1 00:00:01,220 --> 00:00:05,220 Jeg var til mr. Delaneys begravelse, og et genfærd åbenbarede sig. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,860 En søn, som vi troede var omkommet i Afrika. 3 00:00:08,020 --> 00:00:11,780 - James Keziah Delaney. - Herregud, er det din bror? 4 00:00:11,940 --> 00:00:16,460 Deres far blev forgivet. Kraftige doser under en kort periode. 5 00:00:16,620 --> 00:00:20,780 En ting, som Afrika ikke kurerede er min kærlighed til dig. 6 00:00:20,940 --> 00:00:25,220 Delaney efterlader alt til ham, deriblandt Nootka. 7 00:00:25,380 --> 00:00:29,060 Der er i øjeblikket krig mellem Storbritannien og USA. 8 00:00:29,220 --> 00:00:31,700 Sælg denne jord til en rimelig pris. 9 00:00:31,860 --> 00:00:33,660 Nootka Sound er ikke til salg. 10 00:00:33,820 --> 00:00:36,780 De får alt, hvad De ønsker. Drenge, piger ... 11 00:00:36,940 --> 00:00:38,300 Vær ude om to timer. 12 00:00:38,460 --> 00:00:40,420 Jeg ved nogle ting om de døde. 13 00:00:40,580 --> 00:00:45,060 Jeg havde håbet at løse dette på en civiliseret måde. Det er umuligt. 14 00:00:45,220 --> 00:00:46,980 De har frie tøjler. 15 00:00:47,140 --> 00:00:51,500 Der hviler en forbandelse over Nootka Sound. Det bliver Deres undergang. 16 00:02:17,760 --> 00:02:19,760 Saml det op. 17 00:02:27,040 --> 00:02:30,960 De accepterer altså at adlyde mig, men modsætter Dem blot henrettelsen? 18 00:02:31,120 --> 00:02:33,840 - Henrettelsen? - Af Delaney. 19 00:02:34,000 --> 00:02:40,200 - Jeg bad Dem tage Dem af sagen. - Det tager længere tid end ventet. 20 00:02:40,360 --> 00:02:45,960 Hvis De folder papiret ud, ser De, at det er Deres afsked fra kompagniet - 21 00:02:46,120 --> 00:02:48,600 - dateret to dage fra i dag. 22 00:02:51,640 --> 00:02:55,400 Kun Delaneys død kan annullere den. 23 00:03:48,400 --> 00:03:51,800 Den her vil få hele huset til at styrte ned omkring den. 24 00:03:53,920 --> 00:03:58,080 Den forbandede tingest! Undskyld mig. 25 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Hvad skal den bruges til? 26 00:04:02,680 --> 00:04:06,040 - At opbevare ting sikkert. - Hvilke ting? 27 00:04:08,800 --> 00:04:11,160 Og, Brace ... 28 00:04:13,480 --> 00:04:17,640 De marcherede med Tremain. Nu marcherer De med mig. 29 00:04:17,800 --> 00:04:20,760 Marcherer hvorhen? Med hvilket formål? 30 00:04:20,920 --> 00:04:23,960 Lige nu for at overleve. 31 00:04:24,120 --> 00:04:27,000 De kan altid sige op, Brace. 32 00:04:27,160 --> 00:04:31,120 Hvad er der med den vanvittige Delaney-slægt? 33 00:04:33,200 --> 00:04:35,360 Hæng den i kødskabet. 34 00:04:35,520 --> 00:04:38,120 Men hold krudtet væk fra dampen. 35 00:04:38,280 --> 00:04:40,400 Nu er det et galehus igen. 36 00:04:41,600 --> 00:04:46,080 Apropos husholdningen, så ville jeg tale med Dem om maden. 37 00:04:46,240 --> 00:04:48,320 Er De sulten? 38 00:04:49,400 --> 00:04:53,480 Nej. De sagde, at min far knapt spiste noget til sidst. 39 00:04:53,640 --> 00:04:57,160 - Han levede af luft og honningøl. - Hvorfra? 40 00:04:57,320 --> 00:05:00,480 Fra en mand i Feather Lane. 41 00:05:00,640 --> 00:05:04,240 Den var billigere end kroens, og Deres far gav mig kun kobbermønter. 42 00:05:04,400 --> 00:05:06,960 Hvilken mand? 43 00:05:07,120 --> 00:05:12,240 En mand, der døde. Og hans hustru flyttede. 44 00:05:12,400 --> 00:05:14,520 Hvorfor spørger De? 45 00:05:15,560 --> 00:05:18,400 Jeg er mere generøs end min far. 46 00:05:18,560 --> 00:05:22,840 Fra nu af drikker vi kun øl og vin på flaske. Det var alt. 47 00:05:23,920 --> 00:05:25,920 De kan gå. 48 00:06:08,480 --> 00:06:11,320 Jardine, Matheson & Company indleder hermed - 49 00:06:11,480 --> 00:06:16,400 - denne lysauktion, som omfatter 12 genstande. 50 00:06:16,560 --> 00:06:19,680 Hver genstand bliver auktioneret i den tid, det tager - 51 00:06:19,840 --> 00:06:23,200 - for stearinlyset at brænde en tomme ned. 52 00:06:23,360 --> 00:06:25,720 Når en tomme er brændt, vinder sidste bud. 53 00:06:25,880 --> 00:06:29,760 Først har vi et handelsskib - 54 00:06:29,920 --> 00:06:36,040 - beslaglagt fra den spanske flåde af kaptajn Reeves for et år siden. 55 00:06:36,200 --> 00:06:40,640 Skibets navn er Felice Adventurero. 56 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Hvem vil starte budgivningen? 57 00:06:45,560 --> 00:06:51,160 610. 620. 630. 640. 650. 58 00:06:51,320 --> 00:06:55,840 660. Får jeg 670? 680. 59 00:06:56,000 --> 00:06:58,400 690. 700? 60 00:07:05,440 --> 00:07:07,440 800 pund. 61 00:07:17,920 --> 00:07:20,800 Felice Adventurero er solgt for 800 pund til ... 62 00:07:20,960 --> 00:07:23,520 Delaney-Nootka Trading Company. 