13:36,582 Μου έλειψες... 98 00:13:36,965 --> 00:13:39,857 ...γιατί κοιμόμουν μόνη τόσους μήνες. 99 00:13:40,320 --> 00:13:42,762 Έτσι ανέβηκα εδώ πάνω για να σου πω σ' αγαπώ. 100 00:13:44,945 --> 00:13:46,480 Είσαι πολύ σχολαστική. 101 00:13:47,355 --> 00:13:49,377 Γι' αυτό είμαι ακόμα ζωντανή. 102 00:13:49,990 --> 00:13:51,618 Τώρα θα πρέπει να μιλήσουμε... 103 00:13:52,172 --> 00:13:53,484 ...και να γελάσουμε. 104 00:13:54,285 --> 00:13:56,200 Είμαστε παντρεμένοι, γιατί θα πρέπει να γελάμε; 105 00:14:04,222 --> 00:14:05,456 Φίλησέ με. 106 00:14:15,498 --> 00:14:16,756 Τώρα μίλα. 107 00:14:17,470 --> 00:14:18,672 Πες μου... 108 00:14:19,210 --> 00:14:21,346 Τί θα κάνεις μετά τον πόλεμο; 109 00:14:23,423 --> 00:14:25,552 Δεν ξέρω τι θα κάνω μετά τον πόλεμο. 110 00:14:30,252 --> 00:14:31,261 Κοίτα. 111 00:14:32,444 --> 00:14:35,220 Η αγαπητή μαντάμ Πετί στο διαμέρισμα επτά... 112 00:14:36,076 --> 00:14:38,775 ...είναι παντρεμένη με έναν Γερμανό κυβερνήτη τανκ. 113 00:14:38,848 --> 00:14:40,206 Μας παρακολουθεί. 114 00:14:41,173 --> 00:14:44,280 Οπότε θα πρέπει να μιλάμε και να γελάμε. 115 00:14:48,345 --> 00:14:49,370 Εντάξει. 116 00:14:50,792 --> 00:14:53,338 Μετά τον πόλεμο θα αγοράσω ένα ράντσο. 117 00:14:53,846 --> 00:14:55,213 Με άλογα. 118 00:14:56,059 --> 00:14:57,266 Ένα ράντσο; 119 00:14:58,138 --> 00:15:00,878 Εννοείς, όπως στις ταινίες; 120 00:15:01,048 --> 00:15:02,935 Καουμπόηδες. Μπαμ μπαμ. 121 00:15:03,338 --> 00:15:04,338 Ναι. 122 00:15:06,475 --> 00:15:09,914 Το λες αυτό απλά για να πεις κάτι ή είναι αλήθεια; 123 00:15:11,376 --> 00:15:13,128 Είναι αλήθεια. Είναι... 124 00:15:13,892 --> 00:15:15,229 ...ένα ράντσο σε ένα λιβάδι. 125 00:15:15,656 --> 00:15:17,696 Λίγο έξω από ένα μέρος που ονομάζεται Μέντισιν Χατ. 126 00:15:20,410 --> 00:15:22,312 Τώρα ξέρω ότι αστειεύεσαι. 127 00:15:25,566 --> 00:15:27,479 Πιστεύεις ότι θα πας κάποτε εκεί; 128 00:15:32,823 --> 00:15:36,025 Μάλλον δεν είναι αυτός ο σκοπός του Μέντισιν Χατ, ε; 129 00:15:36,679 --> 00:15:37,679 Όχι. 130 00:15:41,116 --> 00:15:44,247 Εντάξει. Δεν ήταν τόσο δύσκολο, έτσι; 131 00:15:46,178 --> 00:15:49,087 Τώρα, αυτό είναι το σημείο που σου λέω σ 'αγαπώ... 132 00:15:49,510 --> 00:15:51,710 ...και σε αφήνω να μετρήσεις τα αστέρια ή να κάνεις... 133 00:15:51,711 --> 00:15:54,371 ...οτιδήποτε κάνουν οι άνδρες στις στέγες των σπιτιών τους. 134 00:15:54,992 --> 00:15:55,992 Σ' αγαπώ. 135 00:15:56,706 --> 00:15:58,209 Κι εγώ σ' αγαπώ. 136 00:15:59,724 --> 00:16:01,185 Τώρα φίλα με πάλι. 137 00:16:20,309 --> 00:16:21,809 Καληνύχτα. 138 00:16:55,195 --> 00:16:56,883 Μπορείς να μπεις τώρα. 139 00:17:01,007 --> 00:17:02,407 Ορίστε. 140 00:17:06,603 --> 00:17:09,007 Ντύνεσαι επίσημα και συνεσταλμένα. 141 00:17:10,085 --> 00:17:12,268 Αλλά σου αρέσουν τα ακριβά ρούχα. 142 00:17:12,932 --> 00:17:15,157 Και τα παπούτσια σου είναι πάντα γυαλισμένα. 143 00:17:18,034 --> 00:17:20,994 Είπα σε όλους ότι είσαι πολύ πιστός Καθολικός. 144 00:17:29,850 --> 00:17:32,676 Τουλάχιστον, μπορείς να μυρίζεις σαν Παριζιάνος. 145 00:17:34,072 --> 00:17:35,774 Σε αφήνω να διαλέξεις. 146 00:17:41,897 --> 00:17:45,324 Πριν φύγω από το Λονδίνο ο Γκάι Σάνγκστερ μου ζήτησε να σου πω ευχαριστώ. 147 00:17:50,353 --> 00:17:52,037 Πετούσαμε μαζί. 148 00:17:52,618 --> 00:17:56,056 Θυμάσαι τον Γκάι; Τον βοήθησες να γλιτώσει μέσω της Διέππης. To '41. 149 00:17:58,536 --> 00:18:00,599 Εντάξει, τί είπε για μένα; 150 00:18:01,695 --> 00:18:03,110 Είπε ότι είσαι όμορφη. 151 00:18:04,225 --> 00:18:05,432 Και καλή. 152 00:18:07,764 --> 00:18:11,036 Να είσαι καλή σε αυτού του είδους τη δουλειά δεν είναι πολύ όμορφο. 153 00:18:17,549 --> 00:18:18,943 Φαίνεσαι εντάξει. 154 00:18:19,269 --> 00:18:20,320 Πάμε. 155 00:18:45,421 --> 00:18:46,921 Ήταν μια υπέροχη λειτουργία... 156 00:18:46,922 --> 00:18:48,495 ...με επίσης υπέροχο κήρυγμα. 157 00:18:48,843 --> 00:18:51,943 Του βρήκες πρόσκληση για το πάρτι του πρέσβη; 158 00:18:51,944 --> 00:18:53,244 Το προσπαθούμε.. 159 00:18:53,345 --> 00:18:55,195 Θα συναντήσουμε ανθρώπους της κυβέρνησης για... 160 00:18:55,196 --> 00:18:57,276 ...δείπνο την επόμενη εβδομάδα. Μπορείτε να έρθετε. 161 00:18:59,047 --> 00:19:00,747 Κοίτα το πρόσωπό του. 162 00:19:00,748 --> 00:19:02,848 Αυτό το ψεύτικο χαμόγελο. 163 00:19:03,148 --> 00:19:04,548 Ο Μορίς δεν είναι πολύ κοινωνικός. 164 00:19:04,549 --> 00:19:06,549 Θα το κάνουμε για τις γυναίκες, ναι; 165 00:19:07,440 --> 00:19:10,840 Ωραία. Μέχρι την επόμενη εβδομάδα. 166 00:19:16,676 --> 00:19:17,785 Ευχαριστώ. 167 00:19:19,608 --> 00:19:20,815 Καλημέρα. 168 00:19:22,941 --> 00:19:26,141 Φαίνεται πως έχεις γοητεύσει ολόκληρη την Κυβέρνηση του Βισύ, κα. Μπερν. 169 00:19:30,742 --> 00:19:33,042 Γύρνα και χαμογέλασε, Κεμπεκιανέ. 170 00:19:33,466 --> 00:19:34,766 Καλημέρα. 171 00:19:41,490 --> 00:19:42,790 Τί είναι; 172 00:19:43,043 --> 00:19:46,443 Ο Γερμανός αξιωματικός απέναντι. Νομίζω πως τον αναγνωρίζω. 173 00:19:47,244 --> 00:19:50,544 Ήταν αποσπασμένος στην Άμπβερ. Στη Μασσαλία. 174 00:19:51,165 --> 00:19:52,665 Με ανέκρινε μια φορά. 175 00:19:55,104 --> 00:19:56,804 Δεν σε είδε. Διαβάζει την εφημερίδα του. 176 00:19:57,728 --> 00:20:01,128 **Άμπβερ: Γερμανική Στρατιωτική Υπηρεσία Πληροφοριών 177 00:20:05,352 --> 00:20:06,552 Ευχαριστώ. 178 00:20:17,505 --> 00:20:19,405 - Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός; - Ναι. 179 00:20:20,946 --> 00:20:21,946 Πραγματικά σίγουρος; 180 00:20:22,247 --> 00:20:23,947 60% σίγουρος. 181 00:20:49,683 --> 00:20:50,783 Παρακαλώ; 182 00:20:51,308 --> 00:20:53,608 Συνδέστε με με το Κομισαριάτο της αστυνομίας. 183 00:20:53,809 --> 00:20:55,609 - Γρήγορα. - Περιμένετε παρακαλώ. 184 00:20:56,270 --> 00:20:57,570 Ναι... Θα περιμένω. 185 00:21:20,694 --> 00:21:21,894 Παρακαλώ; 186 00:21:23,118 --> 00:21:24,318 Παρακαλώ! 187 00:21:44,971 --> 00:21:47,171 Ακούγεται σαν κάποιος να πνίγεται εκεί πίσω. 188 00:21:49,395 --> 00:21:50,895 Εντάξει, συγνώμη. 189 00:21:55,719 --> 00:21:56,919 Πάμε. 190 00:22:22,112 --> 00:22:24,012 Μορίς, από δω ο φίλος μου ο Βίνσεντ... 191 00:22:24,113 --> 00:22:26,113 ...είναι επίσης από το Παρίσι. 192 00:22:27,854 --> 00:22:28,954 Αγάπη μου! 193 00:22:29,265 --> 00:22:30,355 Βαριέμαι. 194 00:22:30,696 --> 00:22:32,396 Χόρεψε μαζί μου. 195 00:22:32,517 --> 00:22:35,118 - Είστε εντελώς τρελή, μαντάμ Μπερν. - Ναι. 196 00:22:35,419 --> 00:22:37,819 Καλό θα ήταν να γίνετε κι εσείς λιγάκι τρελός. 197 00:22:45,720 --> 00:22:46,820 Καλά το έπαιξες. 198 00:22:47,421 --> 00:22:48,821 Πρόσεξέ τον αυτόν. 199 00:22:54,212 --> 00:22:56,912 Πολλοί ζηλιάρηδες άντρες με κοιτάζουν με θυμό. 200 00:23:00,243 --> 00:23:02,543 Επειδή γνωρίζουν ότι είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 201 00:23:04,954 --> 00:23:06,654 Είναι προφανές. 202 00:23:28,455 --> 00:23:30,175 Τί πήγε στραβά στο Παρίσι; 203 00:23:32,132 --> 00:23:34,960 Ο Τομέας 5 μας παράτησε εκεί αβοήθητους. 204 00:23:36,452 --> 00:23:37,941 Πώς ξέφυγες; 205 00:23:39,552 --> 00:23:40,635 Έτρεξα... 206 00:23:42,578 --> 00:23:45,334 ...και έτρεξα, συνέχισα να τρέχω. 207 00:24:01,414 --> 00:24:04,289 Η μαντάμ Πετί κοιτάζει από το παράθυρο. 208 00:24:15,113 --> 00:24:16,313 Καληνύχτα. 209 00:24:38,613 --> 00:24:41,624 Γι' αυτόν τον Χερ Χόμπαρ που θα συναντήσουμε αύριο, τί μπορείς να μου πεις; 210 00:24:42,251 --> 00:24:44,398 Είναι ο σύνδεσμος του πρέσβη. 211 00:24:44,423 --> 00:24:46,842 Υψηλόβαθμο μέλος του κόμματος από την Κολωνία. 212 00:24:47,035 --> 00:24:49,216 Του αρέσει το γκολφ και ο τζόγος. 213 00:24:49,493 --> 00:24:51,253 Είναι το τελευταίο μας εμπόδιο. 214 00:24:53,361 --> 00:24:54,883 Έχεις δύο δευτερόλεπτα. 215 00:24:55,631 --> 00:24:56,631 Ξεκίνα. 216 00:25:25,222 --> 00:25:28,255 Τα όπλα θα είναι κολλημένα με ταινία κάτω από το τραπέζι με τη σαμπάνια. 217 00:25:28,720 --> 00:25:31,673 Ο πρέσβης φτάνει στις 20:30 ακριβώς. 