1
00:01:12,560 --> 00:01:17,259
A L I A D O S
2
00:02:10,499 --> 00:02:16,433
MARROCOS FRANCÊS
1942
3
00:05:17,707 --> 00:05:20,378
A sua esposa estará
com um vestido roxo.
4
00:05:22,297 --> 00:05:24,614
Olhe para o colibri.
5
00:07:39,507 --> 00:07:40,804
Queridos amigos e colegas...
6
00:07:41,055 --> 00:07:43,539
e aqueles que pensaram
que era a minha imaginação...
7
00:07:44,455 --> 00:07:46,580
deixem-me apresentar,
directamente de Paris...
8
00:07:46,859 --> 00:07:48,115
de uma forma inesperada...
9
00:07:48,397 --> 00:07:50,349
o meu maravilhoso marido.
10
00:07:54,152 --> 00:07:56,000
Pensei que nunca
ias deixar a França!
11
00:07:57,117 --> 00:07:59,503
Então é verdade,
você existe!
12
00:08:01,644 --> 00:08:03,275
Maurice,
quanto tempo temos?
13
00:08:03,683 --> 00:08:05,194
A companhia deu-me 6 semanas.
14
00:08:06,358 --> 00:08:08,531
Seis semanas?
É uma vida!
15
00:08:09,840 --> 00:08:12,444
Christine não pára de falar
sobre si.
16
00:08:12,815 --> 00:08:13,815
Coisas boas, espero.
17
00:08:14,085 --> 00:08:15,149
Todas fantásticas.
18
00:08:15,913 --> 00:08:18,344
Agora tenho
de ser fantástico!
19
00:08:20,965 --> 00:08:23,931
Senhoras e senhores, não
vi a minha esposa durante meses.
20
00:08:24,506 --> 00:08:26,953
Eu sei que vão perdoar
se eu a levar para casa.
21
00:08:29,066 --> 00:08:30,463
Temos de retomar
a nossa relação.
22
00:08:31,660 --> 00:08:32,774
Tomem o dinheiro.
23
00:08:33,244 --> 00:08:36,029
Não. Vá.
Nós pagamos a conta.
24
00:08:36,393 --> 00:08:38,490
Acerte as contas atrasadas
com o seu marido.
25
00:08:42,206 --> 00:08:43,546
Tem uma esposa maravilhosa.
26
00:08:44,211 --> 00:08:45,947
Quando se estabelecerem,
voltaremos a reunir!
27
00:08:46,253 --> 00:08:47,720
Podemos falar sobre minério.
28
00:08:48,311 --> 00:08:49,311
Com muito prazer.
29
00:09:06,697 --> 00:09:07,697
Obrigada.
30
00:09:17,885 --> 00:09:18,885
Nada mal.
31
00:09:19,077 --> 00:09:20,986
Também não estiveste mal.
32
00:09:24,425 --> 00:09:25,425
Max Vatan.
33
00:09:25,888 --> 00:09:27,429
Marianne Beauséjour.
34
00:09:31,565 --> 00:09:33,653
Já ouvi falar muito de si.
35
00:09:34,231 --> 00:09:36,108
Já ouvi falar muito de si.
36
00:09:36,515 --> 00:09:39,292
Siga a direito.
Direi quando for para virar.
37
00:09:39,830 --> 00:09:41,176
Já esteve em Dieppe?
38
00:09:43,924 --> 00:09:47,533
Um marido ofereceria um cigarro
à esposa antes de acender o seu.
39
00:09:48,245 --> 00:09:49,390
Vire à direita aqui.
40
00:09:51,696 --> 00:09:52,696
Obrigada.
41
00:09:58,144 --> 00:10:00,867
O que aconteceu em Paris?
Eliminaram todo o circuito.
42
00:10:02,943 --> 00:10:06,765
Não falo sobre informações
irrelevantes com ninguém.
43
00:10:07,219 --> 00:10:08,588
Eu tento ser relevante.
44
00:10:08,999 --> 00:10:10,174
Eu agradecia.
45
00:10:10,667 --> 00:10:11,695
Eles confiam em si?
46
00:10:13,658 --> 00:10:17,194
Há 2 meses, fui promovida a
um departamento na embaixada.
47
00:10:17,731 --> 00:10:19,703
Lido com a delegação
alemã todos os dias.
48
00:10:20,145 --> 00:10:21,609
Mas eles confiam em si?
49
00:10:22,766 --> 00:10:24,069
O que acha?
50
00:10:27,036 --> 00:10:28,227
Parece que gostam de si.
51
00:10:28,823 --> 00:10:30,443
E eu gosto deles.
52
00:10:31,153 --> 00:10:32,829
Mostro sentimentos reais.
53
00:10:33,273 --> 00:10:34,621
Por isso, funciona.
54
00:10:36,509 --> 00:10:37,509
Não abranda a velocidade.
55
00:10:39,401 --> 00:10:41,524
É assim que se dirige em Casablanca.
56
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
Já que está aqui,
posso mostrar.
57
00:11:18,005 --> 00:11:19,885
Não vamos ficar muito
tempo no apartamento.
58
00:11:20,275 --> 00:11:22,352
Eu tenho de sair
e convencê-los.
59
00:11:24,637 --> 00:11:28,850
Temos de ter cuidado.
Disse a todos que é de Paris.
60
00:11:29,889 --> 00:11:30,920
E?
61
00:11:31,906 --> 00:11:33,141
E...
62
00:11:33,766 --> 00:11:35,383
O seu francês é bom...
63
00:11:36,083 --> 00:11:38,490
mas tem um sotaque
parisiense horrível.
64
00:11:40,313 --> 00:11:42,131
Estive a trabalhar nisso
meses.
65
00:11:44,334 --> 00:11:45,334
Eu quero ouvir.
66
00:11:46,295 --> 00:11:47,441
Você ouviu.
67
00:11:49,186 --> 00:11:50,875
Então temos problemas.
68
00:11:51,728 --> 00:11:53,391
Isso foi sotaque do Québec.
69
00:11:55,160 --> 00:11:58,237
Para parte francesa do Marrocos
pode ser aceitável, mas...
70
00:11:58,819 --> 00:12:01,941
Tem de ter cuidado com os
parisienses de verdade até à festa.
71
00:12:03,918 --> 00:12:07,058
A festa é em 10 dias.
O meu convite será problema?
72
00:12:07,517 --> 00:12:08,578
Agora que está aqui...
73
00:12:09,156 --> 00:12:11,977
Vou marcar um encontro
com Herr Hobar.
74
00:12:13,961 --> 00:12:15,579
Então, depende de si.
75
00:12:16,532 --> 00:12:18,850
Pode suportar dez dias
neste lugarzinho...
76
00:12:19,151 --> 00:12:20,331
Don Quebécois?
77
00:12:21,333 --> 00:12:22,708
Não é assim tão mau.
78
00:12:23,182 --> 00:12:24,971
A água é quente...
às vezes.
79
00:12:25,440 --> 00:12:26,866
Eu durmo no sofá.
80
00:12:27,601 --> 00:12:29,330
Vai dormir no terraço.
81
00:12:29,998 --> 00:12:31,089
É mais frio.
82
00:12:32,191 --> 00:12:34,295
É onde dormem os maridos
em Casablanca.
83
00:12:34,319 --> 00:12:36,591
Depois de fazerem amor
com as suas esposas.
84
00:13:06,239 --> 00:13:10,535
Aos vizinhos vai parecer estranhos se
não ficar consigo a primeira noite.
85
00:13:12,168 --> 00:13:16,071
Falei com a Madame Torgenot
e com a Madame Petit de si.
86
00:13:16,862 --> 00:13:18,707
Vão estar muito entusiasmadas.
87
00:13:19,447 --> 00:13:22,203
Penso que a actividade
sexual já acabou.
88
00:13:23,403 --> 00:13:25,128
E foi maravilhoso, a propósito.
89
00:13:30,188 --> 00:13:31,188
E depois...
90
00:13:31,586 --> 00:13:33,378
foi para o terraço.
91
00:13:34,322 --> 00:13:35,989
Senti a sua falta...
92
00:13:36,399 --> 00:13:39,291
porque andei a dormir
sozinha por muitos meses.
93
00:13:39,831 --> 00:13:42,184
Então, tenho de dizer
que o amo.
94
00:13:44,357 --> 00:13:45,892
Pensa em tudo.
95
00:13:46,768 --> 00:13:48,790
É por isso que estou viva.
96
00:13:49,496 --> 00:13:51,024
Agora devemos falar...
97
00:13:51,578 --> 00:13:52,890
e rir.
98
00:13:53,691 --> 00:13:55,411
Estamos casados.
Porque devemos rir?
99
00:14:03,628 --> 00:14:04,862
Beije-me.
100
00:14:15,004 --> 00:14:16,262
Agora fale.
101
00:14:16,993 --> 00:14:18,195
Diga-me...
102
00:14:18,733 --> 00:14:20,769
o que fará depois da Guerra?
103
00:14:22,946 --> 00:14:25,075
Não sei o que farei
depois da Guerra.
104
00:14:29,775 --> 00:14:30,775
Olhe.
105
00:14:31,967 --> 00:14:34,310
A adorável Madame Petit,
do apartamento 7.
106
00:14:35,649 --> 00:14:37,948
Ela é casada com um
Capitão de tanques alemão.
107
00:14:38,371 --> 00:14:39,729
Está a observar.
108
00:14:40,696 --> 00:14:43,803
Então, devemos falar...
e rir.
109
00:14:47,868 --> 00:14:48,893
De acordo.
110
00:14:50,415 --> 00:14:52,861
Depois da guerra,
vou comprar um rancho.
111
00:14:53,369 --> 00:14:54,736
Com cavalos.
112
00:14:55,582 --> 00:14:56,789
Um rancho?
113
00:14:57,661 --> 00:15:00,101
Quer dizer,
como nos filmes?
114
00:15:00,571 --> 00:15:02,458
Cowboys? Bang, bang!
115
00:15:02,861 --> 00:15:03,861
Sim.
116
00:15:05,998 --> 00:15:09,437
Está a falar por falar
ou é mesmo a sério?
117
00:15:10,899 --> 00:15:12,651
É verdade.
É um...
118
00:15:13,415 --> 00:15:14,752
rancho num prado...
119
00:15:15,179 --> 00:15:17,219
nos arredores de uma cidade
chamada Medicine Hat.
120
00:15:19,933 --> 00:15:21,835
Agora sei que é a brincar.
121
00:15:25,089 --> 00:15:26,802
Acha que chega lá?
122
00:15:30,888 --> 00:15:31,888
Bem...
123
00:15:32,346 --> 00:15:35,548
Isso não é o importante
em Medicine Hat.
124
00:15:36,202 --> 00:15:37,202
Não.
