1
00:00:17,054 --> 00:00:20,814
- Du sagde, du elskede mig.
- Der er intet "os".
2
00:00:22,160 --> 00:00:25,480
Jeg undersøger forliset
af skibet Cornwallis.
3
00:00:25,640 --> 00:00:29,080
Jeg vil have en redegørelse,
hvor De udpeger sir Stuart Strange -
4
00:00:29,240 --> 00:00:33,160
- som manden, der gav ordre til
at laste Cornwallis med slaver.
5
00:00:33,320 --> 00:00:36,640
Til pengeskabet.
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,320
De bevidnede altså
fordelingen af krudtet.
7
00:00:41,480 --> 00:00:44,840
Ifølge James Delaneys
direkte instrukser, sir.
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,280
Vi har Delaney! Vi har Nootka.
Vi har handelen med Kina.
9
00:00:50,080 --> 00:00:54,960
Sammen skal de lede
en balancegang mellem liv og død.
10
00:00:55,120 --> 00:00:57,200
De skal få oplysningerne,
De beder om.
11
00:00:57,360 --> 00:01:00,560
Men så vil jeg have et privat møde
med sir Stuart Strange.
12
00:01:00,720 --> 00:01:02,760
Hvis Deres vidne er Delaney ...
13
00:01:02,920 --> 00:01:06,680
... bør De kende til,
at han sidder fængslet i Tower.
14
00:01:06,840 --> 00:01:08,800
Nej. Jeg har et andet vidne.
15
00:01:08,960 --> 00:01:12,520
Og når mit skib er klar,
sender jeg bud til dig.
16
00:01:12,680 --> 00:01:15,800
Brace, det var ikke James,
der dræbte pigen.
17
00:01:15,960 --> 00:01:18,680
Det var Ostindisk Kompagni.
18
00:01:18,840 --> 00:01:21,720
De har ham. De bragte ham til Tower.
19
00:01:21,880 --> 00:01:25,400
- Jeg er her.
- Jeg har brug for Dem.
20
00:02:29,720 --> 00:02:31,720
Kære James ...
21
00:02:31,880 --> 00:02:37,320
Jeg har endelig fundet en vej
ud af buret, jeg har levet i.
22
00:02:37,480 --> 00:02:40,960
Øjne, jeg ikke vidste, jeg havde,
er åbnet.
23
00:02:41,120 --> 00:02:43,280
Jeg så mit livs begrænsninger.
24
00:02:43,440 --> 00:02:47,000
Stålgitteret omkring min sjæl.
25
00:02:47,160 --> 00:02:51,240
Jeg har endelig fundet en måde
at komme igennem det på.
26
00:02:51,400 --> 00:02:55,840
Jeg vil forlade samfundet.
Jeg forlader London og England.
27
00:02:56,920 --> 00:03:00,680
Og rejser til et sted,
hvor jeg er fri.
28
00:03:00,840 --> 00:03:06,280
Et sted, hvor jeg håber,
vi en dag mødes i lykke.
29
00:03:25,560 --> 00:03:31,000
Dengang valgte jeg unge mænd,
hvis åsyn blev skygget af døden.
30
00:03:31,160 --> 00:03:33,680
Der var mindre risiko for,
at de kom tilbage -
31
00:03:33,840 --> 00:03:38,040
- men selvfølgelig vender de tilbage.
32
00:03:38,200 --> 00:03:40,840
I form af genfærd.
33
00:03:41,000 --> 00:03:45,600
- Nu hvor jeg er ældre ...
- Hvor mange unge mænd?
34
00:03:45,760 --> 00:03:51,640
Hvor mange af kompagniets mænd
hvervede De til Deres private skibe?
35
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Tro ikke,
jeg har til hensigt at sige noget -
36
00:03:54,400 --> 00:03:58,360
- som bekræfter eller benægter
nogen handlinger, uanset tid -
37
00:03:59,920 --> 00:04:04,080
- som har mindste tilknytning
til dette anliggende.
38
00:04:10,520 --> 00:04:13,720
Sagen er nemlig den ...
39
00:04:13,880 --> 00:04:16,440
... at De ikke døde.
40
00:04:17,560 --> 00:04:21,840
Heller ikke derovre, hvor alle dør.
41
00:04:25,960 --> 00:04:30,200
Nej. Nej, det gjorde jeg ikke.
42
00:04:32,960 --> 00:04:35,920
Jeg blev reddet af en afrikaner ...
43
00:04:37,280 --> 00:04:42,040
... der frelste og helbredte mig.
44
00:04:43,480 --> 00:04:46,200
Og viste mig mit sande jeg.
45
00:04:50,560 --> 00:04:56,080
Det, jeg begik i Afrika, får Deres
forehavender til at virke sølle.
46
00:04:58,880 --> 00:05:04,160
Jeg så og deltog i rædsler, som De
ikke engang kan forestille Dem.
47
00:05:07,560 --> 00:05:12,400
- Medtager De det i redegørelsen?
- Nej.
48
00:05:14,160 --> 00:05:17,040
Heldigvis er jeg
ikke tiltalt for dét.
49
00:05:31,600 --> 00:05:35,840
- I forrædere får serveret god vin.
- De får måske samme vin.
50
00:05:44,240 --> 00:05:48,840
De har tydeligvis bedt
stakkels Godfrey -
51
00:05:49,000 --> 00:05:51,880
- om også at skrive en redegørelse?
