1
00:00:01,220 --> 00:00:05,220
Jeg var til mr. Delaneys begravelse,
og et genfærd åbenbarede sig.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,860
En søn,
som vi troede var omkommet i Afrika.
3
00:00:08,020 --> 00:00:11,780
- James Keziah Delaney.
- Herregud, er det din bror?
4
00:00:11,940 --> 00:00:16,460
Deres far blev forgivet.
Kraftige doser under en kort periode.
5
00:00:16,620 --> 00:00:20,780
En ting, som Afrika ikke kurerede
er min kærlighed til dig.
6
00:00:20,940 --> 00:00:25,220
Delaney efterlader alt til ham,
deriblandt Nootka.
7
00:00:25,380 --> 00:00:29,060
Der er i øjeblikket krig
mellem Storbritannien og USA.
8
00:00:29,220 --> 00:00:31,700
Sælg denne jord til en rimelig pris.
9
00:00:31,860 --> 00:00:33,660
Nootka Sound er ikke til salg.
10
00:00:33,820 --> 00:00:36,780
De får alt, hvad De ønsker.
Drenge, piger ...
11
00:00:36,940 --> 00:00:38,300
Vær ude om to timer.
12
00:00:38,460 --> 00:00:40,420
Jeg ved nogle ting om de døde.
13
00:00:40,580 --> 00:00:45,060
Jeg havde håbet at løse dette på
en civiliseret måde. Det er umuligt.
14
00:00:45,220 --> 00:00:46,980
De har frie tøjler.
15
00:00:47,140 --> 00:00:51,500
Der hviler en forbandelse over Nootka
Sound. Det bliver Deres undergang.
16
00:02:17,760 --> 00:02:19,760
Saml det op.
17
00:02:27,040 --> 00:02:30,960
De accepterer altså at adlyde mig,
men modsætter Dem blot henrettelsen?
18
00:02:31,120 --> 00:02:33,840
- Henrettelsen?
- Af Delaney.
19
00:02:34,000 --> 00:02:40,200
- Jeg bad Dem tage Dem af sagen.
- Det tager længere tid end ventet.
20
00:02:40,360 --> 00:02:45,960
Hvis De folder papiret ud, ser De, at
det er Deres afsked fra kompagniet -
21
00:02:46,120 --> 00:02:48,600
- dateret to dage fra i dag.
22
00:02:51,640 --> 00:02:55,400
Kun Delaneys død kan annullere den.
23
00:03:48,400 --> 00:03:51,800
Den her vil få hele huset til
at styrte ned omkring den.
24
00:03:53,920 --> 00:03:58,080
Den forbandede tingest!
Undskyld mig.
25
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Hvad skal den bruges til?
26
00:04:02,680 --> 00:04:06,040
- At opbevare ting sikkert.
- Hvilke ting?
27
00:04:08,800 --> 00:04:11,160
Og, Brace ...
28
00:04:13,480 --> 00:04:17,640
De marcherede med Tremain.
Nu marcherer De med mig.
29
00:04:17,800 --> 00:04:20,760
Marcherer hvorhen?
Med hvilket formål?
30
00:04:20,920 --> 00:04:23,960
Lige nu for at overleve.
31
00:04:24,120 --> 00:04:27,000
De kan altid sige op, Brace.
32
00:04:27,160 --> 00:04:31,120
Hvad er der med
den vanvittige Delaney-slægt?
33
00:04:33,200 --> 00:04:35,360
Hæng den i kødskabet.
34
00:04:35,520 --> 00:04:38,120
Men hold krudtet væk fra dampen.
35
00:04:38,280 --> 00:04:40,400
Nu er det et galehus igen.
36
00:04:41,600 --> 00:04:46,080
Apropos husholdningen,
så ville jeg tale med Dem om maden.
37
00:04:46,240 --> 00:04:48,320
Er De sulten?
38
00:04:49,400 --> 00:04:53,480
Nej. De sagde, at min far
knapt spiste noget til sidst.
39
00:04:53,640 --> 00:04:57,160
- Han levede af luft og honningøl.
- Hvorfra?
40
00:04:57,320 --> 00:05:00,480
Fra en mand i Feather Lane.
41
00:05:00,640 --> 00:05:04,240
Den var billigere end kroens, og
Deres far gav mig kun kobbermønter.
42
00:05:04,400 --> 00:05:06,960
Hvilken mand?
43
00:05:07,120 --> 00:05:12,240
En mand, der døde.
Og hans hustru flyttede.
44
00:05:12,400 --> 00:05:14,520
Hvorfor spørger De?
45
00:05:15,560 --> 00:05:18,400
Jeg er mere generøs end min far.
46
00:05:18,560 --> 00:05:22,840
Fra nu af drikker vi kun
øl og vin på flaske. Det var alt.
47
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
De kan gå.
48
00:06:08,480 --> 00:06:11,320
Jardine, Matheson & Company
indleder hermed -
49
00:06:11,480 --> 00:06:16,400
- denne lysauktion,
som omfatter 12 genstande.
50
00:06:16,560 --> 00:06:19,680
Hver genstand bliver auktioneret
i den tid, det tager -
51
00:06:19,840 --> 00:06:23,200
- for stearinlyset
at brænde en tomme ned.
52
00:06:23,360 --> 00:06:25,720
Når en tomme er brændt,
vinder sidste bud.
53
00:06:25,880 --> 00:06:29,760
Først har vi et handelsskib -
54
00:06:29,920 --> 00:06:36,040
- beslaglagt fra den spanske flåde
af kaptajn Reeves for et år siden.
55
00:06:36,200 --> 00:06:40,640
Skibets navn er Felice Adventurero.
56
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
Hvem vil starte budgivningen?
