1
00:00:02,150 --> 00:00:05,825
J'assistais aux funérailles
de M. Delaney et un fantôme est apparu,
2
00:00:05,950 --> 00:00:08,625
un fils que nous pensions tous
mort en Afrique.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,275
James Keziah Delaney.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,625
Dieu du ciel, est-ce ton frère ?
5
00:00:12,750 --> 00:00:14,575
Votre père a été empoisonné.
6
00:00:14,700 --> 00:00:17,300
Je dirais de fortes doses
sur une courte période.
7
00:00:17,425 --> 00:00:21,575
L'Afrique n'a pas guéri
mon amour pour toi.
8
00:00:21,700 --> 00:00:22,775
Maintenant il est revenu
9
00:00:22,900 --> 00:00:26,275
et Delaney lui a tout laissé,
y compris Nootka.
10
00:00:26,400 --> 00:00:29,825
L'Angleterre et les États-Unis
sont en guerre.
11
00:00:29,950 --> 00:00:32,625
Vendez cette terre
pour un prix raisonnable.
12
00:00:32,750 --> 00:00:34,425
Nootka n'est pas à vendre.
13
00:00:34,550 --> 00:00:37,625
Je peux te donner ce que tu veux...
Garçons, filles.
14
00:00:37,750 --> 00:00:39,150
Tu as deux heures pour déguerpir.
15
00:00:39,275 --> 00:00:41,875
Je sais des choses sur la mort.
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,625
J'espérais régler cette question
d'une autre manière,
17
00:00:44,750 --> 00:00:47,700
mais ce ne sera pas possible.
Il est tout à vous.
18
00:00:47,825 --> 00:00:49,775
Nootka est une malédiction.
19
00:00:49,900 --> 00:00:52,550
Il vous vaudra des ennuis
avec le roi et l'empire.
20
00:02:18,475 --> 00:02:19,625
Prenez-le.
21
00:02:27,700 --> 00:02:30,675
Vous n'avez donc aucun problème
à m'obéir,
22
00:02:30,800 --> 00:02:32,375
en revanche, l'exécution...
23
00:02:32,500 --> 00:02:34,750
- L'exécution ?
- De Delaney.
24
00:02:34,875 --> 00:02:36,350
Vous deviez vous en occuper.
25
00:02:36,475 --> 00:02:39,150
Ça prend plus de temps que prévu.
26
00:02:40,950 --> 00:02:43,300
Si vous dépliez ce papier,
27
00:02:43,425 --> 00:02:46,625
vous y trouverez votre avis
de licenciement de la compagnie des Indes,
28
00:02:46,750 --> 00:02:48,200
daté d'il y a deux jours.
29
00:02:52,300 --> 00:02:55,500
Seule la mort de Delanay
vous éviterait cela.
30
00:03:49,100 --> 00:03:52,350
Ça pèse aussi lourd qu'un mort.
31
00:03:54,500 --> 00:03:55,650
Satanée caisse !
32
00:03:57,075 --> 00:03:58,475
Veuillez me pardonner.
33
00:04:00,225 --> 00:04:01,375
Ça sert à quoi ?
34
00:04:03,225 --> 00:04:04,825
À protéger les affaires.
35
00:04:04,950 --> 00:04:07,350
Quelles affaires ?
36
00:04:09,475 --> 00:04:10,625
D'ailleurs, Brace...
37
00:04:14,750 --> 00:04:15,875
Pas question !
38
00:04:16,000 --> 00:04:18,425
Tu as accompagné Tremain.
Tu dois m'accompagner.
39
00:04:18,550 --> 00:04:21,425
Vous accompagner où ?
Pourquoi faire ?
40
00:04:21,550 --> 00:04:23,475
D'abord, pour me garder en vie.
41
00:04:24,800 --> 00:04:27,775
Vous pouvez démissionner
si vous le voulez, M. Brace.
42
00:04:27,900 --> 00:04:30,825
Qu'avez-vous tous,
cinglés de Delaney ?
43
00:04:33,750 --> 00:04:35,975
Suspends-le dans le cellier.
44
00:04:36,100 --> 00:04:38,200
Laisse bien la poudre au sec.
45
00:04:39,200 --> 00:04:40,500
Foutue maison de fou !
46
00:04:42,150 --> 00:04:44,075
Justement, à propos
de la maison,
47
00:04:44,200 --> 00:04:47,025
Je dois te toucher un mot
de la nourriture.
48
00:04:47,150 --> 00:04:48,500
- Vous avez faim ?
- Non.
49
00:04:50,025 --> 00:04:52,950
Tu disais que mon père ne mangeait
presque plus sur la fin.
50
00:04:53,075 --> 00:04:56,675
Il vivait d'air pur et de bière.
51
00:04:56,800 --> 00:05:00,425
- Qui venait d'où ?
- D'un homme de Feather Lane.
52
00:05:01,425 --> 00:05:03,500
C'était moins cher qu'à la Taverne,
53
00:05:03,625 --> 00:05:06,075
- et votre père me donnait peu.
- Quel homme ?
54
00:05:07,700 --> 00:05:09,025
Il est mort depuis,
55
00:05:10,000 --> 00:05:11,300
et sa femme et partie.
56
00:05:13,075 --> 00:05:14,275
Pourquoi cela ?
57
00:05:16,075 --> 00:05:18,000
Parce que je suis plus généreux
que mon père.
58
00:05:19,025 --> 00:05:22,225
Désormais, on boira la bière et le vin
de bouteilles scellées.
59
00:05:22,350 --> 00:05:23,500
Ce sera tout.
60
00:05:24,425 --> 00:05:25,575
Vas-y.
61
00:06:08,875 --> 00:06:11,175
Gentlemen, Jardine,
Matheson and Company
62
00:06:11,300 --> 00:06:13,300
je souhaiterais commencer
cette vente aux enchères
63
00:06:13,425 --> 00:06:17,075
avec une liste de 12 biens à vendre.
64
00:06:17,200 --> 00:06:20,350
Chaque biens sera soumis aux enchères
pendant la durée nécessaire
65
00:06:20,475 --> 00:06:23,900
à cette bougie pour brûler d'un pouce.
66
00:06:24,025 --> 00:06:26,425
Quand le pouce de bougie sera brûlé,
la dernière enchère gagne.
67
00:06:26,550 --> 00:06:28,175
Premier objet sur la liste...
68
00:06:28,300 --> 00:06:33,575
Un navire marchant de la flotte
espagnole commandé par le cap. Reeves,
69
00:06:33,700 --> 00:06:35,825
durant les 12 derniers mois.
70
00:06:36,950 --> 00:06:41,425
Le vaisseau est baptisé
le Felice Adventurero.
71
00:06:44,025 --> 00:06:45,975
Qui commence les enchères ?
72
00:06:53,150 --> 00:06:55,375
Nous disions 670 ?
73
00:07:06,075 --> 00:07:07,225
800 livres.
74
00:07:07,350 --> 00:07:08,575
Je dis...
75
00:07:11,625 --> 00:07:12,825
Qui est-ce ?
76
00:07:18,350 --> 00:07:21,375
Le Felice Adventurero est vendu
pour 800 livres à ?
77
00:07:21,500 --> 00:07:23,425
La compagnie Delaney Nootka Trading.
