1 00:01:12,560 --> 00:01:17,259 A L I A D O S 2 00:02:10,499 --> 00:02:16,433 MARROCOS FRANCÊS 1942 3 00:05:17,707 --> 00:05:20,378 A sua esposa estará com um vestido roxo. 4 00:05:22,297 --> 00:05:24,614 Olhe para o colibri. 5 00:07:39,507 --> 00:07:40,804 Queridos amigos e colegas... 6 00:07:41,055 --> 00:07:43,539 e aqueles que pensaram que era a minha imaginação... 7 00:07:44,455 --> 00:07:46,580 deixem-me apresentar, directamente de Paris... 8 00:07:46,859 --> 00:07:48,115 de uma forma inesperada... 9 00:07:48,397 --> 00:07:50,349 o meu maravilhoso marido. 10 00:07:54,152 --> 00:07:56,000 Pensei que nunca ias deixar a França! 11 00:07:57,117 --> 00:07:59,503 Então é verdade, você existe! 12 00:08:01,644 --> 00:08:03,275 Maurice, quanto tempo temos? 13 00:08:03,683 --> 00:08:05,194 A companhia deu-me 6 semanas. 14 00:08:06,358 --> 00:08:08,531 Seis semanas? É uma vida! 15 00:08:09,840 --> 00:08:12,444 Christine não pára de falar sobre si. 16 00:08:12,815 --> 00:08:13,815 Coisas boas, espero. 17 00:08:14,085 --> 00:08:15,149 Todas fantásticas. 18 00:08:15,913 --> 00:08:18,344 Agora tenho de ser fantástico! 19 00:08:20,965 --> 00:08:23,931 Senhoras e senhores, não vi a minha esposa durante meses. 20 00:08:24,506 --> 00:08:26,953 Eu sei que vão perdoar se eu a levar para casa. 21 00:08:29,066 --> 00:08:30,463 Temos de retomar a nossa relação. 22 00:08:31,660 --> 00:08:32,774 Tomem o dinheiro. 23 00:08:33,244 --> 00:08:36,029 Não. Vá. Nós pagamos a conta. 24 00:08:36,393 --> 00:08:38,490 Acerte as contas atrasadas com o seu marido. 25 00:08:42,206 --> 00:08:43,546 Tem uma esposa maravilhosa. 26 00:08:44,211 --> 00:08:45,947 Quando se estabelecerem, voltaremos a reunir! 27 00:08:46,253 --> 00:08:47,720 Podemos falar sobre minério. 28 00:08:48,311 --> 00:08:49,311 Com muito prazer. 29 00:09:06,697 --> 00:09:07,697 Obrigada. 30 00:09:17,885 --> 00:09:18,885 Nada mal. 31 00:09:19,077 --> 00:09:20,986 Também não estiveste mal. 32 00:09:24,425 --> 00:09:25,425 Max Vatan. 33 00:09:25,888 --> 00:09:27,429 Marianne Beauséjour. 34 00:09:31,565 --> 00:09:33,653 Já ouvi falar muito de si. 35 00:09:34,231 --> 00:09:36,108 Já ouvi falar muito de si. 36 00:09:36,515 --> 00:09:39,292 Siga a direito. Direi quando for para virar. 37 00:09:39,830 --> 00:09:41,176 Já esteve em Dieppe? 38 00:09:43,924 --> 00:09:47,533 Um marido ofereceria um cigarro à esposa antes de acender o seu. 39 00:09:48,245 --> 00:09:49,390 Vire à direita aqui. 40 00:09:51,696 --> 00:09:52,696 Obrigada. 41 00:09:58,144 --> 00:10:00,867 O que aconteceu em Paris? Eliminaram todo o circuito. 42 00:10:02,943 --> 00:10:06,765 Não falo sobre informações irrelevantes com ninguém. 43 00:10:07,219 --> 00:10:08,588 Eu tento ser relevante. 44 00:10:08,999 --> 00:10:10,174 Eu agradecia. 45 00:10:10,667 --> 00:10:11,695 Eles confiam em si? 46 00:10:13,658 --> 00:10:17,194 Há 2 meses, fui promovida a um departamento na embaixada. 47 00:10:17,731 --> 00:10:19,703 Lido com a delegação alemã todos os dias. 48 00:10:20,145 --> 00:10:21,609 Mas eles confiam em si? 49 00:10:22,766 --> 00:10:24,069 O que acha? 50 00:10:27,036 --> 00:10:28,227 Parece que gostam de si. 51 00:10:28,823 --> 00:10:30,443 E eu gosto deles. 52 00:10:31,153 --> 00:10:32,829 Mostro sentimentos reais. 53 00:10:33,273 --> 00:10:34,621 Por isso, funciona. 54 00:10:36,509 --> 00:10:37,509 Não abranda a velocidade. 55 00:10:39,401 --> 00:10:41,524 É assim que se dirige em Casablanca. 56 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 Já que está aqui, posso mostrar. 57 00:11:18,005 --> 00:11:19,885 Não vamos ficar muito tempo no apartamento. 58 00:11:20,275 --> 00:11:22,352 Eu tenho de sair e convencê-los. 59 00:11:24,637 --> 00:11:28,850 Temos de ter cuidado. Disse a todos que é de Paris. 60 00:11:29,889 --> 00:11:30,920 E? 61 00:11:31,906 --> 00:11:33,141 E... 62 00:11:33,766 --> 00:11:35,383 O seu francês é bom... 63 00:11:36,083 --> 00:11:38,490 mas tem um sotaque parisiense horrível. 64 00:11:40,313 --> 00:11:42,131 Estive a trabalhar nisso meses. 65 00:11:44,334 --> 00:11:45,334 Eu quero ouvir. 66 00:11:46,295 --> 00:11:47,441 Você ouviu. 67 00:11:49,186 --> 00:11:50,875 Então temos problemas. 68 00:11:51,728 --> 00:11:53,391 Isso foi sotaque do Québec. 69 00:11:55,160 --> 00:11:58,237 Para parte francesa do Marrocos pode ser aceitável, mas... 70 00:11:58,819 --> 00:12:01,941 Tem de ter cuidado com os parisienses de verdade até à festa. 71 00:12:03,918 --> 00:12:07,058 A festa é em 10 dias. O meu convite será problema? 72 00:12:07,517 --> 00:12:08,578 Agora que está aqui... 73 00:12:09,156 --> 00:12:11,977 Vou marcar um encontro com Herr Hobar. 74 00:12:13,961 --> 00:12:15,579 Então, depende de si. 75 00:12:16,532 --> 00:12:18,850 Pode suportar dez dias neste lugarzinho... 76 00:12:19,151 --> 00:12:20,331 Don Quebécois? 77 00:12:21,333 --> 00:12:22,708 Não é assim tão mau. 78 00:12:23,182 --> 00:12:24,971 A água é quente... às vezes. 79 00:12:25,440 --> 00:12:26,866 Eu durmo no sofá. 80 00:12:27,601 --> 00:12:29,330 Vai dormir no terraço. 81 00:12:29,998 --> 00:12:31,089 É mais frio. 82 00:12:32,191 --> 00:12:34,295 É onde dormem os maridos em Casablanca. 83 00:12:34,319 --> 00:12:36,591 Depois de fazerem amor com as suas esposas. 84 00:13:06,239 --> 00:13:10,535 Aos vizinhos vai parecer estranhos se não ficar consigo a primeira noite. 85 00:13:12,168 --> 00:13:16,071 Falei com a Madame Torgenot e com a Madame Petit de si. 86 00:13:16,862 --> 00:13:18,707 Vão estar muito entusiasmadas. 87 00:13:19,447 --> 00:13:22,203 Penso que a actividade sexual já acabou. 88 00:13:23,403 --> 00:13:25,128 E foi maravilhoso, a propósito. 89 00:13:30,188 --> 00:13:31,188 E depois... 90 00:13:31,586 --> 00:13:33,378 foi para o terraço. 91 00:13:34,322 --> 00:13:35,989 Senti a sua falta... 92 00:13:36,399 --> 00:13:39,291 porque andei a dormir sozinha por muitos meses. 93 00:13:39,831 --> 00:13:42,184 Então, tenho de dizer que o amo. 94 00:13:44,357 --> 00:13:45,892 Pensa em tudo. 95 00:13:46,768 --> 00:13:48,790 É por isso que estou viva. 96 00:13:49,496 --> 00:13:51,024 Agora devemos falar... 97 00:13:51,578 --> 00:13:52,890 e rir. 98 00:13:53,691 --> 00:13:55,411 Estamos casados. Porque devemos rir? 99 00:14:03,628 --> 00:14:04,862 Beije-me. 100 00:14:15,004 --> 00:14:16,262 Agora fale. 101 00:14:16,993 --> 00:14:18,195 Diga-me... 102 00:14:18,733 --> 00:14:20,769 o que fará depois da Guerra? 103 00:14:22,946 --> 00:14:25,075 Não sei o que farei depois da Guerra. 104 00:14:29,775 --> 00:14:30,775 Olhe. 105 00:14:31,967 --> 00:14:34,310 A adorável Madame Petit, do apartamento 7. 106 00:14:35,649 --> 00:14:37,948 Ela é casada com um Capitão de tanques alemão. 107 00:14:38,371 --> 00:14:39,729 Está a observar. 108 00:14:40,696 --> 00:14:43,803 Então, devemos falar... e rir. 109 00:14:47,868 --> 00:14:48,893 De acordo. 110 00:14:50,415 --> 00:14:52,861 Depois da guerra, vou comprar um rancho. 111 00:14:53,369 --> 00:14:54,736 Com cavalos. 112 00:14:55,582 --> 00:14:56,789 Um rancho? 113 00:14:57,661 --> 00:15:00,101 Quer dizer, como nos filmes? 114 00:15:00,571 --> 00:15:02,458 Cowboys? Bang, bang! 115 00:15:02,861 --> 00:15:03,861 Sim. 116 00:15:05,998 --> 00:15:09,437 Está a falar por falar ou é mesmo a sério? 117 00:15:10,899 --> 00:15:12,651 É verdade. É um... 118 00:15:13,415 --> 00:15:14,752 rancho num prado... 119 00:15:15,179 --> 00:15:17,219 nos arredores de uma cidade chamada Medicine Hat. 120 00:15:19,933 --> 00:15:21,835 Agora sei que é a brincar. 