57
00:06:45,560 --> 00:06:51,160
610. 620. 630. 640. 650.
58
00:06:51,320 --> 00:06:55,840
660. Får jeg 670? 680.
59
00:06:56,000 --> 00:06:58,400
690. 700?
60
00:07:05,440 --> 00:07:07,440
800 pund.
61
00:07:17,920 --> 00:07:20,800
Felice Adventurero er solgt
for 800 pund til ...
62
00:07:20,960 --> 00:07:23,520
Delaney-Nootka Trading Company.
63
00:07:25,040 --> 00:07:29,480
Ifølge Grady har Delaney i sinde
at bruge skibet til handel.
64
00:07:29,640 --> 00:07:33,800
Hans firma hedder
Delaney-Nootka Trading.
65
00:07:33,960 --> 00:07:37,200
Han vil genåbne handlen
for at markere sin ejendomsret.
66
00:07:37,360 --> 00:07:40,600
Den skiderik
skal hænges for forræderi!
67
00:07:50,280 --> 00:07:53,440
Sir, jeg har udtænkt en strategi.
68
00:07:58,880 --> 00:08:01,360
Sir?
69
00:08:01,520 --> 00:08:03,520
Hvorfor?
70
00:08:05,400 --> 00:08:08,320
Hvorfor læste han
ikke engang vores tilbud?
71
00:08:10,440 --> 00:08:13,200
Hvorfor trodser han
al logik og sin konge?
72
00:08:13,360 --> 00:08:14,720
Han vil blot hæve prisen.
73
00:08:14,880 --> 00:08:19,200
Hvorfor vidste han så meget
om grænseforhandlingerne?
74
00:08:20,760 --> 00:08:23,840
Hvordan vidste han,
at de fandt sted i Gent?
75
00:08:24,000 --> 00:08:26,520
Stedet er en statshemmelighed!
76
00:08:31,960 --> 00:08:35,520
Og hvor fik han penge fra
til at købe et skib?!
77
00:08:45,240 --> 00:08:47,840
Du milde Skaber ...
78
00:08:48,000 --> 00:08:51,080
Er jeg den eneste her,
der udstyret med en hjerne?
79
00:08:55,360 --> 00:08:58,520
De kontaktede ham før os.
80
00:09:00,920 --> 00:09:04,640
I Afrika eller på rejsen til London.
81
00:09:04,800 --> 00:09:09,520
En af deres agenter kontaktede ham,
tilbød ham penge -
82
00:09:09,680 --> 00:09:12,640
- og forvissede sig
om hans loyalitet.
83
00:09:13,920 --> 00:09:17,080
Hvem, sir?
84
00:09:17,240 --> 00:09:20,040
De forbandede amerikanere!
85
00:09:41,960 --> 00:09:44,120
Atticus!
86
00:09:50,240 --> 00:09:52,680
Atticus!
87
00:10:01,560 --> 00:10:03,560
James Delaney.
88
00:10:04,720 --> 00:10:06,880
Der kan man se.
89
00:10:11,000 --> 00:10:13,200
Sid ned.
90
00:10:23,000 --> 00:10:25,240
Giv mig min hest tilbage.
91
00:10:25,400 --> 00:10:29,000
Hvad er det største, De så?
Det er til min bog om verden.
92
00:10:29,160 --> 00:10:31,400
Hvad er det største, De så i Afrika?
93
00:10:31,560 --> 00:10:33,960
En elefant.
94
00:10:34,120 --> 00:10:37,880
- Hvor høj var den?
- Atticus, giv mig min hest tilbage.
95
00:10:40,400 --> 00:10:43,200
Nogle af dem er 30 meter høje,
har jeg hørt.
96
00:10:43,360 --> 00:10:47,360
Atticus, De har stjålet min hest
og efterlod Deres navn.
97
00:10:48,640 --> 00:10:51,200
Så hvad vil De?
98
00:10:54,920 --> 00:10:59,040
Som De måske husker, vil jeg skrive
en bog om alt, hvad jeg ved.
99
00:10:59,200 --> 00:11:02,320
- Det angår ikke mig.
- Jeg har været næsten overalt.
100
00:11:02,480 --> 00:11:04,680
Men ikke i det land, hvor De var.
101
00:11:04,840 --> 00:11:07,720
Hvad er det største, De så,
og det mindste?
102
00:11:10,080 --> 00:11:13,400
Og de penge, Deres far skyldte mig.
103
00:11:13,560 --> 00:11:18,360
Der har vi det. Ingenting forandres.
104
00:11:18,520 --> 00:11:22,920
Er De bedre til forretninger
end til at tilegne Dem viden, James?
105
00:11:23,080 --> 00:11:27,880
Tyve pund skyldte han mig.
De har lige købt et skib, så betal.
106
00:11:28,040 --> 00:11:32,840
Når nogen ønsker en mand død,
går de til Dolphin.
107
00:11:33,000 --> 00:11:35,160
Men for hvad?
108
00:11:35,320 --> 00:11:38,840
Min viden dækker alt
fra vugge til grav.
109
00:11:39,920 --> 00:11:43,760
Fødsel, kærlighed, død,
det hele havner i min bog.
110
00:11:43,920 --> 00:11:48,000
Når nogen ønsker en mand død,
går de til Atticus.
111
00:11:48,160 --> 00:11:52,800
For et år siden kom en mand herind
og satte sig lige der og sagde:
112
00:11:52,960 --> 00:11:57,800
"Horace Delaney, galningen,
der tænder bål ved floden ..."
113
00:11:57,960 --> 00:12:02,640
"Lad os sige, at han falder i,
og strømmen tager ham."
114
00:12:03,840 --> 00:12:10,840
Jeg sagde til herren: "Jeg har sejlet
med gamle Horace jorden rundt."