78
00:07:25,700 --> 00:07:27,075
J'ai parlé au vieux Grady, après.
79
00:07:27,200 --> 00:07:30,175
Il m'a dit que Delaney comptait
faire du commerce avec le bateau.
80
00:07:30,300 --> 00:07:33,550
- Avec qui ?
- La compagnie Delaney Nootka Trading.
81
00:07:34,625 --> 00:07:38,050
Il a pour ambition de ré-ouvrir
son propre comptoir à sa propriété.
82
00:07:38,175 --> 00:07:40,875
Ce connard sera pendu
pour sa trahison !
83
00:07:50,900 --> 00:07:53,100
Monsieur, j'ai déjà
une stratégie en tête.
84
00:07:59,600 --> 00:08:00,750
Monsieur.
85
00:08:02,200 --> 00:08:03,350
Pourquoi ?
86
00:08:06,025 --> 00:08:08,625
Pourquoi n'a-t-il même pas
regardé notre offre ?
87
00:08:11,200 --> 00:08:13,825
Pourquoi défier la logique ?
Défier le roi ?
88
00:08:13,950 --> 00:08:15,750
Je pense qu'il fait tout simplement
monter les enchères.
89
00:08:15,875 --> 00:08:19,825
Comment en sait-il autant sur
les négociations en cours ?
90
00:08:21,400 --> 00:08:23,400
Comment savait-il qu'elles
avaient lieu à Gand ?
91
00:08:24,675 --> 00:08:26,900
L'endroit est un secret d'état.
92
00:08:32,625 --> 00:08:35,150
Et où a-t-il trouvé l'argent
pour s'acheter un bateau ?!
93
00:08:45,825 --> 00:08:47,200
Mais bon sang !
94
00:08:48,750 --> 00:08:50,750
Je suis le seul à avoir
un cerveau dans cette compagnie ?
95
00:08:56,075 --> 00:08:58,350
Ils l'ont déjà contacté.
96
00:09:01,625 --> 00:09:05,350
Soit en Afrique, soit
durant son retour à Londres.
97
00:09:05,475 --> 00:09:08,750
Un de leur agents l'a contacté,
l'a briefé,
98
00:09:08,875 --> 00:09:12,675
lui a donné de l'argent et
s'est assuré ses services.
99
00:09:14,550 --> 00:09:15,800
Mais de qui parle-on, monsieur ?
100
00:09:18,075 --> 00:09:19,675
De ces putains d'Américains !
101
00:09:42,550 --> 00:09:44,225
Atticus !
102
00:09:50,700 --> 00:09:52,425
Atticus !
103
00:10:02,200 --> 00:10:03,475
James Delaney.
104
00:10:05,400 --> 00:10:06,675
C'est bien toi.
105
00:10:11,700 --> 00:10:12,850
Assied-toi.
106
00:10:23,600 --> 00:10:25,500
rend-moi mon cheval.
107
00:10:25,625 --> 00:10:27,425
Qu'as-tu vu de plus énorme ?
108
00:10:27,550 --> 00:10:29,625
Pour mes archives...
Mon livre sur le monde.
109
00:10:29,750 --> 00:10:32,150
Qu'as-tu vu de plus gros en Afrique ?
110
00:10:32,275 --> 00:10:33,500
Un éléphant.
111
00:10:34,800 --> 00:10:36,100
De quelle taille était-il ?
112
00:10:36,225 --> 00:10:38,275
Atticus, rends-moi mon cheval.
113
00:10:40,900 --> 00:10:43,900
Certains font 30 mètres de haut,
j'ai entendu dire.
114
00:10:44,025 --> 00:10:47,675
Atticus, tu voles mon cheval
et laisse ton nom en évidence...
115
00:10:49,225 --> 00:10:51,950
que veux-tu ?
116
00:10:55,500 --> 00:10:56,900
Tu t'en souviens peut-être,
117
00:10:57,025 --> 00:10:59,700
je veux écrire un livre
avec tout ce que je sais du monde.
118
00:10:59,825 --> 00:11:02,900
- Je m'en fous.
- Et je suis allé presque partout,
119
00:11:03,025 --> 00:11:05,425
sauf ces lieux maudits
que tu as visités.
120
00:11:05,550 --> 00:11:08,225
Quelle est la chose la plus grande
que tu aies vue ? Et la plus petite ?
121
00:11:10,600 --> 00:11:12,625
Il y a aussi l'argent
que ton père me devait.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,400
Ah, nous y voilà.
123
00:11:17,600 --> 00:11:19,150
Rien de change.
124
00:11:19,275 --> 00:11:22,350
Tu préfères parler business
que science, James ?
125
00:11:23,750 --> 00:11:25,550
Il me doit 20 livres.
126
00:11:25,675 --> 00:11:28,550
Tu as de l'or. Tu viens
d'acheter un bateau. Alors paye.
127
00:11:28,675 --> 00:11:31,775
- Et pourquoi ?
- Quand on veut tuer quelqu'un
128
00:11:31,900 --> 00:11:34,800
- on vient me voir.
- Et alors ?
129
00:11:36,075 --> 00:11:38,375
Mon petit carnet sait tout
sur tout le monde,
130
00:11:38,500 --> 00:11:41,375
les naissances, les amours,
les morts,
131
00:11:41,500 --> 00:11:44,550
tout est consigné dans mon livre.
132
00:11:44,675 --> 00:11:47,475
Quand on veut tuer quelqu'un,
on vient voir Atticus.
133
00:11:48,875 --> 00:11:51,150
D'ailleurs il y a un an,
un monsieur est venu,
134
00:11:51,275 --> 00:11:52,975
s'est assis juste à ta place,
135
00:11:53,100 --> 00:11:55,625
et m'a dit :
"Ce vieux Horace Delaney,
136
00:11:55,750 --> 00:11:58,975
"ce vieux fou qui allume des feux
sur la berge,
137
00:11:59,100 --> 00:12:03,275
"il ne pourrait pas tomber
par hasard dans le fleuve ?"
138
00:12:04,500 --> 00:12:06,750
Alors j'ai dit à ce monsieur :
139
00:12:06,875 --> 00:12:12,275
"J'ai navigué avec ce bon vieux Horace
partout de par le monde."
140
00:12:13,425 --> 00:12:16,675
Et puis :
"Dégage ou je t'égorge,
141
00:12:16,800 --> 00:12:19,875
"puis je te jette dans le fleuve
à la place de ce bon capitaine."
142
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
Et qui était ce monsieur ?
143
00:12:28,275 --> 00:12:30,375
Qu'as-tu vu de plus petit ?
144
00:12:30,500 --> 00:12:32,025
La bonté humaine.
145
00:12:34,150 --> 00:12:35,550
Une fourmi.
146
00:12:40,700 --> 00:12:41,850
C'était un homme
de la compagnie des Indes ?
147
00:12:42,875 --> 00:12:45,150
Je ne pense pas.
148
00:12:45,275 --> 00:12:47,425
Quelqu'un de Leadenhall, plutôt.
149
00:12:47,550 --> 00:12:49,225
Ça se voyais à la coupe de son habit.
150
00:12:49,350 --> 00:12:52,175
- Alors, qu'ai-je gagné à épargner
ton père ? - Rien.
151
00:12:52,300 --> 00:12:53,375
Il est mort.
152
00:12:53,500 --> 00:12:56,575
Disons, 15 livres.