125
00:15:40,539 --> 00:15:43,070
Não foi assim tão difícil,
pois não?
126
00:15:45,701 --> 00:15:48,410
Agora é a parte que eu digo
que o amo...
127
00:15:49,033 --> 00:15:50,833
e deixo-o a contar
as estrelas.
128
00:15:50,975 --> 00:15:53,435
Ou seja lá o que os homens
fazem aqui em cima.
129
00:15:54,515 --> 00:15:55,515
Je t'aime.
130
00:15:56,229 --> 00:15:57,532
Je t'aime aussi.
131
00:15:59,247 --> 00:16:00,708
Agora, beije-me.
132
00:16:54,718 --> 00:16:56,206
Pode vir agora.
133
00:17:06,126 --> 00:17:08,530
É um pouco formal e reservado.
134
00:17:09,608 --> 00:17:11,791
Mas gosta de roupas caras.
135
00:17:12,455 --> 00:17:14,680
E tem sempre os
sapatos bem engraxados.
136
00:17:17,557 --> 00:17:20,517
Eu disse a todos que é
um homem sério e religioso.
137
00:17:29,373 --> 00:17:32,099
Pode ao menos ter o
perfume de um parisiense.
138
00:17:33,595 --> 00:17:35,297
Deixo-o escolher.
139
00:17:41,420 --> 00:17:44,647
Em Londres, o Guy Sangster
disse para agradecer.
140
00:17:49,876 --> 00:17:51,560
Voámos juntos.
141
00:17:52,141 --> 00:17:55,379
Lembra-se do Guy?
Tirámos de Dieppe em 1941.
142
00:17:58,059 --> 00:17:59,622
O que ele disse sobre mim?
143
00:18:01,218 --> 00:18:02,633
Que era bonita...
144
00:18:03,748 --> 00:18:04,748
e boa.
145
00:18:07,287 --> 00:18:10,359
Ser boa neste tipo de
trabalho não é muito bonito.
146
00:18:17,072 --> 00:18:18,366
Parece aceitável.
147
00:18:18,792 --> 00:18:19,843
Vamos embora.
148
00:18:44,548 --> 00:18:46,053
Foi uma missa muito agradável.
149
00:18:46,281 --> 00:18:47,475
E deu um bom sermão.
150
00:18:48,196 --> 00:18:50,586
Conseguiu-lhe o convite
para a festa do embaixador?
151
00:18:51,040 --> 00:18:52,196
Estamos a trabalhar nisso.
152
00:18:52,470 --> 00:18:54,654
Vamos jantar com funcionários
do governo na próxima semana.
153
00:18:54,678 --> 00:18:55,795
Deviam vir.
154
00:18:58,344 --> 00:18:59,800
Olhem a cara dele.
155
00:19:00,041 --> 00:19:01,804
Que sorriso falso.
156
00:19:02,245 --> 00:19:03,422
O Maurice não é muito sociável.
157
00:19:03,646 --> 00:19:05,443
Fazemos pelas mulheres,
não é?
158
00:19:06,578 --> 00:19:09,820
Muito bem.
Até à próxima semana.
159
00:19:22,613 --> 00:19:25,103
Parece ter enfeitiçado todos,
Madame Berne.
160
00:19:30,179 --> 00:19:32,095
Vire e sorria,
Don Quebécois.
161
00:19:42,137 --> 00:19:45,524
O oficial alemão às 10 horas.
Acho que o reconheci.
162
00:19:46,264 --> 00:19:49,563
Fazia parte da Abwehr,
em Marselha.
163
00:19:50,295 --> 00:19:51,801
Interrogou-me uma vez.
164
00:19:54,127 --> 00:19:55,827
Ele não o viu.
Está a ler o jornal.
165
00:20:16,667 --> 00:20:18,027
- Tem a certeza que é ele?
- Sim.
166
00:20:20,066 --> 00:20:21,080
Mesmo a certeza?
167
00:20:21,404 --> 00:20:22,867
60% de certeza.
168
00:20:50,616 --> 00:20:52,612
Ponha-me em contacto
com a estação policial de Vichy.
169
00:20:52,850 --> 00:20:53,850
Depressa.
170
00:20:55,388 --> 00:20:56,460
Sim...
Eu espero.
171
00:21:44,083 --> 00:21:46,050
Parece que está alguém
engasgado ali atrás!
172
00:21:48,894 --> 00:21:50,192
Muito bem, querida.
173
00:22:21,264 --> 00:22:23,188
Maurice, apresento-lhe
o meu amigo Vincent.
174
00:22:23,300 --> 00:22:25,088
Também é de Paris.
175
00:22:27,156 --> 00:22:28,156
Meu amor!
176
00:22:28,586 --> 00:22:29,586
Estou aborrecida.
177
00:22:30,126 --> 00:22:31,126
Dance comigo.
178
00:22:31,699 --> 00:22:33,330
É louca,
Madame Berne.
179
00:22:33,627 --> 00:22:36,656
Sim. Também podia um pouco louco.
180
00:22:44,842 --> 00:22:45,842
Bem jogado.
181
00:22:46,645 --> 00:22:47,785
Tenha cuidado com ele.
182
00:22:53,628 --> 00:22:55,812
Há muitos invejosos
a matar-me com os olhos.
183
00:22:59,382 --> 00:23:01,465
É porque sabem que estou
apaixonada por si.
184
00:23:04,190 --> 00:23:05,529
É muito óbvio.
185
00:23:27,778 --> 00:23:29,298
O que correu mal em Paris?
186
00:23:31,655 --> 00:23:34,483
A Secção V deixou-nos.
187
00:23:35,975 --> 00:23:37,464
Como é que fugiu?
188
00:23:38,675 --> 00:23:39,758
Corri...
189
00:23:42,101 --> 00:23:44,657
e corri e continuei a correr.
190
00:24:00,937 --> 00:24:03,512
A Madame Petit.
A olhar pela janela.
191
00:24:37,936 --> 00:24:40,547
O tal Herr Hobar que vemos amanhã.
O que sabe sobre ele?
192
00:24:41,774 --> 00:24:43,621
É a ligação ao embaixador.
193
00:24:43,946 --> 00:24:45,965
Um membro proeminente
do partido, vindo de Colónia.
194
00:24:46,558 --> 00:24:48,539
Gosta de golfe e jogos de azar.
195
00:24:49,016 --> 00:24:50,776
É o nosso obstáculo final.
196
00:24:52,584 --> 00:24:54,106
Tem dois segundos.
197
00:24:55,154 --> 00:24:56,154
Vá.
198
00:25:24,445 --> 00:25:27,478
Os armas estarão sob
a mesa de champanhe.
199
00:25:28,043 --> 00:25:30,996
O Embaixador chega precisamente
às 8:30 horas.
200
00:25:31,870 --> 00:25:33,223
E se ele atrasar?
201
00:25:33,936 --> 00:25:36,474
É alemão.
Ele vai chegar a horas.
202
00:25:37,360 --> 00:25:39,162
Como não conhece
as armas Stens?
203
00:25:40,181 --> 00:25:41,703
Eu conheço as armas Stens.
204
00:25:43,269 --> 00:25:46,083
Eu não o vi a colocar
a patilha de segurança.
205
00:25:46,699 --> 00:25:48,915
Será capaz de usar a Sten.
206
00:25:50,437 --> 00:25:53,079
Posso até usar facas,
se for necessário.
207
00:25:57,939 --> 00:26:02,150
O ataque de distracção acontece
5 minutos depois, às 08:35.
208
00:26:03,693 --> 00:26:06,257
Depois vai tudo ficar
nas mãos de Deus.
209
00:26:06,648 --> 00:26:07,648
Boa.
210
00:26:08,383 --> 00:26:10,537
Só ele sabe como
colocar a patilha.
211
00:26:22,591 --> 00:26:23,794
Está calor.
212
00:26:59,885 --> 00:27:01,098
O que está a fazer?
213
00:27:02,567 --> 00:27:03,935
A testá-lo...
214
00:27:04,853 --> 00:27:06,492
Tal como me testa.
215
00:27:08,433 --> 00:27:10,654
Sei que está com uma arma,
Sr. Vatan.
216
00:27:10,930 --> 00:27:14,077
Só estou a ver se está
com a patilha de segurança.
217
00:27:19,109 --> 00:27:20,312
Vê?
218
00:27:20,700 --> 00:27:22,506
Tivemos a nossa primeira discussão.
219
00:27:23,158 --> 00:27:25,004
Agora estamos outra vez bem, sim?
220
00:27:27,584 --> 00:27:28,679
Marianne...
221
00:27:29,991 --> 00:27:31,988
Conhecemos agentes
que tiveram relações.
222
00:27:32,012 --> 00:27:34,035
Foderam e agora
estão mortos.
223
00:27:34,700 --> 00:27:36,970
Que palavrão.
224
00:27:39,182 --> 00:27:40,671
Abotoe a maldita camisa.
225
00:27:51,905 --> 00:27:53,504
De facto, Max...
226
00:27:54,762 --> 00:27:59,502
o erro que as pessoas fazem
em situações assim não é o foder.
227
00:28:00,069 --> 00:28:01,883
São os sentimentos.
228
00:29:28,615 --> 00:29:30,250
- Está à espera há muito tempo?
- Não.
229
00:29:42,166 --> 00:29:43,890
Herr Hobar vai recebê-los.
230
00:30:02,334 --> 00:30:03,931
O meu marido fuma menos.
231
00:30:04,157 --> 00:30:07,082
Ele diz que a guerra
faz todos fumarem demasiado.
232
00:30:07,509 --> 00:30:09,762
Só ouvi coisas boas
sobre ele na cidade.
233
00:30:10,091 --> 00:30:11,091
Coisas boas.
234
00:30:12,462 --> 00:30:13,727
Sentem-se, por favor.
235
00:30:18,636 --> 00:30:20,490
O seu marido não fala inglês?
236
00:30:20,851 --> 00:30:22,399
Só um pouco.
237
00:30:24,392 --> 00:30:27,630
A sua esposa perguntou se ela
pode levá-lo à festa do Embaixador.
238
00:30:28,076 --> 00:30:29,620
Sim, mas...
239
00:30:29,956 --> 00:30:31,783
Se é um problema, eu compreendo.
240
00:30:33,528 --> 00:30:35,356
Ele não parece querer ir.
241
00:30:38,852 --> 00:30:42,007
Há um jogo estúpido de poker
no Valence Rue.
242
00:30:42,504 --> 00:30:44,238
Sim, estou a ver.
243
00:30:45,547 --> 00:30:47,374
O que disse sobre mim?
244
00:30:47,433 --> 00:30:50,171
Não me faça ficar mal.
Você vai e é só isso.
245
00:30:50,615 --> 00:30:52,010
O seu marido joga poker?