121 00:15:25,089 --> 00:15:26,802 Acha que chega lá? 122 00:15:30,888 --> 00:15:31,888 Bem... 123 00:15:32,346 --> 00:15:35,548 Isso não é o importante em Medicine Hat. 124 00:15:36,202 --> 00:15:37,202 Não. 125 00:15:40,539 --> 00:15:43,070 Não foi assim tão difícil, pois não? 126 00:15:45,701 --> 00:15:48,410 Agora é a parte que eu digo que o amo... 127 00:15:49,033 --> 00:15:50,833 e deixo-o a contar as estrelas. 128 00:15:50,975 --> 00:15:53,435 Ou seja lá o que os homens fazem aqui em cima. 129 00:15:54,515 --> 00:15:55,515 Je t'aime. 130 00:15:56,229 --> 00:15:57,532 Je t'aime aussi. 131 00:15:59,247 --> 00:16:00,708 Agora, beije-me. 132 00:16:54,718 --> 00:16:56,206 Pode vir agora. 133 00:17:06,126 --> 00:17:08,530 É um pouco formal e reservado. 134 00:17:09,608 --> 00:17:11,791 Mas gosta de roupas caras. 135 00:17:12,455 --> 00:17:14,680 E tem sempre os sapatos bem engraxados. 136 00:17:17,557 --> 00:17:20,517 Eu disse a todos que é um homem sério e religioso. 137 00:17:29,373 --> 00:17:32,099 Pode ao menos ter o perfume de um parisiense. 138 00:17:33,595 --> 00:17:35,297 Deixo-o escolher. 139 00:17:41,420 --> 00:17:44,647 Em Londres, o Guy Sangster disse para agradecer. 140 00:17:49,876 --> 00:17:51,560 Voámos juntos. 141 00:17:52,141 --> 00:17:55,379 Lembra-se do Guy? Tirámos de Dieppe em 1941. 142 00:17:58,059 --> 00:17:59,622 O que ele disse sobre mim? 143 00:18:01,218 --> 00:18:02,633 Que era bonita... 144 00:18:03,748 --> 00:18:04,748 e boa. 145 00:18:07,287 --> 00:18:10,359 Ser boa neste tipo de trabalho não é muito bonito. 146 00:18:17,072 --> 00:18:18,366 Parece aceitável. 147 00:18:18,792 --> 00:18:19,843 Vamos embora. 148 00:18:44,548 --> 00:18:46,053 Foi uma missa muito agradável. 149 00:18:46,281 --> 00:18:47,475 E deu um bom sermão. 150 00:18:48,196 --> 00:18:50,586 Conseguiu-lhe o convite para a festa do embaixador? 151 00:18:51,040 --> 00:18:52,196 Estamos a trabalhar nisso. 152 00:18:52,470 --> 00:18:54,654 Vamos jantar com funcionários do governo na próxima semana. 153 00:18:54,678 --> 00:18:55,795 Deviam vir. 154 00:18:58,344 --> 00:18:59,800 Olhem a cara dele. 155 00:19:00,041 --> 00:19:01,804 Que sorriso falso. 156 00:19:02,245 --> 00:19:03,422 O Maurice não é muito sociável. 157 00:19:03,646 --> 00:19:05,443 Fazemos pelas mulheres, não é? 158 00:19:06,578 --> 00:19:09,820 Muito bem. Até à próxima semana. 159 00:19:22,613 --> 00:19:25,103 Parece ter enfeitiçado todos, Madame Berne. 160 00:19:30,179 --> 00:19:32,095 Vire e sorria, Don Quebécois. 161 00:19:42,137 --> 00:19:45,524 O oficial alemão às 10 horas. Acho que o reconheci. 162 00:19:46,264 --> 00:19:49,563 Fazia parte da Abwehr, em Marselha. 163 00:19:50,295 --> 00:19:51,801 Interrogou-me uma vez. 164 00:19:54,127 --> 00:19:55,827 Ele não o viu. Está a ler o jornal. 165 00:20:16,667 --> 00:20:18,027 - Tem a certeza que é ele? - Sim. 166 00:20:20,066 --> 00:20:21,080 Mesmo a certeza? 167 00:20:21,404 --> 00:20:22,867 60% de certeza. 168 00:20:50,616 --> 00:20:52,612 Ponha-me em contacto com a estação policial de Vichy. 169 00:20:52,850 --> 00:20:53,850 Depressa. 170 00:20:55,388 --> 00:20:56,460 Sim... Eu espero. 171 00:21:44,083 --> 00:21:46,050 Parece que está alguém engasgado ali atrás! 172 00:21:48,894 --> 00:21:50,192 Muito bem, querida. 173 00:22:21,264 --> 00:22:23,188 Maurice, apresento-lhe o meu amigo Vincent. 174 00:22:23,300 --> 00:22:25,088 Também é de Paris. 175 00:22:27,156 --> 00:22:28,156 Meu amor! 176 00:22:28,586 --> 00:22:29,586 Estou aborrecida. 177 00:22:30,126 --> 00:22:31,126 Dance comigo. 178 00:22:31,699 --> 00:22:33,330 É louca, Madame Berne. 179 00:22:33,627 --> 00:22:36,656 Sim. Também podia um pouco louco. 180 00:22:44,842 --> 00:22:45,842 Bem jogado. 181 00:22:46,645 --> 00:22:47,785 Tenha cuidado com ele. 182 00:22:53,628 --> 00:22:55,812 Há muitos invejosos a matar-me com os olhos. 183 00:22:59,382 --> 00:23:01,465 É porque sabem que estou apaixonada por si. 184 00:23:04,190 --> 00:23:05,529 É muito óbvio. 185 00:23:27,778 --> 00:23:29,298 O que correu mal em Paris? 186 00:23:31,655 --> 00:23:34,483 A Secção V deixou-nos. 187 00:23:35,975 --> 00:23:37,464 Como é que fugiu? 188 00:23:38,675 --> 00:23:39,758 Corri... 189 00:23:42,101 --> 00:23:44,657 e corri e continuei a correr. 190 00:24:00,937 --> 00:24:03,512 A Madame Petit. A olhar pela janela. 191 00:24:37,936 --> 00:24:40,547 O tal Herr Hobar que vemos amanhã. O que sabe sobre ele? 192 00:24:41,774 --> 00:24:43,621 É a ligação ao embaixador. 193 00:24:43,946 --> 00:24:45,965 Um membro proeminente do partido, vindo de Colónia. 194 00:24:46,558 --> 00:24:48,539 Gosta de golfe e jogos de azar. 195 00:24:49,016 --> 00:24:50,776 É o nosso obstáculo final. 196 00:24:52,584 --> 00:24:54,106 Tem dois segundos. 197 00:24:55,154 --> 00:24:56,154 Vá. 198 00:25:24,445 --> 00:25:27,478 Os armas estarão sob a mesa de champanhe. 199 00:25:28,043 --> 00:25:30,996 O Embaixador chega precisamente às 8:30 horas. 200 00:25:31,870 --> 00:25:33,223 E se ele atrasar? 201 00:25:33,936 --> 00:25:36,474 É alemão. Ele vai chegar a horas. 202 00:25:37,360 --> 00:25:39,162 Como não conhece as armas Stens? 203 00:25:40,181 --> 00:25:41,703 Eu conheço as armas Stens. 204 00:25:43,269 --> 00:25:46,083 Eu não o vi a colocar a patilha de segurança. 205 00:25:46,699 --> 00:25:48,915 Será capaz de usar a Sten. 206 00:25:50,437 --> 00:25:53,079 Posso até usar facas, se for necessário. 207 00:25:57,939 --> 00:26:02,150 O ataque de distracção acontece 5 minutos depois, às 08:35. 208 00:26:03,693 --> 00:26:06,257 Depois vai tudo ficar nas mãos de Deus. 209 00:26:06,648 --> 00:26:07,648 Boa. 210 00:26:08,383 --> 00:26:10,537 Só ele sabe como colocar a patilha. 211 00:26:22,591 --> 00:26:23,794 Está calor. 212 00:26:59,885 --> 00:27:01,098 O que está a fazer? 213 00:27:02,567 --> 00:27:03,935 A testá-lo... 214 00:27:04,853 --> 00:27:06,492 Tal como me testa. 215 00:27:08,433 --> 00:27:10,654 Sei que está com uma arma, Sr. Vatan. 216 00:27:10,930 --> 00:27:14,077 Só estou a ver se está com a patilha de segurança. 217 00:27:19,109 --> 00:27:20,312 Vê? 218 00:27:20,700 --> 00:27:22,506 Tivemos a nossa primeira discussão. 219 00:27:23,158 --> 00:27:25,004 Agora estamos outra vez bem, sim? 220 00:27:27,584 --> 00:27:28,679 Marianne... 221 00:27:29,991 --> 00:27:31,988 Conhecemos agentes que tiveram relações. 222 00:27:32,012 --> 00:27:34,035 Foderam e agora estão mortos. 223 00:27:34,700 --> 00:27:36,970 Que palavrão. 224 00:27:39,182 --> 00:27:40,671 Abotoe a maldita camisa. 225 00:27:51,905 --> 00:27:53,504 De facto, Max... 226 00:27:54,762 --> 00:27:59,502 o erro que as pessoas fazem em situações assim não é o foder. 227 00:28:00,069 --> 00:28:01,883 São os sentimentos. 228 00:29:28,615 --> 00:29:30,250 - Está à espera há muito tempo? - Não. 229 00:29:42,166 --> 00:29:43,890 Herr Hobar vai recebê-los. 230 00:30:02,334 --> 00:30:03,931 O meu marido fuma menos. 231 00:30:04,157 --> 00:30:07,082 Ele diz que a guerra faz todos fumarem demasiado. 232 00:30:07,509 --> 00:30:09,762 Só ouvi coisas boas sobre ele na cidade. 233 00:30:10,091 --> 00:30:11,091 Coisas boas. 234 00:30:12,462 --> 00:30:13,727 Sentem-se, por favor. 235 00:30:18,636 --> 00:30:20,490 O seu marido não fala inglês? 236 00:30:20,851 --> 00:30:22,399 Só um pouco. 237 00:30:24,392 --> 00:30:27,630 A sua esposa perguntou se ela pode levá-lo à festa do Embaixador. 238 00:30:28,076 --> 00:30:29,620 Sim, mas... 239 00:30:29,956 --> 00:30:31,783 Se é um problema, eu compreendo. 240 00:30:33,528 --> 00:30:35,356 Ele não parece querer ir. 241 00:30:38,852 --> 00:30:42,007 Há um jogo estúpido de poker no Valence Rue. 242 00:30:42,504 --> 00:30:44,238 Sim, estou a ver. 243 00:30:45,547 --> 00:30:47,374 O que disse sobre mim? 244 00:30:47,433 --> 00:30:50,171 Não me faça ficar mal. Você vai e é só isso. 245 00:30:50,615 --> 00:30:52,010 O seu marido joga poker? 