218 00:25:32,647 --> 00:25:34,000 Αν αργήσει; 219 00:25:34,413 --> 00:25:36,951 Είναι Γερμανός. Θα έρθει στην ώρα του. 220 00:25:38,137 --> 00:25:40,439 Πώς είναι δυνατόν να μην γνωρίζεις τα Στεν (Υποπολυβόλα); 221 00:25:40,858 --> 00:25:42,380 Τα γνωρίζω τα Στεν. 222 00:25:43,846 --> 00:25:46,760 Δεν σε είδα όταν έβαλες την ασφάλεια. 223 00:25:47,476 --> 00:25:50,392 Θα είσαι εντάξει να χρησιμοποιήσεις Στεν την νύχτα της επιχείρησης όμως. 224 00:25:50,914 --> 00:25:53,956 Θα ήμουν εντάξει ακόμη και αν έπρεπε να χρησιμοποιήσω μαχαιροπίρουνα. 225 00:25:58,516 --> 00:26:02,927 Η επίθεση για αντιπερισπασμό θα συμβεί πέντε λεπτά αργότερα στις 20:35. 226 00:26:04,270 --> 00:26:06,934 Μετά όλα θα βρίσκονται στα χέρια του θεού. 227 00:26:07,525 --> 00:26:08,525 Ωραία. 228 00:26:08,860 --> 00:26:11,314 Ας ελπίσουμε αυτός να ξέρει πως δουλεύει η ασφάλεια. 229 00:26:23,368 --> 00:26:24,571 Έχει ζέστη. 230 00:27:00,562 --> 00:27:01,775 Τί κάνεις; 231 00:27:03,044 --> 00:27:04,412 Σε δοκιμάζω. 232 00:27:05,330 --> 00:27:07,169 Όπως με δοκίμασες κι εσύ. 233 00:27:09,110 --> 00:27:11,431 Γνωρίζω ότι "οπλοφορείτε", κ. Βεϊτάν. 234 00:27:11,432 --> 00:27:14,779 Απλά ελέγχω αν έχετε βάλει την ασφάλεια. 235 00:27:19,586 --> 00:27:20,789 Ορίστε. 236 00:27:21,177 --> 00:27:22,983 Είχαμε τον πρώτο μας καυγά. 237 00:27:23,635 --> 00:27:25,481 Τώρα είμαστε εντάξει πάλι. Ναι; 238 00:27:28,061 --> 00:27:29,156 Μαριάν... 239 00:27:30,468 --> 00:27:32,908 Και οι δύο γνωρίζουμε ανθρώπους που γάμησαν ο ένας τον άλλο... 240 00:27:32,909 --> 00:27:35,032 ...και τα γάμησαν όλα και τώρα είναι νεκροί. 241 00:27:35,277 --> 00:27:37,747 Πολλά γαμήσια μαζεύτηκαν. 242 00:27:40,059 --> 00:27:41,948 Κούμπωσε τα γαμημένα τα κουμπιά σου. 243 00:27:52,382 --> 00:27:53,981 Στην πραγματικότητα, Μαξ, 244 00:27:55,239 --> 00:27:59,979 το λάθος που κάνουν οι άνθρωποι σε αυτές τις περιπτώσεις δεν είναι το γαμήσι. 245 00:28:00,546 --> 00:28:02,360 Είναι το συναίσθημα. 246 00:29:29,171 --> 00:29:31,371 - Περιμένεις πολλή ώρα; - Όχι. 247 00:29:42,672 --> 00:29:44,972 Ο Χερ Χόμπαρ θα σας δεχτεί τώρα. 248 00:29:59,296 --> 00:30:00,496 Ευχαριστώ. 249 00:30:01,920 --> 00:30:02,920 Όχι. 250 00:30:03,011 --> 00:30:04,608 Ο σύζυγός μου προσπαθεί να το ελαττώσει. 251 00:30:04,609 --> 00:30:07,734 Λέει ότι ο πόλεμος τους κάνει όλους να καπνίζουν πολύ. 252 00:30:07,986 --> 00:30:10,239 Έχω ακούσει μόνο καλά πράγματα γι' αυτόν στην πόλη. 253 00:30:10,568 --> 00:30:11,868 Καλά πράγματα. 254 00:30:13,239 --> 00:30:14,504 Καθίστε, παρακαλώ. 255 00:30:19,413 --> 00:30:21,267 Ο σύζυγός σας δεν μιλάει Αγγλικά; 256 00:30:21,484 --> 00:30:23,032 Μόνο λίγα. 257 00:30:25,103 --> 00:30:28,683 Η σύζυγός σας ρώτησε αν θα μπορούσε να σας φέρει στο χορό του Πρέσβη αύριο. 258 00:30:28,684 --> 00:30:30,624 Ναι, αλλά... 259 00:30:30,625 --> 00:30:32,715 ...εάν είναι πρόβλημα, καταλαβαίνω. 260 00:30:34,061 --> 00:30:35,889 Δεν φαίνεται να θέλει να έρθει. 261 00:30:39,385 --> 00:30:42,540 Υπάρχει ένα ηλίθιο παιχνίδι πόκερ στο "Rue Valence". 262 00:30:42,837 --> 00:30:44,571 Μάλιστα, κατάλαβα. 263 00:30:46,312 --> 00:30:48,112 Τί λες για μένα; 264 00:30:48,383 --> 00:30:50,883 Μη με ντροπιάζεις. Θα έρθεις και τέλος. 265 00:30:50,948 --> 00:30:52,643 Οπότε, ο άντρας σας παίζει πόκερ; 266 00:30:52,721 --> 00:30:55,356 - Του έχει γίνει εμμονή. - Το ίδιο και σε μένα. 267 00:30:55,380 --> 00:30:56,448 Το ίδιο και σε μένα. 268 00:30:56,449 --> 00:30:58,939 Και τώρα κόβουμε. Το μεγαλύτερο φύλλο κερδίζει. 269 00:31:00,485 --> 00:31:01,617 Κερδίζει, τί; 270 00:31:01,742 --> 00:31:03,662 Αν το φύλλο του είναι μεγαλύτερο από το δικό μου, 271 00:31:03,663 --> 00:31:06,702 μπορεί να πάει για πόκερ. Αν είναι μικρότερο, θα πρέπει να έρθει στο πάρτι. 272 00:31:08,526 --> 00:31:10,755 Αυτό είναι τόσο παράλογο. 273 00:31:12,686 --> 00:31:14,336 Ανακατέψτε, κ. Μπερν. 274 00:31:16,587 --> 00:31:18,687 Το μεγαλύτερο φύλλο κερδίζει. 275 00:31:35,477 --> 00:31:36,822 Εξορύξεις; 276 00:31:37,324 --> 00:31:38,329 Ναι. 277 00:31:43,223 --> 00:31:45,568 Ασχολείται με το φωσφορικό άλας, σωστά; 278 00:31:45,920 --> 00:31:47,119 Σωστά. 279 00:31:59,010 --> 00:32:02,110 Τώρα κόψτε, κ. Μπερν. Για την ελευθερία σας. 280 00:32:30,001 --> 00:32:33,302 Κρίμα, κ. Μπερν. Τέρμα το πόκερ για σας. 281 00:32:39,126 --> 00:32:40,426 Ευχαριστώ. 282 00:32:41,950 --> 00:32:43,550 - Ευχαριστούμε. - Αντίο. 283 00:32:46,034 --> 00:32:48,574 Κάτι ακόμα. Βαρετή διαδικασία. 284 00:32:48,962 --> 00:32:50,786 Για καινούρια ονόματα στη λίστα. 285 00:32:52,357 --> 00:32:53,557 Κύριε Μπερν... 286 00:32:53,878 --> 00:32:57,678 ...σημειώστε τον χημικό τύπο του φωσφορικού άλατος, σας παρακαλώ. 287 00:33:39,698 --> 00:33:41,302 Τα λέμε αύριο. 288 00:33:45,363 --> 00:33:47,280 Οπότε, είναι πολύ πιθανό να συμβεί. 289 00:33:47,905 --> 00:33:50,484 Θα έχουμε την ευκαιρία μας να γράψουμε ιστορία. 290 00:33:59,426 --> 00:34:00,942 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 291 00:34:05,603 --> 00:34:08,592 Δεν θα σε απογοητεύσω, Κεμπεκιανέ. 292 00:34:10,495 --> 00:34:11,601 Το ξέρω. 293 00:34:16,581 --> 00:34:19,775 Πάμε να φύγουμε από δω. Πάμε να δούμε την ανατολή. 294 00:34:28,824 --> 00:34:30,143 Τί πιθανότητες έχουμε; 295 00:34:30,510 --> 00:34:31,896 Να επιβιώσουμε; 296 00:34:32,140 --> 00:34:33,560 60-40... 297 00:34:34,389 --> 00:34:35,721 ...κατά. 298 00:34:37,204 --> 00:34:38,800 Κι οι δυο μας, δεν ξέρω. 299 00:34:42,748 --> 00:34:45,100 Οπότε, πες μου για το Μέντισιν Χατ. 300 00:34:49,320 --> 00:34:51,899 Καταπράσινο, κυματοειδείς λόφοι, 301 00:34:52,224 --> 00:34:53,513 καθαρό νερό. 302 00:34:54,772 --> 00:34:57,076 Απλά ένα μέρος που πηγαίνω όταν τα πράγματα δυσκολεύουν. 303 00:34:58,885 --> 00:34:59,974 Εσύ; 304 00:35:01,014 --> 00:35:02,491 Έχεις κάποιο μέρος; 305 00:35:03,862 --> 00:35:05,690 Όταν ο πόλεμος τελειώσει, 306 00:35:06,684 --> 00:35:08,757 δεν θα έχει σημασία πού είμαι. 307 00:35:19,526 --> 00:35:21,044 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 308 00:35:50,671 --> 00:35:52,593 Αν είμαστε νεκροί αύριο... 309 00:35:57,100 --> 00:35:58,844 ...κανείς δεν θα το μάθει. 310 00:37:59,758 --> 00:38:01,158 Δείχνεις υπέροχη. 311 00:38:02,259 --> 00:38:03,546 Τα όπλα; 312 00:38:03,666 --> 00:38:04,828 Έφυγαν. 313 00:38:06,052 --> 00:38:07,152 Ωραία. 314 00:38:07,871 --> 00:38:09,715 Ευχαριστώ, Κεμπεκιανέ. 315 00:38:11,055 --> 00:38:12,701 Είμαι από το Οντάριο. 316 00:38:19,025 --> 00:38:20,225 Ευχαριστώ. 317 00:38:22,977 --> 00:38:24,477 Είναι 8:32. 318 00:38:24,902 --> 00:38:27,102 Τρία λεπτά μέχρι τον αντιπερισπασμό. 319 00:38:37,642 --> 00:38:40,942 Σε τέτοιες καταστάσεις, το θεωρώ χρήσιμο να σκέφτομαι κάτι αστείο. 320 00:38:44,743 --> 00:38:46,043 Χαμογέλασε ή κάνε οτιδήποτε. 321 00:38:48,024 --> 00:38:49,824 Δείχνεις υπέροχη. 322 00:38:51,585 --> 00:38:52,685 Μου το είπες ήδη αυτό. 323 00:38:53,009 --> 00:38:54,309 Τί πράγμα; 324 00:38:56,686 --> 00:38:57,986 Με βλέπεις καν; 325 00:39:00,567 --> 00:39:01,567 Βασικά, όχι. 326 00:39:24,008 --> 00:39:26,008 - Εσείς οι δύο. - Καλησπέρα. 327 00:39:26,649 --> 00:39:28,059 Καλησπέρα. Πώς είστε; 328 00:39:28,699 --> 00:39:31,000 - Πολύ καλά, ευχαριστώ. Κι εσείς; - Μια χαρά. 329 00:39:32,891 --> 00:39:34,091 Οπότε... 330 00:39:35,202 --> 00:39:38,402 Οπότε... είναι υπέροχα. 331 00:39:41,526 --> 00:39:42,926 Ζήτω ο Χίτλερ. 332 00:39:50,703 --> 00:39:51,703 Άργησε. 333 00:39:55,427 --> 00:39:56,827 Τί κάνουμε; 334 00:40:28,351 --> 00:40:30,351 Κυρίες, κύριοι, 335 00:40:30,675 --> 00:40:32,975 και σύντροφοι του κόμματος. 336 00:40:33,499 --> 00:40:37,199 Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε τις σχέσεις μεταξύ δύο μεγάλων εθνών, 337 00:40:37,323 --> 00:40:40,123 της Γερμανίας και της Γαλλίας. 338 00:41:38,303 --> 00:41:39,303 Πάμε! 339 00:42:31,590 --> 00:42:33,101 Κανείς δεν μας παρακολουθεί. 340 00:42:38,512 --> 00:42:41,927 Είμαστε ζωντανοί, Μαξ. Είμαστε και οι δύο ζωντανοί. 341 00:42:45,144 --> 00:42:46,647 'Ελα μαζί μου στο Λονδίνο. 