63 00:07:25,040 --> 00:07:29,480 Ifølge Grady har Delaney i sinde at bruge skibet til handel. 64 00:07:29,640 --> 00:07:33,800 Hans firma hedder Delaney-Nootka Trading. 65 00:07:33,960 --> 00:07:37,200 Han vil genåbne handlen for at markere sin ejendomsret. 66 00:07:37,360 --> 00:07:40,600 Den skiderik skal hænges for forræderi! 67 00:07:50,280 --> 00:07:53,440 Sir, jeg har udtænkt en strategi. 68 00:07:58,880 --> 00:08:01,360 Sir? 69 00:08:01,520 --> 00:08:03,520 Hvorfor? 70 00:08:05,400 --> 00:08:08,320 Hvorfor læste han ikke engang vores tilbud? 71 00:08:10,440 --> 00:08:13,200 Hvorfor trodser han al logik og sin konge? 72 00:08:13,360 --> 00:08:14,720 Han vil blot hæve prisen. 73 00:08:14,880 --> 00:08:19,200 Hvorfor vidste han så meget om grænseforhandlingerne? 74 00:08:20,760 --> 00:08:23,840 Hvordan vidste han, at de fandt sted i Gent? 75 00:08:24,000 --> 00:08:26,520 Stedet er en statshemmelighed! 76 00:08:31,960 --> 00:08:35,520 Og hvor fik han penge fra til at købe et skib?! 77 00:08:45,240 --> 00:08:47,840 Du milde Skaber ... 78 00:08:48,000 --> 00:08:51,080 Er jeg den eneste her, der udstyret med en hjerne? 79 00:08:55,360 --> 00:08:58,520 De kontaktede ham før os. 80 00:09:00,920 --> 00:09:04,640 I Afrika eller på rejsen til London. 81 00:09:04,800 --> 00:09:09,520 En af deres agenter kontaktede ham, tilbød ham penge - 82 00:09:09,680 --> 00:09:12,640 - og forvissede sig om hans loyalitet. 83 00:09:13,920 --> 00:09:17,080 Hvem, sir? 84 00:09:17,240 --> 00:09:20,040 De forbandede amerikanere! 85 00:09:41,960 --> 00:09:44,120 Atticus! 86 00:09:50,240 --> 00:09:52,680 Atticus! 87 00:10:01,560 --> 00:10:03,560 James Delaney. 88 00:10:04,720 --> 00:10:06,880 Der kan man se. 89 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 Sid ned. 90 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Giv mig min hest tilbage. 91 00:10:25,400 --> 00:10:29,000 Hvad er det største, De så? Det er til min bog om verden. 92 00:10:29,160 --> 00:10:31,400 Hvad er det største, De så i Afrika? 93 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 En elefant. 94 00:10:34,120 --> 00:10:37,880 - Hvor høj var den? - Atticus, giv mig min hest tilbage. 95 00:10:40,400 --> 00:10:43,200 Nogle af dem er 30 meter høje, har jeg hørt. 96 00:10:43,360 --> 00:10:47,360 Atticus, De har stjålet min hest og efterlod Deres navn. 97 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 Så hvad vil De? 98 00:10:54,920 --> 00:10:59,040 Som De måske husker, vil jeg skrive en bog om alt, hvad jeg ved. 99 00:10:59,200 --> 00:11:02,320 - Det angår ikke mig. - Jeg har været næsten overalt. 100 00:11:02,480 --> 00:11:04,680 Men ikke i det land, hvor De var. 101 00:11:04,840 --> 00:11:07,720 Hvad er det største, De så, og det mindste? 102 00:11:10,080 --> 00:11:13,400 Og de penge, Deres far skyldte mig. 103 00:11:13,560 --> 00:11:18,360 Der har vi det. Ingenting forandres. 104 00:11:18,520 --> 00:11:22,920 Er De bedre til forretninger end til at tilegne Dem viden, James? 105 00:11:23,080 --> 00:11:27,880 Tyve pund skyldte han mig. De har lige købt et skib, så betal. 106 00:11:28,040 --> 00:11:32,840 Når nogen ønsker en mand død, går de til Dolphin. 107 00:11:33,000 --> 00:11:35,160 Men for hvad? 108 00:11:35,320 --> 00:11:38,840 Min viden dækker alt fra vugge til grav. 109 00:11:39,920 --> 00:11:43,760 Fødsel, kærlighed, død, det hele havner i min bog. 110 00:11:43,920 --> 00:11:48,000 Når nogen ønsker en mand død, går de til Atticus. 111 00:11:48,160 --> 00:11:52,800 For et år siden kom en mand herind og satte sig lige der og sagde: 112 00:11:52,960 --> 00:11:57,800 "Horace Delaney, galningen, der tænder bål ved floden ..." 113 00:11:57,960 --> 00:12:02,640 "Lad os sige, at han falder i, og strømmen tager ham." 114 00:12:03,840 --> 00:12:10,840 Jeg sagde til herren: "Jeg har sejlet med gamle Horace jorden rundt." 115 00:12:12,640 --> 00:12:18,880 "Forsvind, eller jeg sprætter Dem op og smider Dem i strømmen." 116 00:12:19,040 --> 00:12:21,360 Og hvem var denne herre? 117 00:12:27,480 --> 00:12:31,400 - Hvad var det mindste, De så? - Medmenneskelighed. 118 00:12:33,560 --> 00:12:35,920 En myre. 119 00:12:39,960 --> 00:12:41,960 Tilhørte han kompagniet? 120 00:12:42,120 --> 00:12:46,600 Det var vist ikke det ostindiske. Snarere fra Leadenhall. 121 00:12:46,760 --> 00:12:48,760 Det kunne ses på ham. 122 00:12:48,920 --> 00:12:52,600 Så hvor meget får jeg for ikke at have dræbt Deres far? 123 00:12:52,760 --> 00:12:55,920 15 pund. Og Deres hest. 124 00:12:56,080 --> 00:13:01,440 Jeg giver Dem 15 pund minus hælene på mine støvler. 