52
00:05:58,160 --> 00:06:01,200
Jeg formoder,
at De er ude efter en slags forlig?
53
00:06:22,280 --> 00:06:25,080
Er det alt, hvad De begærer?
54
00:06:28,880 --> 00:06:34,120
Det er mod min tavshed, og at
Godfrey brænder sin redegørelse.
55
00:06:36,880 --> 00:06:42,080
- Nej, det kan jeg ikke levere.
- Så må De vænne Dem til smagen.
56
00:06:48,760 --> 00:06:54,080
Jeg skriver lige nu følgende:
"Da Cornwallis forlod Gobinda -
57
00:06:54,240 --> 00:06:56,360
- under navnet The Influence -
58
00:06:56,520 --> 00:07:00,120
- var det mig, James Delaney -
59
00:07:00,280 --> 00:07:05,680
- som gemte Union Jack
og alle kompagniets flag."
60
00:07:06,920 --> 00:07:11,960
Et af Ostindisk Kompagnis skibe ...
61
00:07:12,120 --> 00:07:15,880
... lastet med illegale slaver.
62
00:07:16,040 --> 00:07:19,800
Med stjernebanneret vajende i vinden.
63
00:07:23,280 --> 00:07:27,560
På sir Stuart Stranges ordre.
64
00:07:29,200 --> 00:07:31,720
Det er forræderi.
65
00:07:36,240 --> 00:07:38,280
Ét overlevende vidne.
66
00:07:38,440 --> 00:07:43,800
Om en time kommer hofsekretæren med
tre jurister og protokolsekretærer.
67
00:07:45,000 --> 00:07:48,880
De vil have det skriftligt.
68
00:07:49,040 --> 00:07:53,320
Og ved middagstid vil Godfrey ...
69
00:07:53,480 --> 00:07:56,680
Vores stakkels, søde Godfrey ...
70
00:07:56,840 --> 00:07:59,680
... levere sin redegørelse
til kongens udredere.
71
00:07:59,840 --> 00:08:05,240
Og dermed bekræfte, at De
skjulte, at De var ejer af skibet ...
72
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
... og dets last.
73
00:08:10,640 --> 00:08:12,960
Og derved begik forræderi.
74
00:08:15,880 --> 00:08:17,600
Det er ét overlevende vidne ...
75
00:08:17,760 --> 00:08:21,280
... og en redegørelse fra en notar
ved Ostindisk Kompagni -
76
00:08:21,440 --> 00:08:26,640
- villig til at afsløre information,
afgivet under en hævet hånd.
77
00:08:37,400 --> 00:08:43,040
De kan beholde det. Jeg husker alt.
78
00:08:47,040 --> 00:08:49,760
Jeg skal bruge et skib.
79
00:08:50,760 --> 00:08:52,960
De har fire timer.
80
00:09:02,200 --> 00:09:03,680
Brace?
81
00:09:03,840 --> 00:09:06,440
Jeg går ud for at møde Atticus.
82
00:09:20,000 --> 00:09:22,040
Fra mr. Delaney.
83
00:09:37,120 --> 00:09:41,120
Mr. Cholmondeley, mr. Cholmondeley!
84
00:09:42,200 --> 00:09:44,560
Mr. Cholmondeley!
85
00:09:48,120 --> 00:09:51,880
Jeg har en besked til Dem, sir.
Fra mr. Delaney.
86
00:09:55,040 --> 00:10:00,360
Hvordan fanden finder han mig? Som
videnskabsmand vil jeg vide det.
87
00:10:01,360 --> 00:10:05,080
Han ser mig i sine drømme.
88
00:10:05,240 --> 00:10:07,520
Er det sådan, han gør?
89
00:10:08,800 --> 00:10:11,760
Jeg er bare budbringer.
90
00:10:24,520 --> 00:10:26,200
Atticus!
91
00:10:32,200 --> 00:10:35,040
Wilton, Pettifer!
92
00:10:39,880 --> 00:10:42,280
Pokkers!
93
00:10:51,760 --> 00:10:56,200
Mine herrer, jeg behøver Deres hjælp.
94
00:11:02,120 --> 00:11:04,560
Hent bolden.
95
00:11:16,040 --> 00:11:18,640
- Hvor er den anden?
- Hun taler ikke, hun sørger.
96
00:11:20,480 --> 00:11:22,120
Hent hende!
97
00:11:22,280 --> 00:11:26,760
Jeg har forberedt en vogn. I skal
med på en rundtur på området.
98
00:11:28,240 --> 00:11:30,640
Under trussel med bajonet,
om nødvendigt.
99
00:11:32,720 --> 00:11:34,520
Kom nu!
100
00:11:34,680 --> 00:11:38,600
- Hvor fører De os hen?
- Ind med jer.
101
00:11:44,640 --> 00:11:46,120
Kør!
102
00:12:27,280 --> 00:12:30,080
Sig til dem, at jeg ikke er klar.
103
00:12:31,320 --> 00:12:33,600
Jeg har brug for en læge.
104
00:12:47,600 --> 00:12:49,240
Hold øje med ham!
105
00:12:55,280 --> 00:12:57,960
Mr. Delaney har brug for lægehjælp,
sir.
106
00:12:59,520 --> 00:13:01,320
Han bluffer.