Et je te rends ton cheval.
153
00:12:56,700 --> 00:13:01,300
Je te donne 15 livres,
moins mon talon qui est foutu.
154
00:13:02,300 --> 00:13:05,400
Et j'aurai désormais besoin
de tes yeux et tes oreilles.
155
00:13:06,475 --> 00:13:08,825
Avec les ennemis
que tu te mets à dos, James,
156
00:13:08,950 --> 00:13:10,750
tu en auras besoin.
157
00:13:21,625 --> 00:13:23,225
Comment est-il, ce matin ?
158
00:13:23,350 --> 00:13:24,950
Problème à l'orteil et au cul,
monsieur.
159
00:13:25,075 --> 00:13:26,175
Mon Dieu.
160
00:13:26,300 --> 00:13:29,875
Je vois bien pour l'orteil.
Mais pour le cul ?
161
00:13:30,000 --> 00:13:31,350
Je vous laisse deviner.
162
00:13:36,350 --> 00:13:37,800
Solomon Coop, votre Altesse.
163
00:13:43,400 --> 00:13:45,300
Comment va l'orteil, ce matin ?
164
00:13:46,400 --> 00:13:48,625
C'est ma première préoccupation.
165
00:13:48,750 --> 00:13:50,625
Vous ne lisez pas les journaux,
on dirait.
166
00:13:52,475 --> 00:13:54,275
Oh, vous voulez dire le blocus ?
167
00:13:54,400 --> 00:13:55,550
Qu'ils aillent se faire foutre !
168
00:13:56,825 --> 00:14:01,300
Les croix rouges représentent
les navires américains.
169
00:14:03,150 --> 00:14:07,425
Ils tentent de bloquer
la route de l'ouest.
170
00:14:07,550 --> 00:14:11,425
Et les croix bleues représentent
la Marine Royale,
171
00:14:11,550 --> 00:14:13,900
se préparant à l'assaut.
172
00:14:14,025 --> 00:14:16,625
Pourquoi avez-vous dessiné
les Américains en rouge ?
173
00:14:16,750 --> 00:14:19,425
C'est à nous d'être en rouge.
174
00:14:19,550 --> 00:14:21,025
Nous portons du rouge.
175
00:14:21,150 --> 00:14:22,875
C'est l'Amirauté
qui a dessiné la carte.
176
00:14:24,225 --> 00:14:28,375
Il se dit que les Irlandais
177
00:14:28,500 --> 00:14:33,300
fournissent matériel et viande
pour le blocus,
178
00:14:33,425 --> 00:14:35,625
mais ils seront bientôt
à court de poudre.
179
00:14:37,400 --> 00:14:39,350
Que l'Amirauté redessine cette carte,
180
00:14:39,475 --> 00:14:43,075
avec les Britanniques en rouge,
et les Américains
181
00:14:43,200 --> 00:14:47,500
en vert, ou dans le genre,
comme ils sont nouveaux.
182
00:14:49,225 --> 00:14:50,950
Mais bien sûr, votre Altesse.
183
00:14:55,625 --> 00:14:57,300
J'ai fait un rêve la nuit dernière.
184
00:14:58,675 --> 00:15:03,025
J'étais plongé dans la mer du Nord.
Mon corps était l'Angleterre.
185
00:15:03,150 --> 00:15:05,675
J'étais une île...
Coop, écoutez-moi !
186
00:15:08,300 --> 00:15:13,275
Il y avait toutes ces crevettes qui,
comme des diablotins avec leurs arcs,
187
00:15:13,400 --> 00:15:16,175
m'entouraient et piquaient ma chair.
188
00:15:16,300 --> 00:15:19,075
Vous devriez boire plus
de la bouteille verte
189
00:15:19,200 --> 00:15:20,825
et moins de la bouteille rose.
190
00:15:20,950 --> 00:15:22,350
Ce n'était pas qu'un simple rêve.
191
00:15:23,625 --> 00:15:25,075
C'était prémonitoire.
192
00:15:26,625 --> 00:15:29,900
Ces crevettes étaient
les navires américains.
193
00:15:30,025 --> 00:15:31,625
Écoutez-moi, Coop.
194
00:15:31,750 --> 00:15:33,700
Je suis une baleine
abandonnée dans l'océan,
195
00:15:33,825 --> 00:15:37,400
et personne au sommet de l'Empire
ne lève le petit doigt !
196
00:15:38,400 --> 00:15:41,275
Ils naviguent sous mon nez,
197
00:15:41,400 --> 00:15:43,500
ces rebelles sans aucune classe,
198
00:15:43,625 --> 00:15:45,350
et vous, vous me montrez
des croix rouges.
199
00:15:45,475 --> 00:15:47,150
Votre Altesse, ils seront bientôt
à court de poudre.
200
00:15:47,275 --> 00:15:49,475
Et moi bientôt à court de patience.
201
00:15:50,750 --> 00:15:53,625
Dites à l'Amirauté que,
même si les rumeurs disent
202
00:15:53,750 --> 00:15:57,875
que le vieux con que je suis
n'aime que les fleurs et la valse,
203
00:15:58,000 --> 00:16:02,275
le vieux con demande aussi
qu'on coule ces navires américains,
204
00:16:02,400 --> 00:16:04,675
qu'on pende les survivants,
205
00:16:04,800 --> 00:16:08,075
et que l'on cloue les morts
sur les églises d'Irlande
206
00:16:08,200 --> 00:16:10,900
pour donner une leçon à ces traîtres.
207
00:16:12,200 --> 00:16:14,300
- Vous voulez cela par écrit ?
- Oui !
208
00:16:17,225 --> 00:16:20,675
- Et c'est quoi ce foutoir ?
- La compagnie des Indes.
209
00:16:20,800 --> 00:16:21,950
Qu'on les envoie chier aussi.
210
00:16:23,100 --> 00:16:24,250
C'est bien mon intention.
211
00:16:59,025 --> 00:17:00,875
- Qui es-tu ?
- Winter.
212
00:17:01,000 --> 00:17:03,575
- Mademoiselle Winter ?
- Non, simplement Winter.
213
00:17:03,700 --> 00:17:06,675
- Simplement Winter.
- Je vis au bordel, mais je suis vierge.
214
00:17:08,800 --> 00:17:11,275
- Pourquoi me suis-tu ?
- Pour vous sauver la vie.
215
00:17:14,425 --> 00:17:17,625
Maitresse Helga a renseigné
un homme à la dent en argent.
216
00:17:18,600 --> 00:17:21,350
Je l'espionne.
De ce que j'ai compris,
217
00:17:21,475 --> 00:17:24,425
il vous veut du mal,
et la maîtresse le sait.
218
00:17:25,825 --> 00:17:28,150
Elle vous veut mort,
afin de récupérer ses locaux.
219
00:17:31,475 --> 00:17:32,625
Quel âge as-tu ?
220
00:17:33,475 --> 00:17:34,625
13 ans.
221
00:17:36,675 --> 00:17:38,950
Pourquoi te garder sans t'utiliser.
222
00:17:39,075 --> 00:17:40,450
Je suis trop laide.
223
00:17:40,575 --> 00:17:43,500
Elle dit qu'un jour,
un homme me prendra avec lui.
224
00:17:45,875 --> 00:17:47,025
Quelqu'un comme vous.