125 00:13:01,600 --> 00:13:05,640 Og fra nu af skal jeg bruge Deres øjne og ører. 126 00:13:05,800 --> 00:13:10,880 Med de fjender, De skaber, får De brug for dem, min ven. 127 00:13:20,880 --> 00:13:24,280 - Hvordan har han det i dag? - I dag er det tåen og røven. 128 00:13:24,440 --> 00:13:27,520 Du godeste. Jeg kendte til tåen. 129 00:13:27,680 --> 00:13:30,920 - Hvad er der sket med hans røv? - Man kan kun gætte. 130 00:13:35,520 --> 00:13:37,920 Solomon Coop, Deres Højhed. 131 00:13:42,840 --> 00:13:45,400 Hvordan går det med tåen i dag? 132 00:13:45,560 --> 00:13:50,200 Hvis min tå er det første, De spørger om, kan De ikke have læst aviserne. 133 00:13:51,720 --> 00:13:54,520 - Nå, De mener blokaden. - Fanden tage dem! 134 00:13:55,680 --> 00:14:00,360 De røde krydser viser de amerikanske skibes positioner. 135 00:14:02,400 --> 00:14:06,720 De forsøger at blokere vores handelsveje vestpå. 136 00:14:06,880 --> 00:14:13,080 De blå krydser er kongens flåde, der gør sig klar til kamp. 137 00:14:13,240 --> 00:14:16,280 Hvorfor har De gjort amerikanerne røde? 138 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 Hvorfor er de røde? Vi burde være røde. 139 00:14:18,600 --> 00:14:22,400 - Vi er klædt i rødt. - Admiralitetet har tegnet kortet. 140 00:14:25,440 --> 00:14:31,920 Irerne siges at forsyne blokaden med ædelse og svinekød. 141 00:14:33,040 --> 00:14:35,240 Men deres krudt slipper snart op. 142 00:14:36,640 --> 00:14:40,160 Bed admiralitetet om et nyt kort, hvor briterne er røde - 143 00:14:40,320 --> 00:14:46,800 - og amerikanerne grønne, fordi de er nybegyndere. 144 00:14:48,520 --> 00:14:51,960 Naturligvis, Deres Højhed. 145 00:14:55,240 --> 00:14:57,800 Jeg havde en drøm i nat. 146 00:14:57,960 --> 00:15:00,240 Jeg lå i Nordsøen. 147 00:15:00,400 --> 00:15:04,040 Min krop var England. Jeg var en ø. 148 00:15:04,200 --> 00:15:06,280 Coop, hør efter! 149 00:15:07,760 --> 00:15:12,680 Og alle disse rejer, som djævle med buer og pile - 150 00:15:12,840 --> 00:15:15,480 - omringede mig og affyrede Deres pile mod mig. 151 00:15:15,640 --> 00:15:18,560 De bør forsøge at drikke mere fra den grønne flaske - 152 00:15:18,720 --> 00:15:20,480 - og mindre fra den lyserøde. 153 00:15:20,640 --> 00:15:23,040 Det var ikke bare en drøm. 154 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 Det var et varsel. 155 00:15:26,040 --> 00:15:28,960 Rejerne var de amerikanske skibe. 156 00:15:29,120 --> 00:15:33,080 Hør på mig, Coop. Jeg ligger i havet som en hval - 157 00:15:33,240 --> 00:15:37,400 - og ingen i mit kongelige råd så meget som løfter en musketpibe! 158 00:15:37,560 --> 00:15:40,720 De sejler så tæt på min næse. 159 00:15:40,880 --> 00:15:44,720 En flok klasseløse oprørere, og De kommer med røde krydser. 160 00:15:44,880 --> 00:15:48,720 - Deres krudt slipper snart op. - Og min tålmodighed slipper op. 161 00:15:50,320 --> 00:15:51,760 Sig til admiralitetet - 162 00:15:51,920 --> 00:15:57,000 - at trods sladderen om, at Prinny kun tænker på blomster og vals - 163 00:15:57,160 --> 00:16:01,440 - så forlanger Prinny også, at de amerikanske skibe sænkes. 164 00:16:01,600 --> 00:16:03,680 De overlevende skal hænges. 165 00:16:03,840 --> 00:16:07,360 Ligene af de druknede skal sømmes op på Irlands kirkemure - 166 00:16:07,520 --> 00:16:11,080 - så Deres oprørere holder op med at samarbejde med dem. 167 00:16:11,240 --> 00:16:14,600 - Skal jeg skrive dette ned? - Ja! 168 00:16:16,920 --> 00:16:20,000 - Hvad fanden er det her? - Det er fra Ostindisk Kompagni. 169 00:16:20,160 --> 00:16:23,320 - Fanden tage dem også. - Det vil jeg sørge for. 170 00:16:58,240 --> 00:17:04,280 - Hvem er du? - Winter. Bare Winter. 171 00:17:04,440 --> 00:17:06,520 Jeg bor hos horerne, men jeg er jomfru. 172 00:17:08,000 --> 00:17:11,120 - Hvorfor følger du efter mig? - For at redde Deres liv. 173 00:17:13,680 --> 00:17:17,360 Fru Helga gav oplysninger til en mand med en sølvtand. 174 00:17:17,520 --> 00:17:19,040 Jeg udspionerer hende. 175 00:17:19,200 --> 00:17:24,120 Hans hensigt var at gøre Dem fortræd. Det var konen klar over. 176 00:17:24,280 --> 00:17:27,680 Hun ønsker Dem død, så hun kan få sine lokaler tilbage. 177 00:17:30,720 --> 00:17:33,480 - Hvor gammel er du? - 13. 178 00:17:35,960 --> 00:17:39,560 - Hvorfor sælger hun dig ikke? - For grim. 179 00:17:39,720 --> 00:17:44,840 Hun siger, at jeg en dag vil møde en mand, som tager mig væk herfra. 180 00:17:45,000 --> 00:17:47,760 En som Dem. 181 00:17:47,920 --> 00:17:51,000 Jeg har også udspioneret Dem. 182 00:17:51,160 --> 00:17:55,880 Fortæl om manden med sølvtanden ... Winter. 