342 00:42:51,249 --> 00:42:53,437 'Ελα μαζί μου στο Λονδίνο και γίνε η γυναίκα μου. 343 00:43:12,572 --> 00:43:15,172 Τρεις εβδομάδες αργότερα 344 00:43:34,673 --> 00:43:35,673 Τζόρτζ; 345 00:43:36,198 --> 00:43:38,513 - Χαιρέτησέ με στα Γαλλικά. - Άι στο διάολο. 346 00:43:38,538 --> 00:43:40,673 Εδώ είναι η κόλαση. Αυτό το γραφείο. 347 00:43:40,921 --> 00:43:44,724 Άκουσα μια ανείπωτη φήμη ότι είσαι ερωτευμένος. 348 00:43:45,116 --> 00:43:47,256 Πρέπει να φύγω, Τζόρτζ. Κέρασέ με ένα ποτό αργότερα. 349 00:43:47,491 --> 00:43:50,052 Μαξ, δεν θα ξεφύγεις απ' αυτό. Είναι αποκρουστικό. 350 00:43:50,251 --> 00:43:51,876 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 351 00:43:52,307 --> 00:43:55,093 - Είπες ότι ο Φρανκ ήθελε να με δει; - Ναι, αμέσως. 352 00:43:57,004 --> 00:44:00,379 Μαξ, σε παρακαλώ, θυμήσου ότι βρίσκεσαι στη χώρα του "Μάλιστα, κύριε", "Όχι, κύριε". 353 00:44:00,380 --> 00:44:02,815 - Μην πετάξεις τίποτα ή χτυπήσεις κάποιον. - Κατάλαβα. 354 00:44:05,841 --> 00:44:07,275 Περιμένει να σας δει. 355 00:44:12,858 --> 00:44:13,889 Φρανκ; 356 00:44:20,215 --> 00:44:21,911 Είπαν ότι είχες νέα. 357 00:44:22,799 --> 00:44:24,507 Ναι, ναι, έχω νέα... 358 00:44:24,508 --> 00:44:27,553 ...Αντισμήναρχε, που αφορούν την Μαριάν Μποσεζούρ. 359 00:44:28,188 --> 00:44:30,132 Πέρασαν τρεις γαμημένες εβδομάδες. 360 00:44:33,043 --> 00:44:34,189 "...Κύριε". 361 00:44:34,746 --> 00:44:36,689 Πέρασαν τρεις γαμημένες εβδομάδες...κύριε. 362 00:44:37,064 --> 00:44:38,920 Πέρασαν τρεις γαμημένες εβδομάδες, κύριε. 363 00:44:40,338 --> 00:44:42,803 Μετά από μία ενδελεχή διαδικασία αξιολόγησης... 364 00:44:42,804 --> 00:44:45,866 ...που διεξήχθη από τον Τομέα 5 στο Γιβραλτάρ, 365 00:44:47,743 --> 00:44:50,239 στη Μαριάν Μποσεζούρ... 366 00:44:50,953 --> 00:44:53,892 ...έχει εγκριθεί το πέρασμα στην Αγγλία. 367 00:44:59,697 --> 00:45:01,321 Μπορείς να φύγεις, Αντισμήναρχε. 368 00:45:03,398 --> 00:45:04,578 Μαξ. 369 00:45:05,772 --> 00:45:07,357 Είσαι εντελώς ηλίθιος. 370 00:45:07,891 --> 00:45:09,212 Μάλιστα, κύριε. Ευχαριστώ, κύριε. 371 00:45:09,737 --> 00:45:12,656 Γάμοι που δημιουργήθηκαν στο πεδίο δεν πετυχαίνουν ποτέ. 372 00:45:13,640 --> 00:45:15,046 Έχετε απόλυτο δίκιο, κύριε. 373 00:45:15,608 --> 00:45:17,472 Είστε καλεσμένος στο γάμο, παρεμπιπτόντως. 374 00:45:25,290 --> 00:45:26,939 Πρόσεξε, Μαξ! Περίμενε! 375 00:45:27,302 --> 00:45:28,306 Ορίστε. 376 00:45:28,331 --> 00:45:29,777 Ελάτε. Αυτό είναι. 377 00:45:30,188 --> 00:45:31,841 Ελάτε μέσα, χρυσά μου. 378 00:45:38,101 --> 00:45:41,035 Μη με ρωτάτε γιατί αυτό είναι αλήθεια. Τί διάολο έχουμε εδώ; 379 00:45:41,558 --> 00:45:43,242 Ακούστε κάτι διασκεδαστικό. 380 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 Το μοναδικό πράγμα στο Λονδίνο στο οποίο δεν... 381 00:45:45,084 --> 00:45:46,863 ...έχει επιβληθεί περιορισμός. Η σαμπάνια. 382 00:45:46,864 --> 00:45:49,634 - Η σαμπάνια και το σεξ. - Θεέ μου, Μαξ. 383 00:45:49,635 --> 00:45:53,788 - Η αδερφή σου έχει πάθει εμμονή. - Ναι, δεν είναι θαυμάσιο; 384 00:45:53,789 --> 00:45:57,414 Στον πρώην μονίμως παγωμένο αδερφό μου. 385 00:45:57,634 --> 00:46:00,548 Ξεπαγώθηκε επιτέλους από την αγάπη. 386 00:46:00,730 --> 00:46:02,658 Αυτό είναι σκέτη ποίηση. 387 00:46:03,800 --> 00:46:06,126 Για όνομα του θεού! 388 00:46:10,398 --> 00:46:11,486 Ειλικρινά, 389 00:46:11,911 --> 00:46:13,125 θα χάσω τον βομβαρδισμό. 390 00:46:13,126 --> 00:46:14,386 - Όχι. - Πραγματικά. 391 00:46:14,387 --> 00:46:16,826 Κανείς δεν νοιάζεται ποιος κάνει τι σε ποιον. 392 00:46:16,827 --> 00:46:18,971 Οπότε, θα έπρεπε να πίνουμε στην υγειά του πολέμου... 393 00:46:18,972 --> 00:46:21,094 - ...και της ελευθερίας. - Στην υγειά του πολέμου! 394 00:46:21,095 --> 00:46:22,510 - Εβίβα! - Εβίβα! 395 00:46:22,634 --> 00:46:25,635 Μαριάν, θα σου έδινα τα συγχαρητήριά μου, αλλά... 396 00:46:25,824 --> 00:46:30,326 ...γνωρίζω τον Μαξ πολύ καιρό και απλά θα σου ευχηθώ καλή τύχη. 397 00:46:31,571 --> 00:46:36,244 Όχι. Όχι. Τώρα, ο αδερφός μου είναι απλά ένας συνηθισμένος άνθρωπος. 398 00:46:36,244 --> 00:46:39,546 Κάνει δουλειά γραφείου σε κάποιο βαρετό γραφείο. 399 00:46:39,901 --> 00:46:41,792 Ένα ταλαντούχο αγόρι σαν τον Μαξ δεν θα μείνει 400 00:46:41,793 --> 00:46:43,576 πίσω από ένα γραφείο με τον Φρανκ για πολύ. 401 00:46:43,663 --> 00:46:46,761 Οι ανατριχιαστικοί μας φίλοι του Τομέα 5 θα έρθουν να τον πολιορκήσουν. 402 00:46:46,902 --> 00:46:48,963 Εκεί που δεν θα το περιμένεις. 403 00:46:57,795 --> 00:47:00,655 Είστε εντελώς καλά, μαντάμ Βεϊτάν; 404 00:47:02,439 --> 00:47:03,882 Εντελώς. 405 00:47:10,936 --> 00:47:14,709 - Εισπνοή, εισπνοή, εισπνοή! - Σήκω! Βγες έξω! 406 00:47:19,058 --> 00:47:22,149 Βγάλτε την έξω! Γρήγορα! Γρήγορα! 407 00:47:33,023 --> 00:47:34,812 Θα χρειαστώ αυτό το φορείο. Βοήθησέ με. 408 00:47:35,070 --> 00:47:36,524 Σήκωσέ το. 409 00:47:37,083 --> 00:47:40,092 Βάλ΄την πάνω. Να την πάρουμε μακριά από τον τοίχο. Πάμε! Πάμε! 410 00:47:40,518 --> 00:47:42,720 Βοηθήστε με κάποιος! 411 00:47:43,287 --> 00:47:44,851 Αυτό είναι. 412 00:47:46,443 --> 00:47:49,060 Φέρτε μου φως εδώ πέρα τώρα! 413 00:47:56,177 --> 00:47:57,236 Κοντεύει. 414 00:47:57,354 --> 00:47:58,832 Καλό κορίτσι. Καλό κορίτσι. 415 00:48:02,100 --> 00:48:04,226 Ήρθε η ώρα. Σπρώξε με δύναμη. 416 00:48:16,264 --> 00:48:17,264 Εγώ είμαι. 417 00:48:17,648 --> 00:48:21,077 Αυτή είμαι πραγματικά όπως είμαι ενώπιον του Θεού. 418 00:48:38,083 --> 00:48:39,422 Είναι κορίτσι. 419 00:49:03,774 --> 00:49:07,863 Άννα... Εσύ είσαι. 420 00:49:18,864 --> 00:49:22,764 Ένα χρόνο αργότερα 421 00:50:50,365 --> 00:50:53,396 - Ορίστε, μια γιορτή. - Για πιο πράγμα; 422 00:50:53,397 --> 00:50:56,467 Το πρώτο Σαββατοκύριακο που δεν δουλεύεις εδώ και 57 ημέρες. 423 00:50:56,716 --> 00:50:58,216 Τις μέτρησα. 424 00:50:59,903 --> 00:51:03,105 - Τα αυγά είναι από τις κότες; - Από τις δικές μας κότες. 425 00:51:04,174 --> 00:51:06,141 Οπότε, ήταν καλή επένδυση, 426 00:51:07,010 --> 00:51:08,275 έτσι δεν είναι; 427 00:51:08,795 --> 00:51:10,102 Μαξ, 428 00:51:10,357 --> 00:51:12,727 πάμε στο χωράφι να μαζέψουμε μανιτάρια. 429 00:51:14,450 --> 00:51:16,960 Αύριο θα σερβίρω μοσχαράκι Στρογκανόφ στο πάρτι. 430 00:51:18,683 --> 00:51:19,907 Ποιο πάρτι; 431 00:51:20,308 --> 00:51:24,196 Αγάπη μου, έχω πολλούς καινούριους φίλους που θέλουν πολύ να σε γνωρίσουν. 432 00:51:24,722 --> 00:51:26,032 Θα τους συμπαθήσεις. 433 00:51:26,560 --> 00:51:29,951 Είναι πρόσφυγες, διανοούμενοι, μποέμηδες. 434 00:51:30,427 --> 00:51:32,806 Το Χάμπστεντ είναι γεμάτο από ενδιαφέροντες ανθρώπους. 435 00:51:38,101 --> 00:51:39,492 Κακόμοιρε Μαξ. 436 00:51:40,067 --> 00:51:42,381 Στην Καζαμπλάνκα προσποιηθήκαμε πως σιχαινόσουν τα πάρτι. 437 00:51:42,382 --> 00:51:44,472 Οπότε, ορίστε. Είναι αλήθεια. 438 00:51:50,005 --> 00:51:51,423 Πες μου το όνομα της νταντάς πάλι; 439 00:51:51,424 --> 00:51:53,513 - Κυρία Σινκλαίρ. - Σινκλαίρ. 440 00:51:54,038 --> 00:51:55,918 - Γεια σας, κα. Σινκλαίρ. - Γεια σας. 441 00:51:56,563 --> 00:51:59,029 Ο Μαξ έχει τρεις μέρες ρεπό. Δεν είναι υπέροχο αυτό; 442 00:51:59,101 --> 00:52:00,423 Μόλις ξύπνησε. 443 00:52:01,090 --> 00:52:03,375 Δεν θα αργήσουμε πολύ. Πάμε να μαζέψουμε μερικά μανιτάρια. 444 00:52:03,444 --> 00:52:04,724 Μην ανησυχείτε. 445 00:52:05,654 --> 00:52:07,406 Το κάνω πάντα με ευχαρίστηση. 446 00:52:24,471 --> 00:52:26,250 Πρέπει να πάω να πάρω την Άννα. 447 00:52:30,210 --> 00:52:32,922 Μόνο μία φορά. Μπορείς να το αγνοήσεις. 448 00:52:33,147 --> 00:52:34,684 Μόνο μία φορά. 449 00:52:39,517 --> 00:52:41,002 Χάμπστεντ 235. 450 00:52:47,540 --> 00:52:50,064 Φυσικά. Στις 15:00. Θα είμαι εκεί. 451 00:52:52,659 --> 00:52:54,429 Πότε θα επιστρέψεις; 452 00:52:55,204 --> 00:52:56,901 Το ξέρεις πως δεν γνωρίζω. 453 00:52:57,408 --> 00:53:00,016 Τί στο καλό είναι αυτό που είναι τόσο σημαντικό; 454 00:53:01,345 --> 00:53:03,000 Να απελευθερώσουμε τη χώρα σου. 455 00:53:06,385 --> 00:53:07,846 Τότε πρέπει να πας. 456 00:53:18,359 --> 00:53:20,201 - Καλημέρα, Μάργκαρετ. - Καλησπέρα, κύριε. 