225
00:17:48,675 --> 00:17:50,025
Je vous espionne aussi.
226
00:17:51,875 --> 00:17:54,075
Parle-moi de cette homme
à la dent en argent...
227
00:17:56,025 --> 00:17:57,175
Winter.
228
00:17:57,300 --> 00:17:59,800
Je peux vous montrer
où il est amarré.
229
00:18:04,625 --> 00:18:06,975
Il est tout seul sur ce bateau ?
230
00:18:07,100 --> 00:18:10,475
Il prend une certaine fille à bord
pour lui faire des choses bizarres,
231
00:18:10,600 --> 00:18:12,100
mais ils sont seuls.
232
00:18:14,400 --> 00:18:15,550
Tu me joues un tour ?
233
00:18:17,225 --> 00:18:18,375
Non.
234
00:18:24,675 --> 00:18:26,100
On dit que vous étiez en Afrique.
235
00:18:27,200 --> 00:18:28,975
C'était comment ?
236
00:18:29,100 --> 00:18:30,750
Les gens sont tout nus ?
237
00:18:34,200 --> 00:18:35,550
Je veux aller en Amérique.
238
00:18:39,425 --> 00:18:41,400
Promettez-moi de m'emmener
en Amérique, un jour.
239
00:18:43,700 --> 00:18:45,175
New York ou Boston ?
240
00:18:46,675 --> 00:18:48,375
Ici, les courants portent
vers Gravesend.
241
00:18:48,500 --> 00:18:50,025
Tu connais le coin.
242
00:18:50,150 --> 00:18:53,100
Oui. Nous les petits,
on veut devenir marins.
243
00:18:57,300 --> 00:18:59,500
- C'est son navire.
- D'accord.
244
00:19:05,400 --> 00:19:07,900
Pourquoi vous me croyez sur parole ?
245
00:19:08,025 --> 00:19:09,350
Parce que...
246
00:19:10,600 --> 00:19:12,150
Qu'allez-vous faire ?
247
00:19:12,275 --> 00:19:15,950
Je vais lui demander pourquoi
on l'a envoyé me tuer.
248
00:19:17,200 --> 00:19:19,075
Et qui l'a envoyé.
249
00:19:19,200 --> 00:19:20,425
Reste ici.
250
00:22:14,225 --> 00:22:16,375
La même odeur.
251
00:22:16,500 --> 00:22:18,475
Que quoi ?
252
00:22:18,600 --> 00:22:23,500
Que les habits de votre père
quand il allait danser sur l'estran
253
00:22:23,625 --> 00:22:25,225
et allumer ses feux.
254
00:22:32,475 --> 00:22:36,425
Brace, où mon père gardait-il
ses biens les plus importants ?
255
00:22:36,550 --> 00:22:38,000
Que cherchez-vous ?
256
00:22:40,200 --> 00:22:42,075
Le traité de la baie de Nootka.
257
00:22:47,025 --> 00:22:48,875
C'est peut-être sur une peau de daim.
258
00:22:49,000 --> 00:22:50,825
Donc, ce que vous me dites, c'est
259
00:22:50,950 --> 00:22:56,900
"Brace, sais-tu où je peux trouver
mon propre arrêt de mort ?"
260
00:22:57,025 --> 00:22:59,100
Je pourrais avoir besoin
de prouver au tribunal
261
00:22:59,225 --> 00:23:02,550
que j'ai acquis les terres par traité
et non par la conquête.
262
00:23:02,675 --> 00:23:04,425
Un tribunal ?
263
00:23:04,550 --> 00:23:05,900
Oui.
264
00:23:06,025 --> 00:23:11,100
Sinon ils vont la saisir,
disant que je l'ai volée.
265
00:23:11,225 --> 00:23:15,150
Monsieur, je n'ai pas vu
le traité sur peau de cerf,
266
00:23:15,275 --> 00:23:18,200
ni de fées ou d'Esprit des eaux.
267
00:23:19,275 --> 00:23:25,375
Mais j'ai des pièces malaisiennes,
assez pour vous en recouvrir.
268
00:23:25,500 --> 00:23:29,500
Des Nenjus, mais pas assez
pour vous assurer le Paradis.
269
00:23:29,625 --> 00:23:33,750
Et du Hashish, assez pour
rendre mon deuil plus doux,
270
00:23:33,875 --> 00:23:37,275
quand la compagnie
des Indes orientales vous égorgera,
271
00:23:37,400 --> 00:23:39,025
parce que c'est ce qu'ils vont faire.
272
00:23:59,625 --> 00:24:01,350
Vous avez des rendez-vous
aujourd'hui.
273
00:24:02,475 --> 00:24:04,750
Le petit-déjeuner sera prêt
dans une demi-heure...
274
00:24:05,800 --> 00:24:08,475
si vous vous débrouiller
pour survivre jusque-là.
275
00:26:07,100 --> 00:26:08,375
Merci.
276
00:26:08,500 --> 00:26:11,975
Ça promettait d'être épuisant.
277
00:26:12,100 --> 00:26:14,475
Un temps de réflexion
serait le bienvenu.
278
00:26:16,150 --> 00:26:18,900
Tu as une fille appelée Winter, ici ?
279
00:26:19,025 --> 00:26:21,150
Tu peux avoir toutes les filles
que tu veux.
280
00:26:21,275 --> 00:26:23,075
Je n'ai personne de ce nom.
281
00:26:23,200 --> 00:26:24,950
Non ?
282
00:26:25,075 --> 00:26:26,350
Une mulâtre ?
283
00:26:27,950 --> 00:26:30,975
Je tuerais pour une mulâtre...
les Danois payent le double.
284
00:26:33,875 --> 00:26:35,025
Je l'ai rencontrée.
285
00:26:38,150 --> 00:26:40,425
- On dit que tu es fou.
- Je le suis.
286
00:26:53,200 --> 00:26:54,950
J'aimerais bien savoir
ce qui se cache en dessous.
287
00:27:02,875 --> 00:27:04,225
Tu as de la bonté en toi.
288
00:27:05,550 --> 00:27:06,975
- Quelle bonté ?
- Tu en as.
289
00:27:07,100 --> 00:27:10,200
Tu as de la bonté en toi...
Je la vois dans tes yeux...
290
00:27:14,825 --> 00:27:16,550
et tu as les même yeux qu'elle.
291
00:27:17,950 --> 00:27:21,625
Winter, c'est ta fille n'est-ce pas ?
292
00:27:22,700 --> 00:27:24,600
Et c'est pour cela que
tu ne l'utilise pas.
293
00:27:27,900 --> 00:27:29,050
Je me trompe ?
294
00:27:33,400 --> 00:27:36,950
Je préférerais que tu agisses
avec moi plutôt que contre moi.
295
00:27:38,300 --> 00:27:41,200
- Agir à quoi ?
- Un mal nécessaire.
296
00:27:42,150 --> 00:27:45,875
Les bordels regorgent de secrets,
et ces secrets sont mes armes.
297
00:27:47,750 --> 00:27:50,150
Je veux bien parler affaires...
298
00:27:52,100 --> 00:27:54,200
Mais j'aimerais vous sentir en moi,
M. Delaney.
299
00:27:55,400 --> 00:27:56,600
C'est ma première condition.