246 00:30:52,388 --> 00:30:53,727 Ele é obcecado. 247 00:30:53,943 --> 00:30:55,723 Eu também. Eu também. 248 00:30:56,116 --> 00:30:58,506 E agora vamos jogar. A carta maior ganha. 249 00:30:59,752 --> 00:31:01,084 Ganha o quê? 250 00:31:01,309 --> 00:31:03,656 Se a carta dele for maior, pode ir para o poker. 251 00:31:03,911 --> 00:31:06,150 Se for mais pequena, tem de ir à festa. 252 00:31:08,193 --> 00:31:10,422 Isso é um absurdo. 253 00:31:12,269 --> 00:31:13,624 Embaralhe, Mr. Berne. 254 00:31:16,016 --> 00:31:17,809 A carta maior vence. 255 00:31:34,844 --> 00:31:35,889 Minério? 256 00:31:36,791 --> 00:31:37,796 Sim. 257 00:31:42,590 --> 00:31:44,935 Trabalha com fosfatos, certo? 258 00:31:45,287 --> 00:31:46,486 Exactamente. 259 00:31:58,032 --> 00:32:01,086 Agora corte, Sr. Berne, pela sua liberdade. 260 00:32:29,547 --> 00:32:30,547 Que pena. 261 00:32:30,587 --> 00:32:32,530 Sem poker para si. 262 00:32:45,401 --> 00:32:47,941 Mais uma coisa. Aborrecido. Procedimento. 263 00:32:48,329 --> 00:32:50,153 Ponham os vossos nomes na lista. 264 00:32:51,698 --> 00:32:52,834 Sr. Berne... 265 00:32:53,170 --> 00:32:56,757 Escreva a fórmula química do fosfato, por favor. 266 00:33:39,065 --> 00:33:40,869 Vejo os dois amanhã. 267 00:33:45,030 --> 00:33:46,947 Está nas cartas. 268 00:33:47,472 --> 00:33:49,751 Vamos poder fazer história. 269 00:33:58,693 --> 00:34:00,209 Não consigo dormir. 270 00:34:04,970 --> 00:34:07,959 Não vou desapontá-lo, Don Quebécois. 271 00:34:09,862 --> 00:34:10,968 Eu sei. 272 00:34:16,248 --> 00:34:19,442 Vamos sair daqui. Vamos ver o nascer do sol. 273 00:34:28,191 --> 00:34:29,710 Quantas hipóteses temos? 274 00:34:30,177 --> 00:34:31,363 De sobreviver? 275 00:34:31,807 --> 00:34:33,127 60 de 40... 276 00:34:33,756 --> 00:34:35,088 contra. 277 00:34:36,571 --> 00:34:38,167 Quanto aos dois não sei. 278 00:34:42,115 --> 00:34:44,467 Fale-me sobre Medicine Hat. 279 00:34:48,687 --> 00:34:52,556 Bem verde. Colinas. Água limpa. 280 00:34:54,139 --> 00:34:56,443 Um lugar que vou quando as coisas estão más. 281 00:34:58,252 --> 00:34:59,341 E você? 282 00:35:00,381 --> 00:35:01,858 Tem algum lugar? 283 00:35:03,229 --> 00:35:05,057 Quando a guerra acabar... 284 00:35:06,051 --> 00:35:07,924 não é importante onde estarei. 285 00:35:18,893 --> 00:35:20,411 Devíamos ir. 286 00:35:50,038 --> 00:35:51,960 Se morrermos amanhã... 287 00:35:56,467 --> 00:35:58,211 ninguém vai saber. 288 00:37:58,759 --> 00:38:00,320 Está magnífica. 289 00:38:01,726 --> 00:38:02,913 As armas? 290 00:38:03,233 --> 00:38:04,395 Desapareceram. 291 00:38:07,238 --> 00:38:09,082 Merci, Don Quebécois. 292 00:38:10,422 --> 00:38:12,068 Eu sou de Ontário. 293 00:38:22,043 --> 00:38:23,587 São 08:32. 294 00:38:23,946 --> 00:38:25,795 Faltam 3 minutos para a distracção. 295 00:38:36,705 --> 00:38:39,690 Nestas situações, ajuda-me pensar em algo engraçado. 296 00:38:43,796 --> 00:38:44,991 Sorria ou assim. 297 00:38:47,260 --> 00:38:48,832 Está magnífica. 298 00:38:50,631 --> 00:38:51,749 Já me disse isso. 299 00:38:55,829 --> 00:38:56,947 Consegue ver-me? 300 00:38:59,614 --> 00:39:00,752 Nem por isso. 301 00:39:23,414 --> 00:39:25,377 - Os dois. - Boa noite. 302 00:39:25,784 --> 00:39:26,968 Boa noite. Estão bem? 303 00:39:27,798 --> 00:39:28,994 Muito bem, obrigada. E você? 304 00:39:29,344 --> 00:39:30,344 Muito bem. 305 00:39:32,164 --> 00:39:33,164 Então... 306 00:39:34,563 --> 00:39:37,108 É... é magnífica. 307 00:39:40,837 --> 00:39:41,957 Heil Hitler. 308 00:39:49,568 --> 00:39:50,667 Ele está atrasado. 309 00:41:37,670 --> 00:41:38,670 Mexe-te! 310 00:42:31,057 --> 00:42:32,368 Ninguém está a seguir-nos. 311 00:42:37,879 --> 00:42:41,294 Estamos vivos, Max. Estamos os dois vivos! 312 00:42:44,511 --> 00:42:45,714 Vem comigo para Londres. 313 00:42:50,616 --> 00:42:52,404 Vem comigo para Londres e casa comigo. 314 00:43:11,458 --> 00:43:14,222 TRÊS SEMANAS DEPOIS 315 00:43:34,040 --> 00:43:35,040 George? 316 00:43:35,565 --> 00:43:36,873 Saudações, francês. 317 00:43:37,235 --> 00:43:39,816 - Vai para o inferno. - Este escritório é o inferno. 318 00:43:40,288 --> 00:43:43,891 Ouvi um boato inconcebível que você se apaixonou. 319 00:43:44,483 --> 00:43:46,523 Tenho de ir, George. Pagas-me uma bebida depois. 320 00:43:46,858 --> 00:43:49,319 Parece estar nas nuvens. Revoltante! 321 00:43:49,618 --> 00:43:51,243 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 322 00:43:51,674 --> 00:43:54,460 - O Frank quer ver-me? - Sim, imediatamente. 323 00:43:56,371 --> 00:43:59,246 Lembre-se que está no país do "Sim, senhor", "Não, senhor". 324 00:43:59,618 --> 00:44:02,053 - Não atire ou bata em ninguém. - Eu entendo. 325 00:44:05,208 --> 00:44:06,642 Está pronto para o ver. 326 00:44:12,225 --> 00:44:13,256 Frank. 327 00:44:19,582 --> 00:44:21,278 Disseram que tinha notícias. 328 00:44:22,166 --> 00:44:27,020 Sim, tenho novidades, em relação a Marianne Beauséjour. 329 00:44:27,555 --> 00:44:29,499 Já passaram três malditas semanas. 330 00:44:32,410 --> 00:44:33,556 "Senhor". 331 00:44:34,113 --> 00:44:35,756 "Já passaram três malditas semanas, senhor". 332 00:44:36,531 --> 00:44:38,287 Já passaram três malditas semanas, senhor. 333 00:44:39,705 --> 00:44:42,670 Após uma investigação aprofundada pela... 334 00:44:43,032 --> 00:44:45,494 Secção V em Gibraltar... 335 00:44:47,110 --> 00:44:49,306 Marianne Beauséjour... 336 00:44:50,320 --> 00:44:53,059 teve o visto para viajar para Inglaterra concedido. 337 00:44:59,064 --> 00:45:00,688 Isto é tudo, Tenente-coronel. 338 00:45:02,765 --> 00:45:03,945 Max. 339 00:45:05,139 --> 00:45:06,724 É um tolo de merda. 340 00:45:07,258 --> 00:45:08,579 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 341 00:45:09,104 --> 00:45:12,023 Casamentos em guerra nunca correm bem. 342 00:45:13,007 --> 00:45:14,413 Tem razão, senhor. 343 00:45:14,975 --> 00:45:16,839 Está convidado para o casamento, a propósito. 344 00:45:24,757 --> 00:45:26,206 Tenha cuidado, Mac! Espere. 345 00:45:26,669 --> 00:45:27,920 Isso. Vá em frente. 346 00:45:28,455 --> 00:45:31,108 Muito bem. Venha, querida. 347 00:45:37,468 --> 00:45:40,402 Não me pergunte porquê. O que temos aqui? 348 00:45:40,925 --> 00:45:44,574 Um facto curioso. A única coisa não racionada em Londres: 349 00:45:44,933 --> 00:45:45,967 Champagne! 350 00:45:46,277 --> 00:45:47,547 Champagne e sexo. 351 00:45:47,856 --> 00:45:50,749 Deus, Max, a sua irmã é obcecada. 352 00:45:51,164 --> 00:45:52,709 Sim, não é maravilhoso? 353 00:45:53,115 --> 00:45:56,440 Para o meu outrora frio irmão... 354 00:45:57,001 --> 00:45:59,615 Derretido, finalmente, pelo amor. 355 00:46:00,097 --> 00:46:02,025 Que poético. 356 00:46:03,167 --> 00:46:05,493 Pelo amor de Deus! 357 00:46:09,765 --> 00:46:11,968 A sério, eu vou perder o Blitz. 358 00:46:12,905 --> 00:46:15,605 Vou. E nada importa quem faz e a quem. 359 00:46:16,141 --> 00:46:18,885 Devemos brindar à guerra. E à liberdade. 360 00:46:19,440 --> 00:46:21,561 - À guerra! - À liberdade! 361 00:46:22,001 --> 00:46:24,602 Marianne, ia querer felicitá-los, mas... 362 00:46:25,191 --> 00:46:29,393 O Max sabe há muito tempo. Só vou desejar-lhe boa sorte. 363 00:46:32,138 --> 00:46:36,511 Agora o meu irmão é um homem normal a pilotar 364 00:46:36,711 --> 00:46:38,713 um escritório chato. 365 00:46:39,268 --> 00:46:42,519 Um tipo talentoso como o Max não vai ficar sentado por muito tempo. 366 00:46:43,030 --> 00:46:45,728 Os nossos amigos da Secção V vão chamá-lo... 367 00:46:46,269 --> 00:46:48,330 quando menos espera. 368 00:46:57,162 --> 00:46:59,922 Está completamente bem, Madame Vatan? 