246
00:30:52,388 --> 00:30:53,727
Ele é obcecado.
247
00:30:53,943 --> 00:30:55,723
Eu também.
Eu também.
248
00:30:56,116 --> 00:30:58,506
E agora vamos jogar.
A carta maior ganha.
249
00:30:59,752 --> 00:31:01,084
Ganha o quê?
250
00:31:01,309 --> 00:31:03,656
Se a carta dele for maior,
pode ir para o poker.
251
00:31:03,911 --> 00:31:06,150
Se for mais pequena,
tem de ir à festa.
252
00:31:08,193 --> 00:31:10,422
Isso é um absurdo.
253
00:31:12,269 --> 00:31:13,624
Embaralhe, Mr. Berne.
254
00:31:16,016 --> 00:31:17,809
A carta maior vence.
255
00:31:34,844 --> 00:31:35,889
Minério?
256
00:31:36,791 --> 00:31:37,796
Sim.
257
00:31:42,590 --> 00:31:44,935
Trabalha com fosfatos, certo?
258
00:31:45,287 --> 00:31:46,486
Exactamente.
259
00:31:58,032 --> 00:32:01,086
Agora corte, Sr. Berne,
pela sua liberdade.
260
00:32:29,547 --> 00:32:30,547
Que pena.
261
00:32:30,587 --> 00:32:32,530
Sem poker para si.
262
00:32:45,401 --> 00:32:47,941
Mais uma coisa. Aborrecido.
Procedimento.
263
00:32:48,329 --> 00:32:50,153
Ponham os vossos nomes na lista.
264
00:32:51,698 --> 00:32:52,834
Sr. Berne...
265
00:32:53,170 --> 00:32:56,757
Escreva a fórmula química
do fosfato, por favor.
266
00:33:39,065 --> 00:33:40,869
Vejo os dois amanhã.
267
00:33:45,030 --> 00:33:46,947
Está nas cartas.
268
00:33:47,472 --> 00:33:49,751
Vamos poder fazer história.
269
00:33:58,693 --> 00:34:00,209
Não consigo dormir.
270
00:34:04,970 --> 00:34:07,959
Não vou desapontá-lo,
Don Quebécois.
271
00:34:09,862 --> 00:34:10,968
Eu sei.
272
00:34:16,248 --> 00:34:19,442
Vamos sair daqui.
Vamos ver o nascer do sol.
273
00:34:28,191 --> 00:34:29,710
Quantas hipóteses temos?
274
00:34:30,177 --> 00:34:31,363
De sobreviver?
275
00:34:31,807 --> 00:34:33,127
60 de 40...
276
00:34:33,756 --> 00:34:35,088
contra.
277
00:34:36,571 --> 00:34:38,167
Quanto aos dois não sei.
278
00:34:42,115 --> 00:34:44,467
Fale-me sobre Medicine Hat.
279
00:34:48,687 --> 00:34:52,556
Bem verde. Colinas.
Água limpa.
280
00:34:54,139 --> 00:34:56,443
Um lugar que vou quando
as coisas estão más.
281
00:34:58,252 --> 00:34:59,341
E você?
282
00:35:00,381 --> 00:35:01,858
Tem algum lugar?
283
00:35:03,229 --> 00:35:05,057
Quando a guerra acabar...
284
00:35:06,051 --> 00:35:07,924
não é importante onde estarei.
285
00:35:18,893 --> 00:35:20,411
Devíamos ir.
286
00:35:50,038 --> 00:35:51,960
Se morrermos amanhã...
287
00:35:56,467 --> 00:35:58,211
ninguém vai saber.
288
00:37:58,759 --> 00:38:00,320
Está magnífica.
289
00:38:01,726 --> 00:38:02,913
As armas?
290
00:38:03,233 --> 00:38:04,395
Desapareceram.
291
00:38:07,238 --> 00:38:09,082
Merci, Don Quebécois.
292
00:38:10,422 --> 00:38:12,068
Eu sou de Ontário.
293
00:38:22,043 --> 00:38:23,587
São 08:32.
294
00:38:23,946 --> 00:38:25,795
Faltam 3 minutos
para a distracção.
295
00:38:36,705 --> 00:38:39,690
Nestas situações, ajuda-me
pensar em algo engraçado.
296
00:38:43,796 --> 00:38:44,991
Sorria ou assim.
297
00:38:47,260 --> 00:38:48,832
Está magnífica.
298
00:38:50,631 --> 00:38:51,749
Já me disse isso.
299
00:38:55,829 --> 00:38:56,947
Consegue ver-me?
300
00:38:59,614 --> 00:39:00,752
Nem por isso.
301
00:39:23,414 --> 00:39:25,377
- Os dois.
- Boa noite.
302
00:39:25,784 --> 00:39:26,968
Boa noite. Estão bem?
303
00:39:27,798 --> 00:39:28,994
Muito bem, obrigada. E você?
304
00:39:29,344 --> 00:39:30,344
Muito bem.
305
00:39:32,164 --> 00:39:33,164
Então...
306
00:39:34,563 --> 00:39:37,108
É... é magnífica.
307
00:39:40,837 --> 00:39:41,957
Heil Hitler.
308
00:39:49,568 --> 00:39:50,667
Ele está atrasado.
309
00:41:37,670 --> 00:41:38,670
Mexe-te!
310
00:42:31,057 --> 00:42:32,368
Ninguém está a seguir-nos.
311
00:42:37,879 --> 00:42:41,294
Estamos vivos, Max.
Estamos os dois vivos!
312
00:42:44,511 --> 00:42:45,714
Vem comigo para Londres.
313
00:42:50,616 --> 00:42:52,404
Vem comigo para Londres
e casa comigo.
314
00:43:11,458 --> 00:43:14,222
TRÊS SEMANAS DEPOIS
315
00:43:34,040 --> 00:43:35,040
George?
316
00:43:35,565 --> 00:43:36,873
Saudações, francês.
317
00:43:37,235 --> 00:43:39,816
- Vai para o inferno.
- Este escritório é o inferno.
318
00:43:40,288 --> 00:43:43,891
Ouvi um boato inconcebível
que você se apaixonou.
319
00:43:44,483 --> 00:43:46,523
Tenho de ir, George.
Pagas-me uma bebida depois.
320
00:43:46,858 --> 00:43:49,319
Parece estar nas nuvens.
Revoltante!
321
00:43:49,618 --> 00:43:51,243
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
322
00:43:51,674 --> 00:43:54,460
- O Frank quer ver-me?
- Sim, imediatamente.
323
00:43:56,371 --> 00:43:59,246
Lembre-se que está no país
do "Sim, senhor", "Não, senhor".
324
00:43:59,618 --> 00:44:02,053
- Não atire ou bata em ninguém.
- Eu entendo.
325
00:44:05,208 --> 00:44:06,642
Está pronto para o ver.
326
00:44:12,225 --> 00:44:13,256
Frank.
327
00:44:19,582 --> 00:44:21,278
Disseram que tinha notícias.
328
00:44:22,166 --> 00:44:27,020
Sim, tenho novidades,
em relação a Marianne Beauséjour.
329
00:44:27,555 --> 00:44:29,499
Já passaram três malditas
semanas.
330
00:44:32,410 --> 00:44:33,556
"Senhor".
331
00:44:34,113 --> 00:44:35,756
"Já passaram três malditas
semanas, senhor".
332
00:44:36,531 --> 00:44:38,287
Já passaram três malditas
semanas, senhor.
333
00:44:39,705 --> 00:44:42,670
Após uma investigação
aprofundada pela...
334
00:44:43,032 --> 00:44:45,494
Secção V em Gibraltar...
335
00:44:47,110 --> 00:44:49,306
Marianne Beauséjour...
336
00:44:50,320 --> 00:44:53,059
teve o visto para viajar
para Inglaterra concedido.
337
00:44:59,064 --> 00:45:00,688
Isto é tudo,
Tenente-coronel.
338
00:45:02,765 --> 00:45:03,945
Max.
339
00:45:05,139 --> 00:45:06,724
É um tolo de merda.
340
00:45:07,258 --> 00:45:08,579
Sim, senhor.
Obrigado, senhor.
341
00:45:09,104 --> 00:45:12,023
Casamentos em guerra
nunca correm bem.
342
00:45:13,007 --> 00:45:14,413
Tem razão, senhor.
343
00:45:14,975 --> 00:45:16,839
Está convidado
para o casamento, a propósito.
344
00:45:24,757 --> 00:45:26,206
Tenha cuidado, Mac!
Espere.
345
00:45:26,669 --> 00:45:27,920
Isso. Vá em frente.
346
00:45:28,455 --> 00:45:31,108
Muito bem. Venha, querida.
347
00:45:37,468 --> 00:45:40,402
Não me pergunte porquê.
O que temos aqui?
348
00:45:40,925 --> 00:45:44,574
Um facto curioso. A única coisa
não racionada em Londres:
349
00:45:44,933 --> 00:45:45,967
Champagne!
350
00:45:46,277 --> 00:45:47,547
Champagne e sexo.
351
00:45:47,856 --> 00:45:50,749
Deus, Max, a sua irmã é obcecada.
352
00:45:51,164 --> 00:45:52,709
Sim, não é maravilhoso?
353
00:45:53,115 --> 00:45:56,440
Para o meu outrora
frio irmão...
354
00:45:57,001 --> 00:45:59,615
Derretido, finalmente,
pelo amor.
355
00:46:00,097 --> 00:46:02,025
Que poético.
356
00:46:03,167 --> 00:46:05,493
Pelo amor de Deus!
357
00:46:09,765 --> 00:46:11,968
A sério, eu vou perder o Blitz.
358
00:46:12,905 --> 00:46:15,605
Vou. E nada importa quem faz
e a quem.
359
00:46:16,141 --> 00:46:18,885
Devemos brindar à guerra.
E à liberdade.
360
00:46:19,440 --> 00:46:21,561
- À guerra!
- À liberdade!
361
00:46:22,001 --> 00:46:24,602
Marianne, ia querer felicitá-los,
mas...
362
00:46:25,191 --> 00:46:29,393
O Max sabe há muito tempo.
Só vou desejar-lhe boa sorte.
363
00:46:32,138 --> 00:46:36,511
Agora o meu irmão é um homem
normal a pilotar
364
00:46:36,711 --> 00:46:38,713
um escritório chato.
365
00:46:39,268 --> 00:46:42,519
Um tipo talentoso como o Max não
vai ficar sentado por muito tempo.
366
00:46:43,030 --> 00:46:45,728
Os nossos amigos
da Secção V vão chamá-lo...
367
00:46:46,269 --> 00:46:48,330
quando menos espera.
368
00:46:57,162 --> 00:46:59,922
Está completamente bem,
Madame Vatan?
369
00:47:01,806 --> 00:47:02,849
Completamente.