107
00:13:02,880 --> 00:13:05,680
Eller er balancegangen slået fejl?
108
00:13:10,120 --> 00:13:12,160
Giv ham da så en læge!
109
00:13:14,080 --> 00:13:18,600
Vi må bede til, at vi ikke har
stegt hans hjerne helt.
110
00:13:36,240 --> 00:13:38,160
Ud!
111
00:13:43,400 --> 00:13:46,520
Disse herrer er her for at redde jer.
112
00:13:46,680 --> 00:13:51,800
Var det op til mig,
ville du være død for længe siden.
113
00:13:51,960 --> 00:13:56,360
Men Delaney vil se dig uskadt.
Og der er stadig meget pik at sutte.
114
00:13:56,520 --> 00:13:59,360
Ifølge aftalen tager De vognen
med damerne -
115
00:13:59,520 --> 00:14:03,320
- og jeg vender tilbage til fods og
meddeler, at de blev kidnappet.
116
00:14:03,480 --> 00:14:07,560
Sandheden er, at dit elskede barn
blev myrdet for et højere formål.
117
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Ikke sandt, mr. Pettifer?
118
00:14:14,480 --> 00:14:17,760
Vi har en aftale
mellem min herre og Deres.
119
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
Det er rigtigt.
120
00:14:25,040 --> 00:14:27,400
Ind med jer!
121
00:14:45,880 --> 00:14:48,320
Et flådefartøj
ved navn Good Hope.
122
00:14:48,480 --> 00:14:52,280
Klar til afgang til Konstantinopel
med lavvandet i morgen.
123
00:14:53,520 --> 00:14:56,240
- Er det lastet?
- Nej.
124
00:14:59,040 --> 00:15:01,040
Forbered en ordre om kursændring.
125
00:15:01,200 --> 00:15:04,360
Det skal føres til Wapping Wall
med mindst muligt mandskab -
126
00:15:04,520 --> 00:15:08,280
- og fortøjes med intet andet
end fornødenheder om bord.
127
00:15:08,440 --> 00:15:14,360
Nok til femten mand og to måneder.
128
00:15:14,520 --> 00:15:16,440
Og formålet, sir?
129
00:15:17,640 --> 00:15:21,240
Jeg mener, hvilken er den officielle
årsag ... til skibsdagbogen?
130
00:15:21,400 --> 00:15:25,000
Den officielle årsag? Lad os se ...
131
00:15:25,160 --> 00:15:30,040
Good Hope førtes til Wapping Wall
for et uanmeldt syn af skroget -
132
00:15:30,200 --> 00:15:36,520
- og dets tjære efter mistanke om
bedrageri af Master and Preece?
133
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
Skriv det i skibsdagbogen.
134
00:15:39,560 --> 00:15:43,360
Og hvad er den officielle årsag til,
at vi sendte to vogne -
135
00:15:43,520 --> 00:15:45,080
- til Bedlam
Sindssygeanstalt?
136
00:15:47,440 --> 00:15:49,840
At hele sagen er sindssyg!
137
00:15:50,880 --> 00:15:56,560
Denne dag er sindssyg.
Delaney er sindssyg. Jeg ligeså!
138
00:15:58,600 --> 00:16:03,320
- Sørg for at få det gjort!
- Skal vi vente på mr. Pettifer?
139
00:16:03,480 --> 00:16:06,200
Nej,
vi skal ikke vente på mr. Pettifer.
140
00:16:10,440 --> 00:16:12,600
Forsvind herfra, for helvede!
141
00:16:38,360 --> 00:16:42,840
Ud med jer.
Den her skal brændes.
142
00:16:43,000 --> 00:16:47,320
- Atticus, jeg kræver en forklaring.
- Hop ind, Helga. Kom nu!
143
00:16:53,960 --> 00:16:56,280
Du behøver ikke at være bange.
144
00:16:58,840 --> 00:17:00,160
Hvad?
145
00:17:01,280 --> 00:17:03,560
Temple befandt sig på stranden.
146
00:17:03,720 --> 00:17:07,480
Han så James sove i mudderet.
Winter lå ved siden af ham.
147
00:17:07,640 --> 00:17:11,240
Derefter så han en mand
ankomme med båd.
148
00:17:11,400 --> 00:17:13,400
Han lignede et genfærd, ikke sandt?
149
00:17:15,600 --> 00:17:18,800
Det var dette genfærd, der dræbte
din Winter, mens hun sov.
150
00:17:18,960 --> 00:17:21,040
Manden vendte derpå
tilbage til båden.
151
00:17:21,200 --> 00:17:25,960
Temple fulgte efter og så ham møde
nogen på den anden side af stranden.
152
00:17:26,120 --> 00:17:30,920
De kom med en vogn,
som den I steg ud af.
153
00:17:32,160 --> 00:17:35,280
Ostindisk Kompagni?
154
00:17:38,040 --> 00:17:40,600
Er det sandheden, lille dreng?
155
00:17:40,760 --> 00:17:45,000
- Ved du, hvad der sker med løgnere?
- Jeg sværger! Det er sandheden.
156
00:17:48,440 --> 00:17:51,520
James tilbyder dig en ny chance.
157
00:17:59,600 --> 00:18:01,640
Godt, James ...
158
00:18:08,800 --> 00:18:12,760
Noget, der smælder.
159
00:18:37,080 --> 00:18:38,640
Sådan ...