369 00:47:01,806 --> 00:47:02,849 Completamente. 370 00:47:10,303 --> 00:47:12,095 Respire, respire! 371 00:47:12,395 --> 00:47:14,076 Levante-se! Fora daqui! 372 00:47:17,725 --> 00:47:20,816 Resista! Tire-a! Rápido! 373 00:47:32,190 --> 00:47:33,979 Preciso dessa maca. Ajude-nos! 374 00:47:34,437 --> 00:47:35,891 Suba para este. Rápido. 375 00:47:36,450 --> 00:47:38,959 Súbanla! Afaste-se da parede! Rápido! 376 00:47:39,885 --> 00:47:42,087 Ajudem-me! Ajudem-me! 377 00:47:42,654 --> 00:47:45,418 Isso! Preciso de ajuda! 378 00:47:45,810 --> 00:47:48,427 Preciso de um pouco de luz aqui agora! 379 00:47:55,144 --> 00:47:56,203 Falta muito pouco. 380 00:47:56,721 --> 00:47:58,199 Muito bem. 381 00:48:01,467 --> 00:48:03,593 É isso. 382 00:48:15,631 --> 00:48:16,631 C'est moi. 383 00:48:17,015 --> 00:48:19,744 Sou assim, estou à frente de Deus. 384 00:48:37,450 --> 00:48:38,789 É uma menina. 385 00:49:02,841 --> 00:49:04,033 Anna... 386 00:49:04,314 --> 00:49:06,630 és tu. 387 00:49:17,257 --> 00:49:21,602 UM ANO MAIS TARDE 388 00:50:12,439 --> 00:50:15,201 O Lugar Seguro da Anna 389 00:50:49,532 --> 00:50:51,563 Toma, estamos a comemorar. 390 00:50:52,117 --> 00:50:55,587 - O quê? - O teu primeiro fim-de-semana em 57 dias. 391 00:50:56,133 --> 00:50:57,433 Eu contei. 392 00:50:59,520 --> 00:51:02,722 - Os ovos são das galinhas? - Das nossas galinhas. 393 00:51:03,591 --> 00:51:05,558 Então foram um bom investimento. 394 00:51:06,327 --> 00:51:07,492 Não foram? 395 00:51:08,012 --> 00:51:09,019 Max... 396 00:51:09,874 --> 00:51:12,044 Vamos para o mato apanhar cogumelos. 397 00:51:13,767 --> 00:51:16,277 Amanhã quero servir Estrogonofe na festa. 398 00:51:18,000 --> 00:51:19,224 Que festa? 399 00:51:19,625 --> 00:51:23,513 Querida, tenho muitos novos amigos que querem conhecer-te. 400 00:51:24,039 --> 00:51:25,349 Vais gostar deles. 401 00:51:25,877 --> 00:51:29,268 São refugiados, intelectuais, boémios. 402 00:51:29,744 --> 00:51:32,123 Hampstead está cheia de pessoas interessantes. 403 00:51:37,418 --> 00:51:38,809 Pobre Max. 404 00:51:39,384 --> 00:51:43,789 Em Casablanca, fingia que não gostava de festas. É verdade. 405 00:51:49,222 --> 00:51:52,221 - Como se chama a nova ama? - Srta. Sinclair. 406 00:51:53,155 --> 00:51:55,035 Olá, Srta. Sinclair. 407 00:51:55,880 --> 00:51:58,046 O Max tem três dias de folga. Não é maravilhoso? 408 00:51:58,418 --> 00:51:59,740 Acabou de acordar. 409 00:52:00,207 --> 00:52:02,292 Não vai demorar muito. Vamos buscar cogumelos. 410 00:52:02,761 --> 00:52:04,041 Fiquem à vontade. 411 00:52:04,971 --> 00:52:06,723 É sempre um prazer. 412 00:52:23,788 --> 00:52:25,567 Tenho de ir buscar a Anna. 413 00:52:29,627 --> 00:52:33,977 Só uma vez, ignora. Só uma vez. 414 00:52:38,934 --> 00:52:40,319 Hampstead 235 415 00:52:46,857 --> 00:52:49,381 Claro. Às 15:00. Aí estarei. 416 00:52:51,976 --> 00:52:53,746 Quando vais voltar? 417 00:52:54,521 --> 00:52:56,218 Sabes que não sei. 418 00:52:56,725 --> 00:52:59,333 Que raio é tão importante? 419 00:53:00,662 --> 00:53:02,117 Libertar o teu país. 420 00:53:05,702 --> 00:53:07,163 Então tens de ir. 421 00:53:17,276 --> 00:53:18,318 Bom dia, Margaret. 422 00:53:18,541 --> 00:53:19,921 - Boa tarde, senhor. - Boa tarde. 423 00:53:20,140 --> 00:53:21,599 O George está no escritório. 424 00:53:23,196 --> 00:53:25,244 Não íamos encontrá-lo na sala de jantar? 425 00:53:25,798 --> 00:53:28,386 Enganei-o. Não sou eu quem o quer ver. 426 00:53:28,907 --> 00:53:30,474 - Você...? - Não. 427 00:53:31,035 --> 00:53:34,219 Não. A Secção V que falar consigo. 428 00:53:34,966 --> 00:53:36,277 Porque não ligaram? 429 00:53:36,654 --> 00:53:39,842 A Secção V nunca fala antes o que quer dizer. 430 00:53:40,135 --> 00:53:42,301 E nunca dizem nada ao telefone. 431 00:53:43,256 --> 00:53:46,406 Eu disse-lhe que um dia o chamavam, não, Max? 432 00:53:47,306 --> 00:53:48,717 Um tipo tão inteligente. 433 00:53:49,822 --> 00:53:53,021 Suponho que o devia felicitar pela sua promoção. 434 00:53:53,598 --> 00:53:55,624 Já que parece saber tudo, a que fui promovido? 435 00:53:56,124 --> 00:53:58,226 Está muito acima do meu nível de segurança. 436 00:53:58,609 --> 00:54:00,637 Sou apenas o mensageiro. 437 00:54:54,739 --> 00:54:57,075 - Tenente-Coronel. - Frank. 438 00:54:58,368 --> 00:54:59,570 Sente-se. 439 00:55:09,655 --> 00:55:11,479 Eles não nos apresentaram. 440 00:55:16,146 --> 00:55:18,596 Seja qual for o trabalho, eu não o quero. 441 00:55:19,077 --> 00:55:21,198 Estou feliz aqui consigo. 442 00:55:21,875 --> 00:55:22,875 Max... 443 00:55:23,362 --> 00:55:26,800 Receio que isto não é o que pensa que é. 444 00:55:27,570 --> 00:55:28,598 E... 445 00:55:28,968 --> 00:55:29,968 Bem... 446 00:55:30,356 --> 00:55:33,368 Não há uma maneira fácil de dizer isto. 447 00:55:34,427 --> 00:55:37,796 Acreditamos que a sua esposa é uma espia alemã. 448 00:55:45,373 --> 00:55:47,903 Bem, espere. Espere. 449 00:55:49,888 --> 00:55:51,684 A sério, Frank, quem é ele? 450 00:55:52,009 --> 00:55:53,803 Sou um caçador de ratos. 451 00:55:54,016 --> 00:55:57,499 A minha patente é maior que a sua, então trate-me por "senhor". 452 00:55:58,805 --> 00:56:02,066 Tem de o ouvir. É nosso superior. 453 00:56:02,535 --> 00:56:07,051 Nos últimos 7 dias, a Secção V tem recebido mensagens criptografadas... 454 00:56:07,385 --> 00:56:10,799 enviada de Londres para Berlim através de um transmissor WT. 455 00:56:11,188 --> 00:56:14,054 Ainda não traçámos o sinal para um endereço, mas ele vem... 456 00:56:14,305 --> 00:56:18,261 da região de Highgate a norte de Londres, e pelas informações... 457 00:56:18,712 --> 00:56:22,928 tem a ver com actividades de espionagem em França. 458 00:56:23,637 --> 00:56:26,531 Numa transcrição, o agente refere-se à sua fonte como... 459 00:56:26,949 --> 00:56:29,946 "Fraulein", então é uma mulher. 460 00:56:31,974 --> 00:56:35,186 Bem, Frank... podemos falar a sós por um momento? 461 00:56:35,513 --> 00:56:40,478 Tenente-coronel, fala com a sua esposa sobre o seu trabalho? 462 00:56:41,728 --> 00:56:42,728 Está bem. 463 00:56:43,962 --> 00:56:46,221 Senhor, antes de qualquer coisa... 464 00:56:46,748 --> 00:56:48,242 posso falar? 465 00:56:48,853 --> 00:56:50,201 Posso falar? 466 00:56:50,785 --> 00:56:52,397 - Sim. - Sim? 467 00:56:53,699 --> 00:56:55,897 A minha esposa é Marianne Beauséjour. 468 00:56:56,753 --> 00:57:00,625 Marianne Beauséjour dirigiu o circuito de Resistência mais efectivo do país... 469 00:57:01,154 --> 00:57:04,781 até a Secção V estragar tudo em 1941. 470 00:57:06,566 --> 00:57:08,034 Conhecemo-nos em Casablanca... 471 00:57:08,627 --> 00:57:12,806 onde juntos assassinámos o embaixador alemão. 472 00:57:15,995 --> 00:57:17,910 É mãe da minha filha. 473 00:57:18,351 --> 00:57:20,687 Ela deu à luz a minha filha, pelo amor de Deus. 474 00:57:21,072 --> 00:57:24,191 Esta é a transcrição de um interrogatório a um alemão 475 00:57:24,488 --> 00:57:26,332 da Abwehr capturado em Tobruk. 476 00:57:26,547 --> 00:57:30,544 Entre outras coisas, afirma que Marianne Beauséjour 477 00:57:30,828 --> 00:57:33,842 foi presa e executada em Maio de 1941 478 00:57:34,062 --> 00:57:36,302 quando o resto do circuito foi capturado em Paris. 479 00:57:36,566 --> 00:57:37,979 A identidade de Beauséjour 480 00:57:38,322 --> 00:57:42,123 foi dada a uma agente alemã com aspecto semelhante. 481 00:57:42,460 --> 00:57:47,066 Foi enviada para Casablanca, onde ninguém conhecia a verdadeira Marianne. 482 00:57:47,577 --> 00:57:52,229 Em seguida, descobriram que o embaixador alemão 483 00:57:52,767 --> 00:57:56,069 que mataram em Casablanca, era um dissidente. 