370
00:47:10,303 --> 00:47:12,095
Respire, respire!
371
00:47:12,395 --> 00:47:14,076
Levante-se! Fora daqui!
372
00:47:17,725 --> 00:47:20,816
Resista! Tire-a! Rápido!
373
00:47:32,190 --> 00:47:33,979
Preciso dessa maca. Ajude-nos!
374
00:47:34,437 --> 00:47:35,891
Suba para este. Rápido.
375
00:47:36,450 --> 00:47:38,959
Súbanla! Afaste-se da parede!
Rápido!
376
00:47:39,885 --> 00:47:42,087
Ajudem-me! Ajudem-me!
377
00:47:42,654 --> 00:47:45,418
Isso! Preciso de ajuda!
378
00:47:45,810 --> 00:47:48,427
Preciso de um pouco
de luz aqui agora!
379
00:47:55,144 --> 00:47:56,203
Falta muito pouco.
380
00:47:56,721 --> 00:47:58,199
Muito bem.
381
00:48:01,467 --> 00:48:03,593
É isso.
382
00:48:15,631 --> 00:48:16,631
C'est moi.
383
00:48:17,015 --> 00:48:19,744
Sou assim,
estou à frente de Deus.
384
00:48:37,450 --> 00:48:38,789
É uma menina.
385
00:49:02,841 --> 00:49:04,033
Anna...
386
00:49:04,314 --> 00:49:06,630
és tu.
387
00:49:17,257 --> 00:49:21,602
UM ANO MAIS TARDE
388
00:50:12,439 --> 00:50:15,201
O Lugar Seguro da Anna
389
00:50:49,532 --> 00:50:51,563
Toma, estamos a comemorar.
390
00:50:52,117 --> 00:50:55,587
- O quê?
- O teu primeiro fim-de-semana em 57 dias.
391
00:50:56,133 --> 00:50:57,433
Eu contei.
392
00:50:59,520 --> 00:51:02,722
- Os ovos são das galinhas?
- Das nossas galinhas.
393
00:51:03,591 --> 00:51:05,558
Então foram
um bom investimento.
394
00:51:06,327 --> 00:51:07,492
Não foram?
395
00:51:08,012 --> 00:51:09,019
Max...
396
00:51:09,874 --> 00:51:12,044
Vamos para o mato
apanhar cogumelos.
397
00:51:13,767 --> 00:51:16,277
Amanhã quero servir
Estrogonofe na festa.
398
00:51:18,000 --> 00:51:19,224
Que festa?
399
00:51:19,625 --> 00:51:23,513
Querida, tenho muitos novos
amigos que querem conhecer-te.
400
00:51:24,039 --> 00:51:25,349
Vais gostar deles.
401
00:51:25,877 --> 00:51:29,268
São refugiados,
intelectuais, boémios.
402
00:51:29,744 --> 00:51:32,123
Hampstead está cheia de
pessoas interessantes.
403
00:51:37,418 --> 00:51:38,809
Pobre Max.
404
00:51:39,384 --> 00:51:43,789
Em Casablanca, fingia que não
gostava de festas. É verdade.
405
00:51:49,222 --> 00:51:52,221
- Como se chama a nova ama?
- Srta. Sinclair.
406
00:51:53,155 --> 00:51:55,035
Olá, Srta. Sinclair.
407
00:51:55,880 --> 00:51:58,046
O Max tem três dias de folga.
Não é maravilhoso?
408
00:51:58,418 --> 00:51:59,740
Acabou de acordar.
409
00:52:00,207 --> 00:52:02,292
Não vai demorar muito.
Vamos buscar cogumelos.
410
00:52:02,761 --> 00:52:04,041
Fiquem à vontade.
411
00:52:04,971 --> 00:52:06,723
É sempre um prazer.
412
00:52:23,788 --> 00:52:25,567
Tenho de ir buscar a Anna.
413
00:52:29,627 --> 00:52:33,977
Só uma vez, ignora.
Só uma vez.
414
00:52:38,934 --> 00:52:40,319
Hampstead 235
415
00:52:46,857 --> 00:52:49,381
Claro. Às 15:00.
Aí estarei.
416
00:52:51,976 --> 00:52:53,746
Quando vais voltar?
417
00:52:54,521 --> 00:52:56,218
Sabes que não sei.
418
00:52:56,725 --> 00:52:59,333
Que raio é tão importante?
419
00:53:00,662 --> 00:53:02,117
Libertar o teu país.
420
00:53:05,702 --> 00:53:07,163
Então tens de ir.
421
00:53:17,276 --> 00:53:18,318
Bom dia, Margaret.
422
00:53:18,541 --> 00:53:19,921
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.
423
00:53:20,140 --> 00:53:21,599
O George está no escritório.
424
00:53:23,196 --> 00:53:25,244
Não íamos encontrá-lo
na sala de jantar?
425
00:53:25,798 --> 00:53:28,386
Enganei-o.
Não sou eu quem o quer ver.
426
00:53:28,907 --> 00:53:30,474
- Você...?
- Não.
427
00:53:31,035 --> 00:53:34,219
Não. A Secção V
que falar consigo.
428
00:53:34,966 --> 00:53:36,277
Porque não ligaram?
429
00:53:36,654 --> 00:53:39,842
A Secção V nunca fala antes
o que quer dizer.
430
00:53:40,135 --> 00:53:42,301
E nunca dizem nada
ao telefone.
431
00:53:43,256 --> 00:53:46,406
Eu disse-lhe que um dia
o chamavam, não, Max?
432
00:53:47,306 --> 00:53:48,717
Um tipo tão inteligente.
433
00:53:49,822 --> 00:53:53,021
Suponho que o devia felicitar
pela sua promoção.
434
00:53:53,598 --> 00:53:55,624
Já que parece saber tudo,
a que fui promovido?
435
00:53:56,124 --> 00:53:58,226
Está muito acima do meu
nível de segurança.
436
00:53:58,609 --> 00:54:00,637
Sou apenas o mensageiro.
437
00:54:54,739 --> 00:54:57,075
- Tenente-Coronel.
- Frank.
438
00:54:58,368 --> 00:54:59,570
Sente-se.
439
00:55:09,655 --> 00:55:11,479
Eles não nos apresentaram.
440
00:55:16,146 --> 00:55:18,596
Seja qual for o trabalho,
eu não o quero.
441
00:55:19,077 --> 00:55:21,198
Estou feliz aqui consigo.
442
00:55:21,875 --> 00:55:22,875
Max...
443
00:55:23,362 --> 00:55:26,800
Receio que isto não é o
que pensa que é.
444
00:55:27,570 --> 00:55:28,598
E...
445
00:55:28,968 --> 00:55:29,968
Bem...
446
00:55:30,356 --> 00:55:33,368
Não há uma maneira fácil
de dizer isto.
447
00:55:34,427 --> 00:55:37,796
Acreditamos que a sua esposa
é uma espia alemã.
448
00:55:45,373 --> 00:55:47,903
Bem, espere. Espere.
449
00:55:49,888 --> 00:55:51,684
A sério, Frank, quem é ele?
450
00:55:52,009 --> 00:55:53,803
Sou um caçador de ratos.
451
00:55:54,016 --> 00:55:57,499
A minha patente é maior que a sua,
então trate-me por "senhor".
452
00:55:58,805 --> 00:56:02,066
Tem de o ouvir.
É nosso superior.
453
00:56:02,535 --> 00:56:07,051
Nos últimos 7 dias, a Secção V tem
recebido mensagens criptografadas...
454
00:56:07,385 --> 00:56:10,799
enviada de Londres para Berlim
através de um transmissor WT.
455
00:56:11,188 --> 00:56:14,054
Ainda não traçámos o sinal
para um endereço, mas ele vem...
456
00:56:14,305 --> 00:56:18,261
da região de Highgate a norte
de Londres, e pelas informações...
457
00:56:18,712 --> 00:56:22,928
tem a ver com actividades
de espionagem em França.
458
00:56:23,637 --> 00:56:26,531
Numa transcrição, o agente
refere-se à sua fonte como...
459
00:56:26,949 --> 00:56:29,946
"Fraulein",
então é uma mulher.
460
00:56:31,974 --> 00:56:35,186
Bem, Frank... podemos falar
a sós por um momento?
461
00:56:35,513 --> 00:56:40,478
Tenente-coronel, fala com
a sua esposa sobre o seu trabalho?
462
00:56:41,728 --> 00:56:42,728
Está bem.
463
00:56:43,962 --> 00:56:46,221
Senhor, antes de qualquer coisa...
464
00:56:46,748 --> 00:56:48,242
posso falar?
465
00:56:48,853 --> 00:56:50,201
Posso falar?
466
00:56:50,785 --> 00:56:52,397
- Sim.
- Sim?
467
00:56:53,699 --> 00:56:55,897
A minha esposa é Marianne Beauséjour.
468
00:56:56,753 --> 00:57:00,625
Marianne Beauséjour dirigiu o circuito
de Resistência mais efectivo do país...
469
00:57:01,154 --> 00:57:04,781
até a Secção V estragar
tudo em 1941.
470
00:57:06,566 --> 00:57:08,034
Conhecemo-nos em Casablanca...
471
00:57:08,627 --> 00:57:12,806
onde juntos assassinámos
o embaixador alemão.
472
00:57:15,995 --> 00:57:17,910
É mãe da minha filha.
473
00:57:18,351 --> 00:57:20,687
Ela deu à luz a minha filha,
pelo amor de Deus.
474
00:57:21,072 --> 00:57:24,191
Esta é a transcrição de um
interrogatório a um alemão
475
00:57:24,488 --> 00:57:26,332
da Abwehr capturado em Tobruk.
476
00:57:26,547 --> 00:57:30,544
Entre outras coisas, afirma
que Marianne Beauséjour
477
00:57:30,828 --> 00:57:33,842
foi presa e executada em
Maio de 1941
478
00:57:34,062 --> 00:57:36,302
quando o resto do circuito
foi capturado em Paris.
479
00:57:36,566 --> 00:57:37,979
A identidade de Beauséjour
480
00:57:38,322 --> 00:57:42,123
foi dada a uma agente alemã
com aspecto semelhante.
481
00:57:42,460 --> 00:57:47,066
Foi enviada para Casablanca, onde
ninguém conhecia a verdadeira Marianne.
482
00:57:47,577 --> 00:57:52,229
Em seguida, descobriram
que o embaixador alemão
483
00:57:52,767 --> 00:57:56,069
que mataram em Casablanca,
era um dissidente.
484
00:57:56,427 --> 00:57:58,991
Hitler queria matá-lo.
485
00:58:00,351 --> 00:58:01,760
Isto é loucura.
486
00:58:03,017 --> 00:58:06,802
Todas as informações
das comunicações interceptados
487
00:58:07,250 --> 00:58:09,892
passaram pela sua mesa.