183 00:17:56,920 --> 00:18:00,280 Jeg kan vise Dem, hvor han ligger fortøjet. 184 00:18:03,880 --> 00:18:06,360 Han sover på båden alene. 185 00:18:06,520 --> 00:18:09,960 Han tager en særlig pige om bord og foretager sig onde ting. 186 00:18:10,120 --> 00:18:13,360 Der er ikke andre. 187 00:18:13,520 --> 00:18:17,280 - Narrer du mig? - Nej. 188 00:18:24,000 --> 00:18:26,120 Det siges, at De har været i Afrika. 189 00:18:26,280 --> 00:18:29,720 Hvordan er der? Er alle nøgne? 190 00:18:33,480 --> 00:18:35,640 Jeg vil til Amerika. 191 00:18:38,680 --> 00:18:42,680 Lov mig, at De tager mig med til Amerika. 192 00:18:42,840 --> 00:18:45,400 New York eller Boston? 193 00:18:45,560 --> 00:18:49,560 - Strømmen her går gennem Gravesend. - Kan du navigere? 194 00:18:49,720 --> 00:18:52,160 Ja, alle sanglærker drømmer om at sejle. 195 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Det der er hans slup. 196 00:19:04,680 --> 00:19:07,440 Hvorfor tror De overhovedet på mig? 197 00:19:07,600 --> 00:19:09,640 Fordi ... 198 00:19:09,800 --> 00:19:11,360 Hvad vil De gøre? 199 00:19:11,520 --> 00:19:16,280 Jeg vil spørge, hvorfor han er blevet sendt ud for at dræbe mig. 200 00:19:16,440 --> 00:19:18,680 Og hvem der har sendt ham. 201 00:19:18,840 --> 00:19:21,280 Bliv her. 202 00:22:13,480 --> 00:22:17,080 - Det er præcis samme lugt. - Samme lugt som hvad? 203 00:22:18,160 --> 00:22:24,280 Som Deres fars tøj, når han dansede på stranden og tændte bål. 204 00:22:31,840 --> 00:22:35,640 Brace, hvor opbevarede min far sine vigtigste ejendele? 205 00:22:35,800 --> 00:22:38,200 Hvad er det, De leder efter? 206 00:22:39,680 --> 00:22:42,040 Nootka Sound-aftalen. 207 00:22:46,320 --> 00:22:48,320 Den kan være skrevet på hjorteskind. 208 00:22:48,480 --> 00:22:50,160 De siger altså: 209 00:22:50,320 --> 00:22:55,320 "Brace, ved De, hvor jeg kan finde min egen dødsdom? 210 00:22:56,360 --> 00:23:01,560 Jeg skal måske bevise for domstolen, at jorden er erhvervet ved en aftale. 211 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 Domstolen? 212 00:23:03,920 --> 00:23:10,320 Ja, kronen vil måske beslaglægge den og hævde, at det er et krigsbytte. 213 00:23:10,480 --> 00:23:17,280 Jeg har hverken set hjorteskind, feer eller vandånder. 214 00:23:18,600 --> 00:23:25,120 Men jeg har malajiske mønter. Nok til at få Dem begravet. 215 00:23:25,280 --> 00:23:28,840 Rosenkranse. Ikke nok til at få Dem i himlen. 216 00:23:29,000 --> 00:23:32,880 Og hash. Nok til at lindre min sorg - 217 00:23:33,040 --> 00:23:37,800 - når Det Ostindiske Kompagni skærer halsen over på Dem, og det vil ske. 218 00:23:59,040 --> 00:24:01,560 De har møder i dag. 219 00:24:01,720 --> 00:24:07,600 Morgenmad serveres om en halv time. Hvis De overlever så længe! 220 00:25:07,360 --> 00:25:10,280 DEN MALEDE VILDE 221 00:26:06,600 --> 00:26:11,360 Tak. Det var ved at blive en langtrukket historie. 222 00:26:11,520 --> 00:26:14,040 Han vil sikkert drage nytte af lidt eftertanke. 223 00:26:15,680 --> 00:26:18,440 Har De en pige her ved navn Winter? 224 00:26:18,600 --> 00:26:20,800 De kan få præcis den pige, De vil. 225 00:26:20,960 --> 00:26:25,520 - Jeg har ikke en pige med det navn. - Ikke? En mulat? 226 00:26:27,280 --> 00:26:30,920 Jeg ville myrde for en mulat. Danskerne betaler dobbelt. 227 00:26:33,120 --> 00:26:35,240 Jeg har truffet hende. 228 00:26:37,440 --> 00:26:40,200 - Folk siger, at de er gal. - Det er jeg også. 229 00:26:52,520 --> 00:26:54,960 Jeg vil gerne se, hvad der er under facaden. 230 00:27:02,160 --> 00:27:04,640 De har godhed indeni. 231 00:27:04,800 --> 00:27:08,000 - Hvilken godhed? - Det har De. De har godhed indeni. 232 00:27:08,160 --> 00:27:10,360 Jeg kan se det i Deres øjne. 233 00:27:13,960 --> 00:27:17,000 Og hun har Deres øjne. 234 00:27:17,160 --> 00:27:21,920 Winter. Hun er Deres datter, ikke sandt? 235 00:27:22,080 --> 00:27:24,960 Det er derfor, De ikke sælger hende. 236 00:27:27,200 --> 00:27:29,240 Tager jeg fejl? 237 00:27:32,280 --> 00:27:36,360 Jeg foretrækker, at De arbejder med mig i stedet for imod mig. 238 00:27:37,600 --> 00:27:41,320 - Og gør hvad? - Et nødvendigt onde. 239 00:27:41,480 --> 00:27:46,720 Horehuse er fulde af hemmeligheder. For mig er hemmeligheder et våben. 240 00:27:46,880 --> 00:27:53,360 Jeg taler gerne forretninger med Dem, men jeg vil have Dem inden i mig. 241 00:27:54,800 --> 00:27:56,960 Det er min første betingelse. 242 00:27:57,120 --> 00:28:02,360 Jeg vil vide, hvor mr. Sølvtand gemmer sig. Deres nye ven. 243 00:28:05,040 --> 00:28:07,440 Kender De ham? 244 00:28:09,000 --> 00:28:11,320 Jeg ville spørge efter malajen. 