160
00:18:45,160 --> 00:18:47,680
Noget, der skaber forvirring.
161
00:19:01,000 --> 00:19:05,560
- De vil vide, hvor længe det varer.
- En halv time, mindst.
162
00:19:11,960 --> 00:19:17,040
Jeg sværger, han var tævet halvt
ihjel, før han hylede: "Det er nok!"
163
00:19:17,200 --> 00:19:20,680
- Hvorfor vælger de at blive slået?
- En følelse af magt.
164
00:19:20,840 --> 00:19:23,280
En sagde til mig,
at det er som at pisse.
165
00:19:23,440 --> 00:19:27,640
Man opbygger kraften i maven,
indtil man må frigøre den.
166
00:19:27,800 --> 00:19:33,600
Og et lag tæsk af grevinden
gør åbenbart jobbet. Full house.
167
00:19:33,760 --> 00:19:37,480
Skal vi lade dr. Gin
blive indviet i vores meninger?
168
00:19:38,880 --> 00:19:42,960
- Hvem i alverden er det?
- Grevinde?
169
00:19:43,120 --> 00:19:46,720
- Jeg ventede, at De var alene.
- Det er jeg ikke, som De ser.
170
00:19:46,880 --> 00:19:50,880
- Hvad vil De?
- Vi har aftalt et møde.
171
00:19:51,040 --> 00:19:54,240
Mit eneste møde er med fuldskab.
172
00:19:54,400 --> 00:19:57,680
Som De nok husker, arbejder
jeg for et firma, hvis produkter -
173
00:19:57,840 --> 00:20:00,600
- genopretter og fremhæver
kvindelig skønhed.
174
00:20:01,640 --> 00:20:04,200
Deriblandt et produkt for kvinder ...
175
00:20:04,360 --> 00:20:07,840
- ... som bedst drøftes i enrum.
- Det husker jeg ikke.
176
00:20:08,000 --> 00:20:10,840
Pixie, ud over medicin for
din stakkels slidte skede -
177
00:20:11,000 --> 00:20:14,840
- har damen her måske noget, der
reparerer en svigtende hukommelse.
178
00:20:15,000 --> 00:20:17,720
Har De et skønhedsprodukt,
der giver mig en admiral?
179
00:20:17,880 --> 00:20:21,320
Jeg har et produkt, der lader Dem
tilfredsstille en hel flåde.
180
00:20:21,480 --> 00:20:25,800
Uden det mindste ubehag,
uanset admiralens stilling.
181
00:20:25,960 --> 00:20:31,080
Jeg sælger makeup og olier,
men frem for alt pudder.
182
00:20:33,360 --> 00:20:35,600
Og for os, der har hemmeligheder ...
183
00:20:35,760 --> 00:20:40,640
... mærker, ar, så har vi metoder
til at bevare disse hemmeligheder.
184
00:20:40,800 --> 00:20:43,240
De, der bruger det -
185
00:20:43,400 --> 00:20:48,360
- vil gøre næsten hvad som helst for
at få fat i mere, når det er brugt.
186
00:20:48,520 --> 00:20:52,160
Navnet på vores pudder er Collonade.
187
00:20:52,320 --> 00:20:55,600
- Har De prøver med?
- Naturligvis.
188
00:20:55,760 --> 00:20:58,480
Jeg må måske vise,
hvordan man bedst smører det på?
189
00:20:58,640 --> 00:21:03,120
Mine damer, jeg er tilbage,
inden sandwicherne serveres.
190
00:21:06,760 --> 00:21:09,800
Så kedeligt livet var før Musgrove!
191
00:21:14,120 --> 00:21:18,720
Hvad helvede laver De?
At komme her og tale om krudt?
192
00:21:18,880 --> 00:21:21,080
- Jeg er under Delaney.
- Han er i Tower.
193
00:21:21,240 --> 00:21:24,040
Ikke meget længere.
Han sejler i dag.
194
00:21:24,200 --> 00:21:28,280
Og han skal have en skrivelse for
sikker gennemrejse og flagkoderne.
195
00:21:30,120 --> 00:21:32,600
Får jeg til gengæld aftalen?
196
00:21:32,760 --> 00:21:34,640
Nej.
197
00:21:34,800 --> 00:21:38,800
De forstår, vi også har et brev
adresseret til Solomon Coop -
198
00:21:38,960 --> 00:21:43,320
- om Deres forførelseskunst
i amerikanernes tjeneste.
199
00:21:44,960 --> 00:21:47,760
Vender jeg ikke tilbage,
leveres brevet til frokost.
200
00:21:49,320 --> 00:21:53,640
Mr. Delaney bad mig også
hilse Collonade -
201
00:21:53,800 --> 00:21:57,400
- at Deres skib sandelig har
en lækage.
202
00:21:57,560 --> 00:22:01,560
Men han har fundet lækagen
og ordner den, hvis De samarbejder.
203
00:22:02,880 --> 00:22:07,000
James?
Hvad er De for ham?
204
00:22:08,560 --> 00:22:11,840
- Jeg er mrs. Delaney.
- Hans kone!
205
00:22:12,960 --> 00:22:17,000
Nej. Hans mor.