457 00:53:20,202 --> 00:53:22,360 - Καλησπέρα. - Ο Τζόρτζ είναι στο γραφείο σας. 458 00:53:24,179 --> 00:53:26,227 Νόμιζα πως είπες να σε συναντήσω στην λειτουργία. 459 00:53:26,481 --> 00:53:29,469 Είπα ψέματα. Δεν είσαι εδώ για να δεις εμένα. 460 00:53:29,890 --> 00:53:31,457 - Θέλεις... - Όχι. 461 00:53:31,718 --> 00:53:34,902 Όχι. Ο Τομέας 5 θέλει να σου μιλήσει. 462 00:53:35,949 --> 00:53:37,260 Γιατί δεν πήραν αυτοί τηλέφωνο; 463 00:53:37,337 --> 00:53:41,025 Ο Τομέας 5 ποτέ δεν λέει αυτό που εννοεί και ποτέ δεν εννοεί αυτό που λέει. 464 00:53:41,026 --> 00:53:43,392 Εννοώ, ποτέ δεν λένε κάτι από το τηλέφωνο. 465 00:53:43,939 --> 00:53:47,089 Σου το είπα ότι τελικά θα έρθουν για σένα, έτσι δεν είναι Μαξ. 466 00:53:47,989 --> 00:53:49,400 Τόσο έξυπνο παιδί. 467 00:53:50,505 --> 00:53:54,004 Λοιπόν, υποθέτω πως πρέπει να σε συγχαρώ για την προαγωγή σου. 468 00:53:54,281 --> 00:53:56,807 Αφού εσύ φαίνεται να γνωρίζεις τόσα πολλά, ποια είναι η θέση; 469 00:53:56,807 --> 00:53:59,209 Η εξουσιοδότησή μου δεν φτάνει τόσο ψηλά, φίλε μου. 470 00:53:59,292 --> 00:54:01,620 Εγώ είμαι απλά ο αγγελιοφόρος. 471 00:54:55,422 --> 00:54:57,758 - Αντισμήναρχε... - Φρανκ; 472 00:54:59,051 --> 00:55:00,253 Κάθισε. 473 00:55:10,338 --> 00:55:12,162 Δεν έχουμε συστηθεί. 474 00:55:16,829 --> 00:55:19,679 Εντάξει. Φρανκ, όποια κι αν είναι η θέση, δεν την θέλω. 475 00:55:19,760 --> 00:55:21,881 Είμαι απόλυτα χαρούμενος να μείνω με σένα. 476 00:55:22,558 --> 00:55:23,558 Μαξ, 477 00:55:24,045 --> 00:55:27,483 φοβάμαι ότι αυτό πραγματικά δεν είναι αυτό που νομίζεις ότι είναι. 478 00:55:28,253 --> 00:55:29,281 Και... 479 00:55:29,651 --> 00:55:30,651 ...λοιπόν... 480 00:55:31,039 --> 00:55:34,051 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος για να πούμε αυτό που πρόκειται να πούμε. 481 00:55:35,510 --> 00:55:38,879 Πιστεύουμε ότι η γυναίκα σου είναι Γερμανίδα κατάσκοπος. 482 00:55:46,056 --> 00:55:47,386 Εντάξει, περίμενε. 483 00:55:47,510 --> 00:55:48,870 Περίμενε. 484 00:55:50,871 --> 00:55:52,667 Σοβαρά, Φρανκ, ποιός είναι αυτός; 485 00:55:52,692 --> 00:55:54,486 Εξολοθρεύω αρουραίους. 486 00:55:54,699 --> 00:55:58,482 Επίσης, έχω υψηλότερο βαθμό από τον δικό σου. Οπότε, θα με προσφωνείς: "Κύριε". 487 00:55:59,488 --> 00:56:03,249 Πρέπει να τον ακούσεις, Μαξ. Υπερέχει σε βαθμό και από τους δυο μας. 488 00:56:03,250 --> 00:56:07,366 Κατά τις τελευταίες επτά ημέρες ο Τομέας 5 έχει υποκλέψει κωδικοποιημένα μηνύματα... 489 00:56:07,367 --> 00:56:11,781 ...που αποστέλλονται από το Λονδίνο στο Βερολίνο σε ένα πομποδέκτη WT. 490 00:56:11,871 --> 00:56:14,137 Δεν εντοπίσαμε ακόμη την πηγή του σήματος, 491 00:56:14,138 --> 00:56:19,394 αλλά προέρχεται από την περιοχή Χάιγκεϊτ του Βόρειου Λονδίνου και οι πληροφορίες... 492 00:56:19,395 --> 00:56:21,568 ...αφορούν τις δραστηριότητες κυκλωμάτων των... 493 00:56:21,569 --> 00:56:23,911 ...Επιχειρήσεων Ειδικών Αποστολών στην Γαλλία. 494 00:56:24,320 --> 00:56:28,944 Σε μία απομαγνητοφώνηση ο πράκτορας αποκαλεί την πηγή του "Δεσποινίς". 495 00:56:28,945 --> 00:56:30,829 Οπότε, είναι γυναίκα. 496 00:56:32,657 --> 00:56:36,169 Εντάξει, εντάξει. Φρανκ; Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι μας για λίγο. 497 00:56:36,170 --> 00:56:41,435 Αντισμήναρχε Βεϊτάν, μιλάς ποτέ στη γυναίκα σου για την δουλειά σου; 498 00:56:42,411 --> 00:56:43,411 Εντάξει. 499 00:56:44,645 --> 00:56:47,104 Κύριε, πριν αυτό το πράγμα ξεφύγει τελείως, 500 00:56:47,431 --> 00:56:48,925 μπορώ να μιλήσω; 501 00:56:49,536 --> 00:56:50,884 Μπορώ να μιλήσω; 502 00:56:51,668 --> 00:56:53,080 - Ναι. - Ναι; 503 00:56:54,482 --> 00:56:57,080 Η γυναίκα μου είναι η Μαριάν Μποσεζούρ. 504 00:56:57,436 --> 00:57:01,308 Η Μαριάν Μποσεζούρ διηύθυνε το πιο αποτελεσματικό αντιστασιακό κύκλωμα... 505 00:57:01,309 --> 00:57:05,336 ...στο Παρίσι, μέχρι που ο Τομέας 5 της γάμησε τα σχέδια το '41. 506 00:57:07,449 --> 00:57:09,117 Γνωριστήκαμε στην Καζαμπλάνκα, 507 00:57:09,310 --> 00:57:11,526 όπου μαζί δολοφονήσαμε... 508 00:57:12,051 --> 00:57:13,813 ...τον Γερμανό πρέσβη. 509 00:57:16,678 --> 00:57:18,593 Είναι η μητέρα του παιδιού μου. 510 00:57:19,034 --> 00:57:21,370 Γέννησε το παιδί μου, για όνομα του Θεού! 511 00:57:21,755 --> 00:57:24,774 Αυτή είναι μια μεταφρασμένη απομαγνητοφώνηση της ανάκρισης ενός... 512 00:57:24,775 --> 00:57:27,419 ...Γερμανού αξιωματικού της Αμπβέρ που αιχμαλωτίστηκε στο Τομπρούκ. 513 00:57:27,420 --> 00:57:31,417 Μεταξύ πολλών άλλων, ισχυρίζεται ότι η Μαριάν Μποσεζούρ... 514 00:57:31,418 --> 00:57:35,232 ...συνελήφθη και εκτελέστηκε τον Μάιο του 1941 όταν τα υπόλοιπα... 515 00:57:35,233 --> 00:57:37,353 ...μέλη του κυκλώματός της αιχμαλωτίστηκαν στο Παρίσι. 516 00:57:37,354 --> 00:57:39,667 Η ταυτότητα της Μαριάν Μποσεζούρ... 517 00:57:39,668 --> 00:57:43,369 ...δόθηκε έπειτα σε μία Γερμανίδα πράκτορα της ίδιας σωματοδομής και χρώματος... 518 00:57:43,370 --> 00:57:45,120 ...η οποία είχε πετάξει για την Καζαμπλάνκα, 519 00:57:45,121 --> 00:57:47,890 όπου κανείς δεν είχε γνωρίσει ποτέ την πραγματική Μαριάν. 520 00:57:48,260 --> 00:57:51,565 Και ακολούθως ανακαλύφθηκε ότι ο Γερμανός... 521 00:57:51,790 --> 00:57:53,336 ...πρέσβης, 522 00:57:53,450 --> 00:57:57,952 που δολοφονήσατε στην Καζαμπλάνκα ήταν αντιφρονούντας του Χίτλερ. 523 00:57:58,053 --> 00:58:00,017 Τον ήθελε νεκρό. 524 00:58:01,134 --> 00:58:02,743 Αυτό είναι παράλογο. 525 00:58:03,700 --> 00:58:07,485 Όλες οι πληροφορίες από τις επικοινωνίες που υποκλάπησαν... 526 00:58:07,933 --> 00:58:10,575 ...είχαν περάσει από το γραφείο σου. 527 00:58:11,404 --> 00:58:13,789 Ναι. Όλα περνάνε από το γραφείο μου. 528 00:58:13,790 --> 00:58:17,277 Μαξ, αυτή είναι μη επιχειρησιακή αποστολή. 529 00:58:17,961 --> 00:58:20,820 Αν η Μαριάν είναι πράγματι Γερμανίδα κατάσκοπος... 530 00:58:20,821 --> 00:58:23,950 - Η γυναίκα μου δεν είναι κατάσκοπος! - Αν είναι... 531 00:58:24,361 --> 00:58:27,583 ...πρέπει να την περιορίσουμε για 72 ώρες, 532 00:58:27,671 --> 00:58:30,621 έτσι ώστε να ταυτοποιήσουμε τον χειριστή της και να... 533 00:58:30,622 --> 00:58:33,042 ...ξεφορτωθούμε τα υπόλοιπα μέλη του κυκλώματός της. 534 00:58:37,428 --> 00:58:38,428 Όχι. 535 00:58:55,639 --> 00:58:58,663 Τώρα που αυτό έφυγε από τη μέση, ίσως μπορούμε να συζητήσουμε... 536 00:58:58,664 --> 00:59:02,528 ...τις επιχειρησιακές λεπτομέρειες για τις επόμενες 72 ώρες; 537 00:59:05,002 --> 00:59:08,568 Οπότε, αυτή θα είναι μια τυπική διαδικασία "Μπλου Ντάι". 538 00:59:08,569 --> 00:59:10,737 - Το "Μπλου Ντάι" είναι... - Τί είναι το "Μπλου Ντάι"; 539 00:59:11,291 --> 00:59:15,877 Απόψε θα δεχτείς ένα τηλεφώνημα ακριβώς στις 23:07 μ.μ. 540 00:59:15,878 --> 00:59:17,930 Επανέλαβε την ώρα, Αντισμήναρχε. 541 00:59:19,383 --> 00:59:20,890 23:07, κύριε. 542 00:59:20,891 --> 00:59:22,612 Θα απαντήσεις στο τηλεφώνημα και θα σημειώσεις ένα μήνυμα... 543 00:59:22,613 --> 00:59:24,133 ...κάπου που η γυναίκα σου θα μπορεί να το διαβάσει. 544 00:59:24,135 --> 00:59:26,322 Θα είναι ψευδείς πληροφορίες, μόνο εσύ θα τις έχεις. 545 00:59:26,323 --> 00:59:28,560 Αλλά θα διαφαίνεται ότι είναι υψηλής διαβάθμισης, 546 00:59:28,561 --> 00:59:30,455 οπότε θα πρέπει να τις διαβιβάσει γρήγορα. 547 00:59:30,467 --> 00:59:34,145 Το μεσημέρι της Δευτέρας οι πράκτορές μας θα έχουν αποκωδικοποιήσει... 548 00:59:34,146 --> 00:59:36,537 ...την κίνηση δεδομένων του εχθρού από το Σαββατοκύριακο... 549 00:59:36,745 --> 00:59:39,025 Έτσι, εάν οι ψευδείς πληροφορίες... 550 00:59:39,399 --> 00:59:41,919 ...είναι ανάμεσα στις δεσμίδες που θα μας έρθουν από το Λονδίνο, 551 00:59:41,920 --> 00:59:43,473 θα γνωρίζουμε με σιγουριά. 552 00:59:43,938 --> 00:59:48,248 Αν έχεις δίκιο Μαξ, οι πληροφορίες δεν θα εμφανιστούν στις απομαγνητοφωνήσεις και... 553 00:59:48,566 --> 00:59:50,528 ...όλα αυτά θα ξεχαστούν. 554 00:59:53,090 --> 00:59:56,930 Αλλά εάν αποδειχθεί ότι η γυναίκα σου είναι κατάσκοπος, 555 01:00:02,154 --> 01:00:05,060 ...θα εφαρμοστούν οι συνήθεις διαδικασίες που... 556 01:00:05,061 --> 01:00:08,628 ...