245 00:28:12,920 --> 00:28:15,760 Malajen? 246 00:28:26,880 --> 00:28:28,880 Tak for hjælpen. 247 00:28:37,280 --> 00:28:42,480 Mr. Delaney, Felice Adventurero er hermed Deres. 248 00:28:45,080 --> 00:28:47,240 Tak. 249 00:32:27,360 --> 00:32:30,120 For guds skyld, hvor har De været? 250 00:32:31,160 --> 00:32:34,720 Jeg tændte ild i kaminen på Deres værelse for musene. 251 00:32:34,880 --> 00:32:38,800 I parlamentet drøfter man i dag retten til at straffe tjenestefolk. 252 00:32:39,840 --> 00:32:41,920 Whigs vil beskytte jer. 253 00:32:42,080 --> 00:32:44,560 Jeg mener, at det ville føre til anarki. 254 00:32:46,560 --> 00:32:48,560 Er De aldrig sulten? 255 00:32:48,720 --> 00:32:52,680 - Jeg spiste i horehuset. - De har brug for noget solidt. 256 00:32:54,320 --> 00:32:57,680 - Der er kaffe. Den er iskold. - Det er vi alle. 257 00:33:00,440 --> 00:33:02,800 Hvor fanden skal De nu hen? 258 00:33:02,960 --> 00:33:05,760 Nogen er blevet bragt til London for at dræbe mig. 259 00:33:05,920 --> 00:33:08,800 Jeg vil spørge hvorfor. Ryd op her. 260 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 - Jeg søger dr. Dumbarton. - Følg stanken derinde. 261 00:33:54,000 --> 00:33:57,760 - Jeg er ikke i tjeneste. - Jeg har et sår i venstre skulder. 262 00:34:02,600 --> 00:34:07,280 - Et skudsår? - En flis. 263 00:34:07,440 --> 00:34:11,720 Fra masten på et skib, der hed Yankee Prize - 264 00:34:11,880 --> 00:34:14,600 - som blev ramt af en yankeekugle. 265 00:34:21,880 --> 00:34:24,480 Skal jeg så kalde Dem kammerat? 266 00:34:24,640 --> 00:34:26,640 Vi får se. 267 00:34:36,640 --> 00:34:39,240 Hvordan Gud skaber sine farver, ved jeg ikke - 268 00:34:39,400 --> 00:34:42,000 - men jeg følger ham ved hjælp af kemikalier. 269 00:34:42,160 --> 00:34:44,560 De sagde, at De er læge. 270 00:34:44,720 --> 00:34:49,680 Et får er et får, men også kød og uld. 271 00:34:51,040 --> 00:34:55,400 Det her er min hobby. At farve stoffer. 272 00:34:55,560 --> 00:34:59,040 Efterspørgslen efter flag er altid stor i krigstider. 273 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 De er altså tre ting. 274 00:35:03,280 --> 00:35:07,960 De er læge, De er handelsmand ... 275 00:35:08,120 --> 00:35:09,920 ... og De er spion. 276 00:35:11,240 --> 00:35:15,040 Medmindre De siger, hvem der har sendt Dem, må jeg bede Dem gå. 277 00:35:15,200 --> 00:35:17,520 En mand, der kaldte sig Colonnade. 278 00:35:18,840 --> 00:35:20,840 Er han ikke i helvede endnu? 279 00:35:27,480 --> 00:35:30,800 Et sår i skulderen er ikke længere vores signal. 280 00:35:30,960 --> 00:35:37,160 Vi ændrer koderne, når vi mener, briterne har fået kendskab til dem. 281 00:35:37,320 --> 00:35:40,280 Alligevel stoler De ikke på navnet Colonnade? 282 00:35:42,080 --> 00:35:44,760 Hvad vil De? 283 00:35:44,920 --> 00:35:48,840 Jeg vil konferere med præsidenten for Amerikas femten delstater. 284 00:35:50,240 --> 00:35:54,000 - Mit navn er James Delaney. - Det siger mig ikke noget. 285 00:35:54,160 --> 00:36:00,040 Det betyder noget for præsidenten ved forhandlingsbordet i Gent. 286 00:36:00,200 --> 00:36:05,080 Grænsen mellem USA og Canada fastlægges i et meget diskret - 287 00:36:05,240 --> 00:36:07,960 - lukket lokale, ikke sandt? 288 00:36:09,640 --> 00:36:14,320 Jeg har noget, som er af stor værdi for jeres nation. 289 00:36:14,480 --> 00:36:18,080 Noget, som briterne forsøger at dræbe mig for. 290 00:36:23,480 --> 00:36:27,080 Og hvad så? Søger De beskyttelse? 291 00:36:27,240 --> 00:36:30,080 - Jeg har flere krav. - Krav? 292 00:36:30,240 --> 00:36:33,040 Giv Carlsbad mit navn. 293 00:36:33,200 --> 00:36:36,200 - Og hvem er Carlsbad? - Carlsbad er chef ... 294 00:36:36,360 --> 00:36:39,760 ... for USA's forbund af hemmelige korrespondenter i London. 295 00:36:41,840 --> 00:36:44,520 Colonnade gav mig navnet. 296 00:36:44,680 --> 00:36:47,040 Han var beruset. 297 00:36:47,200 --> 00:36:49,840 Han forsøgte at presse sin slappe pik op i en hore. 298 00:36:50,000 --> 00:36:53,800 Carlsbad kender mit navn og ved, hvad jeg taler om. 299 00:36:57,920 --> 00:37:00,680 De har desværre brugt de forkerte ord. 300 00:37:00,840 --> 00:37:02,840 Forsvind. 301 00:37:07,560 --> 00:37:09,960 Behandler De sindssyge? 302 00:37:10,120 --> 00:37:12,280 Bliv ved med at gå. 303 00:37:14,040 --> 00:37:16,760 De er vanvittig, fordi De kom herhen. 304 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 - Vi er en vred nation. - Ja. 305 00:37:24,160 --> 00:37:26,680 Det sætter jeg min lid til. 306 00:37:29,080 --> 00:37:31,200 Farvel. 