488
00:58:10,721 --> 00:58:12,706
Sim, passa tudo pela merda
da minha mesa.
489
00:58:13,018 --> 00:58:16,505
Max, esta é uma
missão operacional.
490
00:58:17,278 --> 00:58:19,837
Se a Marianne é uma espia alemã...
491
00:58:20,069 --> 00:58:23,198
- A minha esposa não é uma espia!
- Sim, é...
492
00:58:23,678 --> 00:58:26,500
E deve ser mantida
imóvel por 72 horas
493
00:58:26,988 --> 00:58:30,907
para identificar o seu rádio e
remover o resto do seu circuito.
494
00:58:36,745 --> 00:58:37,745
Não.
495
00:58:54,956 --> 00:58:57,680
Assim que resolvermos isto,
podemos discutir
496
00:58:57,947 --> 00:59:01,811
os aspectos operacionais
das próximas 72 horas?
497
00:59:04,319 --> 00:59:08,085
Vai ser um procedimento normal
"tonalidade azul" ou que...
498
00:59:08,427 --> 00:59:09,995
Eu sei o que significa.
499
00:59:10,408 --> 00:59:11,551
Esta noite...
500
00:59:11,756 --> 00:59:14,994
receberá um telefonema
às 23:07 horas.
501
00:59:15,190 --> 00:59:16,542
Repita a hora, Tenente-coronel.
502
00:59:18,500 --> 00:59:19,807
23:07, senhor.
503
00:59:20,107 --> 00:59:23,148
Vai responder e escrever uma
mensagem que a sua esposa pode ler.
504
00:59:23,414 --> 00:59:25,301
Será falso,
só você a entenderá.
505
00:59:25,573 --> 00:59:29,205
Vai parecer muito importante.
Ela terá de comunicar depressa.
506
00:59:29,684 --> 00:59:30,972
Na segunda-feira ao meio-dia...
507
00:59:31,361 --> 00:59:35,452
os nossos agentes já terão decifrado
as mensagens do fim-de-semana.
508
00:59:35,862 --> 00:59:38,142
Se a informação falsa
509
00:59:38,516 --> 00:59:42,751
estiver entre as mensagens enviadas
de Londres, saberemos a certeza.
510
00:59:43,255 --> 00:59:47,465
Se estiver tudo bem, a informação
não aparecerá nas transcrições
511
00:59:47,883 --> 00:59:49,845
e isto tudo será esquecido.
512
00:59:52,407 --> 00:59:56,247
Mas se mostrar que a sua
esposa é uma espia...
513
01:00:01,471 --> 01:00:05,677
Os procedimentos de rotina
em casos de traição
514
01:00:06,005 --> 01:00:07,772
serão aplicados.
515
01:00:08,764 --> 01:00:10,787
Vai executá-la
com as próprias mãos...
516
01:00:11,082 --> 01:00:14,205
E se descobrirmos que é
cúmplice em algum sentido
517
01:00:14,615 --> 01:00:19,388
será processado por alta traição,
Tenente-coronel Vatan. Entendeu?
518
01:00:24,393 --> 01:00:27,473
Tem de confirmar que entende...
519
01:00:28,053 --> 01:00:29,403
os procedimentos de rotina.
520
01:00:29,644 --> 01:00:32,098
Ele entende o procedimento, caramba.
521
01:00:33,954 --> 01:00:35,031
Muito bem.
522
01:00:36,144 --> 01:00:38,579
É vital que não mude nada.
523
01:00:38,880 --> 01:00:43,384
Não deve investigar ou fazer algo
por conta própria, entendeu?
524
01:00:49,043 --> 01:00:50,552
Senhor, eu...
525
01:00:51,468 --> 01:00:52,951
Peço desculpa pelo...
526
01:00:53,233 --> 01:00:55,702
meu comportamento
pouco profissional.
527
01:00:57,676 --> 01:01:01,174
Mas sei de certeza
que está enganado.
528
01:01:04,254 --> 01:01:08,414
Vá para casa, e vá comportar-se
como se nada tivesse acontecido.
529
01:01:10,770 --> 01:01:12,229
Está dispensado.
530
01:02:02,845 --> 01:02:05,134
Levaste uma eternidade.
531
01:02:06,796 --> 01:02:09,942
Sabes como é.
Assim que entras, não consegues sair.
532
01:02:17,208 --> 01:02:19,505
Um jovem piloto precisou
de uma conversa.
533
01:02:19,907 --> 01:02:22,074
Depois, arrastaram-me
para uma reunião.
534
01:02:25,430 --> 01:02:27,593
O que aconteceu com o meu beijo?
535
01:02:32,787 --> 01:02:34,392
Como está a princesa?
536
01:02:34,693 --> 01:02:36,008
A dormir.
537
01:02:42,840 --> 01:02:45,793
A boa notícia é que tenho
o fim-de-semana de folga.
538
01:02:47,532 --> 01:02:49,761
Até o telefone tocar.
539
01:02:49,962 --> 01:02:51,038
Não.
540
01:02:51,340 --> 01:02:53,428
Tenho o fim-de-semana todo livre.
541
01:03:12,942 --> 01:03:14,373
Então...
542
01:03:18,153 --> 01:03:20,728
vai haver festa.
543
01:03:23,651 --> 01:03:25,517
Sim, vai haver festa.
544
01:04:42,592 --> 01:04:46,309
Vamos precisar de bebidas
para amanhã à noite.
545
01:04:47,011 --> 01:04:49,070
Vou buscá-las amanhã.
546
01:04:59,586 --> 01:05:01,321
É como se estivessem
a observar-nos.
547
01:05:05,598 --> 01:05:08,981
Querida, larga-me o abraço...
548
01:05:11,665 --> 01:05:13,537
235 Hampstead.
549
01:05:14,135 --> 01:05:16,407
Tenente-coronel Vatan.
550
01:05:16,608 --> 01:05:18,510
- Querida, tens uma caneta?
- Não.
551
01:05:20,385 --> 01:05:22,049
Vá em frente.
552
01:05:51,809 --> 01:05:53,951
Sim, entendo.
Enviarei amanhã.
553
01:06:04,826 --> 01:06:09,607
Não pense que vou deixá-lo
dormir, Sr. Vatan.
554
01:06:52,610 --> 01:06:54,749
Os nossos sentimentos são reais.
555
01:06:56,553 --> 01:06:58,121
Por isso é que funciona.
556
01:07:40,048 --> 01:07:41,775
Volta para a cama.
557
01:07:57,993 --> 01:07:59,713
Vai correr tudo bem.
558
01:08:01,732 --> 01:08:04,133
Vai correr tudo bem,
porque não é verdade.
559
01:08:37,235 --> 01:08:38,634
Querido...
560
01:08:38,936 --> 01:08:40,406
estás de uniforme.
561
01:08:40,607 --> 01:08:43,078
Vou à base buscar umas bebidas
e algum uísque.
562
01:08:43,379 --> 01:08:45,827
Há 50 caixas no hangar
diplomático.
563
01:08:45,928 --> 01:08:46,928
Não darão pela falta de algumas.
564
01:08:47,030 --> 01:08:49,030
Porque não vais à loja?
565
01:08:49,432 --> 01:08:51,554
É melhor para o intelecto.
566
01:08:54,542 --> 01:08:57,022
Vamos logo ao bar,
e compramos umas cervejas.
567
01:08:58,734 --> 01:09:00,062
Claro.
568
01:09:47,345 --> 01:09:49,501
- Olá.
- Max!
569
01:09:51,061 --> 01:09:53,296
O que te traz aqui?
570
01:09:53,597 --> 01:09:56,999
Só vi para convidá-las
para uma festa à noite.
571
01:09:57,355 --> 01:09:58,477
Porque não ligaste?
572
01:10:00,962 --> 01:10:03,259
Max, tens a mesma cara
573
01:10:03,460 --> 01:10:05,591
de quando puseste fogo ao celeiro.
574
01:10:07,238 --> 01:10:09,890
A Marianne vai cozinhar.
Porque não passam por lá?
575
01:10:14,861 --> 01:10:18,638
Por acaso, Max, hoje talvez
não seja possível.
576
01:10:19,463 --> 01:10:22,440
Ouvi dizer que foste
para a Secção V.
577
01:10:22,641 --> 01:10:26,701
Se te ofereceram uma missão
suicida, podes recusar.
578
01:10:26,902 --> 01:10:28,153
Não estás vestida.
579
01:10:28,354 --> 01:10:30,563
O que aconteceu, Max?
580
01:10:32,827 --> 01:10:35,102
Estão a investigar a Marianne.
581
01:10:37,217 --> 01:10:38,902
Meu Deus.
582
01:10:39,804 --> 01:10:41,240
Mas não é verdade.
583
01:10:41,541 --> 01:10:43,091
E eu vou provar.
584
01:10:44,976 --> 01:10:46,959
Quero que venham esta noite.
585
01:11:13,678 --> 01:11:17,074
Desculpe, onde posso encontrar
o Comandante Guy Sangster?
586
01:11:17,148 --> 01:11:19,009
Está na capela, senhor.
587
01:11:34,472 --> 01:11:35,818
Olá, Guy.
588
01:11:38,717 --> 01:11:41,383
Tenente-coronel Vatan.
589
01:11:43,850 --> 01:11:45,978
O que queres de mim, Max?
590
01:11:46,379 --> 01:11:50,178
Estou acabado.
Deitaram-me fora.
591
01:11:53,513 --> 01:11:55,155
Preciso da tua ajuda.
592
01:11:58,687 --> 01:12:01,224
- Tenho uma pergunta.
- Sim?
593
01:12:02,697 --> 01:12:04,081
Azar.
594
01:12:10,674 --> 01:12:12,525
Sei que não vais
contar a ninguém.
595
01:12:12,727 --> 01:12:13,828
Vai-te foder!
596
01:12:14,438 --> 01:12:17,548
Eles deixaram-me aqui
para apodrecer, Max!
597
01:12:20,431 --> 01:12:23,776
Disseste que a Marianne Beauséjour
tirou-te de França.
598
01:12:24,078 --> 01:12:25,891
Dieppe, em 1941.
599
01:12:26,704 --> 01:12:28,243
Esta é ela?
600
01:12:29,782 --> 01:12:33,128
Porque é que me perguntas
sobre a tua esposa?
601
01:12:33,420 --> 01:12:35,750
Guy, por favor, esta é ela?
602
01:12:36,977 --> 01:12:38,838
Não te contaram.
603
01:12:41,414 --> 01:12:42,692
Max.
604
01:12:43,088 --> 01:12:45,115
Perdi o meu olho direito...
605
01:12:45,316 --> 01:12:48,685
e a minha retina
esquerda está deslocada.
606
01:12:50,446 --> 01:12:53,141
Tudo o que vejo é...