ακολουθούνται σε περιπτώσεις οικείας προδοσίας. 557 01:00:09,447 --> 01:00:14,270 Θα την εκτελέσεις ο ίδιος και αν ανακαλύψουμε ότι είσαι συνένοχος... 558 01:00:14,271 --> 01:00:17,394 ...με οποιοδήποτε τρόπο θα απαγχονιστείς για εσχάτη προδοσία. 559 01:00:17,395 --> 01:00:20,668 Αντισμήναρχε Βεϊτάν, έγινα κατανοητός; 560 01:00:25,276 --> 01:00:28,456 Πρέπει να επιβεβαιώσει ότι καταλαβαίνει. 561 01:00:28,736 --> 01:00:32,781 - Οι συνήθεις διαδικασίες... - Καταλαβαίνει τη διαδικασία, να πάρει! 562 01:00:34,637 --> 01:00:35,714 Ωραία. 563 01:00:36,827 --> 01:00:39,262 Μαξ, είναι ζωτικής σημασίας να μην κάνεις τίποτα διαφορετικά. 564 01:00:39,563 --> 01:00:44,067 Δεν θα το ερευνήσεις ούτε θα πάρεις τα πράγματα στα χέρια σου, καταλαβαίνεις; 565 01:00:49,726 --> 01:00:51,235 Κύριε... 566 01:00:52,151 --> 01:00:53,634 Ζητώ συγνώμη που... 567 01:00:54,116 --> 01:00:56,585 ...συμπεριφέρθηκα αντιεπαγγελματικά πριν λίγο. 568 01:00:58,359 --> 01:01:00,135 Αλλά είμαι σίγουρος, 569 01:01:00,160 --> 01:01:02,181 θα αποδειχθεί ότι κάνετε λάθος. 570 01:01:05,237 --> 01:01:09,397 Τώρα, Αντισμήναρχε, πηγαίνετε σπίτι και συνεχίστε σα να μη συνέβη τίποτα. 571 01:01:11,753 --> 01:01:13,312 Είστε ελεύθερος. 572 01:02:03,828 --> 01:02:05,917 Έκανες χρόνια. 573 01:02:07,779 --> 01:02:11,025 Ξέρεις πως είναι. Άπαξ και μπεις, δεν βγαίνεις. 574 01:02:18,191 --> 01:02:20,488 Ένας νεαρός πιλότος ήθελε εμψύχωση. 575 01:02:20,890 --> 01:02:23,057 Μετά με έσυραν σε μια ενημέρωση. 576 01:02:26,413 --> 01:02:28,576 Τί συνέβη στο φιλί μου; 577 01:02:33,770 --> 01:02:35,375 Πώς είναι η πριγκίπισσα; 578 01:02:35,676 --> 01:02:36,991 Κοιμάται. 579 01:02:43,823 --> 01:02:46,776 Λοιπόν, τα καλά νέα είναι ότι έχω το Σαββατοκύριακο σίγουρα ελεύθερο. 580 01:02:48,515 --> 01:02:50,744 Μέχρι να χτυπήσει το τηλέφωνο. 581 01:02:50,945 --> 01:02:54,411 Όχι. Σίγουρα ελεύθερο όλο το Σαββατοκύριακο. 582 01:03:13,925 --> 01:03:15,356 Οπότε... 583 01:03:19,136 --> 01:03:21,711 Το πάρτι ισχύει. 584 01:03:24,634 --> 01:03:26,500 Ναι. Το πάρτι ισχύει. 585 01:04:43,575 --> 01:04:47,292 Πρέπει να αγοράσουμε ποτά για αύριο βράδυ. 586 01:04:47,994 --> 01:04:50,053 Θα πάρω μερικά το πρωί. 587 01:05:00,569 --> 01:05:02,804 Είναι λες και μας παρακολουθούν. 588 01:05:06,581 --> 01:05:09,964 Αγάπη μου, άσε το χέρι μου. Άσε το χέρι μου. 589 01:05:12,648 --> 01:05:14,520 Χάμστεντ 235 590 01:05:15,118 --> 01:05:17,390 Αντισμήναρχος Βειτάν. 591 01:05:17,591 --> 01:05:19,493 - Αγάπη μου, έχεις στυλό; - Όχι. 592 01:05:21,917 --> 01:05:22,917 Εντάξει. 593 01:05:33,941 --> 01:05:35,041 Ναι. 594 01:05:52,792 --> 01:05:54,934 Ναι, κατάλαβα. Θα το στείλω το πρωί. 595 01:06:05,809 --> 01:06:10,590 Μη σκεφτείς ότι θα σε αφήσω να κοιμηθείς, κ. Βεϊτάν. 596 01:06:53,593 --> 01:06:55,632 Φροντίζω τα συναισθήματα να είναι αληθινά. 597 01:06:57,536 --> 01:06:59,104 Γι' αυτό πάει καλά. 598 01:07:41,031 --> 01:07:42,758 Γύρνα πίσω στο κρεβάτι. 599 01:07:58,976 --> 01:08:00,696 Όλα θα πάνε καλά. 600 01:08:02,715 --> 01:08:05,316 Όλα θα πάνε καλά γιατί δεν είναι αλήθεια. 601 01:08:38,218 --> 01:08:39,617 Γλυκέ μου... 602 01:08:39,919 --> 01:08:41,189 Φοράς τη στολή σου. 603 01:08:41,590 --> 01:08:44,361 Ναι, θα πεταχτώ από τη βάση να πάρω λίγο ουίσκι. 604 01:08:44,362 --> 01:08:47,911 Υπάρχουν 50 κάσες παρατημένες σε ένα γραφείο. Δεν θα τους λείψει λίγο. 605 01:08:48,013 --> 01:08:50,013 Γιατί δεν πας απλά στο μαγαζί; 606 01:08:50,415 --> 01:08:52,537 Μόνο το καλύτερο για τους διανοούμενους. 607 01:08:55,525 --> 01:08:58,005 Τα λέμε στην παμπ αργότερα για να πάρουμε μπίρα. 608 01:08:59,717 --> 01:09:01,045 Φυσικά. 609 01:09:48,328 --> 01:09:50,284 - Γεια. - Μαξ! 610 01:09:52,044 --> 01:09:54,279 Τί σε φέρνει εδώ; 611 01:09:54,580 --> 01:09:56,191 Απλά πέρασα... 612 01:09:56,216 --> 01:09:58,306 ...να σας προσκαλέσω και τις δυο σ' ένα πάρτι απόψε. 613 01:09:58,338 --> 01:10:00,060 Γιατί δεν πήρες απλά τηλέφωνο; 614 01:10:02,145 --> 01:10:03,242 Μαξ; 615 01:10:03,543 --> 01:10:07,274 Δείχνεις όπως έδειχνες τότε που είχες καταστρέψει ολοσχερώς τον αχυρώνα. 616 01:10:08,521 --> 01:10:11,173 Η Μαριάν θα μαγειρέψει. Γιατί δεν έρχεστε; 617 01:10:16,144 --> 01:10:19,721 Βασικά, Μαξ, απόψε είναι δύσκολο. 618 01:10:19,846 --> 01:10:21,335 Μαξ! Μαξ! 619 01:10:21,860 --> 01:10:23,547 Έμαθα ότι ήσουν στον Τομέα 5. 620 01:10:23,624 --> 01:10:26,400 Αν σου προσφέρουν κάποιου είδους αποστολής αυτοκτονίας, 621 01:10:26,400 --> 01:10:28,084 μπορείς να τους πεις όχι. Το ξέρεις αυτό. 622 01:10:28,085 --> 01:10:31,146 - Μπρίτζετ, είσαι χωρίς τα ρούχα σου. - Τί συνέβη, Μαξ; 623 01:10:34,110 --> 01:10:36,385 Διεξάγουν "Μπλου Ντάι" για την Μαριάν. 624 01:10:38,200 --> 01:10:39,685 Θεέ μου. 625 01:10:40,787 --> 01:10:44,074 Αλλά δεν είναι αλήθεια. Θα το αποδείξω. 626 01:10:45,959 --> 01:10:47,942 Θα σε ήθελα εκεί απόψε. 627 01:11:14,661 --> 01:11:18,057 Με συγχωρείτε, που μπορώ να βρω τον Σμήναρχο Γκάι Σάνγκστερ; 628 01:11:18,131 --> 01:11:19,992 Είναι στο παρεκκλήσι, κύριε. 629 01:11:35,455 --> 01:11:36,801 Γεια σου, Γκάι. 630 01:11:39,700 --> 01:11:42,366 Αντισμήναρχε Βεϊτάν. 631 01:11:44,833 --> 01:11:51,161 Τι με θέλεις, Μαξ; Είμαι τελειωμένος. Έτσι απλά με ξεφορτωθήκατε. 632 01:11:54,496 --> 01:11:56,138 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 633 01:11:59,670 --> 01:12:02,207 - Έχω μια ερώτηση. - Ναι; 634 01:12:03,680 --> 01:12:05,164 Χέστηκα. 635 01:12:11,957 --> 01:12:15,111 - Μόνο σε σένα μπορώ να το εμπιστευτώ. - Άντε γαμήσου! 636 01:12:15,421 --> 01:12:18,531 Με αφήσατε εδώ να σαπίσω, Μαξ. 637 01:12:21,414 --> 01:12:24,959 Μου είπες ότι φυγαδεύτηκες από τη Γαλλία, από την Μαριάν Μποσεζούρ. 638 01:12:25,061 --> 01:12:26,874 Διέππη, 1941. 639 01:12:27,687 --> 01:12:29,226 Είναι αυτή; 640 01:12:30,765 --> 01:12:34,411 Γιατί με ρωτάς για την γυναίκα σου; 641 01:12:34,412 --> 01:12:36,742 Γκάι, σε παρακαλώ. Είναι αυτή; 642 01:12:37,960 --> 01:12:39,821 Δεν σου το είπαν; 643 01:12:42,397 --> 01:12:43,675 Μαξ... 644 01:12:44,071 --> 01:12:46,298 Το δεξί μου μάτι το έχασα μετά από πυροβολισμό και... 645 01:12:46,299 --> 01:12:49,668 ...ο αριστερός μου αμφιβληστροειδής έχει αποκολληθεί. 646 01:12:51,429 --> 01:12:53,824 Το μόνο που μπορώ να δω είναι... 647 01:12:54,802 --> 01:12:56,344 ...μια λευκή... 648 01:12:56,746 --> 01:12:58,137 ...σιλουέτα. 649 01:12:58,238 --> 01:12:59,370 Γαμώτο. 650 01:13:00,601 --> 01:13:03,541 Ξέρεις, Μαξ, αν δεν με είχες στείλει σε διάδρομο προσγείωσης... 651 01:13:03,742 --> 01:13:06,786 ...καλυμμένο από Γερμανικά αντιαεροπορικά πυροβόλα... 652 01:13:09,661 --> 01:13:13,051 Ο ίδιος μου ο γιος ούρλιαξε όταν με είδε. 653 01:13:17,072 --> 01:13:18,893 Συγνώμη, Γκάι. 654 01:13:23,610 --> 01:13:24,659 Μαξ; 655 01:13:26,078 --> 01:13:27,622 Ντέλαμαρ. 656 01:13:29,556 --> 01:13:33,142 Ο Ντέλαμαρ είναι ακόμη ενεργός στην Διέππη. 657 01:13:40,133 --> 01:13:41,983 Χάμστεντ 235. 658 01:13:43,475 --> 01:13:45,366 Γλυκιά μου, είμαι στο δρόμο. 659 01:13:45,567 --> 01:13:48,017 Ζητάνε από ανθρώπους να δώσουν αίμα μετά την επιδρομή, οπότε, 660 01:13:48,018 --> 01:13:50,749 θα κάνω καμιά ώρα. Οπότε, τα λέμε στην παμπ μετά; 661 01:13:50,764 --> 01:13:53,047 Ναι, θα ζητήσω από την κα. Σινκλαίρ να προσέξει την Άννα. 662 01:13:53,048 --> 01:13:55,795 - Εντάξει, σ' αγαπώ. Τα λέμε εκεί. - Σ' αγαπώ. 663 01:14:18,348 --> 01:14:20,052 ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΔΟΛΦΕ! 664 01:14:37,246 --> 01:14:38,895 - Διμοιρία, προσοχή! - Δεκανέα. 665 01:14:39,596 --> 01:14:42,046 Βάλε δύο κάσες ουίσκι από το γραφείο του αξιωματικού στο αυτοκίνητό μου. 666 01:14:42,047 --> 01:14:44,048 - Κράτα ένα μπουκάλι για σένα. - Μάλιστα, κύριε. Ευχαριστώ, κύριε. 667 01:14:44,049 --> 01:14:46,276 - Ποιός έχει την Διέππη απόψε; - Ο Χάντερ, κύριε. 668 01:14:46,387 --> 01:14:49,398 - Πού μπορώ να τον βρω; - Δοκιμάστε στην τουαλέτα, κύριε. 669 01:15:04,654 --> 01:15:05,799 Ανάπαυση. 670 01:15:07,316 --> 01:15:08,582 Συγνώμη, κύριε. 