300
00:27:57,875 --> 00:28:00,475
J'ai besoin de savoir où se cache
M. "Dent en Argent".
301
00:28:02,100 --> 00:28:03,250
Ton nouvel ami.
302
00:28:05,625 --> 00:28:06,775
Tu le connais ?
303
00:28:09,700 --> 00:28:11,900
Je vais faire chercher le Malais.
304
00:28:13,550 --> 00:28:14,700
Le Malais ?
305
00:28:27,500 --> 00:28:29,025
Merci pour ton aide.
306
00:28:37,900 --> 00:28:39,225
M. Delaney ?
307
00:28:41,000 --> 00:28:43,100
Le Felice Adventurero
est tout à vous.
308
00:28:46,350 --> 00:28:47,700
Merci.
309
00:30:24,675 --> 00:30:26,200
Quel était ce bateau ?
310
00:30:32,750 --> 00:30:34,200
Quel était ce bateau ?
311
00:30:46,500 --> 00:30:49,475
Toi et moi. Je te vois.
312
00:31:07,600 --> 00:31:10,500
Aidez-moi, capitaine !
313
00:32:28,000 --> 00:32:30,400
Doux Jésus !
D'où venez-vous ?
314
00:32:32,425 --> 00:32:34,800
J'ai fait du feu dans votre chambre,
pour éloigner les souris.
315
00:32:36,025 --> 00:32:40,100
Le parlement débattait aujourd'hui
des châtiments aux serviteurs.
316
00:32:40,225 --> 00:32:42,475
Les réformateurs veulent
vous protéger.
317
00:32:42,600 --> 00:32:44,400
Moi je crois que ça nous mènerait
à l'anarchie.
318
00:32:46,825 --> 00:32:48,300
Vous n'avez jamais faim ?
319
00:32:49,350 --> 00:32:50,900
J'ai mangé au bordel.
320
00:32:51,025 --> 00:32:53,075
Je ne parlais pas
de nourriture liquide.
321
00:32:54,875 --> 00:32:57,550
J'ai fait du café...
qui doit être gelé maintenant.
322
00:32:57,675 --> 00:32:59,025
Ne le sommes-nous pas tous ?
323
00:33:00,900 --> 00:33:02,800
Et où diable allez-vous maintenant ?
324
00:33:03,900 --> 00:33:06,550
On a fait venir quelqu'un de Londres
pour tenter de me tuer.
325
00:33:06,675 --> 00:33:09,025
Je veux les trouver
et leur demander pourquoi.
326
00:33:09,150 --> 00:33:10,300
Nettoie ça.
327
00:33:35,500 --> 00:33:38,400
- Je cherche le Dr Dumbarton.
- Suivez l'odeur à l'intérieur.
328
00:33:54,825 --> 00:33:58,150
- J'ai fini ma journée.
- Je me suis blessé à l'épaule gauche.
329
00:34:03,500 --> 00:34:05,700
- Une balle ?
- Un éclat...
330
00:34:08,100 --> 00:34:11,275
...du mât d'un bateau,
le Yankee Prize...
331
00:34:12,425 --> 00:34:14,400
touché par un boulet Yankee.
332
00:34:22,625 --> 00:34:24,350
On est camarade, alors ?
333
00:34:25,400 --> 00:34:26,700
On verra.
334
00:34:37,475 --> 00:34:39,975
Je ne sais pas comment
Dieu fabrique les couleurs,
335
00:34:40,100 --> 00:34:42,750
mais je tente de l'imiter
par la chimie.
336
00:34:42,875 --> 00:34:44,550
On m'a dit que vous étiez un médecin.
337
00:34:44,675 --> 00:34:50,200
Un mouton est un mouton,
aussi fait de chair et de laine.
338
00:34:52,225 --> 00:34:55,475
C'est mon passe-temps.
La teinture.
339
00:34:56,625 --> 00:34:59,700
La demande en drapeaux et forte,
en temps de guerre.
340
00:34:59,825 --> 00:35:01,550
Donc vous êtes trois choses ?
341
00:35:04,100 --> 00:35:05,250
Un médecin...
342
00:35:07,025 --> 00:35:08,175
Un marchand...
343
00:35:09,500 --> 00:35:10,700
et un espion.
344
00:35:11,950 --> 00:35:13,300
À moins de me dire qui vous envoie,
345
00:35:13,425 --> 00:35:15,975
je vais vous forcer à décamper.
346
00:35:16,100 --> 00:35:17,700
C'est un homme
qui se fait appeler Colonay.
347
00:35:19,350 --> 00:35:20,900
Il ne pourrit pas en Enfer ?
348
00:35:23,200 --> 00:35:25,625
Non, à Ponta Delgada et aux Açores.
349
00:35:26,900 --> 00:35:28,025
C'est pareil.
350
00:35:28,150 --> 00:35:32,750
Le code de la blessure à l'épaule,
on ne l'utilise plus.
351
00:35:32,875 --> 00:35:35,750
On l'a changé quand on a pensé que
352
00:35:35,875 --> 00:35:37,975
ces salauds d'Anglais
l'avaient craqué.
353
00:35:38,100 --> 00:35:40,825
Et vous ne faites pas confiance
au nom "Colonay" ?
354
00:35:42,800 --> 00:35:44,075
Que voulez-vous ?
355
00:35:45,675 --> 00:35:47,100
Je veux un entretien
356
00:35:47,225 --> 00:35:50,025
avec les présidents
des 15 états d'Amérique.
357
00:35:51,000 --> 00:35:52,350
Mon nom est James Delaney.
358
00:35:53,500 --> 00:35:54,750
Ce nom ne me dit rien.
359
00:35:54,875 --> 00:35:57,100
Mais cela dira quelque chose
au Président et à ses conseillers,
360
00:35:57,225 --> 00:35:59,500
qui négocient en ce moment à Gand.
361
00:36:00,900 --> 00:36:03,700
Ils redessinent la frontière
entre Amérique et Canada,
362
00:36:03,825 --> 00:36:08,275
dans un lieu tenu secret,
n'est-ce pas ?
363
00:36:10,350 --> 00:36:13,275
J'ai quelque chose de grande valeur
pour votre nation, voyez-vous.
364
00:36:15,225 --> 00:36:18,000
Les Anglais tentent de me tuer
pour l'avoir.
365
00:36:24,200 --> 00:36:25,875
Et donc ?
366
00:36:26,000 --> 00:36:27,900
Vous demandez à être protégé ?
367
00:36:28,025 --> 00:36:29,475
J'ai des exigences.
368
00:36:29,600 --> 00:36:30,950
Des exigences ?
369
00:36:31,075 --> 00:36:32,675
Parlez de moi à Carlsbad.
370
00:36:34,200 --> 00:36:36,750
- Et c'est qui ?
- C'est le chef
371
00:36:36,875 --> 00:36:40,900
de la Société américaine
de correspondance secrète à Londres.
372
00:36:42,625 --> 00:36:45,575
Je tiens ce nom de Colonay lui-même.
373
00:36:45,700 --> 00:36:47,825
Il était saoul.
374
00:36:47,950 --> 00:36:50,575
Il essayer de baiser une pute.
375
00:36:50,700 --> 00:36:54,500
Carlsbad me connaît,
ainsi que mes activités.
376
00:36:58,500 --> 00:37:01,425
Mauvais choix de mots.