115
00:12:12,640 --> 00:12:18,880
"Forsvind, eller jeg sprætter Dem op
og smider Dem i strømmen."
116
00:12:19,040 --> 00:12:21,360
Og hvem var denne herre?
117
00:12:27,480 --> 00:12:31,400
- Hvad var det mindste, De så?
- Medmenneskelighed.
118
00:12:33,560 --> 00:12:35,920
En myre.
119
00:12:39,960 --> 00:12:41,960
Tilhørte han kompagniet?
120
00:12:42,120 --> 00:12:46,600
Det var vist ikke det ostindiske.
Snarere fra Leadenhall.
121
00:12:46,760 --> 00:12:48,760
Det kunne ses på ham.
122
00:12:48,920 --> 00:12:52,600
Så hvor meget får jeg
for ikke at have dræbt Deres far?
123
00:12:52,760 --> 00:12:55,920
15 pund. Og Deres hest.
124
00:12:56,080 --> 00:13:01,440
Jeg giver Dem 15 pund
minus hælene på mine støvler.
125
00:13:01,600 --> 00:13:05,640
Og fra nu af skal jeg
bruge Deres øjne og ører.
126
00:13:05,800 --> 00:13:10,880
Med de fjender, De skaber,
får De brug for dem, min ven.
127
00:13:20,880 --> 00:13:24,280
- Hvordan har han det i dag?
- I dag er det tåen og røven.
128
00:13:24,440 --> 00:13:27,520
Du godeste. Jeg kendte til tåen.
129
00:13:27,680 --> 00:13:30,920
- Hvad er der sket med hans røv?
- Man kan kun gætte.
130
00:13:35,520 --> 00:13:37,920
Solomon Coop, Deres Højhed.
131
00:13:42,840 --> 00:13:45,400
Hvordan går det med tåen i dag?
132
00:13:45,560 --> 00:13:50,200
Hvis min tå er det første, De spørger
om, kan De ikke have læst aviserne.
133
00:13:51,720 --> 00:13:54,520
- Nå, De mener blokaden.
- Fanden tage dem!
134
00:13:55,680 --> 00:14:00,360
De røde krydser viser de
amerikanske skibes positioner.
135
00:14:02,400 --> 00:14:06,720
De forsøger at blokere
vores handelsveje vestpå.
136
00:14:06,880 --> 00:14:13,080
De blå krydser er kongens flåde,
der gør sig klar til kamp.
137
00:14:13,240 --> 00:14:16,280
Hvorfor har De gjort
amerikanerne røde?
138
00:14:16,440 --> 00:14:18,440
Hvorfor er de røde?
Vi burde være røde.
139
00:14:18,600 --> 00:14:22,400
- Vi er klædt i rødt.
- Admiralitetet har tegnet kortet.
140
00:14:25,440 --> 00:14:31,920
Irerne siges at forsyne blokaden
med ædelse og svinekød.
141
00:14:33,040 --> 00:14:35,240
Men deres krudt slipper snart op.
142
00:14:36,640 --> 00:14:40,160
Bed admiralitetet om et nyt kort,
hvor briterne er røde -
143
00:14:40,320 --> 00:14:46,800
- og amerikanerne grønne,
fordi de er nybegyndere.
144
00:14:48,520 --> 00:14:51,960
Naturligvis, Deres Højhed.
145
00:14:55,240 --> 00:14:57,800
Jeg havde en drøm i nat.
146
00:14:57,960 --> 00:15:00,240
Jeg lå i Nordsøen.
147
00:15:00,400 --> 00:15:04,040
Min krop var England. Jeg var en ø.
148
00:15:04,200 --> 00:15:06,280
Coop, hør efter!
149
00:15:07,760 --> 00:15:12,680
Og alle disse rejer,
som djævle med buer og pile -
150
00:15:12,840 --> 00:15:15,480
- omringede mig
og affyrede Deres pile mod mig.
151
00:15:15,640 --> 00:15:18,560
De bør forsøge at drikke mere
fra den grønne flaske -
152
00:15:18,720 --> 00:15:20,480
- og mindre fra den lyserøde.
153
00:15:20,640 --> 00:15:23,040
Det var ikke bare en drøm.
154
00:15:23,200 --> 00:15:25,880
Det var et varsel.
155
00:15:26,040 --> 00:15:28,960
Rejerne var de amerikanske skibe.
156
00:15:29,120 --> 00:15:33,080
Hør på mig, Coop.
Jeg ligger i havet som en hval -
157
00:15:33,240 --> 00:15:37,400
- og ingen i mit kongelige råd
så meget som løfter en musketpibe!
158
00:15:37,560 --> 00:15:40,720
De sejler så tæt på min næse.
159
00:15:40,880 --> 00:15:44,720
En flok klasseløse oprørere,
og De kommer med røde krydser.
160
00:15:44,880 --> 00:15:48,720
- Deres krudt slipper snart op.
- Og min tålmodighed slipper op.
161
00:15:50,320 --> 00:15:51,760
Sig til admiralitetet -
162
00:15:51,920 --> 00:15:57,000
- at trods sladderen om, at Prinny
kun tænker på blomster og vals -
163
00:15:57,160 --> 00:16:01,440
- så forlanger Prinny også,
at de amerikanske skibe sænkes.
164
00:16:01,600 --> 00:16:03,680
De overlevende skal hænges.
165
00:16:03,840 --> 00:16:07,360
Ligene af de druknede skal
sømmes op på Irlands kirkemure -
166
00:16:07,520 --> 00:16:11,080
- så Deres oprørere holder op
med at samarbejde med dem.
167
00:16:11,240 --> 00:16:14,600
- Skal jeg skrive dette ned?
- Ja!