206
00:22:35,480 --> 00:22:40,560
Appelsiner og citroner her
sagde uret i St Clemens
207
00:22:40,720 --> 00:22:44,840
Du skylder mig fem farthings
sagde uret i St Martins
208
00:22:47,160 --> 00:22:50,880
Hvornår vil du betale mig
sagde uret i Old Bailey
209
00:22:51,040 --> 00:22:55,400
- Det her blev netop leveret, sir.
- Tak.
210
00:22:55,560 --> 00:22:59,080
Når jeg bliver rig
sagde uret i Shoreditch
211
00:23:00,680 --> 00:23:03,200
"Luderne er frie."
212
00:23:07,480 --> 00:23:10,840
- Jeg er klar.
- Nej, vi er ikke færdige her.
213
00:23:11,000 --> 00:23:13,200
Jeg er klar.
214
00:23:20,000 --> 00:23:26,280
Nu da vidnet er syet sammen,
kan vi måske gå i gang.
215
00:23:26,440 --> 00:23:30,240
Vær venlig at bekræfte,
at De er James Keziah Delaney -
216
00:23:30,400 --> 00:23:33,200
- skrevet i Chamber House
i Wapping Wall i London.
217
00:23:34,480 --> 00:23:40,600
Anklaget for at have konspireret
med forbundet af korrespondenter -
218
00:23:40,760 --> 00:23:43,760
- mod Hans Majestæt Kongen.
219
00:23:43,920 --> 00:23:48,440
Og De har svoret at give os navnene
på de amerikanere -
220
00:23:48,600 --> 00:23:50,840
- som konspirerede med Dem og andre -
221
00:23:51,000 --> 00:23:57,200
- til at begå forræderi her i London.
222
00:24:11,880 --> 00:24:13,200
Mr. Delaney?
223
00:24:16,120 --> 00:24:21,080
Mr. Delaney, hvis De ikke giver os
navnene på Deres medskyldige ...
224
00:24:21,240 --> 00:24:27,680
... vil ethvert sting,
De har fået ...
225
00:24:27,840 --> 00:24:32,720
... blive trukket ud
af mig personligt, med neglene.
226
00:24:38,280 --> 00:24:41,680
Giv os navnene
eller kom på pinebænken!
227
00:24:45,720 --> 00:24:50,600
Jeg knuser Deres kugler
og tvinger Dem til at spise mosen.
228
00:24:50,760 --> 00:24:54,440
De lovede at give mig navnene.
229
00:25:04,920 --> 00:25:06,320
Gjorde jeg?
230
00:25:12,320 --> 00:25:14,480
Jeg må have løjet.
231
00:25:23,120 --> 00:25:25,480
Men én ting kan jeg sige Dem.
232
00:25:27,520 --> 00:25:33,680
Alle anklager om forræderi mod mig
fra Ostindisk Kompagnis side -
233
00:25:33,840 --> 00:25:37,320
- vil blive frafaldet før middagstid.
234
00:25:39,320 --> 00:25:43,640
Vidner vil forsvinde,
vidneforklaringer gå op i røg.
235
00:25:45,520 --> 00:25:48,920
Krav vil blive efterkommet,
og stolthed overvundet.
236
00:25:49,080 --> 00:25:55,480
Og når det bliver eftermiddag ...
237
00:25:55,640 --> 00:25:58,320
... er jeg en fri mand.
238
00:26:00,160 --> 00:26:02,200
Og hvordan kan De vide det?
239
00:26:03,520 --> 00:26:06,080
Ravnene sagde det lige.
240
00:26:10,480 --> 00:26:13,960
Fandens, fandens, fandens!
241
00:26:29,440 --> 00:26:32,000
- Det her er det sidste.
- Forstået, sir.
242
00:26:32,160 --> 00:26:34,440
Så vi har en vending i sagen?
243
00:26:34,600 --> 00:26:39,720
Ja, Deres Majestæt.
Vi må løslade Delaney.
244
00:26:52,880 --> 00:26:56,160
Sæt en fjer i hans hat
245
00:27:04,760 --> 00:27:08,640
Det sker virkelig.
246
00:27:22,840 --> 00:27:25,000
Væk fra min gade!
247
00:27:27,200 --> 00:27:30,160
Udmærket, sir. Vi afspærrer gaden!
248
00:27:32,640 --> 00:27:35,600
I hørte, hvad han sagde!
Væk herfra!
249
00:27:49,360 --> 00:27:51,160
Ja?
250
00:27:53,000 --> 00:27:54,840
Fra mr. Delaney.
251
00:28:39,240 --> 00:28:42,760
Jeg skal rejse til Himlen, James.
252
00:28:42,920 --> 00:28:44,600
Jeg har nemlig indset sandheden.
253
00:28:44,760 --> 00:28:48,920
Mit bur er min krop.
Men jeg kan blive fri af den.
254
00:28:49,080 --> 00:28:51,800
Themsen vil føre mig til Gud.
255
00:28:51,960 --> 00:28:56,360
Døden er blot en nøgles drejning
i en lås.
256
00:28:57,200 --> 00:28:59,480
Om Gud tager imod mig
er en anden sag.
257
00:28:59,640 --> 00:29:03,000
Måske har min mand fortalt
om mit forræderi.
258
00:29:03,160 --> 00:29:08,560
Eller også gør mine følelser for dig,
mine utilgivelige følelser for dig -
259
00:29:08,720 --> 00:29:12,560
- at Themsen fører mig
et andet sted hen.