307 00:37:48,760 --> 00:37:50,800 Der er post til Dem. 308 00:38:30,200 --> 00:38:34,040 Jeg starter med at læse Deres fars sidste vilje og testamente - 309 00:38:34,200 --> 00:38:38,720 - for derefter vil jeg forsøge at forhandle med hans kreditorer. 310 00:38:38,880 --> 00:38:42,640 Har De besluttet, hvad De vil gøre med Nootka? 311 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 - Jeg vil bruge stedet til handel. - Med hvem? 312 00:38:46,680 --> 00:38:50,080 - Der er kun barbarer. - Så gør jeg forretninger med dem. 313 00:38:51,360 --> 00:38:53,880 - Jeg hørte, at De har købt et skib. - Ja. 314 00:38:54,040 --> 00:38:57,040 Jeg opdagede, at det blev brugt til at fragte slaver. 315 00:38:57,200 --> 00:39:00,440 Jeg tjekkede logbogen. Før skibet blev taget af spanierne - 316 00:39:00,600 --> 00:39:03,720 - var det ejet af Det Ostindiske Kompagni. 317 00:39:03,880 --> 00:39:06,160 Kæderne var smedet i London. 318 00:39:07,520 --> 00:39:10,960 - De handler ikke med slaver. - Nej, det gør de ikke. 319 00:39:12,280 --> 00:39:16,480 Men de fragter stof og roer til Tanger gennem familien Scarf - 320 00:39:16,640 --> 00:39:22,480 - og derfra slaver til Trinidad fra Bunce Island. 321 00:39:22,640 --> 00:39:25,640 Ved hjælp af spanske kapere. 322 00:39:29,840 --> 00:39:33,800 De har mange forbindelser, så det overrasker mig, at De ikke ved det. 323 00:39:33,960 --> 00:39:36,200 Hvilke forbindelser hentyder De til? 324 00:39:37,680 --> 00:39:42,400 Mr. Thoyt, De har været min fars sagfører - 325 00:39:42,560 --> 00:39:44,680 - de sidste 40 år. 326 00:39:44,840 --> 00:39:50,120 Og i al den tid har De rapporteret hans mest private anliggender - 327 00:39:50,280 --> 00:39:53,480 - til hans fjender ved Det Ostindiske Kompagni. 328 00:39:56,080 --> 00:40:02,200 De er deres hore. Ligesom næsten alle andre i denne by - 329 00:40:02,360 --> 00:40:05,920 - bortset fra dem, der faktisk kalder sig horer. 330 00:40:09,840 --> 00:40:12,280 For pokker, James. 331 00:40:15,000 --> 00:40:18,240 Da De forlod London, var Ostindisk et handelskompagni. 332 00:40:18,400 --> 00:40:21,480 Nu er de Gud den almægtige! 333 00:40:21,640 --> 00:40:26,280 Prinsregenten frygter dem. Ingen stat tør gøre modstand mod dem. 334 00:40:26,440 --> 00:40:30,840 De ejer jorden, havene, tilmed den forbandede himmel. 335 00:40:32,080 --> 00:40:38,360 De har flere soldater, våben og skibe end alle kristne nationer tilsammen. 336 00:40:38,520 --> 00:40:41,800 Tror De, at alle, der giver efter, er onde? 337 00:40:41,960 --> 00:40:44,000 Nej. 338 00:40:45,040 --> 00:40:48,200 Vi har accepteret verdensordenen. 339 00:40:55,240 --> 00:41:00,720 Alle gode mænd i London, der gør modstand, skylles i land i Tilbury. 340 00:41:02,880 --> 00:41:05,520 De kunne holde en kongres. 341 00:41:06,880 --> 00:41:09,920 Eller gå om bord på et skib til Boston - 342 00:41:10,080 --> 00:41:12,360 - hvor kompagniet ikke tør sætte sin fod. 343 00:41:16,920 --> 00:41:20,840 Så tilføj landsforræderi til listen. 344 00:41:22,680 --> 00:41:26,080 Så vil både kongen og kompagniet kræve ens død. 345 00:41:30,880 --> 00:41:36,360 Nogle af dem tilhører rakkerpakket. Deres far betalte ingen i fire år. 346 00:41:36,520 --> 00:41:40,040 De føler sig dybt forurettede og taler nu om beslaglæggelser. 347 00:41:40,200 --> 00:41:44,120 Jeg overdriver ikke det mindste, når jeg spørger, om De er bevæbnet. 348 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 Jeg er bevæbnet. 349 00:42:07,840 --> 00:42:12,400 Mine herrer, vi er samlet her i anledning af Horace Delaneys død. 350 00:42:14,400 --> 00:42:19,680 Jeg begynder med de begunstigede. Derefter gennemgår jeg bodelingen. 351 00:42:19,840 --> 00:42:22,800 Derefter, sagde jeg! 352 00:42:22,960 --> 00:42:26,000 Kom i gang. Vi har ventet længe nok. 353 00:42:31,280 --> 00:42:33,720 Mr. Delaney døde som enkemand. 354 00:42:33,880 --> 00:42:38,800 Han efterlader to børn, som begge er nærværende. 355 00:42:38,960 --> 00:42:44,400 Hans datter, Zilpha Annabel Delaney, nu Zilpha Annabel Geary - 356 00:42:44,560 --> 00:42:48,480 - nævnes ikke i hans sidste vilje og testamente. 357 00:42:52,520 --> 00:42:55,960 Hans søn, James Keziah Delaney - 358 00:42:56,120 --> 00:43:00,240 - arver de eneste aktiver i Delaneys dødsbo. 359 00:43:00,400 --> 00:43:07,320 Deriblandt handelsstationen Nootka ved Stillehavets nordvestlige kyst - 360 00:43:07,480 --> 00:43:11,400 - i det, der tidligere var Spansk Amerika. 361 00:43:11,560 --> 00:43:14,400 Uanset hvad De har, må De sælge det, Delaney! 