671 01:15:08,783 --> 01:15:10,185 Κάτι που έφαγα. 672 01:15:10,386 --> 01:15:12,027 Αυτά θα ηρεμήσουν το στομάχι σου. 673 01:15:12,929 --> 01:15:15,354 Θα κρατήσω τις αμφεταμίνες μέχρι την απογείωση. 674 01:15:15,555 --> 01:15:17,565 Μετά, βαρβιτουρικά όταν επιστρέψω. 675 01:15:18,641 --> 01:15:20,135 Αν επιστρέψω. 676 01:15:23,168 --> 01:15:26,287 Υπάρχει ένας μυστικός πράκτορας στην Διέππη. Το όνομά του είναι Πολ Ντελαμάρ. 677 01:15:26,288 --> 01:15:27,992 - Τον γνωρίζεις; - Όχι. 678 01:15:28,517 --> 01:15:30,308 Αυτή είναι η πρώτη μου φορά. 679 01:15:30,686 --> 01:15:32,082 Πρώτη φορά στην Διέππη; 680 01:15:32,184 --> 01:15:35,128 Πρώτη φορά πίσω από τις γραμμές του εχθρού, κύριε. 681 01:15:38,562 --> 01:15:40,680 Ο Πολ Ντελαμάρ είναι υπεύθυνος για τις τοποθεσίες προσγείωσης. 682 01:15:40,705 --> 01:15:42,814 Δεν θα τον μπερδέψεις, είναι μονόχειρας. 683 01:15:42,892 --> 01:15:45,128 Συνήθως είναι μεθυσμένος, αλλά είναι εντάξει. 684 01:15:45,429 --> 01:15:46,713 Θέλω να του δώσεις αυτό. 685 01:15:46,913 --> 01:15:49,206 Δώσ' το μόνο σ' αυτόν. Μόνο στον άντρα με το ένα χέρι. 686 01:15:49,407 --> 01:15:51,357 - Πες του ότι χρειάζεσαι μια απάντηση. - Είναι αυτή η Μαριάν Μποσεζούρ; 687 01:15:51,358 --> 01:15:53,760 Ένα απλό "Ναι" ή "Όχι". Μόνο αυτό. 688 01:15:54,205 --> 01:15:55,206 Μάλιστα, κύριε. 689 01:15:56,657 --> 01:15:58,713 Περίμενε για το τηλεφώνημά μου στο τηλεγραφείο. 690 01:15:58,714 --> 01:16:00,457 Θα σου τηλεφωνήσω τα μεσάνυχτα. 691 01:16:02,343 --> 01:16:03,952 Eίναι απόρρητο. 692 01:16:04,553 --> 01:16:06,383 Κανείς δεν πρέπει να το μάθει. Καταλαβαίνεις; 693 01:16:06,385 --> 01:16:08,593 - Μάλιστα, κύριε. - Είναι πολύ σημαντικό. 694 01:16:10,194 --> 01:16:11,840 Μπορείτε να βασιστείτε πάνω μου, κύριε. 695 01:16:13,650 --> 01:16:16,003 Τα χωράφια στην Διέππη καλύπτονται από λεύκες. 696 01:16:16,004 --> 01:16:17,856 Είναι αόρατα αν δεν υπάρχει φεγγάρι, οπότε... 697 01:16:17,857 --> 01:16:20,507 - Πάρε ύψος γρήγορα. - Το γνωρίζω. Έχω ενημερωθεί. 698 01:16:21,501 --> 01:16:22,822 Ωραία. 699 01:16:24,295 --> 01:16:25,919 Ποιον σκέφτεσαι; 700 01:16:28,611 --> 01:16:30,009 Την μητέρα μου. 701 01:16:30,510 --> 01:16:31,610 Μην το κάνεις. 702 01:16:31,651 --> 01:16:33,343 Σκέψου τον πατέρα σου. 703 01:16:34,038 --> 01:16:35,639 Είναι περήφανος για σένα. 704 01:16:41,634 --> 01:16:42,917 Μάλιστα, κύριε. 705 01:17:25,325 --> 01:17:27,371 - Συγνώμη. - Ευχαριστώ. 706 01:17:30,892 --> 01:17:33,297 Γεια σου, Μπίλι. Δύο μπράντι. 707 01:17:36,677 --> 01:17:37,950 Συγνώμη. 708 01:17:40,793 --> 01:17:42,780 Παρήγγειλα τρία κιβώτια μπύρα Μπίτερ. 709 01:17:48,126 --> 01:17:49,487 Ευχαριστώ. 710 01:17:50,443 --> 01:17:52,009 Πήρες το ουίσκι; 711 01:17:52,210 --> 01:17:54,470 Το έκανα. Του ίδιου του Τσόρτσιλ. 712 01:17:56,885 --> 01:18:00,934 Ένας σύζυγος θα προσέφερε στην γυναίκα του ένα τσιγάρο πριν ανάψει το δικό του. 713 01:18:10,488 --> 01:18:12,456 Πράγματι έδωσες αίμα! 714 01:18:13,854 --> 01:18:15,132 Ωραία. 715 01:18:16,633 --> 01:18:19,450 Σκέφτηκα ότι ίσως ήσουν με την ερωμένη σου. 716 01:18:20,151 --> 01:18:23,308 Θα εξηγούσε γιατί ήσουν διαφορετικός μαζί μου χτες το βράδυ. 717 01:18:24,191 --> 01:18:25,632 Διαφορετικός; 718 01:18:26,634 --> 01:18:27,927 Στο κρεβάτι. 719 01:18:28,863 --> 01:18:30,803 Ένιωσα διαφορετικά. 720 01:18:38,740 --> 01:18:40,285 Ωραία. 721 01:18:54,195 --> 01:18:59,469 Με συγχωρείτε. Εγώ και οι φίλοι μου θα θέλαμε πραγματικά να σας δούμε να φιλιέστε. 722 01:19:23,244 --> 01:19:25,995 Μαξ, είναι υπέροχο. 723 01:19:26,041 --> 01:19:27,458 Μαριάν! 724 01:19:27,759 --> 01:19:30,550 Θαυμάσιο πάρτι! Εξαιρετικό! 725 01:19:31,601 --> 01:19:34,758 - Έχουμε αρκετά για να πιεις; - Πολύ αστείο. 726 01:19:37,220 --> 01:19:40,666 Με συγχωρείτε. Έχουμε κήπο γι΄αυτό. Πηγαίνετε έξω, σας παρακαλώ. 727 01:19:45,147 --> 01:19:48,083 Εντάξει. Κι εσείς. Έξω, έξω. 728 01:19:52,445 --> 01:19:54,920 Οι καλεσμένοι μου συμπεριφέρονται άσχημα. 729 01:19:55,321 --> 01:19:59,035 Νόμιζα ότι θα έτρωγαν κάτι. Όχι μόνο ποτό και σεξ. 730 01:20:00,037 --> 01:20:03,736 Τους μισούς δεν τους γνωρίζω καν. Νομίζω ότι τα νέα διαδίδονται στο Χάμπστεντ. 731 01:20:04,037 --> 01:20:06,374 Αυτό είναι το Λονδίνο. Αυτό κάνει ο πόλεμος. 732 01:20:10,459 --> 01:20:14,285 Πας να δεις ότι δεν γαμάει κανείς στο δωμάτιο της Άννας; 733 01:20:14,586 --> 01:20:15,587 Ασφαλώς. 734 01:20:28,782 --> 01:20:30,875 Μαξ! Μαξ! Μαξ! 735 01:20:32,730 --> 01:20:34,046 Συγνώμη. 736 01:20:36,986 --> 01:20:38,719 Άκου. 737 01:20:38,806 --> 01:20:41,881 Ενημερώθηκα για την επιχείρηση, αλλά... 738 01:20:42,282 --> 01:20:45,000 ...αλλά δεν μου είπαν γιατί θα την κάνεις. 739 01:20:45,299 --> 01:20:46,819 Τώρα, σκέφτηκα... 740 01:20:46,844 --> 01:20:48,785 ...ότι σαν φίλος οφείλω απλά... 741 01:20:49,062 --> 01:20:51,229 ...να σε προειδοποιήσω. 742 01:20:52,435 --> 01:20:56,338 Αν η δουλειά που σου προσφέρει ο Τομέας 5 είναι αυτή που όλοι συζητούν... 743 01:20:56,852 --> 01:21:01,058 Αν θέλουν να διευθύνεις την αντίσταση στη Γαλλία κατά την απόβαση στη Νορμανδία, 744 01:21:01,495 --> 01:21:04,395 θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν θα σε καλούσαν απλά για συνέντευξη. 745 01:21:04,396 --> 01:21:06,440 Με κάποιο τρόπο θα σε δοκίμαζαν. 746 01:21:06,992 --> 01:21:08,287 Θα με δοκίμαζαν; 747 01:21:08,651 --> 01:21:09,651 Πως; 748 01:21:09,760 --> 01:21:12,647 Η εξουσιοδότησή μου δεν φτάνει τόσο ψηλά, φίλε μου. Αλλά... 749 01:21:13,373 --> 01:21:16,484 ...αν ήμουν στη θέση σου δεν θα αποδεχόμουν αυτή τη δουλειά. 750 01:21:23,251 --> 01:21:24,452 Πρόσεξε, Μάργκαρετ. 751 01:21:40,217 --> 01:21:41,217 Μαξ. 752 01:21:41,651 --> 01:21:43,411 Μπόρεσα να σου το κάνω ρεπό. 753 01:21:43,813 --> 01:21:45,114 Φρανκ. 754 01:21:45,115 --> 01:21:46,935 Δεν σε περίμενα. 755 01:21:47,487 --> 01:21:50,519 Σε παρακαλώ, δίδαξε λίγη νηφαλιότητα στον άντρα μου. 756 01:21:50,520 --> 01:21:54,516 Δεν σχεδίαζα κάποια κατάχρηση. Ουίσκι με σόδα, παρακαλώ. 757 01:21:54,517 --> 01:21:57,935 Το φέρνεις αγάπη μου. Ο Φρανκ έχει ακόμα την έκφραση του γραφείου στο πρόσωπό του. 758 01:21:58,299 --> 01:22:00,119 Εκτρέφεις κότες, έτσι; 759 01:22:01,204 --> 01:22:05,320 - Φρανκ, γνωρίζεις πολλά. - Δείξε μου τις κότες σου, Μαξ. 760 01:22:21,598 --> 01:22:24,793 Πεισματικά και κατάφωρα παράκουσες διαταγές. 761 01:22:25,094 --> 01:22:27,138 Πρώτα επισκέπτεσαι τον Γκάι Σάνγκστερ που από τον... 762 01:22:27,139 --> 01:22:28,918 ...εκνευρισμό του φεύγουν τα μισά ράμματα... 763 01:22:28,996 --> 01:22:31,546 Φρανκ, αν ήταν η δική σου γυναίκα, θα εμπιστευόσουν τον Τομέα 5; 764 01:22:31,547 --> 01:22:35,014 Το Λαϊσάντερ του Άνταμ Χάντερ έγινε κομμάτια πριν τρεις ώρες. 765 01:22:35,068 --> 01:22:37,080 Στο έδαφος. Μ' αυτόν μέσα. 766 01:22:37,281 --> 01:22:38,918 Είναι νεκρός. 767 01:22:39,695 --> 01:22:42,649 Επειδή έμεινε πολλή ώρα περιμένοντας απάντηση σε μια ερώτηση, 768 01:22:42,674 --> 01:22:44,283 από έναν μεθύστακα. 769 01:22:44,360 --> 01:22:46,564 Φρανκ, πες μου. 770 01:22:47,365 --> 01:22:49,739 - Είναι αυτό ένα παιχνίδι; - Παιχνίδι; 771 01:22:49,940 --> 01:22:52,480 Ένα παιχνίδι. Μια δοκιμασία. 772 01:22:55,254 --> 01:23:00,689 Απλά έλεγα πόσο γρήγορα εξοικειώθηκε ο Μαξ με την δουλειά γραφείου. 773 01:23:02,656 --> 01:23:05,967 Που να ξέρω. Ίσα ίσα που τον βλέπω. 774 01:23:06,344 --> 01:23:08,088 Έλα, Μαριάν. Ας χορέψουμε. 775 01:23:18,493 --> 01:23:20,543 Ο Φρανκ σου έφερε άσχημα νέα; 776 01:23:21,345 --> 01:23:23,058 Ακόμη ένα αγόρι νεκρό. 777 01:23:27,447 --> 01:23:29,907 Κάτι περισσότερο απ' αυτό, νομίζω. 778 01:23:31,358 --> 01:23:35,611 Ρώτησα την Μπρίτζετ αν σου συμβαίνει κάτι και είπε ότι είσαι καλά. 779 01:23:37,331 --> 01:23:39,864 Αλλά δεν είναι εκπαιδευμένη στο ψέμα σαν εσένα και εμένα. 780 01:23:45,378 --> 01:23:48,182 Πρέπει να κάνεις πίσω. Δεν μπορώ να το συζητήσω. 781 01:23:54,474 --> 01:23:56,520 Νομίζω ότι κάτι καίγεται στον φούρνο. 782 01:23:56,721 --> 01:23:58,867 Μπορεί να είναι το Στρογκανόφ. 