168
00:16:16,920 --> 00:16:20,000
- Hvad fanden er det her?
- Det er fra Ostindisk Kompagni.
169
00:16:20,160 --> 00:16:23,320
- Fanden tage dem også.
- Det vil jeg sørge for.
170
00:16:58,240 --> 00:17:04,280
- Hvem er du?
- Winter. Bare Winter.
171
00:17:04,440 --> 00:17:06,520
Jeg bor hos horerne,
men jeg er jomfru.
172
00:17:08,000 --> 00:17:11,120
- Hvorfor følger du efter mig?
- For at redde Deres liv.
173
00:17:13,680 --> 00:17:17,360
Fru Helga gav oplysninger
til en mand med en sølvtand.
174
00:17:17,520 --> 00:17:19,040
Jeg udspionerer hende.
175
00:17:19,200 --> 00:17:24,120
Hans hensigt var at gøre Dem fortræd.
Det var konen klar over.
176
00:17:24,280 --> 00:17:27,680
Hun ønsker Dem død,
så hun kan få sine lokaler tilbage.
177
00:17:30,720 --> 00:17:33,480
- Hvor gammel er du?
- 13.
178
00:17:35,960 --> 00:17:39,560
- Hvorfor sælger hun dig ikke?
- For grim.
179
00:17:39,720 --> 00:17:44,840
Hun siger, at jeg en dag vil møde
en mand, som tager mig væk herfra.
180
00:17:45,000 --> 00:17:47,760
En som Dem.
181
00:17:47,920 --> 00:17:51,000
Jeg har også udspioneret Dem.
182
00:17:51,160 --> 00:17:55,880
Fortæl om manden
med sølvtanden ... Winter.
183
00:17:56,920 --> 00:18:00,280
Jeg kan vise Dem,
hvor han ligger fortøjet.
184
00:18:03,880 --> 00:18:06,360
Han sover på båden alene.
185
00:18:06,520 --> 00:18:09,960
Han tager en særlig pige om bord
og foretager sig onde ting.
186
00:18:10,120 --> 00:18:13,360
Der er ikke andre.
187
00:18:13,520 --> 00:18:17,280
- Narrer du mig?
- Nej.
188
00:18:24,000 --> 00:18:26,120
Det siges, at De har været i Afrika.
189
00:18:26,280 --> 00:18:29,720
Hvordan er der? Er alle nøgne?
190
00:18:33,480 --> 00:18:35,640
Jeg vil til Amerika.
191
00:18:38,680 --> 00:18:42,680
Lov mig,
at De tager mig med til Amerika.
192
00:18:42,840 --> 00:18:45,400
New York eller Boston?
193
00:18:45,560 --> 00:18:49,560
- Strømmen her går gennem Gravesend.
- Kan du navigere?
194
00:18:49,720 --> 00:18:52,160
Ja, alle sanglærker
drømmer om at sejle.
195
00:18:56,560 --> 00:18:59,320
Det der er hans slup.
196
00:19:04,680 --> 00:19:07,440
Hvorfor tror De overhovedet på mig?
197
00:19:07,600 --> 00:19:09,640
Fordi ...
198
00:19:09,800 --> 00:19:11,360
Hvad vil De gøre?
199
00:19:11,520 --> 00:19:16,280
Jeg vil spørge, hvorfor han
er blevet sendt ud for at dræbe mig.
200
00:19:16,440 --> 00:19:18,680
Og hvem der har sendt ham.
201
00:19:18,840 --> 00:19:21,280
Bliv her.
202
00:22:13,480 --> 00:22:17,080
- Det er præcis samme lugt.
- Samme lugt som hvad?
203
00:22:18,160 --> 00:22:24,280
Som Deres fars tøj, når han dansede
på stranden og tændte bål.
204
00:22:31,840 --> 00:22:35,640
Brace, hvor opbevarede min far
sine vigtigste ejendele?
205
00:22:35,800 --> 00:22:38,200
Hvad er det, De leder efter?
206
00:22:39,680 --> 00:22:42,040
Nootka Sound-aftalen.
207
00:22:46,320 --> 00:22:48,320
Den kan være skrevet på hjorteskind.
208
00:22:48,480 --> 00:22:50,160
De siger altså:
209
00:22:50,320 --> 00:22:55,320
"Brace, ved De,
hvor jeg kan finde min egen dødsdom?
210
00:22:56,360 --> 00:23:01,560
Jeg skal måske bevise for domstolen,
at jorden er erhvervet ved en aftale.
211
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
Domstolen?
212
00:23:03,920 --> 00:23:10,320
Ja, kronen vil måske beslaglægge den
og hævde, at det er et krigsbytte.
213
00:23:10,480 --> 00:23:17,280
Jeg har hverken set
hjorteskind, feer eller vandånder.
214
00:23:18,600 --> 00:23:25,120
Men jeg har malajiske mønter.
Nok til at få Dem begravet.
215
00:23:25,280 --> 00:23:28,840
Rosenkranse.
Ikke nok til at få Dem i himlen.
216
00:23:29,000 --> 00:23:32,880
Og hash.
Nok til at lindre min sorg -
217
00:23:33,040 --> 00:23:37,800
- når Det Ostindiske Kompagni skærer
halsen over på Dem, og det vil ske.
218
00:23:59,040 --> 00:24:01,560
De har møder i dag.
219
00:24:01,720 --> 00:24:07,600
Morgenmad serveres om en halv time.
Hvis De overlever så længe!
220
00:25:07,360 --> 00:25:10,280
DEN MALEDE VILDE
221
00:26:06,600 --> 00:26:11,360
Tak. Det var ved at blive
en langtrukket historie.
222
00:26:11,520 --> 00:26:14,040
Han vil sikkert drage nytte
af lidt eftertanke.