260
00:29:12,720 --> 00:29:17,720
Uanset hvad: Hvis du overlever
din ubesindighed, beder jeg dig -
261
00:29:17,880 --> 00:29:21,680
- bevare en del af min sjæl
inde i din egen.
262
00:29:35,760 --> 00:29:39,640
James, James! Jeg har
garanteret sikker gennemrejse.
263
00:29:39,800 --> 00:29:46,800
Jeg var lige ved at dø undervejs.
Hvad laver De? Vi skal af sted.
264
00:30:09,960 --> 00:30:12,200
Hvis hun var død, ville jeg vide det.
265
00:30:16,160 --> 00:30:21,200
Jeg ville høre hende.
Og fornemme det.
266
00:30:22,680 --> 00:30:27,040
Som om døren stod åben her i huset.
267
00:30:28,960 --> 00:30:30,440
Nej.
268
00:30:34,120 --> 00:30:37,160
Hvis hun var i floden ...
269
00:30:39,040 --> 00:30:41,120
... ville hun synge for mig.
270
00:30:43,760 --> 00:30:45,800
Jeg ville høre hende.
271
00:30:45,960 --> 00:30:49,440
Hendes ord er overbevisende.
272
00:30:49,600 --> 00:30:53,680
- Hvordan kan jeg ikke vide det?
- De døde synger ikke.
273
00:31:05,680 --> 00:31:10,560
Hvis de ikke synger,
hvorfor hører jeg dem så?
274
00:31:18,840 --> 00:31:23,840
Det er et spørgsmål at stille
og besvare i USA.
275
00:31:26,280 --> 00:31:27,840
Ikke sandt?
276
00:31:37,720 --> 00:31:39,720
Højvandet er på vej ind.
277
00:31:41,360 --> 00:31:45,880
Mange venter på Dem.
Mennesker, der har ofret alt for Dem.
278
00:31:52,040 --> 00:31:56,880
Flod og ebbe forandrer intet.
Tidevandet fører hende ikke tilbage.
279
00:31:57,040 --> 00:32:01,760
Mens vi sidder her
i disse rådne, skidne lænestole -
280
00:32:01,920 --> 00:32:04,760
- for at dø som rotter som Deres far.
281
00:32:16,480 --> 00:32:18,840
De burde tage til Nootka.
282
00:32:22,960 --> 00:32:25,360
Om ikke andet ...
283
00:32:25,520 --> 00:32:29,800
... så er det en skøn dag
at dø på havet.
284
00:32:48,840 --> 00:32:52,600
Jeg har en del uafsluttede sager.
Jeg kommer tilbage.
285
00:32:54,280 --> 00:32:56,440
Vi går om bord på skibet sammen.
286
00:33:18,040 --> 00:33:21,480
Fart på!
287
00:33:21,640 --> 00:33:23,760
Undskyld, sir!
288
00:33:28,320 --> 00:33:32,320
- Lad mig passere!
- Luk ham ind, luk ham ind.
289
00:33:32,480 --> 00:33:37,560
- Hvordan går efterforskningen?
- Det her holder ikke!
290
00:33:37,720 --> 00:33:40,960
Jo da. Det gør det altid.
291
00:33:41,120 --> 00:33:44,440
Delaney ville næppe indgå
en aftale med Dem.
292
00:33:44,600 --> 00:33:48,240
Referatet vil vise, at kompagniet
samarbejdede ved efterforskningen -
293
00:33:48,400 --> 00:33:52,960
- omkring forliset af Influence
uden nogen forbehold.
294
00:33:57,000 --> 00:34:01,400
De er en idealist.
Delaney og jeg er realister.
295
00:34:01,560 --> 00:34:05,160
Men forskellen på Delaney og mig -
296
00:34:05,320 --> 00:34:09,720
- er, at jeg altid sørger for
at have et sidste es at spille ud.
297
00:34:14,680 --> 00:34:17,680
Farvel, mr. Chichester.
298
00:34:18,760 --> 00:34:23,760
Jeg sværger på,
at dette ikke vil holde.
299
00:34:40,840 --> 00:34:43,280
De ser ud til at trænge
til lidt laudanum.
300
00:34:47,000 --> 00:34:50,800
Jeg har to timer.
Jeg må sejle med højvandet.
301
00:34:50,960 --> 00:34:53,440
Har De et skib?
302
00:34:56,040 --> 00:34:59,600
Tinkturen er fortyndet med burre,
så De fortsat kan fungere.
303
00:34:59,760 --> 00:35:05,720
Men jeg tvivler på, at De kan føre
et skib til USA. Er nogen med Dem?
304
00:35:14,280 --> 00:35:19,960
Mr. Delaney, De forventer nok
en garanti for sikker gennemrejse.
305
00:35:20,960 --> 00:35:24,640
Men så enkelt er det desværre ikke.
306
00:35:24,800 --> 00:35:27,120
Intet er enkelt i denne krig
mellem fætre.
307
00:35:27,280 --> 00:35:31,800
Først må vi overvinde
en ubetydelig forhindring.
308
00:35:37,320 --> 00:35:38,960
Kig engang.
309
00:35:43,360 --> 00:35:48,160
Et overdragelsesaftale?
310
00:35:48,320 --> 00:35:54,000
Hvor jeg overdrager Nootkastrædet
til Ostindisk Kompagni?
311
00:35:55,080 --> 00:35:58,920
Til Deres ven Stuart Strange.