783 01:24:14,123 --> 01:24:15,921 Κάνε πίσω, υπολοχαγέ πτήσης. 784 01:24:16,323 --> 01:24:18,044 - Μάργκαρετ; - Κύριε. 785 01:24:18,846 --> 01:24:22,020 - Είναι η πτήση στη Διέππη στο πρόγραμμα; - Νομίζω ότι είναι, κύριε. 786 01:24:22,421 --> 01:24:25,104 - Πρόγνωση; - Καθαρός ουρανός, κύριε. 787 01:24:55,604 --> 01:24:57,800 Ο άντρας με την πίπα, ποιός είναι; 788 01:24:58,602 --> 01:25:02,040 Το όνομά του είναι Λόμπαρντ. Έχει κατάστημα με κοσμήματα στην οδό "Χάϊ". 789 01:25:02,242 --> 01:25:04,926 Προσπαθεί να μου πουλήσει μια διαμαντένια καρφίτσα. 790 01:25:05,228 --> 01:25:07,368 Αλλά του είπα ότι είμαστε απένταροι. 791 01:25:09,678 --> 01:25:11,375 Που πας; 792 01:25:12,276 --> 01:25:14,576 - Μαξ; - Μαριάν, πρέπει να σου μιλήσω. 793 01:25:14,577 --> 01:25:16,335 Τζέφρι, είσαι μεθυσμένος. 794 01:25:28,745 --> 01:25:30,770 Η γυναίκα σας το μετάνιωσε. 795 01:25:31,144 --> 01:25:33,074 Εννοείτε για τα σκουλαρίκια; 796 01:25:34,106 --> 01:25:36,939 Όχι, όχι, όχι. Προσπαθούσα να της πουλήσω μια καρφίτσα. 797 01:25:37,340 --> 01:25:40,724 Έχω πάντως μερικά όμορφα σκουλαρίκια. Μπορώ να σας προσφέρω πολύ καλή τιμή. 798 01:25:41,125 --> 01:25:42,129 Μαξ. 799 01:25:43,433 --> 01:25:46,900 Εντάξει, κύριε Λόμπαρντ. Πραγματικά είμαστε απένταροι. 800 01:25:49,014 --> 01:25:50,443 Καληνύχτα. 801 01:25:50,644 --> 01:25:51,931 Καληνύχτα. 802 01:26:10,182 --> 01:26:11,842 Πρέπει να πάρω την Άννα. 803 01:26:21,986 --> 01:26:25,153 Δεν άκουσα σειρήνα. Πού είναι οι σειρήνες; 804 01:26:26,921 --> 01:26:31,026 Τώρα ακούγονται. Πάντα είμαστε δύο βήματα πίσω. 805 01:26:41,765 --> 01:26:43,883 Στοχεύουν το ανατολικό Λονδίνο πάλι. 806 01:26:46,661 --> 01:26:48,578 Δεν θα έχεις πρόβλημα εδώ. 807 01:26:49,380 --> 01:26:51,532 Μαξ, φτάνει. 808 01:26:52,426 --> 01:26:53,827 Σε παρακαλώ. 809 01:26:55,358 --> 01:26:56,901 Μέχρι την Δευτέρα το πρωί θα... 810 01:26:57,302 --> 01:26:58,815 ...θα γνωρίζουμε με σιγουριά. 811 01:27:00,707 --> 01:27:02,768 Προσπάθησε να ξεκουραστείς λίγο. 812 01:27:05,021 --> 01:27:07,315 - Φρανκ; - Δεν είναι παιχνίδι. 813 01:27:09,853 --> 01:27:11,495 Ακόμη κι αν είναι... 814 01:27:13,177 --> 01:27:16,402 ...ο Τομέας 5 δεν θα σου το έλεγε, έτσι δεν είναι; 815 01:27:20,016 --> 01:27:21,851 Δεν θα σου το έλεγε, Φρανκ. 816 01:27:28,761 --> 01:27:32,083 Κοιτάξτε! Πετύχαμε ένα! Ναι! 817 01:27:55,987 --> 01:27:58,972 Έρχεται κατά πάνω μας! Καλυφτείτε! 818 01:27:58,996 --> 01:28:00,296 Ακολουθήστε με! 819 01:28:02,422 --> 01:28:03,731 Πέσε κάτω. 820 01:28:08,070 --> 01:28:09,070 Μαξ! 821 01:28:36,170 --> 01:28:38,196 Θα τους ξεφορτωθείς όλους; 822 01:28:38,921 --> 01:28:39,995 Ναι. 823 01:28:46,525 --> 01:28:47,525 Μαξ; 824 01:28:50,463 --> 01:28:53,160 Αύριο έχουμε μια ολόκληρη μέρα με την Άννα. 825 01:28:55,861 --> 01:28:57,510 Ας ξεχάσουμε τον πόλεμο. 826 01:29:00,010 --> 01:29:02,154 Ας την κάνουμε την ομορφότερη μέρα. 827 01:29:04,236 --> 01:29:05,236 Ναι. 828 01:29:06,932 --> 01:29:08,458 Θα μου άρεσε αυτό. 829 01:30:24,931 --> 01:30:27,272 Ποιος θα πηδήξει πρώτος; 830 01:30:29,600 --> 01:30:32,113 Άναψα φωτιά. Έλα κάθισε μαζί μας. 831 01:30:32,617 --> 01:30:33,755 Αυτό; 832 01:31:07,136 --> 01:31:08,622 Υπολοχαγέ πτήσης; 833 01:31:09,189 --> 01:31:10,549 Έχω καλά νέα. 834 01:31:10,750 --> 01:31:13,442 - Έχεις ρεπό απόψε. - Μάλιστα, κύριε. 835 01:33:05,723 --> 01:33:08,123 Τί στο καλό κάνεις; Γιατί έσβησες τον κινητήρα; 836 01:33:08,444 --> 01:33:09,744 Πού είναι ο Πολ Ντελαμάρ; 837 01:33:10,495 --> 01:33:11,795 Ο Πολ Ντελαμάρ; 838 01:33:11,796 --> 01:33:13,797 - Είναι στην φυλακή. - Τι; 839 01:33:14,298 --> 01:33:15,598 Ο Ντελαμάρ είναι στην φυλακή. 840 01:33:15,739 --> 01:33:17,139 Τι; Η Γκεστάπο; 841 01:33:17,590 --> 01:33:19,090 Όχι. Η τοπική αστυνομία. 842 01:33:19,891 --> 01:33:21,491 Μεθυσμένος ως συνήθως. 843 01:33:25,092 --> 01:33:26,492 Πήγαινέ με στη φυλακή. 844 01:33:57,523 --> 01:34:00,524 - Πόσοι είναι μέσα; - Τέτοια ώρα, μόνο ένας. 845 01:34:29,025 --> 01:34:30,625 Δεν θέλω προβλήματα. 846 01:34:32,136 --> 01:34:34,126 Πού είναι ο Πολ Ντελαμάρ; 847 01:34:34,507 --> 01:34:36,007 Κελί νούμερο τρία. 848 01:34:41,431 --> 01:34:43,731 - Αν κουνηθεί, πυροβόλησε. - Εντάξει. 849 01:34:45,588 --> 01:34:47,388 Δεν θέλω προβλήματα. 850 01:34:49,712 --> 01:34:51,612 851 01:35:07,079 --> 01:35:08,379 Άνοιξέ την. 852 01:35:14,680 --> 01:35:18,180 Συγνώμη, κύριε Ντελαμάρ. Βιάζομαι πολύ. 853 01:35:19,251 --> 01:35:22,651 Αυτό που θα σου πω είναι άκρως απόρρητο. Άκρως απόρρητο. 854 01:35:23,752 --> 01:35:25,752 Μιλάς Αγγλικά; 855 01:35:25,753 --> 01:35:27,053 Όχι. Γιατί; 856 01:35:27,577 --> 01:35:28,650 857 01:35:28,651 --> 01:35:30,740 Κοίτα! Κοίτα! Κοίτα καλά. 858 01:35:31,107 --> 01:35:33,558 Είναι η γυναίκα της φωτογραφίας η Μαριάν Μποσεζούρ; 859 01:35:33,636 --> 01:35:34,636 Ποιά; 860 01:35:35,105 --> 01:35:36,855 Η Μαριάν Μποσεζούρ! 861 01:35:40,739 --> 01:35:42,513 Κοίτα! Είναι αυτή! 862 01:35:44,508 --> 01:35:47,673 - Δώσε μου το μπουκάλι. - Ναι ή Όχι; Μετά θα πιεις. 863 01:35:47,774 --> 01:35:50,137 - Η Μαριάν Μποσεζούρ; - Η Μαριάν Μποσεζούρ! 864 01:35:50,238 --> 01:35:52,938 Η Μαριάν Μποσεζούρ... 865 01:35:53,024 --> 01:35:54,208 Κοίτα! 866 01:35:56,832 --> 01:35:58,232 - Ναι; - Ναι. 867 01:35:58,813 --> 01:36:00,336 - Αυτή είναι. - Ναι; 868 01:36:00,347 --> 01:36:02,764 - Τώρα άσε με να πιω. - Κοίτα ξανά. Είσαι σίγουρος; 869 01:36:02,766 --> 01:36:04,550 Άντε γαμήσου! 870 01:36:05,459 --> 01:36:06,909 Κοίτα! Κοίτα! 871 01:36:06,910 --> 01:36:08,822 - Μου φαίνεται η ίδια. - Ναι; 872 01:36:08,823 --> 01:36:10,348 - Ναι. - Γελάει πολύ. 873 01:36:10,449 --> 01:36:12,589 Καστανά μαλλιά. Και έχει καστανά μάτια. Ναι; 874 01:36:12,590 --> 01:36:16,081 - Σωστά, καστανά μάτια, σωστά! - Έχει μπλε μάτια, να πάρει, μπλε μάτια. 875 01:36:16,083 --> 01:36:17,766 Σωστά, σωστά. Εννοώ μπλε. 876 01:36:17,867 --> 01:36:20,487 - Μην παίζεις μαζί μου, Ντελαμάρ. - Έκανα λάθος. 877 01:36:20,588 --> 01:36:23,255 - Κοίτα! - Έχει μπλε μάτια. 878 01:36:23,859 --> 01:36:26,590 Την γνωρίζω. Φυσικά. 879 01:36:27,734 --> 01:36:30,469 Είναι η ψυχή του πάρτι. 880 01:36:31,253 --> 01:36:32,310 Συνέχισε. 881 01:36:32,876 --> 01:36:34,741 Και ζωγραφίζει. 882 01:36:35,443 --> 01:36:37,364 Ζωγραφίζει, ναι. Ζωγραφίζει, τί; 883 01:36:37,765 --> 01:36:40,213 Υπέροχες υδατογραφίες. 884 01:36:41,229 --> 01:36:42,230 Σωστά. 885 01:36:42,431 --> 01:36:44,390 - Δώσε μου το μπουκάλι. - Σωστά. 886 01:36:45,214 --> 01:36:46,914 Οι Γερμαναράδες! 887 01:36:47,734 --> 01:36:51,396 Και παίζει πιάνο σαν θεά. 888 01:36:53,127 --> 01:36:54,465 Πιάνο; 889 01:37:09,466 --> 01:37:11,066 Μην κουνηθείς. 890 01:37:15,467 --> 01:37:18,067 Ποιός θέλει μερικά Αμερικάνικα τσιγάρα; 891 01:37:21,991 --> 01:37:23,391 Τί; 892 01:37:23,448 --> 01:37:25,548 Μερικές φορές οι Γερμαναράδες... 893 01:37:26,449 --> 01:37:28,649 ...έρχονται να πάρουν Αμερικάνικα τσιγάρα. 894 01:37:28,650 --> 01:37:30,150 Αμερικάνικα τσιγάρα; 895 01:37:30,611 --> 01:37:32,511 Τα κατασχέσαμε από την Αντίσταση. 896 01:37:32,846 --> 01:37:34,650 Την θυμάμαι την Μαριάν. 897 01:37:36,147 --> 01:37:38,215 Θυμάμαι πότε την γνώρισα. 898 01:37:39,415 --> 01:37:42,415 Ήταν σε ένα καφέ. Στην Δορδόνη. 899 01:37:43,159 --> 01:37:46,762 Το μέρος ήταν γεμάτο από Γερμανούς στρατιώτες, και... 900 01:37:47,063 --> 01:37:49,063 - Πρέπει να φύγουμε! - Περίμενε! 901 01:37:49,136 --> 01:37:51,271 Υπήρχε ένα πιάνο. 902 01:37:52,044 --> 01:37:53,948 Πήγε σ' αυτό... 903 01:37:54,249 --> 01:37:56,141 ...και έπαιξε την Μασσαλιώτιδα... 904 01:37:56,443 --> 01:37:59,302 ...μπροστά σε όλους εκείνους τους Γερμανούς. 905 01:38:22,802 --> 01:38:23,856 Πιέρ; 906 01:38:24,858 --> 01:38:26,486 Ένα "Lucky Strike". 907 01:38:26,510 --> 01:38:28,510 Γρήγορα. Γρήγορα. Γρήγορα. 908 01:38:28,587 --> 01:38:30,387 Έχεις τα τσιγάρα; 909 01:38:30,988 --> 01:38:32,488 Δώστου τα. 910 01:38:33,612 --> 01:38:35,112 Γρήγορα, Πίτερ. 911 01:38:37,336 --> 01:38:39,036 Πιέρ! 912 01:38:39,060 --> 01:38:41,060 Πιέρ, εγώ είμαι! 