607
01:12:53,819 --> 01:12:55,361
algo branco...
608
01:12:55,763 --> 01:12:56,954
uma forma.
609
01:12:57,255 --> 01:12:58,387
Merda.
610
01:12:59,618 --> 01:13:02,558
Se não me tivessem
enviado uma pista...
611
01:13:02,759 --> 01:13:05,803
cheia de fogo alemão!
612
01:13:08,678 --> 01:13:12,468
O meu próprio filho gritou
quando me viu.
613
01:13:16,089 --> 01:13:17,910
Lamento, Guy.
614
01:13:22,627 --> 01:13:23,676
Max?
615
01:13:25,095 --> 01:13:26,639
Delamare.
616
01:13:28,573 --> 01:13:32,159
Delamare ainda opera em Dieppe.
617
01:13:39,150 --> 01:13:41,000
235 Hampstead.
618
01:13:42,492 --> 01:13:44,383
Olá, querida, estou na base.
619
01:13:44,584 --> 01:13:47,674
Estão a pedir sangue após o ataque.
Vou demorar um pouco mais.
620
01:13:47,775 --> 01:13:49,680
Vou ter contigo bar?
621
01:13:49,881 --> 01:13:52,064
Sim, peço à Srta. Sinclair
para cuidar da Anna.
622
01:13:52,165 --> 01:13:54,712
- Sim, amo-te. Vemo-nos lá.
- Amo-te.
623
01:14:17,565 --> 01:14:19,269
SAUDAÇÕES
ADOLF!
624
01:14:38,613 --> 01:14:42,373
Coloque duas caixas de uísque
no meu carro. Fique com uma.
625
01:14:42,775 --> 01:14:45,002
- Quem vai a Dieppe hoje à noite?
- Hunter, senhor.
626
01:14:45,404 --> 01:14:47,615
- Onde está?
- Nos lavabos, senhor.
627
01:15:03,671 --> 01:15:05,116
Descansar.
628
01:15:06,333 --> 01:15:07,599
Desculpe, senhor.
629
01:15:07,800 --> 01:15:09,202
Alguma coisa que comi.
630
01:15:09,403 --> 01:15:11,044
Vai acalmar o seu estômago.
631
01:15:11,946 --> 01:15:14,371
Vou guardar as anfetaminas
para descolar.
632
01:15:14,572 --> 01:15:16,582
Barbitúricos para o regresso.
633
01:15:17,658 --> 01:15:19,152
Se eu regressar.
634
01:15:22,185 --> 01:15:26,104
Há um agente em Dieppe.
Chama-se Paul Delamare, conhece?
635
01:15:26,305 --> 01:15:29,101
Não, é a minha primeira vez.
636
01:15:29,403 --> 01:15:30,799
Primeira em Dieppe?
637
01:15:31,201 --> 01:15:34,445
Vou sempre para atrás
das linhas inimigas, senhor.
638
01:15:37,579 --> 01:15:41,607
Paul Delamare dirige as pistas.
Ele só tem um braço.
639
01:15:41,909 --> 01:15:44,145
Bebe um bocado,
mas é bom tipo.
640
01:15:44,446 --> 01:15:48,223
Quero que lhe dê isto.
Só ao tipo com um braço.
641
01:15:48,425 --> 01:15:49,980
ESTA É MARIANNE BEAUSÉJOUR?
642
01:15:50,081 --> 01:15:53,121
Diga-lhe que preciso de uma resposta.
"Sim ou não." Só isso.
643
01:15:53,222 --> 01:15:54,223
Sim, senhor.
644
01:15:55,674 --> 01:15:58,774
Espere o meu telefonema.
Telefono à meia-noite.
645
01:16:01,360 --> 01:16:02,969
Isto é confidencial.
646
01:16:03,570 --> 01:16:06,100
- Ninguém deve saber, está a perceber?
- Sim, senhor.
647
01:16:06,502 --> 01:16:07,910
É muito importante.
648
01:16:09,211 --> 01:16:10,857
Conte comigo, senhor.
649
01:16:12,367 --> 01:16:16,272
Os campos de lá têm árvores.
São invisíveis sem a Lua, então...
650
01:16:16,773 --> 01:16:19,423
- Seja breve.
- Eu sei, informaram na reunião.
651
01:16:20,518 --> 01:16:21,839
Muito bem.
652
01:16:23,312 --> 01:16:24,936
Em quem pensa?
653
01:16:27,628 --> 01:16:29,026
Na minha mãe.
654
01:16:29,327 --> 01:16:30,427
Não.
655
01:16:30,668 --> 01:16:32,360
Pense no seu pai.
656
01:16:33,055 --> 01:16:34,656
Ele está orgulhoso de si.
657
01:16:40,451 --> 01:16:41,734
Sim, senhor.
658
01:17:24,342 --> 01:17:26,388
Desculpe. Passe.
659
01:17:29,909 --> 01:17:32,314
Olá, Billy. Dois conhaques.
660
01:17:35,694 --> 01:17:36,967
Desculpa.
661
01:17:39,810 --> 01:17:41,497
Três caixas de cerveja amarga.
662
01:17:41,598 --> 01:17:44,204
Porcaria do fumo de cachimbo.
663
01:17:47,143 --> 01:17:48,504
Obrigada.
664
01:17:49,460 --> 01:17:51,026
Arranjaste o uísque?
665
01:17:51,227 --> 01:17:53,487
Sim, o favorito do Churchill.
666
01:17:55,902 --> 01:17:59,951
Um marido ofereceria um cigarro
à esposa antes de acender o seu.
667
01:18:09,505 --> 01:18:11,473
Deste mesmo sangue!
668
01:18:12,871 --> 01:18:14,149
Boa.
669
01:18:15,650 --> 01:18:18,467
Pensei que talvez
estivesses com a tua amante.
670
01:18:19,168 --> 01:18:22,325
O que explicaria a razão
de estares diferente comigo ontem.
671
01:18:23,208 --> 01:18:24,649
Diferente?
672
01:18:25,651 --> 01:18:26,944
Na cama.
673
01:18:27,880 --> 01:18:29,820
Pareceste-me diferente.
674
01:18:37,757 --> 01:18:39,302
Boa.
675
01:18:53,212 --> 01:18:54,212
Desculpem!
676
01:18:54,381 --> 01:18:58,486
Os meus amigos gostariam
de ver as senhoras a beijar!
677
01:19:02,432 --> 01:19:04,133
Não acredito!
678
01:19:22,261 --> 01:19:24,612
Max, que festa esplêndida.
679
01:19:24,958 --> 01:19:26,375
Marianne!
680
01:19:26,776 --> 01:19:29,267
Que festa maravilhosa!
Brilhante!
681
01:19:30,618 --> 01:19:32,267
Há bebida suficiente?
682
01:19:32,519 --> 01:19:34,075
Muito engraçado, homem.
683
01:19:36,237 --> 01:19:40,083
Desculpem, temos um jardim para isso.
Saiam, por favor.
684
01:19:44,164 --> 01:19:47,100
Muito bem.
Os dois. Fora.
685
01:19:51,462 --> 01:19:53,937
Os meus amigos estão
portar-se tão mal.
686
01:19:54,338 --> 01:19:58,052
Pensei que comiam alguma coisa,
não só beber e sexo.
687
01:19:59,054 --> 01:20:02,753
Não conheço nem metade.
A festa correu por Hampstead.
688
01:20:03,054 --> 01:20:05,391
C'est Londres.
C'est la guerre.
689
01:20:09,476 --> 01:20:13,302
Podes ir ver se não está ninguém
a foder no quarto da Anna?
690
01:20:13,603 --> 01:20:14,604
Claro.
691
01:20:27,899 --> 01:20:29,992
Max! Max, Max!
692
01:20:31,747 --> 01:20:33,163
Desculpe.
693
01:20:36,003 --> 01:20:37,736
Ouça.
694
01:20:37,823 --> 01:20:40,898
Disseram-me que foi promovido,
mas...
695
01:20:41,299 --> 01:20:44,017
Mas não me disseram o motivo.
696
01:20:44,316 --> 01:20:47,778
Só sei que como amigo devo...
697
01:20:48,079 --> 01:20:50,246
adverti-lo.
698
01:20:51,452 --> 01:20:55,355
Se o trabalho na Seção V
é o que todos dizem...
699
01:20:55,869 --> 01:20:59,875
Se eles querem que lidere
a Resistência no Dia D
700
01:21:00,512 --> 01:21:05,156
não vão só entrevistá-lo,
vão submetê-lo a um teste.
701
01:21:06,009 --> 01:21:07,304
Teste?
702
01:21:07,668 --> 01:21:08,668
Como?
703
01:21:08,777 --> 01:21:11,264
Isso está bem acima de mim.
704
01:21:12,390 --> 01:21:15,501
Se fosse a si,
mandava-os arranjar trabalho.
705
01:21:22,268 --> 01:21:23,469
Margaret.
706
01:21:39,234 --> 01:21:40,234
Max.
707
01:21:40,668 --> 01:21:42,428
Consegui vir, afinal.
708
01:21:42,630 --> 01:21:43,931
Frank!
709
01:21:44,132 --> 01:21:45,952
Eu não o esperava.
710
01:21:46,504 --> 01:21:49,236
Por favor, introduza
sobriedade à festa.
711
01:21:49,437 --> 01:21:53,333
Não esperava fazer isso.
Um uísque servia, por favor.
712
01:21:53,534 --> 01:21:56,552
Traz, por favor.
O Frank tem a cara de trabalho.
713
01:21:57,316 --> 01:21:59,136
Criam galinhas, não?
714
01:22:00,221 --> 01:22:02,014
Frank, sabe demais.
715
01:22:02,215 --> 01:22:04,337
Mostre-me as suas galinhas, Max.
716
01:22:20,615 --> 01:22:23,810
Desobedeceu descaradamente
às ordens.
717
01:22:24,111 --> 01:22:27,211
Primeiro visita
o Guy Sangster depois...
718
01:22:27,513 --> 01:22:29,915
Se fosse a sua esposa,
confiaria na Secção V?
719
01:22:30,216 --> 01:22:33,883
Encontraram pedaços do Lysander
do Adam Hunter há três horas.
720
01:22:34,085 --> 01:22:36,097
Em terra, com ele dentro!
721
01:22:36,298 --> 01:22:37,935
Está morto!
722
01:22:38,712 --> 01:22:43,076
Esperou demasiado pela
resposta de um bêbado!
723
01:22:43,377 --> 01:22:45,581
Frank, diga-me...
724
01:22:46,382 --> 01:22:48,756
- Isto é um jogo?
- Um jogo?
725
01:22:48,957 --> 01:22:50,058
Um jogo.
726
01:22:50,259 --> 01:22:51,497
Um teste.