484 00:57:56,427 --> 00:57:58,991 Hitler queria matá-lo. 485 00:58:00,351 --> 00:58:01,760 Isto é loucura. 486 00:58:03,017 --> 00:58:06,802 Todas as informações das comunicações interceptados 487 00:58:07,250 --> 00:58:09,892 passaram pela sua mesa. 488 00:58:10,721 --> 00:58:12,706 Sim, passa tudo pela merda da minha mesa. 489 00:58:13,018 --> 00:58:16,505 Max, esta é uma missão operacional. 490 00:58:17,278 --> 00:58:19,837 Se a Marianne é uma espia alemã... 491 00:58:20,069 --> 00:58:23,198 - A minha esposa não é uma espia! - Sim, é... 492 00:58:23,678 --> 00:58:26,500 E deve ser mantida imóvel por 72 horas 493 00:58:26,988 --> 00:58:30,907 para identificar o seu rádio e remover o resto do seu circuito. 494 00:58:36,745 --> 00:58:37,745 Não. 495 00:58:54,956 --> 00:58:57,680 Assim que resolvermos isto, podemos discutir 496 00:58:57,947 --> 00:59:01,811 os aspectos operacionais das próximas 72 horas? 497 00:59:04,319 --> 00:59:08,085 Vai ser um procedimento normal "tonalidade azul" ou que... 498 00:59:08,427 --> 00:59:09,995 Eu sei o que significa. 499 00:59:10,408 --> 00:59:11,551 Esta noite... 500 00:59:11,756 --> 00:59:14,994 receberá um telefonema às 23:07 horas. 501 00:59:15,190 --> 00:59:16,542 Repita a hora, Tenente-coronel. 502 00:59:18,500 --> 00:59:19,807 23:07, senhor. 503 00:59:20,107 --> 00:59:23,148 Vai responder e escrever uma mensagem que a sua esposa pode ler. 504 00:59:23,414 --> 00:59:25,301 Será falso, só você a entenderá. 505 00:59:25,573 --> 00:59:29,205 Vai parecer muito importante. Ela terá de comunicar depressa. 506 00:59:29,684 --> 00:59:30,972 Na segunda-feira ao meio-dia... 507 00:59:31,361 --> 00:59:35,452 os nossos agentes já terão decifrado as mensagens do fim-de-semana. 508 00:59:35,862 --> 00:59:38,142 Se a informação falsa 509 00:59:38,516 --> 00:59:42,751 estiver entre as mensagens enviadas de Londres, saberemos a certeza. 510 00:59:43,255 --> 00:59:47,465 Se estiver tudo bem, a informação não aparecerá nas transcrições 511 00:59:47,883 --> 00:59:49,845 e isto tudo será esquecido. 512 00:59:52,407 --> 00:59:56,247 Mas se mostrar que a sua esposa é uma espia... 513 01:00:01,471 --> 01:00:05,677 Os procedimentos de rotina em casos de traição 514 01:00:06,005 --> 01:00:07,772 serão aplicados. 515 01:00:08,764 --> 01:00:10,787 Vai executá-la com as próprias mãos... 516 01:00:11,082 --> 01:00:14,205 E se descobrirmos que é cúmplice em algum sentido 517 01:00:14,615 --> 01:00:19,388 será processado por alta traição, Tenente-coronel Vatan. Entendeu? 518 01:00:24,393 --> 01:00:27,473 Tem de confirmar que entende... 519 01:00:28,053 --> 01:00:29,403 os procedimentos de rotina. 520 01:00:29,644 --> 01:00:32,098 Ele entende o procedimento, caramba. 521 01:00:33,954 --> 01:00:35,031 Muito bem. 522 01:00:36,144 --> 01:00:38,579 É vital que não mude nada. 523 01:00:38,880 --> 01:00:43,384 Não deve investigar ou fazer algo por conta própria, entendeu? 524 01:00:49,043 --> 01:00:50,552 Senhor, eu... 525 01:00:51,468 --> 01:00:52,951 Peço desculpa pelo... 526 01:00:53,233 --> 01:00:55,702 meu comportamento pouco profissional. 527 01:00:57,676 --> 01:01:01,174 Mas sei de certeza que está enganado. 528 01:01:04,254 --> 01:01:08,414 Vá para casa, e vá comportar-se como se nada tivesse acontecido. 529 01:01:10,770 --> 01:01:12,229 Está dispensado. 530 01:02:02,845 --> 01:02:05,134 Levaste uma eternidade. 531 01:02:06,796 --> 01:02:09,942 Sabes como é. Assim que entras, não consegues sair. 532 01:02:17,208 --> 01:02:19,505 Um jovem piloto precisou de uma conversa. 533 01:02:19,907 --> 01:02:22,074 Depois, arrastaram-me para uma reunião. 534 01:02:25,430 --> 01:02:27,593 O que aconteceu com o meu beijo? 535 01:02:32,787 --> 01:02:34,392 Como está a princesa? 536 01:02:34,693 --> 01:02:36,008 A dormir. 537 01:02:42,840 --> 01:02:45,793 A boa notícia é que tenho o fim-de-semana de folga. 538 01:02:47,532 --> 01:02:49,761 Até o telefone tocar. 539 01:02:49,962 --> 01:02:51,038 Não. 540 01:02:51,340 --> 01:02:53,428 Tenho o fim-de-semana todo livre. 541 01:03:12,942 --> 01:03:14,373 Então... 542 01:03:18,153 --> 01:03:20,728 vai haver festa. 543 01:03:23,651 --> 01:03:25,517 Sim, vai haver festa. 544 01:04:42,592 --> 01:04:46,309 Vamos precisar de bebidas para amanhã à noite. 545 01:04:47,011 --> 01:04:49,070 Vou buscá-las amanhã. 546 01:04:59,586 --> 01:05:01,321 É como se estivessem a observar-nos. 547 01:05:05,598 --> 01:05:08,981 Querida, larga-me o abraço... 548 01:05:11,665 --> 01:05:13,537 235 Hampstead. 549 01:05:14,135 --> 01:05:16,407 Tenente-coronel Vatan. 550 01:05:16,608 --> 01:05:18,510 - Querida, tens uma caneta? - Não. 551 01:05:20,385 --> 01:05:22,049 Vá em frente. 552 01:05:51,809 --> 01:05:53,951 Sim, entendo. Enviarei amanhã. 553 01:06:04,826 --> 01:06:09,607 Não pense que vou deixá-lo dormir, Sr. Vatan. 554 01:06:52,610 --> 01:06:54,749 Os nossos sentimentos são reais. 555 01:06:56,553 --> 01:06:58,121 Por isso é que funciona. 556 01:07:40,048 --> 01:07:41,775 Volta para a cama. 557 01:07:57,993 --> 01:07:59,713 Vai correr tudo bem. 558 01:08:01,732 --> 01:08:04,133 Vai correr tudo bem, porque não é verdade. 559 01:08:37,235 --> 01:08:38,634 Querido... 560 01:08:38,936 --> 01:08:40,406 estás de uniforme. 561 01:08:40,607 --> 01:08:43,078 Vou à base buscar umas bebidas e algum uísque. 562 01:08:43,379 --> 01:08:45,827 Há 50 caixas no hangar diplomático. 563 01:08:45,928 --> 01:08:46,928 Não darão pela falta de algumas. 564 01:08:47,030 --> 01:08:49,030 Porque não vais à loja? 565 01:08:49,432 --> 01:08:51,554 É melhor para o intelecto. 566 01:08:54,542 --> 01:08:57,022 Vamos logo ao bar, e compramos umas cervejas. 567 01:08:58,734 --> 01:09:00,062 Claro. 568 01:09:47,345 --> 01:09:49,501 - Olá. - Max! 569 01:09:51,061 --> 01:09:53,296 O que te traz aqui? 570 01:09:53,597 --> 01:09:56,999 Só vi para convidá-las para uma festa à noite. 571 01:09:57,355 --> 01:09:58,477 Porque não ligaste? 572 01:10:00,962 --> 01:10:03,259 Max, tens a mesma cara 573 01:10:03,460 --> 01:10:05,591 de quando puseste fogo ao celeiro. 574 01:10:07,238 --> 01:10:09,890 A Marianne vai cozinhar. Porque não passam por lá? 575 01:10:14,861 --> 01:10:18,638 Por acaso, Max, hoje talvez não seja possível. 576 01:10:19,463 --> 01:10:22,440 Ouvi dizer que foste para a Secção V. 577 01:10:22,641 --> 01:10:26,701 Se te ofereceram uma missão suicida, podes recusar. 578 01:10:26,902 --> 01:10:28,153 Não estás vestida. 579 01:10:28,354 --> 01:10:30,563 O que aconteceu, Max? 580 01:10:32,827 --> 01:10:35,102 Estão a investigar a Marianne. 581 01:10:37,217 --> 01:10:38,902 Meu Deus. 582 01:10:39,804 --> 01:10:41,240 Mas não é verdade. 583 01:10:41,541 --> 01:10:43,091 E eu vou provar. 584 01:10:44,976 --> 01:10:46,959 Quero que venham esta noite. 585 01:11:13,678 --> 01:11:17,074 Desculpe, onde posso encontrar o Comandante Guy Sangster? 586 01:11:17,148 --> 01:11:19,009 Está na capela, senhor. 587 01:11:34,472 --> 01:11:35,818 Olá, Guy. 588 01:11:38,717 --> 01:11:41,383 Tenente-coronel Vatan. 589 01:11:43,850 --> 01:11:45,978 O que queres de mim, Max? 590 01:11:46,379 --> 01:11:50,178 Estou acabado. Deitaram-me fora. 591 01:11:53,513 --> 01:11:55,155 Preciso da tua ajuda. 592 01:11:58,687 --> 01:12:01,224 - Tenho uma pergunta. - Sim? 593 01:12:02,697 --> 01:12:04,081 Azar. 594 01:12:10,674 --> 01:12:12,525 Sei que não vais contar a ninguém. 595 01:12:12,727 --> 01:12:13,828 Vai-te foder! 596 01:12:14,438 --> 01:12:17,548 Eles deixaram-me aqui para apodrecer, Max! 597 01:12:20,431 --> 01:12:23,776 Disseste que a Marianne Beauséjour tirou-te de França. 598 01:12:24,078 --> 01:12:25,891 Dieppe, em 1941. 