377
00:37:01,550 --> 00:37:02,800
Dégagez.
378
00:37:08,025 --> 00:37:10,750
Vous traitez les maladies mentales,
docteur ?
379
00:37:10,875 --> 00:37:12,025
Continuez d'avancer.
380
00:37:14,550 --> 00:37:16,500
Vous êtes fou d'être venu ici.
381
00:37:19,675 --> 00:37:20,875
Nous somme une nation en colère.
382
00:37:21,950 --> 00:37:23,100
Oui.
383
00:37:24,750 --> 00:37:25,900
C'est bien ce que j'attends.
384
00:37:29,875 --> 00:37:31,025
Bonne journée.
385
00:37:49,500 --> 00:37:50,650
Courrier pour vous, Madame.
386
00:38:31,275 --> 00:38:34,775
J'ai l'intention de d'abord lire
le testament de votre père,
387
00:38:34,900 --> 00:38:39,275
puis de tenter
de raisonner ses créditeurs.
388
00:38:39,400 --> 00:38:43,625
Avez-vous décidé
de ce que vous ferez de Nootka ?
389
00:38:43,750 --> 00:38:46,675
- Oui, je vais y commercer.
- Avec qui ?
390
00:38:46,800 --> 00:38:50,000
- Il n'y a que des sauvages à Nootka.
- Alors je commercerai avec eux.
391
00:38:52,625 --> 00:38:54,475
- Vous avez acheté un navire ?
- En effet,
392
00:38:54,600 --> 00:38:57,900
puis j'ai découvert qu'il avait été
utilisé pour la traite d'esclave.
393
00:38:58,025 --> 00:39:00,950
J'ai vérifié les registres
et avant d'être saisi par les Espagnols,
394
00:39:01,075 --> 00:39:04,375
il appartenait à la compagnie
des Indes orientales.
395
00:39:04,500 --> 00:39:06,625
Les fers ont été
manufacturés à Londres.
396
00:39:08,200 --> 00:39:11,425
- La compagnie ne fait pas de traffic.
- Non, en effet.
397
00:39:13,025 --> 00:39:15,825
Mais ils amènent du tissu
et des perles à Tanger
398
00:39:15,950 --> 00:39:17,300
avec la famille Scarfe,
399
00:39:17,425 --> 00:39:19,425
puis des esclaves à Trinidad
400
00:39:20,900 --> 00:39:22,050
venant de l'île de Bunce
401
00:39:23,425 --> 00:39:25,150
avec l'aide de corsaires espagnols.
402
00:39:30,550 --> 00:39:34,100
Je suis surpris qu'avec tant
de connexions, vous l'ignoriez.
403
00:39:35,275 --> 00:39:36,900
Quelles connexions ?
404
00:39:38,425 --> 00:39:39,575
M. Thoyt...
405
00:39:41,025 --> 00:39:45,975
Vous êtes resté l'avocat
de mon père pendant 40 ans.
406
00:39:46,100 --> 00:39:49,375
Durant tout ce temps, vous avez
rapporté chaque détail de ses affaires
407
00:39:49,500 --> 00:39:53,475
à ses pires ennemis
de la compagnie des Indes orientales.
408
00:39:56,800 --> 00:39:58,075
Vous êtes leur putain.
409
00:39:59,875 --> 00:40:02,950
Comme tout le monde dans cette ville,
410
00:40:03,075 --> 00:40:06,825
à l'exception des vraies putes.
411
00:40:10,425 --> 00:40:11,700
Allons, James.
412
00:40:15,475 --> 00:40:18,950
Quand vous avez quitté Londres,
c'était une compagnie de commerce.
413
00:40:19,075 --> 00:40:20,300
Maintenant, c'est Dieu Tout Puissant.
414
00:40:22,550 --> 00:40:24,225
Le Prince Régent en a peur.
415
00:40:24,350 --> 00:40:27,150
Aucun gouvernement au monde
n'ose les défier.
416
00:40:27,275 --> 00:40:31,425
Ils ont la terre, l'océan,
même le putain de ciel au-dessus.
417
00:40:32,875 --> 00:40:35,900
Ils ont plus d'armes et de vaisseaux
418
00:40:36,025 --> 00:40:39,075
que toutes les nations
chrétiennes réunies.
419
00:40:39,200 --> 00:40:42,425
Alors se soumettre
c'est se damner ?
420
00:40:42,550 --> 00:40:43,700
Non.
421
00:40:45,400 --> 00:40:47,625
On se soumet au nouvel ordre mondial,
voilà tout.
422
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Tous les opposants à Londres
423
00:40:59,150 --> 00:41:01,275
qui les combattent
finissent en prison.
424
00:41:03,625 --> 00:41:06,225
Ils forment une belle troupe.
425
00:41:07,675 --> 00:41:10,675
Ou bien ils pourraient
tout simplement partir pour Boston,
426
00:41:10,800 --> 00:41:13,025
là où la compagnie ne s'aventure pas.
427
00:41:17,600 --> 00:41:19,675
Ainsi...
428
00:41:19,800 --> 00:41:21,600
Vous trahiriez la Couronne ?
429
00:41:22,875 --> 00:41:25,475
Vous aurez le roi
et la compagnie sur le dos.
430
00:41:31,425 --> 00:41:34,625
Ce sont des gens modestes...
Réparateurs, menuisiers.
431
00:41:34,750 --> 00:41:37,350
Votre père n'a pas payé
une facture pendant 4 ans.
432
00:41:37,475 --> 00:41:40,500
Ils sont très remontés,
ils parlent de confiscation.
433
00:41:40,625 --> 00:41:44,750
Je suis sérieux quand je vous
demande si vous êtes armé.
434
00:41:44,875 --> 00:41:46,025
Je suis armé.
435
00:41:52,475 --> 00:41:54,350
Le voilà ! Honte à toi !
436
00:41:56,750 --> 00:41:58,550
Laissez-le passer !
437
00:41:58,675 --> 00:42:00,350
Où est le fric, Delaney ?!
438
00:42:08,625 --> 00:42:10,275
Messieurs ! Vous voilà rassemblés
439
00:42:10,400 --> 00:42:12,750
suite au décès de Horace Delaney.
440
00:42:15,025 --> 00:42:16,350
Je vais d'abord m'occuper
441
00:42:16,475 --> 00:42:18,700
des bénéficiaires puis
442
00:42:18,825 --> 00:42:20,475
de la salle tout de suite après.
443
00:42:20,600 --> 00:42:22,300
J'ai dit "tout de suite après" !
444
00:42:22,425 --> 00:42:24,700
Fermez-là ! Laissez-les régler ça.
445
00:42:24,825 --> 00:42:26,775
On a attendu suffisamment longtemps.
446
00:42:31,950 --> 00:42:34,225
M. Delaney était veuf.
447
00:42:34,350 --> 00:42:39,475
Il laisse derrière lui deux enfants,
tout deux présents dans la salle.
448
00:42:39,600 --> 00:42:45,025
Pour sa fille, Zilpha Annabel Delaney,
désormais Zilpha Annabel Geary,
449
00:42:45,150 --> 00:42:49,075
il n'y a rien de mentionné
dans le testament.