727
01:22:54,271 --> 01:22:59,706
Dizia ao Max que o trabalho no
escritório é como anel no dedo.
728
01:23:01,373 --> 01:23:03,004
Não saberia.
729
01:23:03,205 --> 01:23:04,684
Quase não o vejo.
730
01:23:05,361 --> 01:23:07,305
Anda, querida.
Vamos dançar.
731
01:23:17,510 --> 01:23:19,560
O Frank trouxe más notícias?
732
01:23:20,362 --> 01:23:22,075
Outro rapaz morto.
733
01:23:26,464 --> 01:23:28,924
Acho que é algo maior que isso.
734
01:23:30,374 --> 01:23:32,950
Perguntei à Bridget
se tinha algo errado contigo.
735
01:23:32,951 --> 01:23:35,062
Ela disse
que estavas bem.
736
01:23:36,348 --> 01:23:38,881
Mas não foi treinada para mentir
como tu e eu.
737
01:23:44,395 --> 01:23:47,199
Tivemos um revés.
Não posso falar sobre isso.
738
01:23:53,491 --> 01:23:55,537
Está alguma coisa a queimar!
739
01:23:55,738 --> 01:23:57,884
Deve ser o Strogonoff!
740
01:24:13,140 --> 01:24:14,938
Cessar-fogo, Tenente.
741
01:24:15,340 --> 01:24:17,061
- Margaret?
- Senhor.
742
01:24:17,863 --> 01:24:21,037
- Há voo para Dieppe agora?
- Penso que sim, senhor.
743
01:24:21,438 --> 01:24:24,121
- Previsão do tempo?
- Céu limpo, senhor.
744
01:24:52,078 --> 01:24:53,081
Olá.
745
01:24:54,621 --> 01:24:57,117
Aquele ali. Quem é?
746
01:24:57,319 --> 01:25:00,957
Chama-se Lombard.
Ele tem uma loja de joias.
747
01:25:01,259 --> 01:25:03,943
Queria vender-me
um broche de diamantes.
748
01:25:04,245 --> 01:25:06,385
Mas disse-lhe que
estamos falidos.
749
01:25:08,695 --> 01:25:10,792
Onde é que vais?
750
01:25:11,293 --> 01:25:12,293
- Max!
- Marianne...
751
01:25:12,469 --> 01:25:14,627
- Preciso falar consigo.
- Está bêbado.
752
01:25:27,462 --> 01:25:29,687
A sua esposa mudou de ideias.
753
01:25:30,161 --> 01:25:32,091
Refere-se aos brincos?
754
01:25:33,123 --> 01:25:35,956
Não, queria vender
um broche.
755
01:25:36,357 --> 01:25:39,741
Mas tenho algumas belos brincos.
Posso oferecer um bom preço.
756
01:25:40,142 --> 01:25:41,146
Max.
757
01:25:42,450 --> 01:25:45,917
Está tudo bem, Sr. Lombard.
Estamos mesmo falidos.
758
01:25:48,031 --> 01:25:49,460
Boa noite.
759
01:25:49,661 --> 01:25:50,948
Boa noite.
760
01:26:08,899 --> 01:26:10,859
Tenho de ir buscar a Anna.
761
01:26:21,003 --> 01:26:24,170
Não ouvi a sirene.
Onde está a sirene?
762
01:26:25,938 --> 01:26:30,043
Agora é que soam o alarme.
Malditos, sempre atrasados.
763
01:26:30,444 --> 01:26:32,674
Apaguem essas luzes!
764
01:26:40,782 --> 01:26:42,700
Mais uma vez estão
a atacar o East End.
765
01:26:45,678 --> 01:26:47,595
Estamos seguros aqui.
766
01:26:48,397 --> 01:26:50,549
Max, acabou.
767
01:26:51,443 --> 01:26:52,844
Por favor.
768
01:26:54,375 --> 01:26:56,018
Na segunda-feira de manhã...
769
01:26:56,219 --> 01:26:57,732
Sabemos a certeza.
770
01:26:59,724 --> 01:27:01,785
Tente descansar.
771
01:27:03,738 --> 01:27:04,738
Frank?
772
01:27:04,931 --> 01:27:06,132
Não é um jogo.
773
01:27:08,870 --> 01:27:10,412
E mesmo que fosse...
774
01:27:12,194 --> 01:27:15,419
A Secção V não lhe ia contar.
Certo?
775
01:27:19,033 --> 01:27:20,868
Não contavam-lhe, Frank.
776
01:27:27,678 --> 01:27:28,678
Olhem!
777
01:27:28,811 --> 01:27:31,000
Apanhámos um!
Sim!
778
01:27:55,004 --> 01:27:57,989
Vem na nossa direcção!
Protejam-se!
779
01:28:01,439 --> 01:28:02,848
Abaixa-te.
780
01:28:07,087 --> 01:28:08,087
Max!
781
01:28:35,187 --> 01:28:36,888
Podes ir ver como estão todos?
782
01:28:45,342 --> 01:28:46,342
Max.
783
01:28:49,480 --> 01:28:52,177
Amanhã vamos ter um dia
inteiro com Anna.
784
01:28:54,878 --> 01:28:56,527
Esquecemos a guerra.
785
01:28:59,027 --> 01:29:01,171
Que seja o melhor dia de sempre.
786
01:29:03,253 --> 01:29:04,253
Sim.
787
01:29:05,949 --> 01:29:07,475
Vou gostar disso.
788
01:30:23,948 --> 01:30:26,289
Quem vai saltar primeiro?
789
01:30:28,617 --> 01:30:31,130
Acendi a lareira.
Vem sentar connosco.
790
01:30:31,634 --> 01:30:32,672
Este?
791
01:31:06,153 --> 01:31:07,639
Tenente!
792
01:31:08,206 --> 01:31:11,166
Tenho boas notícias.
Tem a noite livre.
793
01:31:11,367 --> 01:31:12,459
Sim, senhor.
794
01:33:04,658 --> 01:33:07,024
O que está a fazer?
Porque desligou o motor?
795
01:33:07,225 --> 01:33:08,653
Onde está o Paul Delamare?
796
01:33:09,502 --> 01:33:10,502
Paul Delamare?
797
01:33:10,678 --> 01:33:12,495
- Está na prisão.
- O quê?
798
01:33:12,797 --> 01:33:14,364
Delamare está na prisão.
799
01:33:14,565 --> 01:33:15,747
O quê? Gestapo?
800
01:33:16,548 --> 01:33:18,063
Não, a polícia local.
801
01:33:18,819 --> 01:33:20,444
Bêbado como sempre.
802
01:33:23,890 --> 01:33:25,213
Levem-me à prisão.
803
01:33:56,431 --> 01:33:57,590
Quantas estão lá dentro?
804
01:33:57,792 --> 01:33:59,393
Nesta altura da noite, só um.
805
01:34:27,877 --> 01:34:29,432
Não quero problemas!
806
01:34:30,925 --> 01:34:32,652
Onde está Paul Delamare?
807
01:34:33,455 --> 01:34:34,711
Cela número três.
808
01:34:44,528 --> 01:34:46,426
Não quero nenhum problema.
809
01:35:06,262 --> 01:35:07,262
Abra.
810
01:35:13,705 --> 01:35:16,727
Desculpe, Sr. Delamare.
Tenho pressa.
811
01:35:18,242 --> 01:35:19,914
O que vou dizer é confidencial.
812
01:35:23,202 --> 01:35:26,263
- Fala inglês?
- Não, porquê?
813
01:35:27,168 --> 01:35:29,657
Olhe de perto.
814
01:35:29,824 --> 01:35:32,275
A mulher desta fotografia
é Marianne Beauséjour?
815
01:35:32,453 --> 01:35:33,453
Quem?
816
01:35:34,122 --> 01:35:35,872
Marianne Beauséjour!
817
01:35:39,556 --> 01:35:40,830
Olhe para ela!
818
01:35:43,525 --> 01:35:46,690
- Dá-me a garrafa!
- Sim ou não? Depois dou.
819
01:35:46,891 --> 01:35:48,154
Marianne Beauséjour?
820
01:35:52,041 --> 01:35:53,225
Olhe!
821
01:35:56,530 --> 01:35:58,753
Sim, é ela.
822
01:35:59,164 --> 01:36:01,681
- Dá-me a garrafa.
- Olhe outra vez. Tem a certeza?
823
01:36:01,883 --> 01:36:03,667
Vai-te foder!
824
01:36:04,276 --> 01:36:05,726
Olhe! Olhe!
825
01:36:05,927 --> 01:36:07,939
Parece a mesma. Sim!
826
01:36:07,940 --> 01:36:09,865
Ela ri muito.
Cabelo castanho.
827
01:36:10,066 --> 01:36:12,506
- E tem olhos castanhos, sim?
- Sim, olhos castanhos.
828
01:36:12,707 --> 01:36:14,898
Tem olhos azuis! Maldito!
829
01:36:15,100 --> 01:36:16,783
Sim! Queria dizer azul!
830
01:36:16,884 --> 01:36:19,404
- Não goze comigo!
- Eu cometi um erro.
831
01:36:19,605 --> 01:36:22,272
- Olhe!
- Tem olhos azuis.
832
01:36:22,876 --> 01:36:25,607
Eu sei, claro.
833
01:36:26,751 --> 01:36:29,486
É a alma da festa.
834
01:36:30,270 --> 01:36:31,327
Continue.
835
01:36:31,893 --> 01:36:33,758
E pinta.
836
01:36:34,460 --> 01:36:36,381
Pinta, sim. Pinta o quê?
837
01:36:36,782 --> 01:36:39,230
Maravilhosas aguarelas.
838
01:36:40,246 --> 01:36:41,247
É verdade.
839
01:36:41,448 --> 01:36:43,707
- Dá-me a garrafa.
- É verdade.
840
01:36:44,569 --> 01:36:45,569
Os Boches!
841
01:36:47,051 --> 01:36:50,413
E toca piano como uma deusa.
842
01:36:52,144 --> 01:36:53,482
Piano?
843
01:37:08,639 --> 01:37:09,647
Não te mexas.
844
01:37:14,461 --> 01:37:17,169
Quem quer cigarros americanos?
845
01:37:22,608 --> 01:37:24,800
Às vezes, os Boches...
846
01:37:25,401 --> 01:37:27,343
Vêm para buscar
cigarros americanos.
847
01:37:27,544 --> 01:37:28,763
Cigarros americanos?
848
01:37:29,655 --> 01:37:31,662
Confiscamos à Resistência.
849
01:37:31,863 --> 01:37:33,667
Lembro-me da Marianne.
850
01:37:35,164 --> 01:37:37,232
Lembro-me quando a conheci.
851
01:37:38,233 --> 01:37:41,374
Foi num café,
em Dordogne.