362 00:43:14,560 --> 00:43:16,760 Jeg kræver ro for at fortsætte! 363 00:43:16,920 --> 00:43:18,920 - Vi kan gå nu. - Nej. 364 00:43:19,080 --> 00:43:22,680 Vi vil forfølge negeren, til retfærdigheden er sket fyldest. 365 00:43:22,840 --> 00:43:25,520 Han er allerede forfulgt. Kom. 366 00:43:34,720 --> 00:43:37,120 Vær sikker på det her, Delaney! 367 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 Den arv er Deres dødsdom! 368 00:43:45,080 --> 00:43:47,520 Flyt jer! 369 00:43:47,680 --> 00:43:51,600 Jeg kræver ro for at fortsætte! 370 00:43:51,760 --> 00:43:55,320 Jeg gravede nye fundamenter for skiderikken og fik ikke en penny! 371 00:43:55,480 --> 00:44:00,280 Sønnen arver ikke sin fars gæld! 372 00:44:00,440 --> 00:44:06,840 James Delaney har åbnet et handelskompagni i sit eget navn! 373 00:44:15,120 --> 00:44:21,320 Min fars gæld beløb sig til 215 pund og 17 shilling. 374 00:44:23,680 --> 00:44:28,440 Her er 215 pund og 17 shilling. 375 00:44:30,320 --> 00:44:34,680 Mr. Thoyt vil betale jer det, I skal have - 376 00:44:34,840 --> 00:44:37,920 - men først skal I stille jer i kø. 377 00:44:41,720 --> 00:44:44,480 I skal stille jer i kø først. 378 00:44:51,560 --> 00:44:56,800 Det havde jeg ikke ventet. Han er en bedre mand end sin far. 379 00:44:56,960 --> 00:44:59,600 Han betaler i det mindste sin fars gæld. 380 00:45:00,920 --> 00:45:07,640 Min gæld er ikke med i bunken, for jeg er ikke omtalt i dokumenterne. 381 00:45:07,800 --> 00:45:12,760 Hørte I det? Den gamle fedtsyl betalte ikke engang sine horer! 382 00:45:14,720 --> 00:45:17,360 Og hvad skyldte min far Dem? 383 00:45:19,920 --> 00:45:25,360 Han skyldte mig et helt liv med omsorg og hengivenhed. 384 00:45:26,360 --> 00:45:30,720 Han skyldte mig kys og kærlighed. 385 00:45:30,880 --> 00:45:34,400 Han skyldte mig et hjem, en pejs og måske børn en dag. 386 00:45:34,560 --> 00:45:41,080 Han skyldte mig alt, hvad en mand skal give sin hustru. 387 00:45:43,320 --> 00:45:46,720 Mit navn er Lorna Delaney, tidligere Lorna Bow. 388 00:45:46,880 --> 00:45:50,880 For to år siden blev Horace Delaney og jeg gift i Dublin. 389 00:45:51,040 --> 00:45:53,680 Jeg har bevis på, at jeg er hans enke. 390 00:45:56,640 --> 00:45:58,960 Jeg lader mine protokolførere betale jer. 391 00:45:59,120 --> 00:46:03,320 Frue, følg med mig hen på kontoret. 392 00:46:07,360 --> 00:46:09,920 Rolig, køn, selvsikker, velduftende ... 393 00:46:11,880 --> 00:46:13,960 Rolig, køn, selvsikker, velduftende ... 394 00:46:20,000 --> 00:46:22,680 Det her er et irsk dokument. 395 00:46:22,840 --> 00:46:26,280 Det kan tage lidt tid at få det bekræftet. 396 00:46:26,440 --> 00:46:28,680 Jeg kan vente. 397 00:46:28,840 --> 00:46:32,600 Mr. Delaneys søn kender ikke til noget ægteskab. 398 00:46:32,760 --> 00:46:34,760 Nej, han var jo i Afrika. 399 00:46:34,920 --> 00:46:37,880 Men han talte ofte om Dem. Han var meget stolt. 400 00:46:38,040 --> 00:46:40,480 - Hvorfor i Dublin? - Han havde forretninger. 401 00:46:40,640 --> 00:46:42,920 Men De arbejder her, ikke sandt? 402 00:46:43,080 --> 00:46:47,000 De er skuespillerinde og medvirkede i Theatre Royals - 403 00:46:47,160 --> 00:46:49,280 - stykke kaldet "Den malede vilde". 404 00:46:49,440 --> 00:46:53,240 Jeg fandt et illustreret program i en tom kommodeskuffe. 405 00:46:53,400 --> 00:46:56,200 Hvis mit billede lå der, var skuffen vel næppe tom. 406 00:46:56,360 --> 00:46:58,960 Hvis dokumentet fra Dublin bekræftes - 407 00:46:59,120 --> 00:47:02,080 - kan mrs. Bow gøre krav på arven som hans enke. 408 00:47:02,240 --> 00:47:04,600 Mit navn er mrs. Delaney. 409 00:47:04,760 --> 00:47:07,480 - Bow er mit kunstnernavn. - Er De talentfuld? 410 00:47:07,640 --> 00:47:12,600 - Det mente Deres far. - Før eller efter han blev vanvittig? 411 00:47:12,760 --> 00:47:16,360 Kærlighed er en form for galskab, ikke sandt? 412 00:47:16,520 --> 00:47:19,120 Eller har De aldrig oplevet det? 413 00:47:20,680 --> 00:47:24,200 Min far var en syg, gammel mand. 414 00:47:24,360 --> 00:47:27,040 Kan De bevise, at ægteskabet blev fuldbyrdet? 415 00:47:27,200 --> 00:47:32,000 Jeg har mange breve, hvor han udtrykker sine følelser for mig. 416 00:47:32,160 --> 00:47:37,640 Jeg husker en sætning: "Åh, Lorna, jeg ville ikke tøve et sekund - 417 00:47:37,800 --> 00:47:41,680 - med at forlade dette fordømte hus og rejse til Amerika med dig." 418 00:47:41,840 --> 00:47:48,720 "Og leve der, nøgen og vild. For så ville vi have hinanden." 419 00:47:48,880 --> 00:47:52,360 Har De andre dokumenter? 420 00:47:52,520 --> 00:47:54,760 - Jeg har breve. - Bortset fra det. 421 00:47:57,760 --> 00:48:00,080 Hvilke slags dokumenter? 