312
00:36:04,000 --> 00:36:06,400
Første gang jeg mødte Dem -
313
00:36:06,560 --> 00:36:11,400
- sagde De, at et får kan give kød -
314
00:36:11,560 --> 00:36:14,160
- men det kan også give uld.
315
00:36:15,200 --> 00:36:18,800
Jeg forstod først intet, men indså
så, at det ikke er en kode.
316
00:36:18,960 --> 00:36:22,880
De er ikke andet end kød.
317
00:36:23,040 --> 00:36:27,120
De siger, at De er amerikansk agent.
318
00:36:27,280 --> 00:36:29,840
Som et lydigt, lille får.
319
00:36:32,000 --> 00:36:36,800
Men De er for længst blevet hængt op
foran Englands konge -
320
00:36:36,960 --> 00:36:40,560
- af Ostindisk Kompagni,
ikke sandt?
321
00:36:40,720 --> 00:36:45,480
Nu kradser De i desperation -
322
00:36:45,640 --> 00:36:50,280
- og trækker Deres uld
over alles øjne.
323
00:36:51,840 --> 00:36:54,680
Måske tilmed Deres egne.
324
00:37:02,320 --> 00:37:04,360
Spiller det nogen rolle?
325
00:37:11,720 --> 00:37:13,240
Nej.
326
00:37:21,560 --> 00:37:25,440
Ingen i denne by har kun
én arbejdsgiver.
327
00:37:28,760 --> 00:37:31,400
En pen.
328
00:37:37,880 --> 00:37:39,560
Jo, jeg.
329
00:38:34,520 --> 00:38:38,120
James, du kom tilbage.
330
00:38:39,680 --> 00:38:42,640
Du sagde, du elsker mig.
331
00:38:42,800 --> 00:38:46,560
- Min søster.
- Du kom tilbage.
332
00:38:48,240 --> 00:38:51,480
James, så mødes vi igen.
333
00:39:34,440 --> 00:39:38,160
Med begge hænder. Sådan.
334
00:39:47,920 --> 00:39:51,880
Tog han sig af at hyre en,
der kan navigere det monstrum?
335
00:39:55,000 --> 00:39:59,240
Ingen gnister eller flammer,
ingen provokerende bemærkninger.
336
00:39:59,400 --> 00:40:02,320
Jeg er i sprængstof fra top til tå.
337
00:40:18,600 --> 00:40:21,840
- Hvor er Delaney?
- Optaget.
338
00:40:22,880 --> 00:40:26,160
Hun går under kompagniet flag,
så De kan sejle uhindret.
339
00:40:27,800 --> 00:40:31,920
Hils mr. Delaney, at han nok har
vundet denne lille kamp -
340
00:40:32,080 --> 00:40:35,160
- men at han får sin straf af Gud.
341
00:40:35,320 --> 00:40:38,520
En hilsen fra Stuart Strange.
342
00:40:42,480 --> 00:40:45,880
Smid liget i floden.
Last krudtet på skibet!
343
00:40:46,040 --> 00:40:49,680
- Fart på!
- Kom nu, skynd jer!
344
00:40:54,440 --> 00:40:56,840
Hvordan går det med religionen, Coop?
345
00:40:57,880 --> 00:41:00,120
- Med hvad?
- Religionen, Deres tro.
346
00:41:00,280 --> 00:41:04,480
Efter mange år i Deres tjeneste er
den noget ramponeret, Deres Højhed.
347
00:41:04,640 --> 00:41:07,520
Har De talt om det her med Gud?
348
00:41:07,680 --> 00:41:13,960
Nja, jeg drøfter disse ting
med min hustru i sengen.
349
00:41:14,120 --> 00:41:19,120
Nå, jeg har talt med Gud.
Jeg talte med ham lige før.
350
00:41:19,280 --> 00:41:21,520
Og hvad sagde Gud?
351
00:41:21,680 --> 00:41:27,520
Samtaler mellem monarker og Gud
er private, men kort sagt:
352
00:41:27,680 --> 00:41:32,880
Som straf for dette monumentale rod
skal alle hænges.
353
00:41:33,920 --> 00:41:37,400
Ostindiske, amerikanere,
irere ...
354
00:41:37,560 --> 00:41:40,880
... franskmænd,
hunde, katte, kaniner!
355
00:41:41,040 --> 00:41:43,440
Deres Højhed, jeg er overbevist om -
356
00:41:43,600 --> 00:41:47,000
- at Ostindisks ledelse har indgået
en aftale med Delaney.
357
00:41:47,160 --> 00:41:52,640
- Dræb ham, for fanden!
- Så tilfalder Nootka amerikanerne.
358
00:41:52,800 --> 00:41:57,240
Fanden tage Nootka!
Fanden tage testamenter og aftaler.
359
00:41:57,400 --> 00:42:00,800
Jeg er statens overhoved, for fanden!
360
00:42:00,960 --> 00:42:06,440
Og i kraft af mit embede
befaler jeg: Dræb ham!
361
00:42:16,680 --> 00:42:18,880
Hvor opbevarer du dem?
362
00:42:21,520 --> 00:42:25,480
- Derinde.
- Okay.
363
00:42:34,400 --> 00:42:36,760
- Er alt i orden?
- Ja.
364
00:42:55,600 --> 00:42:59,200
- Og ladningerne?
- Kemikeren er her. Han er en plage.