450
00:42:52,825 --> 00:42:56,675
À son fils, James Keziah Delaney,
451
00:42:56,800 --> 00:43:01,100
il laisse l'entièreté de
ses biens et terres,
452
00:43:01,225 --> 00:43:06,025
dont le comptoir et les terres
Nootka sur la côte Nord-ouest
453
00:43:06,150 --> 00:43:12,075
du Pacifique, dans l'ancienne
possession américaine de l'Espagne.
454
00:43:12,200 --> 00:43:15,075
Tu vas vendre ça !
455
00:43:15,200 --> 00:43:17,625
Du calme s'il-vous-plait !
456
00:43:17,750 --> 00:43:22,975
- On peut partir, maintenant.
- Non, trainons ce nègre en justice !
457
00:43:23,100 --> 00:43:24,975
Il est déjà perdu.
458
00:43:25,100 --> 00:43:26,950
Viens.
459
00:43:35,550 --> 00:43:37,775
Sois-en bien certain !
460
00:43:37,900 --> 00:43:41,350
Cet héritage signe ton arrêt de mort !
461
00:43:44,625 --> 00:43:47,875
Dégagez !
462
00:43:48,000 --> 00:43:52,025
Du calme s'il-vous-plait !
463
00:43:52,150 --> 00:43:54,775
J'ai creusé des fondations
pour ce vieux con...
464
00:43:54,900 --> 00:43:57,025
et je n'ai jamais touché un centime.
465
00:43:57,150 --> 00:44:00,625
Un fils n'hérite pas
des dettes de son père.
466
00:44:02,150 --> 00:44:08,150
James Delaney a maintenant
une nouvelle compagnie à son nom.
467
00:44:15,800 --> 00:44:21,800
Et les dettes de mon père
s'élèvent à 215 livres et 17 shillings.
468
00:44:24,275 --> 00:44:29,200
Et voilà 215 livres et 17 shillings.
469
00:44:31,150 --> 00:44:34,500
M. Thoyt vous paiera à tous votre dû,
470
00:44:34,625 --> 00:44:37,600
quand vous formerez une file.
471
00:44:42,425 --> 00:44:44,950
Quand vous formerez une file.
472
00:44:49,700 --> 00:44:50,850
En ligne !
473
00:44:52,350 --> 00:44:55,275
Je ne m'attendais pas à cela.
Il est mieux que son père.
474
00:44:55,400 --> 00:44:57,225
Allez, vite !
475
00:44:57,350 --> 00:44:59,750
Au moins, il paye
les dettes de son père.
476
00:45:01,475 --> 00:45:03,800
Je ne vois pas
ce qui me reviens de droit.
477
00:45:05,000 --> 00:45:08,425
D'ailleurs je ne suis pas
sur la liste des créditeurs.
478
00:45:08,550 --> 00:45:12,375
Voyez ? Ce vieux radin
ne payait même pas ses putes !
479
00:45:15,200 --> 00:45:17,900
Et que vous dois mon père, exactement ?
480
00:45:20,675 --> 00:45:22,825
Il me doit une vie de soin attentionnés.
481
00:45:24,425 --> 00:45:25,950
Une vie de dévotion.
482
00:45:27,025 --> 00:45:29,875
Des baisers et de l'amour.
483
00:45:31,550 --> 00:45:35,150
Il me doit une maison, un foyer,
et peut-être même des enfants.
484
00:45:35,275 --> 00:45:41,275
Pour faire court, il me doit
ce qu'un mari à son épouse.
485
00:45:43,950 --> 00:45:47,875
Je suis Lorna Delaney,
née Lorna Bow,
486
00:45:48,000 --> 00:45:49,375
et il y a deux ans, à Dublin,
487
00:45:49,500 --> 00:45:51,625
Horace Delaney et moi-même
nous sommes mariés.
488
00:45:51,750 --> 00:45:54,600
J'ai la preuve que je suis sa veuve.
489
00:45:57,100 --> 00:45:59,775
L'huissier va répartir les sommes.
490
00:45:59,900 --> 00:46:01,075
Madame ?
491
00:46:02,550 --> 00:46:04,000
Venez dans mon bureau.
492
00:46:08,400 --> 00:46:10,675
Calme, coquette, décidée, pétillante.
493
00:46:12,550 --> 00:46:14,700
Calme, coquette, décidée, pétillante.
494
00:46:20,800 --> 00:46:23,350
C'est un document irlandais.
495
00:46:23,475 --> 00:46:26,900
Cela prendra un peu de temps
pour obtenir validation.
496
00:46:27,025 --> 00:46:28,700
J'ai tout mon temps.
497
00:46:28,825 --> 00:46:33,350
Mais le fils de M. Delaney ne savait rien
d'un quelconque mariage.
498
00:46:33,475 --> 00:46:35,950
Et comment le pourrait-il ?
Il était en Afrique.
499
00:46:36,075 --> 00:46:38,575
Il parlait souvent de vous.
Il était très, très fier.
500
00:46:38,700 --> 00:46:41,225
- Pourquoi Dublin ?
- Il était en voyage d'affaires.
501
00:46:41,350 --> 00:46:43,700
Oui, mais votre activité est ici,
n'est-ce pas ?
502
00:46:43,825 --> 00:46:46,750
Vous êtes actrice, au Théâtre royal
503
00:46:46,875 --> 00:46:49,425
de Covent Garden, dans une pièce
appelée Painted Savage.
504
00:46:49,550 --> 00:46:53,900
J'ai trouvé un programme illustré
dans un tiroir vide.
505
00:46:54,025 --> 00:46:56,900
Alors le tiroir n'était pas vide.
506
00:46:57,025 --> 00:46:59,575
Si le certificat de Dublin
est valide,
507
00:46:59,700 --> 00:47:02,775
Madame Bow en tant que veuve
aura des droits sur les terres.
508
00:47:02,900 --> 00:47:05,225
Mon nom est Me Delaney.
509
00:47:05,350 --> 00:47:07,100
Bow est mon nom de scène.
510
00:47:07,225 --> 00:47:09,675
- vous êtes bonne actrice ?
- Selon votre père, oui.
511
00:47:09,800 --> 00:47:13,550
Et était-ce avant ou après
sa crise de folie ?
512
00:47:13,675 --> 00:47:17,100
Ah, mais l'amour est une folie,
n'est-ce pas, M. Thoyt ?
513
00:47:17,225 --> 00:47:19,350
N'avez-vous jamais connu cela ?
514
00:47:21,300 --> 00:47:24,950
Mon père était un homme vieux et malade.
515
00:47:26,200 --> 00:47:27,975
Avez-vous la preuve que le mariage
a été consommé ?
516
00:47:28,100 --> 00:47:32,575
J'ai beaucoup de lettres
attestant de ses sentiments.
517
00:47:32,700 --> 00:47:35,425
Je vous cite un extrait de mémoire:
518
00:47:35,550 --> 00:47:38,225
"Oh, Lorna, je quitterai tout
519
00:47:38,350 --> 00:47:40,950
sur le champ, cette
maudite maison près du fleuve
520
00:47:41,075 --> 00:47:45,150
pour partir en Amérique avec toi,
vivre nu et sauvage,
521
00:47:45,275 --> 00:47:48,475
et nous serions toujours là
l'un pour l'autre."
522
00:47:49,800 --> 00:47:51,175
Ce genre de chose.
523
00:47:51,300 --> 00:47:53,100
Vous avez d'autres
documents de lui ?