422 00:48:02,480 --> 00:48:04,600 Vi har brug for skriftlige beviser. 423 00:48:04,760 --> 00:48:08,640 Jeg vil sende en forespørgsel til Trinitykirken i Dublin - 424 00:48:08,800 --> 00:48:10,640 - og bede præsten om en redegørelse. 425 00:48:10,800 --> 00:48:16,120 Indtil da vil jeg foreslå, at I to undgår yderligere kontakt. 426 00:48:16,280 --> 00:48:18,880 Jeg interesserer mig ikke for teater. 427 00:48:19,040 --> 00:48:21,960 Og jeg tilbringer meget lidt tid på tyske bordeller. 428 00:48:40,840 --> 00:48:44,080 Var han derinde? Så De ham i lokalet? 429 00:48:44,240 --> 00:48:47,680 Ja, den mand, der kom til Dolphin, var der. 430 00:48:49,200 --> 00:48:52,560 Det var ham, der sagde, at Deres arv er en dødsdom. 431 00:48:54,680 --> 00:48:58,440 Vil De have, at han falder i floden? 432 00:49:00,720 --> 00:49:03,800 Nej, floden vil alligevel snart tage ham. 433 00:49:06,480 --> 00:49:08,360 Værsgo. 434 00:49:31,800 --> 00:49:34,600 Jaså, Thoyt. Sid ned. 435 00:49:37,560 --> 00:49:42,840 Godt. Fortæl os om denne enke. 436 00:49:48,240 --> 00:49:50,760 Kan ingen af jer læse? 437 00:49:50,920 --> 00:49:54,200 Eller har I for travlt med at fange mit blik - 438 00:49:54,360 --> 00:50:00,320 - og foregiver I bare at læse dagsordenen, før I strækker halsen? 439 00:50:00,480 --> 00:50:02,480 De der! Hvad hedder De? 440 00:50:03,520 --> 00:50:09,200 - Godfrey, sir. - Nå, Godfrey ... 441 00:50:09,360 --> 00:50:13,400 Læs punkt ni på dagens dagsorden med ti punkter. 442 00:50:14,640 --> 00:50:19,880 "Ved bodelingen af Delaneys dødsbo dukkede en skuespillerinde op." 443 00:50:20,880 --> 00:50:26,120 En skuespillerinde, som hævder at være hans enke. 444 00:50:26,280 --> 00:50:28,800 Et bud kom fra Dublin. 445 00:50:28,960 --> 00:50:31,760 Ægteskabet er bekræftet og lovfæstet. 446 00:50:35,040 --> 00:50:38,640 Hvad betyder det, mr. Godfrey? 447 00:50:41,040 --> 00:50:44,560 Det står der ikke! De må bruge hovedet. 448 00:50:47,120 --> 00:50:49,440 Pettifer? 449 00:50:49,600 --> 00:50:51,840 Pigen giver os en ny mulighed. 450 00:50:53,240 --> 00:50:58,240 Thoyt, fortæl dem, hvad det er for en ny mulighed. 451 00:51:00,160 --> 00:51:06,400 Hun kan kræve at blive indsat som medejer af Nootka. 452 00:51:06,560 --> 00:51:09,000 Bravo! 453 00:51:09,160 --> 00:51:14,560 En hore og skuespillerinde kommer til alles undsætning. 454 00:51:14,720 --> 00:51:19,320 Det er ikke givet på forhånd. Hun er nødt til at gå rettens vej. 455 00:51:19,480 --> 00:51:21,560 Åh, mr. Thoyt ... 456 00:51:22,920 --> 00:51:29,360 Enken bliver eneejer af Nootka i tilfælde af James Delaneys død. 457 00:51:36,280 --> 00:51:38,280 Og den kan være nært forestående. 458 00:51:48,440 --> 00:51:54,400 Mine damer og herrer, tag godt imod violinvirtuosen Nicolas Mori! 459 00:51:59,440 --> 00:52:03,760 I aften skal vi høre Ludwig van Beethovens 6. symfoni. 460 00:53:12,040 --> 00:53:15,120 - James, vær rar at lade være ... - Med hvad? 461 00:53:15,280 --> 00:53:17,280 Jeg har savnet dig. 462 00:53:17,440 --> 00:53:21,840 - Det her er næsten latterligt. - Men du kom ud for at tale med mig. 463 00:53:22,000 --> 00:53:25,280 Ellers var du kommet til mig med dine højlydte erklæringer. 464 00:53:25,440 --> 00:53:28,600 Ja, er det min høje stemme, der besværer dig? 465 00:53:28,760 --> 00:53:31,560 Ikke i skoven. 466 00:53:31,720 --> 00:53:33,880 Ikke i junglen. 467 00:53:36,000 --> 00:53:38,720 Du plejede at rette dine skørter - 468 00:53:38,880 --> 00:53:42,320 - og gå din vej, som om intet var sket. 469 00:53:44,120 --> 00:53:46,320 Hvem var det, der gik sin vej? 470 00:53:48,640 --> 00:53:50,920 Og tak, gode Gud, for det. 471 00:53:51,080 --> 00:53:53,920 Gud? 472 00:53:54,080 --> 00:53:56,800 Det her er såre enkelt, James. 473 00:53:56,960 --> 00:53:59,840 Slet fortiden. Du bor i øst, og jeg bor i vest. 474 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Der er ingen praktiske problemer. 475 00:54:03,160 --> 00:54:07,120 Bortset fra den store flod, der forbinder os. 476 00:54:09,600 --> 00:54:11,760 Spiste du virkelig menneskekød? 477 00:54:16,640 --> 00:54:22,440 Sig til dine venner, at du er syg, og gå med mig, så fortæller jeg alt. 478 00:54:29,680 --> 00:54:32,880 Jeg ville grine ad dig, men du er ikke rask. 479 00:54:33,880 --> 00:54:36,800 Og jeg kan ikke klare at have dig så tæt på. 480 00:54:36,960 --> 00:54:42,560 Jeg vil altid være så tæt på dig. 481 00:54:42,720 --> 00:54:44,800 Ikke sandt? 482 00:56:34,920 --> 00:56:38,920 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com