223
00:26:15,680 --> 00:26:18,440
Har De en pige her ved navn Winter?
224
00:26:18,600 --> 00:26:20,800
De kan få præcis den pige, De vil.
225
00:26:20,960 --> 00:26:25,520
- Jeg har ikke en pige med det navn.
- Ikke? En mulat?
226
00:26:27,280 --> 00:26:30,920
Jeg ville myrde for en mulat.
Danskerne betaler dobbelt.
227
00:26:33,120 --> 00:26:35,240
Jeg har truffet hende.
228
00:26:37,440 --> 00:26:40,200
- Folk siger, at de er gal.
- Det er jeg også.
229
00:26:52,520 --> 00:26:54,960
Jeg vil gerne se,
hvad der er under facaden.
230
00:27:02,160 --> 00:27:04,640
De har godhed indeni.
231
00:27:04,800 --> 00:27:08,000
- Hvilken godhed?
- Det har De. De har godhed indeni.
232
00:27:08,160 --> 00:27:10,360
Jeg kan se det i Deres øjne.
233
00:27:13,960 --> 00:27:17,000
Og hun har Deres øjne.
234
00:27:17,160 --> 00:27:21,920
Winter.
Hun er Deres datter, ikke sandt?
235
00:27:22,080 --> 00:27:24,960
Det er derfor, De ikke sælger hende.
236
00:27:27,200 --> 00:27:29,240
Tager jeg fejl?
237
00:27:32,280 --> 00:27:36,360
Jeg foretrækker, at De arbejder
med mig i stedet for imod mig.
238
00:27:37,600 --> 00:27:41,320
- Og gør hvad?
- Et nødvendigt onde.
239
00:27:41,480 --> 00:27:46,720
Horehuse er fulde af hemmeligheder.
For mig er hemmeligheder et våben.
240
00:27:46,880 --> 00:27:53,360
Jeg taler gerne forretninger med Dem,
men jeg vil have Dem inden i mig.
241
00:27:54,800 --> 00:27:56,960
Det er min første betingelse.
242
00:27:57,120 --> 00:28:02,360
Jeg vil vide, hvor mr. Sølvtand
gemmer sig. Deres nye ven.
243
00:28:05,040 --> 00:28:07,440
Kender De ham?
244
00:28:09,000 --> 00:28:11,320
Jeg ville spørge efter malajen.
245
00:28:12,920 --> 00:28:15,760
Malajen?
246
00:28:26,880 --> 00:28:28,880
Tak for hjælpen.
247
00:28:37,280 --> 00:28:42,480
Mr. Delaney,
Felice Adventurero er hermed Deres.
248
00:28:45,080 --> 00:28:47,240
Tak.
249
00:32:27,360 --> 00:32:30,120
For guds skyld, hvor har De været?
250
00:32:31,160 --> 00:32:34,720
Jeg tændte ild i kaminen
på Deres værelse for musene.
251
00:32:34,880 --> 00:32:38,800
I parlamentet drøfter man i dag
retten til at straffe tjenestefolk.
252
00:32:39,840 --> 00:32:41,920
Whigs vil beskytte jer.
253
00:32:42,080 --> 00:32:44,560
Jeg mener,
at det ville føre til anarki.
254
00:32:46,560 --> 00:32:48,560
Er De aldrig sulten?
255
00:32:48,720 --> 00:32:52,680
- Jeg spiste i horehuset.
- De har brug for noget solidt.
256
00:32:54,320 --> 00:32:57,680
- Der er kaffe. Den er iskold.
- Det er vi alle.
257
00:33:00,440 --> 00:33:02,800
Hvor fanden skal De nu hen?
258
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
Nogen er blevet bragt til London
for at dræbe mig.
259
00:33:05,920 --> 00:33:08,800
Jeg vil spørge hvorfor. Ryd op her.
260
00:33:34,840 --> 00:33:38,400
- Jeg søger dr. Dumbarton.
- Følg stanken derinde.
261
00:33:54,000 --> 00:33:57,760
- Jeg er ikke i tjeneste.
- Jeg har et sår i venstre skulder.
262
00:34:02,600 --> 00:34:07,280
- Et skudsår?
- En flis.
263
00:34:07,440 --> 00:34:11,720
Fra masten på et skib,
der hed Yankee Prize -
264
00:34:11,880 --> 00:34:14,600
- som blev ramt af en yankeekugle.
265
00:34:21,880 --> 00:34:24,480
Skal jeg så kalde Dem kammerat?
266
00:34:24,640 --> 00:34:26,640
Vi får se.
267
00:34:36,640 --> 00:34:39,240
Hvordan Gud skaber sine farver,
ved jeg ikke -
268
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
- men jeg følger ham
ved hjælp af kemikalier.
269
00:34:42,160 --> 00:34:44,560
De sagde, at De er læge.
270
00:34:44,720 --> 00:34:49,680
Et får er et får,
men også kød og uld.
271
00:34:51,040 --> 00:34:55,400
Det her er min hobby.
At farve stoffer.
272
00:34:55,560 --> 00:34:59,040
Efterspørgslen efter flag
er altid stor i krigstider.
273
00:34:59,200 --> 00:35:01,720
De er altså tre ting.
274
00:35:03,280 --> 00:35:07,960
De er læge, De er handelsmand ...
275
00:35:08,120 --> 00:35:09,920
... og De er spion.
276
00:35:11,240 --> 00:35:15,040
Medmindre De siger, hvem der har
sendt Dem, må jeg bede Dem gå.
277
00:35:15,200 --> 00:35:17,520
En mand, der kaldte sig Colonnade.
278
00:35:18,840 --> 00:35:20,840
Er han ikke i helvede endnu?