599 01:12:26,704 --> 01:12:28,243 Esta é ela? 600 01:12:29,782 --> 01:12:33,128 Porque é que me perguntas sobre a tua esposa? 601 01:12:33,420 --> 01:12:35,750 Guy, por favor, esta é ela? 602 01:12:36,977 --> 01:12:38,838 Não te contaram. 603 01:12:41,414 --> 01:12:42,692 Max. 604 01:12:43,088 --> 01:12:45,115 Perdi o meu olho direito... 605 01:12:45,316 --> 01:12:48,685 e a minha retina esquerda está deslocada. 606 01:12:50,446 --> 01:12:53,141 Tudo o que vejo é... 607 01:12:53,819 --> 01:12:55,361 algo branco... 608 01:12:55,763 --> 01:12:56,954 uma forma. 609 01:12:57,255 --> 01:12:58,387 Merda. 610 01:12:59,618 --> 01:13:02,558 Se não me tivessem enviado uma pista... 611 01:13:02,759 --> 01:13:05,803 cheia de fogo alemão! 612 01:13:08,678 --> 01:13:12,468 O meu próprio filho gritou quando me viu. 613 01:13:16,089 --> 01:13:17,910 Lamento, Guy. 614 01:13:22,627 --> 01:13:23,676 Max? 615 01:13:25,095 --> 01:13:26,639 Delamare. 616 01:13:28,573 --> 01:13:32,159 Delamare ainda opera em Dieppe. 617 01:13:39,150 --> 01:13:41,000 235 Hampstead. 618 01:13:42,492 --> 01:13:44,383 Olá, querida, estou na base. 619 01:13:44,584 --> 01:13:47,674 Estão a pedir sangue após o ataque. Vou demorar um pouco mais. 620 01:13:47,775 --> 01:13:49,680 Vou ter contigo bar? 621 01:13:49,881 --> 01:13:52,064 Sim, peço à Srta. Sinclair para cuidar da Anna. 622 01:13:52,165 --> 01:13:54,712 - Sim, amo-te. Vemo-nos lá. - Amo-te. 623 01:14:17,565 --> 01:14:19,269 SAUDAÇÕES ADOLF! 624 01:14:38,613 --> 01:14:42,373 Coloque duas caixas de uísque no meu carro. Fique com uma. 625 01:14:42,775 --> 01:14:45,002 - Quem vai a Dieppe hoje à noite? - Hunter, senhor. 626 01:14:45,404 --> 01:14:47,615 - Onde está? - Nos lavabos, senhor. 627 01:15:03,671 --> 01:15:05,116 Descansar. 628 01:15:06,333 --> 01:15:07,599 Desculpe, senhor. 629 01:15:07,800 --> 01:15:09,202 Alguma coisa que comi. 630 01:15:09,403 --> 01:15:11,044 Vai acalmar o seu estômago. 631 01:15:11,946 --> 01:15:14,371 Vou guardar as anfetaminas para descolar. 632 01:15:14,572 --> 01:15:16,582 Barbitúricos para o regresso. 633 01:15:17,658 --> 01:15:19,152 Se eu regressar. 634 01:15:22,185 --> 01:15:26,104 Há um agente em Dieppe. Chama-se Paul Delamare, conhece? 635 01:15:26,305 --> 01:15:29,101 Não, é a minha primeira vez. 636 01:15:29,403 --> 01:15:30,799 Primeira em Dieppe? 637 01:15:31,201 --> 01:15:34,445 Vou sempre para atrás das linhas inimigas, senhor. 638 01:15:37,579 --> 01:15:41,607 Paul Delamare dirige as pistas. Ele só tem um braço. 639 01:15:41,909 --> 01:15:44,145 Bebe um bocado, mas é bom tipo. 640 01:15:44,446 --> 01:15:48,223 Quero que lhe dê isto. Só ao tipo com um braço. 641 01:15:48,425 --> 01:15:49,980 ESTA É MARIANNE BEAUSÉJOUR? 642 01:15:50,081 --> 01:15:53,121 Diga-lhe que preciso de uma resposta. "Sim ou não." Só isso. 643 01:15:53,222 --> 01:15:54,223 Sim, senhor. 644 01:15:55,674 --> 01:15:58,774 Espere o meu telefonema. Telefono à meia-noite. 645 01:16:01,360 --> 01:16:02,969 Isto é confidencial. 646 01:16:03,570 --> 01:16:06,100 - Ninguém deve saber, está a perceber? - Sim, senhor. 647 01:16:06,502 --> 01:16:07,910 É muito importante. 648 01:16:09,211 --> 01:16:10,857 Conte comigo, senhor. 649 01:16:12,367 --> 01:16:16,272 Os campos de lá têm árvores. São invisíveis sem a Lua, então... 650 01:16:16,773 --> 01:16:19,423 - Seja breve. - Eu sei, informaram na reunião. 651 01:16:20,518 --> 01:16:21,839 Muito bem. 652 01:16:23,312 --> 01:16:24,936 Em quem pensa? 653 01:16:27,628 --> 01:16:29,026 Na minha mãe. 654 01:16:29,327 --> 01:16:30,427 Não. 655 01:16:30,668 --> 01:16:32,360 Pense no seu pai. 656 01:16:33,055 --> 01:16:34,656 Ele está orgulhoso de si. 657 01:16:40,451 --> 01:16:41,734 Sim, senhor. 658 01:17:24,342 --> 01:17:26,388 Desculpe. Passe. 659 01:17:29,909 --> 01:17:32,314 Olá, Billy. Dois conhaques. 660 01:17:35,694 --> 01:17:36,967 Desculpa. 661 01:17:39,810 --> 01:17:41,497 Três caixas de cerveja amarga. 662 01:17:41,598 --> 01:17:44,204 Porcaria do fumo de cachimbo. 663 01:17:47,143 --> 01:17:48,504 Obrigada. 664 01:17:49,460 --> 01:17:51,026 Arranjaste o uísque? 665 01:17:51,227 --> 01:17:53,487 Sim, o favorito do Churchill. 666 01:17:55,902 --> 01:17:59,951 Um marido ofereceria um cigarro à esposa antes de acender o seu. 667 01:18:09,505 --> 01:18:11,473 Deste mesmo sangue! 668 01:18:12,871 --> 01:18:14,149 Boa. 669 01:18:15,650 --> 01:18:18,467 Pensei que talvez estivesses com a tua amante. 670 01:18:19,168 --> 01:18:22,325 O que explicaria a razão de estares diferente comigo ontem. 671 01:18:23,208 --> 01:18:24,649 Diferente? 672 01:18:25,651 --> 01:18:26,944 Na cama. 673 01:18:27,880 --> 01:18:29,820 Pareceste-me diferente. 674 01:18:37,757 --> 01:18:39,302 Boa. 675 01:18:53,212 --> 01:18:54,212 Desculpem! 676 01:18:54,381 --> 01:18:58,486 Os meus amigos gostariam de ver as senhoras a beijar! 677 01:19:02,432 --> 01:19:04,133 Não acredito! 678 01:19:22,261 --> 01:19:24,612 Max, que festa esplêndida. 679 01:19:24,958 --> 01:19:26,375 Marianne! 680 01:19:26,776 --> 01:19:29,267 Que festa maravilhosa! Brilhante! 681 01:19:30,618 --> 01:19:32,267 Há bebida suficiente? 682 01:19:32,519 --> 01:19:34,075 Muito engraçado, homem. 683 01:19:36,237 --> 01:19:40,083 Desculpem, temos um jardim para isso. Saiam, por favor. 684 01:19:44,164 --> 01:19:47,100 Muito bem. Os dois. Fora. 685 01:19:51,462 --> 01:19:53,937 Os meus amigos estão portar-se tão mal. 686 01:19:54,338 --> 01:19:58,052 Pensei que comiam alguma coisa, não só beber e sexo. 687 01:19:59,054 --> 01:20:02,753 Não conheço nem metade. A festa correu por Hampstead. 688 01:20:03,054 --> 01:20:05,391 C'est Londres. C'est la guerre. 689 01:20:09,476 --> 01:20:13,302 Podes ir ver se não está ninguém a foder no quarto da Anna? 690 01:20:13,603 --> 01:20:14,604 Claro. 691 01:20:27,899 --> 01:20:29,992 Max! Max, Max! 692 01:20:31,747 --> 01:20:33,163 Desculpe. 693 01:20:36,003 --> 01:20:37,736 Ouça. 694 01:20:37,823 --> 01:20:40,898 Disseram-me que foi promovido, mas... 695 01:20:41,299 --> 01:20:44,017 Mas não me disseram o motivo. 696 01:20:44,316 --> 01:20:47,778 Só sei que como amigo devo... 697 01:20:48,079 --> 01:20:50,246 adverti-lo. 698 01:20:51,452 --> 01:20:55,355 Se o trabalho na Seção V é o que todos dizem... 699 01:20:55,869 --> 01:20:59,875 Se eles querem que lidere a Resistência no Dia D 700 01:21:00,512 --> 01:21:05,156 não vão só entrevistá-lo, vão submetê-lo a um teste. 701 01:21:06,009 --> 01:21:07,304 Teste? 702 01:21:07,668 --> 01:21:08,668 Como? 703 01:21:08,777 --> 01:21:11,264 Isso está bem acima de mim. 704 01:21:12,390 --> 01:21:15,501 Se fosse a si, mandava-os arranjar trabalho. 705 01:21:22,268 --> 01:21:23,469 Margaret. 706 01:21:39,234 --> 01:21:40,234 Max. 707 01:21:40,668 --> 01:21:42,428 Consegui vir, afinal. 708 01:21:42,630 --> 01:21:43,931 Frank! 709 01:21:44,132 --> 01:21:45,952 Eu não o esperava. 710 01:21:46,504 --> 01:21:49,236 Por favor, introduza sobriedade à festa. 711 01:21:49,437 --> 01:21:53,333 Não esperava fazer isso. Um uísque servia, por favor. 712 01:21:53,534 --> 01:21:56,552 Traz, por favor. O Frank tem a cara de trabalho. 713 01:21:57,316 --> 01:21:59,136 Criam galinhas, não? 714 01:22:00,221 --> 01:22:02,014 Frank, sabe demais. 715 01:22:02,215 --> 01:22:04,337 Mostre-me as suas galinhas, Max. 716 01:22:20,615 --> 01:22:23,810 Desobedeceu descaradamente às ordens. 717 01:22:24,111 --> 01:22:27,211 Primeiro visita o Guy Sangster depois... 718 01:22:27,513 --> 01:22:29,915 Se fosse a sua esposa, confiaria na Secção V? 719 01:22:30,216 --> 01:22:33,883 Encontraram pedaços do Lysander do Adam Hunter há três horas. 720 01:22:34,085 --> 01:22:36,097 Em terra, com ele dentro! 721 01:22:36,298 --> 01:22:37,935 Está morto! 