852
01:37:42,176 --> 01:37:45,279
O sítio estava cheio
de soldados alemães.
853
01:37:46,389 --> 01:37:47,852
- Nós temos de ir!
- Espere!
854
01:37:48,153 --> 01:37:50,288
Havia um piano.
855
01:37:51,061 --> 01:37:52,965
Ela foi a ele...
856
01:37:53,266 --> 01:37:55,058
e tocou "A Marselhesa"
857
01:37:55,460 --> 01:37:58,519
à frente de todos os alemães.
858
01:38:21,819 --> 01:38:22,873
Pierre!
859
01:38:23,875 --> 01:38:25,503
Lucky Strike?
860
01:38:27,845 --> 01:38:29,411
Tem cigarros?
861
01:38:29,913 --> 01:38:31,189
Vá dar a ele.
862
01:39:03,392 --> 01:39:04,922
Atrás da prisão!
863
01:39:05,124 --> 01:39:07,573
A Resistência está a fugir
por trás da prisão!
864
01:39:08,375 --> 01:39:10,403
Os alemães estão na praça!
Rápido!
865
01:39:11,728 --> 01:39:13,268
A granada!
866
01:40:48,973 --> 01:40:50,192
Marianne...
867
01:40:52,063 --> 01:40:54,218
Preciso que venhas comigo.
868
01:40:57,881 --> 01:41:00,930
Deixa a Anna com a ama
e vem comigo, por favor.
869
01:41:08,296 --> 01:41:10,438
O que raio estás a fazer?
870
01:41:28,652 --> 01:41:29,961
Marianne...
871
01:41:34,224 --> 01:41:36,552
Quero que toques piano para mim.
872
01:41:38,139 --> 01:41:39,913
Queres o quê?
873
01:41:41,602 --> 01:41:44,757
Porque é que me queres ver
a tocar piano?
874
01:41:47,038 --> 01:41:49,856
Eu quero que toques piano
porque eu amo-te.
875
01:41:52,686 --> 01:41:55,060
Do que estás a falar?
876
01:41:55,361 --> 01:41:58,031
Não dormiste, vamos para casa.
877
01:42:06,347 --> 01:42:08,920
Eu quero que toques
"A Marselhesa".
878
01:42:12,723 --> 01:42:15,985
Tens-me feito perguntas estranhas.
879
01:42:16,286 --> 01:42:17,463
Toca.
880
01:42:28,150 --> 01:42:29,461
Marianne Beauséjour
881
01:42:29,662 --> 01:42:31,720
tocou "A Marselhesa"
882
01:42:32,222 --> 01:42:35,129
num café cheio de alemães,
em 1941.
883
01:42:36,489 --> 01:42:38,349
Quero que toques para mim.
884
01:43:11,151 --> 01:43:12,996
Eu conheço a história.
885
01:43:15,255 --> 01:43:17,743
Foi uma mulher muito valente.
886
01:43:23,256 --> 01:43:25,881
Nunca pensei
que me encontrariam aqui.
887
01:43:26,082 --> 01:43:27,587
Mas encontraram.
888
01:43:27,988 --> 01:43:30,075
Eles ameaçaram a Anna.
889
01:43:30,376 --> 01:43:33,363
Peço imensa desculpa.
890
01:43:35,808 --> 01:43:37,323
Peço imensa desculpa.
891
01:43:40,354 --> 01:43:41,914
Enviaste-a?
892
01:43:43,728 --> 01:43:45,889
A mensagem!
Enviaste-a?
893
01:43:48,274 --> 01:43:49,316
Sim.
894
01:43:59,793 --> 01:44:01,777
Desculpa.
895
01:44:06,130 --> 01:44:07,537
Eu tenho de saber...
896
01:44:07,939 --> 01:44:09,439
Isto é verdadeiro?
897
01:44:10,848 --> 01:44:12,162
Amas-me?
898
01:44:13,499 --> 01:44:15,625
Eu amo-te. Eu amo-te.
899
01:44:16,502 --> 01:44:19,541
Eu amo-te desde Casablanca.
900
01:44:27,809 --> 01:44:30,589
Está bem, ouve-me.
Isto é o que vamos fazer.
901
01:44:31,242 --> 01:44:33,386
Há uma "Medicine Hat"...
902
01:44:33,588 --> 01:44:36,078
na Suíça, no Peru
ou onde quer que seja.
903
01:44:36,279 --> 01:44:37,786
Não vamos conseguir.
904
01:44:37,973 --> 01:44:42,041
Dentro de uma hora,
a Secção V vai mandar-me matar-te.
905
01:44:42,520 --> 01:44:45,238
E se eu recusar,
matam-nos.
906
01:44:45,639 --> 01:44:47,088
Estás a entender?
907
01:44:48,574 --> 01:44:49,593
Nós vamos agora.
908
01:44:53,710 --> 01:44:55,783
Temos de ir buscar a Anna.
909
01:45:07,272 --> 01:45:08,922
Onde está a Marianne?
910
01:45:12,612 --> 01:45:14,873
Usou a minha filha como garantia?
911
01:45:17,075 --> 01:45:20,862
Você fez pior,
Tenente-coronel Vatan.
912
01:45:21,264 --> 01:45:23,010
Quem mais está
a observar-nos?
913
01:45:23,312 --> 01:45:26,938
Sou uma agente do Reich.
914
01:45:27,970 --> 01:45:29,688
Vou só dar o meu...
915
01:45:37,509 --> 01:45:40,804
Calma, meu bem. Calma.
916
01:48:11,735 --> 01:48:14,442
Muito bem, senhor.
Está livre para passar.
917
01:48:59,908 --> 01:49:01,093
Espera aqui.
918
01:50:46,537 --> 01:50:48,083
Acabou, Max!
919
01:50:51,371 --> 01:50:54,646
A investigação deu positivo,
mas já sabia, não já?
920
01:50:54,965 --> 01:50:55,965
Frank, espere!
921
01:50:56,589 --> 01:50:58,795
Espere! Deixe-me explicar!
922
01:50:59,096 --> 01:51:01,640
- O circuito foi limpo.
- Max Vatan...
923
01:51:02,142 --> 01:51:04,266
Em nome de Sua Majestade,
o Rei George VI...
924
01:51:04,692 --> 01:51:07,720
- Usaram a minha filha!
- acuso-o de alta traição!
925
01:51:07,721 --> 01:51:08,844
Não! Por favor!
926
01:51:09,045 --> 01:51:12,935
Por colaborar com a espia alemã
Marianne Beauséjour.
927
01:51:13,381 --> 01:51:15,673
Ela não teve escolha,
ameaçaram a Anna!
928
01:51:15,674 --> 01:51:16,817
Tinham-nos matado a todos!
929
01:51:16,818 --> 01:51:19,360
Max! Está louco?
É uma espia alemã!
930
01:51:19,461 --> 01:51:22,769
Não o vou deixar fazer isso.
Fiz o meu dever. Limpei o circuito.
931
01:51:22,970 --> 01:51:24,645
Eles tinham informações valiosas!
932
01:51:24,846 --> 01:51:26,934
Não tinha alternativa!
Eles ameaçaram a Anna!
933
01:51:27,135 --> 01:51:28,906
Se quiser sair desta...
934
01:51:30,222 --> 01:51:32,171
- Faça o que tem de ser feito.
- Eu não tinha escolha!
935
01:51:32,372 --> 01:51:35,913
Não tinha escolha!
Tinham-nos matado a todos!
936
01:51:36,214 --> 01:51:37,767
A Secção não quer saber.
937
01:51:37,968 --> 01:51:39,361
Eles ameaçaram a Anna!
938
01:51:39,562 --> 01:51:42,195
Para o bem da sua filha,
não deite a vida fora!
939
01:51:42,396 --> 01:51:45,695
Cumprimos o nosso dever!
Deixe-nos ir, Frank.
940
01:51:45,896 --> 01:51:46,898
Max.
941
01:51:59,247 --> 01:52:00,694
Eu amo-te.
942
01:52:03,595 --> 01:52:05,622
Toma bem conta dela.
943
01:53:18,918 --> 01:53:20,298
Aguardem!
944
01:53:22,473 --> 01:53:24,114
O Tenente-coronel Vatan
executou...
945
01:53:24,316 --> 01:53:26,734
o agente inimigo
com as próprias mãos.
946
01:53:29,274 --> 01:53:31,308
É assim que vão relatar.
947
01:53:32,666 --> 01:53:34,216
É uma ordem.
948
01:54:16,955 --> 01:54:19,766
Minha querida e amada Anna.
949
01:54:26,512 --> 01:54:29,730
Escrevo isto
numa noite de Verão em Londres.
950
01:54:32,923 --> 01:54:34,942
Se estás a ler isto...
951
01:54:35,243 --> 01:54:37,267
então mal me conheces.
952
01:54:37,869 --> 01:54:40,038
Podes não te lembrar
quem eu sou.
953
01:54:42,241 --> 01:54:44,181
Eu sou a tua mãe.
954
01:54:45,709 --> 01:54:48,699
Nasceste num bombardeamento
no meio da guerra...
955
01:54:49,819 --> 01:54:52,526
de duas pessoas
que se amavam.
956
01:54:55,748 --> 01:54:58,714
O nosso ano juntos na casa
em Hampstead...
957
01:54:58,916 --> 01:55:01,122
foi o tempo mais feliz
da minha vida.
958
01:55:08,012 --> 01:55:10,414
Hoje,
deste os teus primeiros passos.
959
01:55:14,898 --> 01:55:17,675
Agradeço por te ver a andar
pela primeira vez
960
01:55:17,977 --> 01:55:20,033
com o teu pai ao meu lado.
961
01:55:23,732 --> 01:55:25,363
Max, meu amor...
962
01:55:27,480 --> 01:55:29,348
És o meu mundo.
963
01:55:35,304 --> 01:55:38,283
Espero que possas perdoar-me.
964
01:55:40,234 --> 01:55:42,776
Espero que chegues
à tua Medicine Hat.
965
01:55:47,198 --> 01:55:49,445
Tenho uma imagem daquele
lugar na minha cabeça...
966
01:55:50,581 --> 01:55:53,404
e rezo para que os olhos
da Anna possam vê-lo.
967
01:55:57,412 --> 01:55:59,428
Minha linda filha...
968
01:56:00,989 --> 01:56:03,312
Eu amo-te com todo o meu coração.
969
01:56:07,070 --> 01:56:09,662
Espero que vivas
a tua vida em paz.
970
01:56:12,015 --> 01:56:16,555
Descanso por saber que o teu
pai vai cuidar bem de ti.
971
01:56:21,721 --> 01:56:24,035
Lembranças da tua amada mãe...
972
01:56:26,448 --> 01:56:28,004
Marianne Vatan.
973
01:56:33,679 --> 01:56:36,282
Legendas
imfreemozart's