279
00:35:27,480 --> 00:35:30,800
Et sår i skulderen er
ikke længere vores signal.
280
00:35:30,960 --> 00:35:37,160
Vi ændrer koderne, når vi mener,
briterne har fået kendskab til dem.
281
00:35:37,320 --> 00:35:40,280
Alligevel stoler De ikke
på navnet Colonnade?
282
00:35:42,080 --> 00:35:44,760
Hvad vil De?
283
00:35:44,920 --> 00:35:48,840
Jeg vil konferere med præsidenten
for Amerikas femten delstater.
284
00:35:50,240 --> 00:35:54,000
- Mit navn er James Delaney.
- Det siger mig ikke noget.
285
00:35:54,160 --> 00:36:00,040
Det betyder noget for præsidenten
ved forhandlingsbordet i Gent.
286
00:36:00,200 --> 00:36:05,080
Grænsen mellem USA og Canada
fastlægges i et meget diskret -
287
00:36:05,240 --> 00:36:07,960
- lukket lokale, ikke sandt?
288
00:36:09,640 --> 00:36:14,320
Jeg har noget, som er
af stor værdi for jeres nation.
289
00:36:14,480 --> 00:36:18,080
Noget, som briterne forsøger
at dræbe mig for.
290
00:36:23,480 --> 00:36:27,080
Og hvad så? Søger De beskyttelse?
291
00:36:27,240 --> 00:36:30,080
- Jeg har flere krav.
- Krav?
292
00:36:30,240 --> 00:36:33,040
Giv Carlsbad mit navn.
293
00:36:33,200 --> 00:36:36,200
- Og hvem er Carlsbad?
- Carlsbad er chef ...
294
00:36:36,360 --> 00:36:39,760
... for USA's forbund af hemmelige
korrespondenter i London.
295
00:36:41,840 --> 00:36:44,520
Colonnade gav mig navnet.
296
00:36:44,680 --> 00:36:47,040
Han var beruset.
297
00:36:47,200 --> 00:36:49,840
Han forsøgte at presse
sin slappe pik op i en hore.
298
00:36:50,000 --> 00:36:53,800
Carlsbad kender mit navn og ved,
hvad jeg taler om.
299
00:36:57,920 --> 00:37:00,680
De har desværre brugt
de forkerte ord.
300
00:37:00,840 --> 00:37:02,840
Forsvind.
301
00:37:07,560 --> 00:37:09,960
Behandler De sindssyge?
302
00:37:10,120 --> 00:37:12,280
Bliv ved med at gå.
303
00:37:14,040 --> 00:37:16,760
De er vanvittig, fordi De kom herhen.
304
00:37:18,880 --> 00:37:22,120
- Vi er en vred nation.
- Ja.
305
00:37:24,160 --> 00:37:26,680
Det sætter jeg min lid til.
306
00:37:29,080 --> 00:37:31,200
Farvel.
307
00:37:48,760 --> 00:37:50,800
Der er post til Dem.
308
00:38:30,200 --> 00:38:34,040
Jeg starter med at læse Deres fars
sidste vilje og testamente -
309
00:38:34,200 --> 00:38:38,720
- for derefter vil jeg forsøge
at forhandle med hans kreditorer.
310
00:38:38,880 --> 00:38:42,640
Har De besluttet,
hvad De vil gøre med Nootka?
311
00:38:42,800 --> 00:38:46,520
- Jeg vil bruge stedet til handel.
- Med hvem?
312
00:38:46,680 --> 00:38:50,080
- Der er kun barbarer.
- Så gør jeg forretninger med dem.
313
00:38:51,360 --> 00:38:53,880
- Jeg hørte, at De har købt et skib.
- Ja.
314
00:38:54,040 --> 00:38:57,040
Jeg opdagede, at det
blev brugt til at fragte slaver.
315
00:38:57,200 --> 00:39:00,440
Jeg tjekkede logbogen.
Før skibet blev taget af spanierne -
316
00:39:00,600 --> 00:39:03,720
- var det ejet
af Det Ostindiske Kompagni.
317
00:39:03,880 --> 00:39:06,160
Kæderne var smedet i London.
318
00:39:07,520 --> 00:39:10,960
- De handler ikke med slaver.
- Nej, det gør de ikke.
319
00:39:12,280 --> 00:39:16,480
Men de fragter stof og roer
til Tanger gennem familien Scarf -
320
00:39:16,640 --> 00:39:22,480
- og derfra slaver til Trinidad
fra Bunce Island.
321
00:39:22,640 --> 00:39:25,640
Ved hjælp af spanske kapere.
322
00:39:29,840 --> 00:39:33,800
De har mange forbindelser, så det
overrasker mig, at De ikke ved det.
323
00:39:33,960 --> 00:39:36,200
Hvilke forbindelser hentyder De til?
324
00:39:37,680 --> 00:39:42,400
Mr. Thoyt,
De har været min fars sagfører -
325
00:39:42,560 --> 00:39:44,680
- de sidste 40 år.
326
00:39:44,840 --> 00:39:50,120
Og i al den tid har De rapporteret
hans mest private anliggender -
327
00:39:50,280 --> 00:39:53,480
- til hans fjender
ved Det Ostindiske Kompagni.
328
00:39:56,080 --> 00:40:02,200
De er deres hore. Ligesom næsten
alle andre i denne by -
329
00:40:02,360 --> 00:40:05,920
- bortset fra dem,
der faktisk kalder sig horer.
330
00:40:09,840 --> 00:40:12,280
For pokker, James.
331
00:40:15,000 --> 00:40:18,240
Da De forlod London,
var Ostindisk et handelskompagni.
332
00:40:18,400 --> 00:40:21,480
Nu er de Gud den almægtige!