722 01:22:38,712 --> 01:22:43,076 Esperou demasiado pela resposta de um bêbado! 723 01:22:43,377 --> 01:22:45,581 Frank, diga-me... 724 01:22:46,382 --> 01:22:48,756 - Isto é um jogo? - Um jogo? 725 01:22:48,957 --> 01:22:50,058 Um jogo. 726 01:22:50,259 --> 01:22:51,497 Um teste. 727 01:22:54,271 --> 01:22:59,706 Dizia ao Max que o trabalho no escritório é como anel no dedo. 728 01:23:01,373 --> 01:23:03,004 Não saberia. 729 01:23:03,205 --> 01:23:04,684 Quase não o vejo. 730 01:23:05,361 --> 01:23:07,305 Anda, querida. Vamos dançar. 731 01:23:17,510 --> 01:23:19,560 O Frank trouxe más notícias? 732 01:23:20,362 --> 01:23:22,075 Outro rapaz morto. 733 01:23:26,464 --> 01:23:28,924 Acho que é algo maior que isso. 734 01:23:30,374 --> 01:23:32,950 Perguntei à Bridget se tinha algo errado contigo. 735 01:23:32,951 --> 01:23:35,062 Ela disse que estavas bem. 736 01:23:36,348 --> 01:23:38,881 Mas não foi treinada para mentir como tu e eu. 737 01:23:44,395 --> 01:23:47,199 Tivemos um revés. Não posso falar sobre isso. 738 01:23:53,491 --> 01:23:55,537 Está alguma coisa a queimar! 739 01:23:55,738 --> 01:23:57,884 Deve ser o Strogonoff! 740 01:24:13,140 --> 01:24:14,938 Cessar-fogo, Tenente. 741 01:24:15,340 --> 01:24:17,061 - Margaret? - Senhor. 742 01:24:17,863 --> 01:24:21,037 - Há voo para Dieppe agora? - Penso que sim, senhor. 743 01:24:21,438 --> 01:24:24,121 - Previsão do tempo? - Céu limpo, senhor. 744 01:24:52,078 --> 01:24:53,081 Olá. 745 01:24:54,621 --> 01:24:57,117 Aquele ali. Quem é? 746 01:24:57,319 --> 01:25:00,957 Chama-se Lombard. Ele tem uma loja de joias. 747 01:25:01,259 --> 01:25:03,943 Queria vender-me um broche de diamantes. 748 01:25:04,245 --> 01:25:06,385 Mas disse-lhe que estamos falidos. 749 01:25:08,695 --> 01:25:10,792 Onde é que vais? 750 01:25:11,293 --> 01:25:12,293 - Max! - Marianne... 751 01:25:12,469 --> 01:25:14,627 - Preciso falar consigo. - Está bêbado. 752 01:25:27,462 --> 01:25:29,687 A sua esposa mudou de ideias. 753 01:25:30,161 --> 01:25:32,091 Refere-se aos brincos? 754 01:25:33,123 --> 01:25:35,956 Não, queria vender um broche. 755 01:25:36,357 --> 01:25:39,741 Mas tenho algumas belos brincos. Posso oferecer um bom preço. 756 01:25:40,142 --> 01:25:41,146 Max. 757 01:25:42,450 --> 01:25:45,917 Está tudo bem, Sr. Lombard. Estamos mesmo falidos. 758 01:25:48,031 --> 01:25:49,460 Boa noite. 759 01:25:49,661 --> 01:25:50,948 Boa noite. 760 01:26:08,899 --> 01:26:10,859 Tenho de ir buscar a Anna. 761 01:26:21,003 --> 01:26:24,170 Não ouvi a sirene. Onde está a sirene? 762 01:26:25,938 --> 01:26:30,043 Agora é que soam o alarme. Malditos, sempre atrasados. 763 01:26:30,444 --> 01:26:32,674 Apaguem essas luzes! 764 01:26:40,782 --> 01:26:42,700 Mais uma vez estão a atacar o East End. 765 01:26:45,678 --> 01:26:47,595 Estamos seguros aqui. 766 01:26:48,397 --> 01:26:50,549 Max, acabou. 767 01:26:51,443 --> 01:26:52,844 Por favor. 768 01:26:54,375 --> 01:26:56,018 Na segunda-feira de manhã... 769 01:26:56,219 --> 01:26:57,732 Sabemos a certeza. 770 01:26:59,724 --> 01:27:01,785 Tente descansar. 771 01:27:03,738 --> 01:27:04,738 Frank? 772 01:27:04,931 --> 01:27:06,132 Não é um jogo. 773 01:27:08,870 --> 01:27:10,412 E mesmo que fosse... 774 01:27:12,194 --> 01:27:15,419 A Secção V não lhe ia contar. Certo? 775 01:27:19,033 --> 01:27:20,868 Não contavam-lhe, Frank. 776 01:27:27,678 --> 01:27:28,678 Olhem! 777 01:27:28,811 --> 01:27:31,000 Apanhámos um! Sim! 778 01:27:55,004 --> 01:27:57,989 Vem na nossa direcção! Protejam-se! 779 01:28:01,439 --> 01:28:02,848 Abaixa-te. 780 01:28:07,087 --> 01:28:08,087 Max! 781 01:28:35,187 --> 01:28:36,888 Podes ir ver como estão todos? 782 01:28:45,342 --> 01:28:46,342 Max. 783 01:28:49,480 --> 01:28:52,177 Amanhã vamos ter um dia inteiro com Anna. 784 01:28:54,878 --> 01:28:56,527 Esquecemos a guerra. 785 01:28:59,027 --> 01:29:01,171 Que seja o melhor dia de sempre. 786 01:29:03,253 --> 01:29:04,253 Sim. 787 01:29:05,949 --> 01:29:07,475 Vou gostar disso. 788 01:30:23,948 --> 01:30:26,289 Quem vai saltar primeiro? 789 01:30:28,617 --> 01:30:31,130 Acendi a lareira. Vem sentar connosco. 790 01:30:31,634 --> 01:30:32,672 Este? 791 01:31:06,153 --> 01:31:07,639 Tenente! 792 01:31:08,206 --> 01:31:11,166 Tenho boas notícias. Tem a noite livre. 793 01:31:11,367 --> 01:31:12,459 Sim, senhor. 794 01:33:04,658 --> 01:33:07,024 O que está a fazer? Porque desligou o motor? 795 01:33:07,225 --> 01:33:08,653 Onde está o Paul Delamare? 796 01:33:09,502 --> 01:33:10,502 Paul Delamare? 797 01:33:10,678 --> 01:33:12,495 - Está na prisão. - O quê? 798 01:33:12,797 --> 01:33:14,364 Delamare está na prisão. 799 01:33:14,565 --> 01:33:15,747 O quê? Gestapo? 800 01:33:16,548 --> 01:33:18,063 Não, a polícia local. 801 01:33:18,819 --> 01:33:20,444 Bêbado como sempre. 802 01:33:23,890 --> 01:33:25,213 Levem-me à prisão. 803 01:33:56,431 --> 01:33:57,590 Quantas estão lá dentro? 804 01:33:57,792 --> 01:33:59,393 Nesta altura da noite, só um. 805 01:34:27,877 --> 01:34:29,432 Não quero problemas! 806 01:34:30,925 --> 01:34:32,652 Onde está Paul Delamare? 807 01:34:33,455 --> 01:34:34,711 Cela número três. 808 01:34:44,528 --> 01:34:46,426 Não quero nenhum problema. 809 01:35:06,262 --> 01:35:07,262 Abra. 810 01:35:13,705 --> 01:35:16,727 Desculpe, Sr. Delamare. Tenho pressa. 811 01:35:18,242 --> 01:35:19,914 O que vou dizer é confidencial. 812 01:35:23,202 --> 01:35:26,263 - Fala inglês? - Não, porquê? 813 01:35:27,168 --> 01:35:29,657 Olhe de perto. 814 01:35:29,824 --> 01:35:32,275 A mulher desta fotografia é Marianne Beauséjour? 815 01:35:32,453 --> 01:35:33,453 Quem? 816 01:35:34,122 --> 01:35:35,872 Marianne Beauséjour! 817 01:35:39,556 --> 01:35:40,830 Olhe para ela! 818 01:35:43,525 --> 01:35:46,690 - Dá-me a garrafa! - Sim ou não? Depois dou. 819 01:35:46,891 --> 01:35:48,154 Marianne Beauséjour? 820 01:35:52,041 --> 01:35:53,225 Olhe! 821 01:35:56,530 --> 01:35:58,753 Sim, é ela. 822 01:35:59,164 --> 01:36:01,681 - Dá-me a garrafa. - Olhe outra vez. Tem a certeza? 823 01:36:01,883 --> 01:36:03,667 Vai-te foder! 824 01:36:04,276 --> 01:36:05,726 Olhe! Olhe! 825 01:36:05,927 --> 01:36:07,939 Parece a mesma. Sim! 826 01:36:07,940 --> 01:36:09,865 Ela ri muito. Cabelo castanho. 827 01:36:10,066 --> 01:36:12,506 - E tem olhos castanhos, sim? - Sim, olhos castanhos. 828 01:36:12,707 --> 01:36:14,898 Tem olhos azuis! Maldito! 829 01:36:15,100 --> 01:36:16,783 Sim! Queria dizer azul! 830 01:36:16,884 --> 01:36:19,404 - Não goze comigo! - Eu cometi um erro. 831 01:36:19,605 --> 01:36:22,272 - Olhe! - Tem olhos azuis. 832 01:36:22,876 --> 01:36:25,607 Eu sei, claro. 833 01:36:26,751 --> 01:36:29,486 É a alma da festa. 834 01:36:30,270 --> 01:36:31,327 Continue. 835 01:36:31,893 --> 01:36:33,758 E pinta. 836 01:36:34,460 --> 01:36:36,381 Pinta, sim. Pinta o quê? 837 01:36:36,782 --> 01:36:39,230 Maravilhosas aguarelas. 838 01:36:40,246 --> 01:36:41,247 É verdade. 839 01:36:41,448 --> 01:36:43,707 - Dá-me a garrafa. - É verdade. 840 01:36:44,569 --> 01:36:45,569 Os Boches! 841 01:36:47,051 --> 01:36:50,413 E toca piano como uma deusa. 842 01:36:52,144 --> 01:36:53,482 Piano? 843 01:37:08,639 --> 01:37:09,647 Não te mexas. 844 01:37:14,461 --> 01:37:17,169 Quem quer cigarros americanos? 845 01:37:22,608 --> 01:37:24,800 Às vezes, os Boches... 846 01:37:25,401 --> 01:37:27,343 Vêm para buscar cigarros americanos. 847 01:37:27,544 --> 01:37:28,763 Cigarros americanos? 848 01:37:29,655 --> 01:37:31,662 Confiscamos à Resistência. 849 01:37:31,863 --> 01:37:33,667 Lembro-me da Marianne. 850 01:37:35,164 --> 01:37:37,232 Lembro-me quando a conheci. 851 01:37:38,233 --> 01:37:41,374 Foi num café, em Dordogne. 