524
00:47:53,225 --> 00:47:55,550
- J'ai des lettres.
- À part les lettres ?
525
00:47:58,225 --> 00:48:00,600
Quel genre de documents ?
526
00:48:03,025 --> 00:48:05,350
De toute façon, les preuves
écrites nous arriveront.
527
00:48:05,475 --> 00:48:08,575
Je vais faire une demande
à la Trinity Church, à Dublin,
528
00:48:08,700 --> 00:48:12,175
au prêtre en personne. En attendant
529
00:48:12,300 --> 00:48:16,750
je vous suggère d'éviter tout contact.
530
00:48:16,875 --> 00:48:19,775
De toute façon,
je n'ai pas de goût pour le théâtre.
531
00:48:19,900 --> 00:48:22,900
Et moi je reste éloignée des
bordels allemands
532
00:48:41,350 --> 00:48:45,100
L'homme était là ?
Tu l'as vu dans la salle ?
533
00:48:45,225 --> 00:48:48,225
Oui, celui qui est sorti et qui
était dans la salle avant.
534
00:48:49,625 --> 00:48:53,300
C'est celui qui a déclaré que
ton héritage serait ta mort.
535
00:48:57,075 --> 00:48:59,475
Veux-tu qu'il tombe
malencontreusement dans le fleuve ?
536
00:49:01,350 --> 00:49:03,900
Non, le fleuve l'emportera
bien assez tôt.
537
00:49:07,000 --> 00:49:08,300
Tiens.
538
00:49:32,625 --> 00:49:35,200
Ah, Thoyt, Asseyez-vous.
539
00:49:38,425 --> 00:49:40,025
Alors messieurs,
540
00:49:41,675 --> 00:49:43,900
qu'en est-il de cette veuve ?
541
00:49:48,825 --> 00:49:51,150
Vous ne savez pas lire ?
542
00:49:51,275 --> 00:49:56,100
Ou bien êtes vous tellement occupés
à attirer mon attention
543
00:49:56,225 --> 00:50:00,150
que vous n'avez pas le temps
de lire l'agenda ?
544
00:50:01,400 --> 00:50:02,700
Vous, quel est votre nom ?
545
00:50:04,275 --> 00:50:06,425
Godfrey, monsieur.
546
00:50:08,300 --> 00:50:14,100
Godfrey, lisez à voix haute
le point 9 de l'agenda.
547
00:50:15,350 --> 00:50:18,075
Au cours de l'arbitrage
du testament de Horace Delaney,
548
00:50:18,200 --> 00:50:21,425
une actrice a fait son apparition.
549
00:50:21,550 --> 00:50:23,300
Une actrice.
550
00:50:23,425 --> 00:50:26,750
Qui dit être sa veuve.
551
00:50:26,875 --> 00:50:30,875
Un courrier nous est arrivé de Dublin.
Le mariage est confirmé
552
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
et est légal.
553
00:50:35,825 --> 00:50:39,350
Qu'est-ce que cela signifie,
M. Godfrey ?
554
00:50:41,800 --> 00:50:45,225
Ce n'est pas écrit.
Réfléchissez.
555
00:50:47,825 --> 00:50:50,100
Pettifer. Eh bien ?
556
00:50:50,225 --> 00:50:52,800
La fille représente une opportunité.
557
00:50:54,000 --> 00:50:59,000
Thoyt, expliquez-leur
cette "opportunité".
558
00:51:00,800 --> 00:51:04,550
Elle a des droit partagés avec
James Delaney sur
559
00:51:04,675 --> 00:51:07,350
les terres de Nootka.
560
00:51:07,475 --> 00:51:08,675
Bravo !
561
00:51:09,875 --> 00:51:15,350
Une pute actrice à
la rescousse du grand Empire.
562
00:51:15,475 --> 00:51:19,975
Ce n'est pas encore fait.
Elle doit l'attaquer en justice.
563
00:51:20,100 --> 00:51:22,225
M. Thoyt.
564
00:51:23,750 --> 00:51:27,225
Elle aura l'entièreté
des terres de Nootka
565
00:51:27,350 --> 00:51:30,350
si jamais James Delaney
venait à disparaître.
566
00:51:37,025 --> 00:51:38,950
Ce qui pourrait arriver sous peu.
567
00:51:49,200 --> 00:51:51,625
Mesdames et Messieurs, veuillez
accueillir ici à Londres
568
00:51:51,750 --> 00:51:55,150
Nicola Mori, le violoniste virtuose.
569
00:52:00,200 --> 00:52:05,575
Ce soir, la 6e symphonie de
Ludwig van Beethoven.
570
00:53:12,475 --> 00:53:14,475
James, arrête s'il-te-plait.
571
00:53:14,600 --> 00:53:15,500
Quoi ?
572
00:53:15,625 --> 00:53:17,700
Tu m'as manquée. Je ne supportais pas
de te voir seule.
573
00:53:17,825 --> 00:53:20,900
C'est une excuse tellement usée
que ça me ferait rire.
574
00:53:21,025 --> 00:53:22,575
Et pourtant, te voilà.
575
00:53:22,700 --> 00:53:24,625
Parce que sinon,
tu serais venu de toute façon.
576
00:53:24,750 --> 00:53:26,950
et tu aurais parlé fort.
- C'est vrai.
577
00:53:27,075 --> 00:53:29,475
Cela te dérange que je parle fort ?
578
00:53:29,600 --> 00:53:30,750
Dans la forêt, non.
579
00:53:32,400 --> 00:53:33,600
Dans la jungle, non.
580
00:53:36,700 --> 00:53:39,750
Tu avais l'habitude de
remettre ta chemise droite
581
00:53:39,875 --> 00:53:43,075
et de parti comme si
rien ne s'était passé.
582
00:53:44,800 --> 00:53:45,950
Qui s'en allait, déjà ?
583
00:53:49,475 --> 00:53:50,800
Et Dieu merci, tu partais.
584
00:53:51,900 --> 00:53:53,050
Dieu ?
585
00:53:54,875 --> 00:53:57,600
C'est très simple, James
586
00:53:57,725 --> 00:53:58,700
Oublie cette petite histoire
du passé.
587
00:53:58,825 --> 00:54:00,675
Tu habites à l'Est,
j'habite à l'Ouest,
588
00:54:00,800 --> 00:54:03,675
ce n'est pas difficile.
589
00:54:03,800 --> 00:54:07,675
Mis à part ce fleuve
immense, qui nous unis.
590
00:54:10,200 --> 00:54:11,625
Tu as vraiment mangé
de la chair humaine ?
591
00:54:17,400 --> 00:54:20,975
Pourquoi ne pas dire à tes amis
que tu ne te sens pas bien
592
00:54:21,100 --> 00:54:23,300
et venir entendre toute l'histoire ?
593
00:54:30,275 --> 00:54:32,575
Je me moquerais bien de toi,
mais tu ne vas pas bien.
594
00:54:32,700 --> 00:54:35,475
Et je ne supporte pas
de t'avoir si près.
595
00:54:35,600 --> 00:54:37,775
C'est bien dommage.
596
00:54:37,900 --> 00:54:41,225
Parce qu'on ne sera jamais
séparé de plus que ça.
597
00:54:43,675 --> 00:54:45,075
N'est-ce pas ?