365
00:42:59,360 --> 00:43:01,960
Jeg dræber ham snart.
366
00:43:02,120 --> 00:43:05,560
Det går ikke. Vi har brug for ham.
Han er vores læge.
367
00:43:09,200 --> 00:43:14,440
55 tønder om bord.
115 på kajen, to i vandet.
368
00:43:14,600 --> 00:43:20,040
Når det er 60 og ti,
fører du vores pilgrimme om bord.
369
00:43:20,200 --> 00:43:23,640
- Hvor skal du hen?
- Jeg ville redegøre for planerne.
370
00:43:23,800 --> 00:43:27,160
Det vil jeg ikke have, du gør.
Desuden skal du ikke med.
371
00:43:28,880 --> 00:43:34,600
Brace, du har altid været
min fars mand i min fars verden.
372
00:43:34,760 --> 00:43:37,760
Nu tager vi mod min mors verden.
373
00:43:37,920 --> 00:43:41,920
James, sig mig, at dette er af nåde.
374
00:43:42,080 --> 00:43:45,040
Jeg er en gammel mand.
Jeg ville aldrig overleve.
375
00:43:46,840 --> 00:43:49,400
Sig mig, at det er grunden.
376
00:43:53,120 --> 00:43:56,320
Brace, du blev ikke født til frihed.
377
00:43:57,480 --> 00:44:02,400
Du ville ikke kunne håndtere den.
Den ville pine dig.
378
00:44:04,000 --> 00:44:08,360
Gå nu hjem.
Alt dér tilhører dig.
379
00:44:10,960 --> 00:44:13,800
Soldaterne er her!
380
00:44:13,960 --> 00:44:17,280
Okay, få dem til
at skynde sig med lasten!
381
00:44:17,440 --> 00:44:19,760
Fart på!
382
00:44:23,000 --> 00:44:26,040
Soldaterne er på vej. Fart på!
383
00:46:31,800 --> 00:46:36,400
- Tidevandet vender snart, James.
- Sørg for, at alle går om bord.
384
00:46:41,240 --> 00:46:43,960
Ikke endnu!
385
00:46:55,200 --> 00:46:59,800
Ud! Skynd jer! Alle sammen!
386
00:47:24,160 --> 00:47:28,240
- Kom nu!
- Lad den være!
387
00:47:31,800 --> 00:47:34,200
Gå om bord!
388
00:49:01,160 --> 00:49:03,480
Hvor mange?
389
00:50:16,880 --> 00:50:19,640
For pokker.
390
00:50:26,800 --> 00:50:29,640
Næ dog. Mit sidste es …
391
00:50:29,800 --> 00:50:33,400
Vi har endnu ikke hørt fra Wilton
eller Pettifer, sir.
392
00:50:33,560 --> 00:50:36,880
De tog måske weekend tidligt?
393
00:50:37,040 --> 00:50:39,760
Det bør jeg også gøre.
394
00:50:39,920 --> 00:50:45,960
- Hvordan er dette havnet her?
- En bydreng leverede det, sir.
395
00:50:46,960 --> 00:50:51,880
- Te, ville jeg tro.
- Te, sir?
396
00:50:52,040 --> 00:50:58,080
Al te i Kina og et stykke jord
beliggende i røvhullet på en gris.
397
00:51:01,240 --> 00:51:04,920
Så sætter vi endelig punktum
for denne elendige historie.
398
00:51:22,600 --> 00:51:24,880
Hallo?
399
00:51:41,040 --> 00:51:43,920
Undskyld mig. Døren var åben.
400
00:51:46,120 --> 00:51:48,120
Jeg modtog lige et brev.
401
00:51:53,440 --> 00:51:57,800
Mr. Delaney skal have efterladt
sin redegørelse for forliset -
402
00:51:57,960 --> 00:52:01,960
- og redegørelsen
skrevet af notaren Godfrey.
403
00:52:04,120 --> 00:52:06,440
De skal være på hans værelse.
404
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Hvilket er hans værelse?
405
00:52:12,680 --> 00:52:14,920
Hans værelse er på loftet.
406
00:52:17,560 --> 00:52:20,080
Værelset med udsigt til floden.
407
00:53:26,080 --> 00:53:27,920
Retfærdighed.
408
00:54:39,880 --> 00:54:41,360
Maria?
409
00:54:44,240 --> 00:54:49,640
Du har altid haft så smukke fingre.
410
00:54:49,800 --> 00:54:53,680
- Maria?
- Ja?
411
00:54:55,920 --> 00:54:58,920
Undskyld det, jeg gjorde mod dig.
412
00:55:00,920 --> 00:55:04,640
- Undskyld.
- Du er tilgivet.
413
00:55:12,840 --> 00:55:15,240
Overtag roret.
414
00:55:25,800 --> 00:55:28,120
Hun sejler godt.
415
00:55:30,000 --> 00:55:35,440
- Nå, mod Amerika?
- Nej.
416
00:55:35,600 --> 00:55:38,200
Mod Porta Delgada i Azorerne.
417
00:55:39,280 --> 00:55:42,880
Jeg må tale med en mand
ved navn Collonade.
418
00:55:43,040 --> 00:55:46,520
Er krudtet ikke til amerikanerne?
419
00:55:46,680 --> 00:55:49,080
Vi er amerikanere.
420
00:56:30,040 --> 00:56:34,040
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com