333
00:40:21,640 --> 00:40:26,280
Prinsregenten frygter dem.
Ingen stat tør gøre modstand mod dem.
334
00:40:26,440 --> 00:40:30,840
De ejer jorden, havene,
tilmed den forbandede himmel.
335
00:40:32,080 --> 00:40:38,360
De har flere soldater, våben og skibe
end alle kristne nationer tilsammen.
336
00:40:38,520 --> 00:40:41,800
Tror De,
at alle, der giver efter, er onde?
337
00:40:41,960 --> 00:40:44,000
Nej.
338
00:40:45,040 --> 00:40:48,200
Vi har accepteret verdensordenen.
339
00:40:55,240 --> 00:41:00,720
Alle gode mænd i London, der gør
modstand, skylles i land i Tilbury.
340
00:41:02,880 --> 00:41:05,520
De kunne holde en kongres.
341
00:41:06,880 --> 00:41:09,920
Eller gå om bord
på et skib til Boston -
342
00:41:10,080 --> 00:41:12,360
- hvor kompagniet ikke
tør sætte sin fod.
343
00:41:16,920 --> 00:41:20,840
Så tilføj landsforræderi til listen.
344
00:41:22,680 --> 00:41:26,080
Så vil både kongen
og kompagniet kræve ens død.
345
00:41:30,880 --> 00:41:36,360
Nogle af dem tilhører rakkerpakket.
Deres far betalte ingen i fire år.
346
00:41:36,520 --> 00:41:40,040
De føler sig dybt forurettede
og taler nu om beslaglæggelser.
347
00:41:40,200 --> 00:41:44,120
Jeg overdriver ikke det mindste,
når jeg spørger, om De er bevæbnet.
348
00:41:44,280 --> 00:41:46,360
Jeg er bevæbnet.
349
00:42:07,840 --> 00:42:12,400
Mine herrer, vi er samlet her
i anledning af Horace Delaneys død.
350
00:42:14,400 --> 00:42:19,680
Jeg begynder med de begunstigede.
Derefter gennemgår jeg bodelingen.
351
00:42:19,840 --> 00:42:22,800
Derefter, sagde jeg!
352
00:42:22,960 --> 00:42:26,000
Kom i gang. Vi har ventet længe nok.
353
00:42:31,280 --> 00:42:33,720
Mr. Delaney døde som enkemand.
354
00:42:33,880 --> 00:42:38,800
Han efterlader to børn,
som begge er nærværende.
355
00:42:38,960 --> 00:42:44,400
Hans datter, Zilpha Annabel Delaney,
nu Zilpha Annabel Geary -
356
00:42:44,560 --> 00:42:48,480
- nævnes ikke
i hans sidste vilje og testamente.
357
00:42:52,520 --> 00:42:55,960
Hans søn, James Keziah Delaney -
358
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
- arver de eneste aktiver
i Delaneys dødsbo.
359
00:43:00,400 --> 00:43:07,320
Deriblandt handelsstationen Nootka
ved Stillehavets nordvestlige kyst -
360
00:43:07,480 --> 00:43:11,400
- i det,
der tidligere var Spansk Amerika.
361
00:43:11,560 --> 00:43:14,400
Uanset hvad De har,
må De sælge det, Delaney!
362
00:43:14,560 --> 00:43:16,760
Jeg kræver ro for at fortsætte!
363
00:43:16,920 --> 00:43:18,920
- Vi kan gå nu.
- Nej.
364
00:43:19,080 --> 00:43:22,680
Vi vil forfølge negeren,
til retfærdigheden er sket fyldest.
365
00:43:22,840 --> 00:43:25,520
Han er allerede forfulgt. Kom.
366
00:43:34,720 --> 00:43:37,120
Vær sikker på det her, Delaney!
367
00:43:37,280 --> 00:43:39,960
Den arv er Deres dødsdom!
368
00:43:45,080 --> 00:43:47,520
Flyt jer!
369
00:43:47,680 --> 00:43:51,600
Jeg kræver ro for at fortsætte!
370
00:43:51,760 --> 00:43:55,320
Jeg gravede nye fundamenter
for skiderikken og fik ikke en penny!
371
00:43:55,480 --> 00:44:00,280
Sønnen arver ikke sin fars gæld!
372
00:44:00,440 --> 00:44:06,840
James Delaney har åbnet
et handelskompagni i sit eget navn!
373
00:44:15,120 --> 00:44:21,320
Min fars gæld beløb sig
til 215 pund og 17 shilling.
374
00:44:23,680 --> 00:44:28,440
Her er 215 pund og 17 shilling.
375
00:44:30,320 --> 00:44:34,680
Mr. Thoyt vil betale jer det,
I skal have -
376
00:44:34,840 --> 00:44:37,920
- men først skal I stille jer i kø.
377
00:44:41,720 --> 00:44:44,480
I skal stille jer i kø først.
378
00:44:51,560 --> 00:44:56,800
Det havde jeg ikke ventet.
Han er en bedre mand end sin far.
379
00:44:56,960 --> 00:44:59,600
Han betaler i det mindste
sin fars gæld.
380
00:45:00,920 --> 00:45:07,640
Min gæld er ikke med i bunken, for
jeg er ikke omtalt i dokumenterne.
381
00:45:07,800 --> 00:45:12,760
Hørte I det? Den gamle fedtsyl
betalte ikke engang sine horer!
382
00:45:14,720 --> 00:45:17,360
Og hvad skyldte min far Dem?
383
00:45:19,920 --> 00:45:25,360
Han skyldte mig et helt liv
med omsorg og hengivenhed.
384
00:45:26,360 --> 00:45:30,720
Han skyldte mig kys og kærlighed.