913 01:38:41,084 --> 01:38:43,084 914 01:38:43,108 --> 01:38:45,108 915 01:38:45,132 --> 01:38:47,132 916 01:39:04,589 --> 01:39:06,389 Πίσω από την φυλακή! 917 01:39:06,390 --> 01:39:08,790 Η Αντίσταση ξεφεύγει πίσω από την φυλακή! 918 01:39:09,181 --> 01:39:11,781 Οι Γερμαναράδες είναι στην πλατεία! Γρήγορα! Γρήγορα! 919 01:39:12,182 --> 01:39:13,882 Μια χειροβομβίδα. 920 01:40:49,756 --> 01:40:51,075 Μαριάν; 921 01:40:53,046 --> 01:40:55,201 Θέλω να έρθεις μαζί μου. 922 01:40:58,864 --> 01:41:01,913 Κοίμησε την Άννα και έλα μαζί μου, σε παρακαλώ. 923 01:41:09,279 --> 01:41:11,421 Τί στο καλό κάνεις; 924 01:41:29,635 --> 01:41:30,944 Μαριάν... 925 01:41:35,207 --> 01:41:37,535 Θέλω να παίξεις πιάνο για μένα. 926 01:41:39,122 --> 01:41:40,896 Θέλεις, τί; 927 01:41:42,585 --> 01:41:45,740 Ποιος είναι ο λόγος που θέλεις να παίξω πιάνο; 928 01:41:48,021 --> 01:41:50,839 Θέλω να παίξεις πιάνο επειδή σε αγαπάω. 929 01:41:53,669 --> 01:41:56,043 Για τι πράγμα μιλάς; 930 01:41:56,344 --> 01:41:59,014 Δεν έχεις κοιμηθεί. Ας πάμε σπίτι. 931 01:42:07,330 --> 01:42:09,903 Θέλω να παίξεις την Μασσαλιώτιδα. 932 01:42:13,706 --> 01:42:16,968 Μου ζητάς μερικά περίεργα πράγματα. 933 01:42:17,269 --> 01:42:18,446 Παίξε. 934 01:42:29,133 --> 01:42:30,444 Η Μαριάν Μποσεζούρ, 935 01:42:30,645 --> 01:42:32,703 έπαιξε την Μασσαλιώτιδα, 936 01:42:33,205 --> 01:42:36,112 σε ένα καφέ γεμάτο Γερμανούς το '41. 937 01:42:37,472 --> 01:42:39,332 Θέλω να την παίξεις για μένα. 938 01:43:12,134 --> 01:43:13,979 Γνωρίζω την ιστορία. 939 01:43:16,238 --> 01:43:18,726 Ήταν μια πολύ γενναία γυναίκα. 940 01:43:24,239 --> 01:43:26,864 Πίστευα ότι δεν θα με βρουν εδώ. 941 01:43:27,065 --> 01:43:28,570 Αλλά το έκαναν. 942 01:43:28,971 --> 01:43:31,058 Και απείλησαν την Άννα, 943 01:43:31,359 --> 01:43:32,374 και... 944 01:43:32,375 --> 01:43:34,546 ...και λυπάμαι πολύ. 945 01:43:36,791 --> 01:43:38,306 Λυπάμαι πολύ. 946 01:43:41,337 --> 01:43:42,897 Το έστειλες; 947 01:43:44,711 --> 01:43:46,872 Το μήνυμα! Το έστειλες; 948 01:43:49,557 --> 01:43:50,799 Ναι. 949 01:44:00,776 --> 01:44:02,760 Συγνώμη. 950 01:44:07,113 --> 01:44:08,520 Πρέπει να ξέρω. 951 01:44:08,922 --> 01:44:10,422 Είναι αληθινό αυτό; 952 01:44:11,831 --> 01:44:13,145 Με αγαπάς; 953 01:44:14,482 --> 01:44:17,208 Σε αγαπάω! Σε αγαπάω! 954 01:44:17,485 --> 01:44:20,524 Σε αγάπησα από τότε στην Καζαμπλάνκα. 955 01:44:28,792 --> 01:44:31,572 Εντάξει, άκουσέ με. Έτσι θα γίνει. 956 01:44:32,225 --> 01:44:37,261 Υπάρχει ένα Μέντισιν Χατ στην Ελβετία. Ή στο Περού. Ή όπου στον διάολο. 957 01:44:37,262 --> 01:44:38,769 Δεν θα τα καταφέρουμε. 958 01:44:38,956 --> 01:44:43,024 Αν μείνουμε μία ώρα ακόμη, ο Τομέας 5 θα με διατάξει να σε σκοτώσω. 959 01:44:43,503 --> 01:44:46,221 Όταν αρνηθώ, θα μας εκτελέσουν και τους δυο. 960 01:44:46,622 --> 01:44:48,071 Καταλαβαίνεις; 961 01:44:49,557 --> 01:44:50,976 Φεύγουμε τώρα. 962 01:44:54,693 --> 01:44:56,766 Πρέπει να πάρουμε την Άννα. 963 01:45:08,255 --> 01:45:09,905 Πού είναι η Μαριάν; 964 01:45:13,595 --> 01:45:15,856 Χρησιμοποίησες το παιδί μου ως ενέχυρο; 965 01:45:18,058 --> 01:45:20,009 Εσύ έχεις κάνει πολύ χειρότερα, 966 01:45:20,334 --> 01:45:22,369 Αντισμήναρχε Βεϊτάν. 967 01:45:22,547 --> 01:45:24,293 Ποιός άλλος μας παρακολουθεί; 968 01:45:24,295 --> 01:45:27,921 Είμαι πράκτορας του Ράιχ. 969 01:45:29,345 --> 01:45:31,345 Θα σου δώσω μόνο το όνομά μου... 970 01:45:35,669 --> 01:45:36,669 Έλα εδώ, γλυκιά μου. 971 01:45:37,693 --> 01:45:39,693 Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου. 972 01:48:12,718 --> 01:48:15,425 Πολύ καλά, κύριε. Μπορείτε να περάσετε. 973 01:49:00,891 --> 01:49:02,076 Περιμένετε εδώ. 974 01:50:47,520 --> 01:50:49,066 Τελείωσε, Μαξ! 975 01:50:52,354 --> 01:50:55,629 Το "Μπλου Ντάι" βγήκε θετικό. Αλλά εσύ ήδη το ήξερες, έτσι; 976 01:50:55,948 --> 01:50:57,148 Φρανκ, περίμενε! 977 01:50:57,572 --> 01:50:58,585 Περίμενε! 978 01:50:58,810 --> 01:51:01,202 Άσε με να σου εξηγήσω. Το κύκλωμα έχει καθαριστεί. 979 01:51:01,203 --> 01:51:05,373 Μαξ Βειτάν, εις το όνομα της Αυτής Μεγαλειότητος Βασιλιά Γεωργίου του ΣΤ΄... 980 01:51:05,374 --> 01:51:06,976 Την είχαν εγκλωβισμένη, Φρανκ! 981 01:51:06,977 --> 01:51:08,526 Σε κατηγορώ για εσχάτη προδοσία! 982 01:51:08,704 --> 01:51:10,027 Όχι! Σε παρακαλώ! 983 01:51:10,028 --> 01:51:14,118 Για την υπόθαλψη μιας Γερμανίδας κατασκόπου γνωστή ως Μαριάν Μποσεζούρ. 984 01:51:14,119 --> 01:51:17,800 Φρανκ! Δεν είχε επιλογή. Απείλησαν την Άννα, Θα μας είχαν σκοτώσει όλους! 985 01:51:17,801 --> 01:51:20,343 Μαξ, έχεις χάσει το μυαλό σου με μια Γερμανίδα κατάσκοπο! 986 01:51:20,344 --> 01:51:21,964 Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις αυτό, Φρανκ! 987 01:51:21,965 --> 01:51:23,880 Το έκανα το καθήκον μου! Καθάρισα το κύκλωμα! 988 01:51:23,881 --> 01:51:25,756 Είχαν πολύτιμες πληροφορίες, να πάρει! 989 01:51:25,757 --> 01:51:27,845 Δεν είχε επιλογή! Απείλησαν την Άννα! 990 01:51:27,846 --> 01:51:29,817 Αν θέλεις να γλιτώσεις απ' αυτό... 991 01:51:31,005 --> 01:51:33,454 -...τότε κάνε αυτό που χρειάζεται να γίνει. -Δεν είχε επιλογή! 992 01:51:33,455 --> 01:51:36,996 Δεν είχε επιλογή! Την είχαν εγκλωβισμένη! Θα μας είχαν σκοτώσει όλους! 993 01:51:37,197 --> 01:51:40,344 - Δεν τον ενδιαφέρει τον Τομέα. - Απείλησαν την Άννα! 994 01:51:40,345 --> 01:51:43,378 Για χάρη του παιδιού! Μη χαραμίζεις την ζωή σου! 995 01:51:43,379 --> 01:51:46,878 Το κάναμε το καθήκον μας! Απλά, απομακρύνσου! Απομακρύνσου, Φρανκ! 996 01:51:46,879 --> 01:51:47,881 Μαξ. 997 01:51:53,105 --> 01:51:56,205 Σε αγαπάω, Κεμπεκιανέ μου. 998 01:52:00,030 --> 01:52:01,677 Σε αγαπάω. 999 01:52:04,578 --> 01:52:06,605 Να την φροντίζεις καλά. 1000 01:53:19,901 --> 01:53:21,281 Κάντε πίσω. 1001 01:53:23,456 --> 01:53:27,717 Ο Αντισμήναρχος Βεϊτάν εκτέλεσε ο ίδιος τον πράκτορα του εχθρού. 1002 01:53:30,257 --> 01:53:32,291 Έτσι θα το αναφέρετε. 1003 01:53:33,649 --> 01:53:35,199 Είναι διαταγή. 1004 01:54:17,938 --> 01:54:20,749 Πολυαγαπημένη μου Άννα. 1005 01:54:27,495 --> 01:54:30,713 Σου το γράφω αυτό ένα Κυριακάτικο βράδυ στο Λονδίνο. 1006 01:54:33,906 --> 01:54:35,925 Αν το διαβάζεις αυτό... 1007 01:54:36,226 --> 01:54:38,250 ...τότε ίσα που με γνώρισες. 1008 01:54:38,852 --> 01:54:41,321 Και ίσως να μην έχεις καμία ανάμνηση για το ποια είμαι. 1009 01:54:43,224 --> 01:54:45,164 Είμαι η μητέρα σου. 1010 01:54:46,692 --> 01:54:49,982 Γεννήθηκες σε μια αεροπορική επιδρομή στη μέση ενός πολέμου... 1011 01:54:50,802 --> 01:54:53,609 ...από δύο ανθρώπους που αγαπούσαν ο ένας τον άλλο. 1012 01:54:56,431 --> 01:54:59,041 Ο ένας χρόνος που περάσαμε μαζί στο σπίτι της οδού... 1013 01:54:59,042 --> 01:55:01,905 ...Χάμπστεντ ήταν η πιο ευτυχισμένη στιγμή της ζωής μου. 1014 01:55:08,830 --> 01:55:11,332 Σήμερα έκανες τα πρώτα σου βήματα. 1015 01:55:15,681 --> 01:55:18,090 Είμαι τόσο ευγνώμων που σε είδα να περπατάς για... 1016 01:55:18,091 --> 01:55:20,816 ...πρώτη φορά με τον πατέρα σου στο πλάι μου. 1017 01:55:24,715 --> 01:55:26,346 Μαξ, αγάπη μου... 1018 01:55:28,463 --> 01:55:30,331 ...είσαι ο κόσμος μου. 1019 01:55:36,287 --> 01:55:39,266 Ελπίζω ότι θα μπορέσεις να με συγχωρήσεις. 1020 01:55:41,217 --> 01:55:43,759 Και ελπίζω να κατάφερες να φτάσεις στο Μέντισιν Χατ. 1021 01:55:48,181 --> 01:55:50,628 Έχω μια εικόνα του στο μυαλό μου. 1022 01:55:51,564 --> 01:55:54,387 Και προσεύχομαι τα μάτια της Άννας να την δουν. 1023 01:55:58,395 --> 01:56:00,411 Όμορφη κόρη μου... 1024 01:56:01,972 --> 01:56:04,495 ...σε αγαπάω με όλη μου την καρδιά. 1025 01:56:08,053 --> 01:56:10,645 Εύχομαι να ζήσεις την ζωή σου ειρηνικά. 1026 01:56:12,998 --> 01:56:14,544 Αναπαύομαι... 1027 01:56:14,769 --> 01:56:17,462 ...γνωρίζοντας ότι ο πατέρας σου θα σε φροντίσει καλά. 1028 01:56:22,704 --> 01:56:25,018 Παραμένω η στοργική μητέρα σου. 1029 01:56:27,331 --> 01:56:29,187 Μαριάν Βεϊτάν. 1030 01:56:29,411 --> 01:56:36,411 «Μ ε τ ά φ ρ α σ η» ○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○