852 01:37:42,176 --> 01:37:45,279 O sítio estava cheio de soldados alemães. 853 01:37:46,389 --> 01:37:47,852 - Nós temos de ir! - Espere! 854 01:37:48,153 --> 01:37:50,288 Havia um piano. 855 01:37:51,061 --> 01:37:52,965 Ela foi a ele... 856 01:37:53,266 --> 01:37:55,058 e tocou "A Marselhesa" 857 01:37:55,460 --> 01:37:58,519 à frente de todos os alemães. 858 01:38:21,819 --> 01:38:22,873 Pierre! 859 01:38:23,875 --> 01:38:25,503 Lucky Strike? 860 01:38:27,845 --> 01:38:29,411 Tem cigarros? 861 01:38:29,913 --> 01:38:31,189 Vá dar a ele. 862 01:39:03,392 --> 01:39:04,922 Atrás da prisão! 863 01:39:05,124 --> 01:39:07,573 A Resistência está a fugir por trás da prisão! 864 01:39:08,375 --> 01:39:10,403 Os alemães estão na praça! Rápido! 865 01:39:11,728 --> 01:39:13,268 A granada! 866 01:40:48,973 --> 01:40:50,192 Marianne... 867 01:40:52,063 --> 01:40:54,218 Preciso que venhas comigo. 868 01:40:57,881 --> 01:41:00,930 Deixa a Anna com a ama e vem comigo, por favor. 869 01:41:08,296 --> 01:41:10,438 O que raio estás a fazer? 870 01:41:28,652 --> 01:41:29,961 Marianne... 871 01:41:34,224 --> 01:41:36,552 Quero que toques piano para mim. 872 01:41:38,139 --> 01:41:39,913 Queres o quê? 873 01:41:41,602 --> 01:41:44,757 Porque é que me queres ver a tocar piano? 874 01:41:47,038 --> 01:41:49,856 Eu quero que toques piano porque eu amo-te. 875 01:41:52,686 --> 01:41:55,060 Do que estás a falar? 876 01:41:55,361 --> 01:41:58,031 Não dormiste, vamos para casa. 877 01:42:06,347 --> 01:42:08,920 Eu quero que toques "A Marselhesa". 878 01:42:12,723 --> 01:42:15,985 Tens-me feito perguntas estranhas. 879 01:42:16,286 --> 01:42:17,463 Toca. 880 01:42:28,150 --> 01:42:29,461 Marianne Beauséjour 881 01:42:29,662 --> 01:42:31,720 tocou "A Marselhesa" 882 01:42:32,222 --> 01:42:35,129 num café cheio de alemães, em 1941. 883 01:42:36,489 --> 01:42:38,349 Quero que toques para mim. 884 01:43:11,151 --> 01:43:12,996 Eu conheço a história. 885 01:43:15,255 --> 01:43:17,743 Foi uma mulher muito valente. 886 01:43:23,256 --> 01:43:25,881 Nunca pensei que me encontrariam aqui. 887 01:43:26,082 --> 01:43:27,587 Mas encontraram. 888 01:43:27,988 --> 01:43:30,075 Eles ameaçaram a Anna. 889 01:43:30,376 --> 01:43:33,363 Peço imensa desculpa. 890 01:43:35,808 --> 01:43:37,323 Peço imensa desculpa. 891 01:43:40,354 --> 01:43:41,914 Enviaste-a? 892 01:43:43,728 --> 01:43:45,889 A mensagem! Enviaste-a? 893 01:43:48,274 --> 01:43:49,316 Sim. 894 01:43:59,793 --> 01:44:01,777 Desculpa. 895 01:44:06,130 --> 01:44:07,537 Eu tenho de saber... 896 01:44:07,939 --> 01:44:09,439 Isto é verdadeiro? 897 01:44:10,848 --> 01:44:12,162 Amas-me? 898 01:44:13,499 --> 01:44:15,625 Eu amo-te. Eu amo-te. 899 01:44:16,502 --> 01:44:19,541 Eu amo-te desde Casablanca. 900 01:44:27,809 --> 01:44:30,589 Está bem, ouve-me. Isto é o que vamos fazer. 901 01:44:31,242 --> 01:44:33,386 Há uma "Medicine Hat"... 902 01:44:33,588 --> 01:44:36,078 na Suíça, no Peru ou onde quer que seja. 903 01:44:36,279 --> 01:44:37,786 Não vamos conseguir. 904 01:44:37,973 --> 01:44:42,041 Dentro de uma hora, a Secção V vai mandar-me matar-te. 905 01:44:42,520 --> 01:44:45,238 E se eu recusar, matam-nos. 906 01:44:45,639 --> 01:44:47,088 Estás a entender? 907 01:44:48,574 --> 01:44:49,593 Nós vamos agora. 908 01:44:53,710 --> 01:44:55,783 Temos de ir buscar a Anna. 909 01:45:07,272 --> 01:45:08,922 Onde está a Marianne? 910 01:45:12,612 --> 01:45:14,873 Usou a minha filha como garantia? 911 01:45:17,075 --> 01:45:20,862 Você fez pior, Tenente-coronel Vatan. 912 01:45:21,264 --> 01:45:23,010 Quem mais está a observar-nos? 913 01:45:23,312 --> 01:45:26,938 Sou uma agente do Reich. 914 01:45:27,970 --> 01:45:29,688 Vou só dar o meu... 915 01:45:37,509 --> 01:45:40,804 Calma, meu bem. Calma. 916 01:48:11,735 --> 01:48:14,442 Muito bem, senhor. Está livre para passar. 917 01:48:59,908 --> 01:49:01,093 Espera aqui. 918 01:50:46,537 --> 01:50:48,083 Acabou, Max! 919 01:50:51,371 --> 01:50:54,646 A investigação deu positivo, mas já sabia, não já? 920 01:50:54,965 --> 01:50:55,965 Frank, espere! 921 01:50:56,589 --> 01:50:58,795 Espere! Deixe-me explicar! 922 01:50:59,096 --> 01:51:01,640 - O circuito foi limpo. - Max Vatan... 923 01:51:02,142 --> 01:51:04,266 Em nome de Sua Majestade, o Rei George VI... 924 01:51:04,692 --> 01:51:07,720 - Usaram a minha filha! - acuso-o de alta traição! 925 01:51:07,721 --> 01:51:08,844 Não! Por favor! 926 01:51:09,045 --> 01:51:12,935 Por colaborar com a espia alemã Marianne Beauséjour. 927 01:51:13,381 --> 01:51:15,673 Ela não teve escolha, ameaçaram a Anna! 928 01:51:15,674 --> 01:51:16,817 Tinham-nos matado a todos! 929 01:51:16,818 --> 01:51:19,360 Max! Está louco? É uma espia alemã! 930 01:51:19,461 --> 01:51:22,769 Não o vou deixar fazer isso. Fiz o meu dever. Limpei o circuito. 931 01:51:22,970 --> 01:51:24,645 Eles tinham informações valiosas! 932 01:51:24,846 --> 01:51:26,934 Não tinha alternativa! Eles ameaçaram a Anna! 933 01:51:27,135 --> 01:51:28,906 Se quiser sair desta... 934 01:51:30,222 --> 01:51:32,171 - Faça o que tem de ser feito. - Eu não tinha escolha! 935 01:51:32,372 --> 01:51:35,913 Não tinha escolha! Tinham-nos matado a todos! 936 01:51:36,214 --> 01:51:37,767 A Secção não quer saber. 937 01:51:37,968 --> 01:51:39,361 Eles ameaçaram a Anna! 938 01:51:39,562 --> 01:51:42,195 Para o bem da sua filha, não deite a vida fora! 939 01:51:42,396 --> 01:51:45,695 Cumprimos o nosso dever! Deixe-nos ir, Frank. 940 01:51:45,896 --> 01:51:46,898 Max. 941 01:51:59,247 --> 01:52:00,694 Eu amo-te. 942 01:52:03,595 --> 01:52:05,622 Toma bem conta dela. 943 01:53:18,918 --> 01:53:20,298 Aguardem! 944 01:53:22,473 --> 01:53:24,114 O Tenente-coronel Vatan executou... 945 01:53:24,316 --> 01:53:26,734 o agente inimigo com as próprias mãos. 946 01:53:29,274 --> 01:53:31,308 É assim que vão relatar. 947 01:53:32,666 --> 01:53:34,216 É uma ordem. 948 01:54:16,955 --> 01:54:19,766 Minha querida e amada Anna. 949 01:54:26,512 --> 01:54:29,730 Escrevo isto numa noite de Verão em Londres. 950 01:54:32,923 --> 01:54:34,942 Se estás a ler isto... 951 01:54:35,243 --> 01:54:37,267 então mal me conheces. 952 01:54:37,869 --> 01:54:40,038 Podes não te lembrar quem eu sou. 953 01:54:42,241 --> 01:54:44,181 Eu sou a tua mãe. 954 01:54:45,709 --> 01:54:48,699 Nasceste num bombardeamento no meio da guerra... 955 01:54:49,819 --> 01:54:52,526 de duas pessoas que se amavam. 956 01:54:55,748 --> 01:54:58,714 O nosso ano juntos na casa em Hampstead... 957 01:54:58,916 --> 01:55:01,122 foi o tempo mais feliz da minha vida. 958 01:55:08,012 --> 01:55:10,414 Hoje, deste os teus primeiros passos. 959 01:55:14,898 --> 01:55:17,675 Agradeço por te ver a andar pela primeira vez 960 01:55:17,977 --> 01:55:20,033 com o teu pai ao meu lado. 961 01:55:23,732 --> 01:55:25,363 Max, meu amor... 962 01:55:27,480 --> 01:55:29,348 És o meu mundo. 963 01:55:35,304 --> 01:55:38,283 Espero que possas perdoar-me. 964 01:55:40,234 --> 01:55:42,776 Espero que chegues à tua Medicine Hat. 965 01:55:47,198 --> 01:55:49,445 Tenho uma imagem daquele lugar na minha cabeça... 966 01:55:50,581 --> 01:55:53,404 e rezo para que os olhos da Anna possam vê-lo. 967 01:55:57,412 --> 01:55:59,428 Minha linda filha... 968 01:56:00,989 --> 01:56:03,312 Eu amo-te com todo o meu coração. 969 01:56:07,070 --> 01:56:09,662 Espero que vivas a tua vida em paz. 970 01:56:12,015 --> 01:56:16,555 Descanso por saber que o teu pai vai cuidar bem de ti. 971 01:56:21,721 --> 01:56:24,035 Lembranças da tua amada mãe... 972 01:56:26,448 --> 01:56:28,004 Marianne Vatan. 973 01:56:33,679 --> 01:56:36,282 Legendas imfreemozart's