385
00:45:30,880 --> 00:45:34,400
Han skyldte mig et hjem,
en pejs og måske børn en dag.
386
00:45:34,560 --> 00:45:41,080
Han skyldte mig alt,
hvad en mand skal give sin hustru.
387
00:45:43,320 --> 00:45:46,720
Mit navn er Lorna Delaney,
tidligere Lorna Bow.
388
00:45:46,880 --> 00:45:50,880
For to år siden blev
Horace Delaney og jeg gift i Dublin.
389
00:45:51,040 --> 00:45:53,680
Jeg har bevis på,
at jeg er hans enke.
390
00:45:56,640 --> 00:45:58,960
Jeg lader mine protokolførere
betale jer.
391
00:45:59,120 --> 00:46:03,320
Frue, følg med mig hen på kontoret.
392
00:46:07,360 --> 00:46:09,920
Rolig, køn,
selvsikker, velduftende ...
393
00:46:11,880 --> 00:46:13,960
Rolig, køn,
selvsikker, velduftende ...
394
00:46:20,000 --> 00:46:22,680
Det her er et irsk dokument.
395
00:46:22,840 --> 00:46:26,280
Det kan tage lidt tid
at få det bekræftet.
396
00:46:26,440 --> 00:46:28,680
Jeg kan vente.
397
00:46:28,840 --> 00:46:32,600
Mr. Delaneys søn
kender ikke til noget ægteskab.
398
00:46:32,760 --> 00:46:34,760
Nej, han var jo i Afrika.
399
00:46:34,920 --> 00:46:37,880
Men han talte ofte om Dem.
Han var meget stolt.
400
00:46:38,040 --> 00:46:40,480
- Hvorfor i Dublin?
- Han havde forretninger.
401
00:46:40,640 --> 00:46:42,920
Men De arbejder her, ikke sandt?
402
00:46:43,080 --> 00:46:47,000
De er skuespillerinde
og medvirkede i Theatre Royals -
403
00:46:47,160 --> 00:46:49,280
- stykke kaldet "Den malede vilde".
404
00:46:49,440 --> 00:46:53,240
Jeg fandt et illustreret program
i en tom kommodeskuffe.
405
00:46:53,400 --> 00:46:56,200
Hvis mit billede lå der,
var skuffen vel næppe tom.
406
00:46:56,360 --> 00:46:58,960
Hvis dokumentet
fra Dublin bekræftes -
407
00:46:59,120 --> 00:47:02,080
- kan mrs. Bow gøre krav på arven
som hans enke.
408
00:47:02,240 --> 00:47:04,600
Mit navn er mrs. Delaney.
409
00:47:04,760 --> 00:47:07,480
- Bow er mit kunstnernavn.
- Er De talentfuld?
410
00:47:07,640 --> 00:47:12,600
- Det mente Deres far.
- Før eller efter han blev vanvittig?
411
00:47:12,760 --> 00:47:16,360
Kærlighed er en form for galskab,
ikke sandt?
412
00:47:16,520 --> 00:47:19,120
Eller har De aldrig oplevet det?
413
00:47:20,680 --> 00:47:24,200
Min far var en syg, gammel mand.
414
00:47:24,360 --> 00:47:27,040
Kan De bevise,
at ægteskabet blev fuldbyrdet?
415
00:47:27,200 --> 00:47:32,000
Jeg har mange breve, hvor han
udtrykker sine følelser for mig.
416
00:47:32,160 --> 00:47:37,640
Jeg husker en sætning: "Åh, Lorna,
jeg ville ikke tøve et sekund -
417
00:47:37,800 --> 00:47:41,680
- med at forlade dette fordømte hus
og rejse til Amerika med dig."
418
00:47:41,840 --> 00:47:48,720
"Og leve der, nøgen og vild.
For så ville vi have hinanden."
419
00:47:48,880 --> 00:47:52,360
Har De andre dokumenter?
420
00:47:52,520 --> 00:47:54,760
- Jeg har breve.
- Bortset fra det.
421
00:47:57,760 --> 00:48:00,080
Hvilke slags dokumenter?
422
00:48:02,480 --> 00:48:04,600
Vi har brug for skriftlige beviser.
423
00:48:04,760 --> 00:48:08,640
Jeg vil sende en forespørgsel
til Trinitykirken i Dublin -
424
00:48:08,800 --> 00:48:10,640
- og bede præsten
om en redegørelse.
425
00:48:10,800 --> 00:48:16,120
Indtil da vil jeg foreslå,
at I to undgår yderligere kontakt.
426
00:48:16,280 --> 00:48:18,880
Jeg interesserer mig ikke for teater.
427
00:48:19,040 --> 00:48:21,960
Og jeg tilbringer meget lidt tid
på tyske bordeller.
428
00:48:40,840 --> 00:48:44,080
Var han derinde?
Så De ham i lokalet?
429
00:48:44,240 --> 00:48:47,680
Ja, den mand,
der kom til Dolphin, var der.
430
00:48:49,200 --> 00:48:52,560
Det var ham, der sagde,
at Deres arv er en dødsdom.
431
00:48:54,680 --> 00:48:58,440
Vil De have, at han falder i floden?
432
00:49:00,720 --> 00:49:03,800
Nej, floden vil alligevel
snart tage ham.
433
00:49:06,480 --> 00:49:08,360
Værsgo.
434
00:49:31,800 --> 00:49:34,600
Jaså, Thoyt. Sid ned.
435
00:49:37,560 --> 00:49:42,840
Godt. Fortæl os om denne enke.
436
00:49:48,240 --> 00:49:50,760
Kan ingen af jer læse?
437
00:49:50,920 --> 00:49:54,200
Eller har I for travlt med
at fange mit blik -
438
00:49:54,360 --> 00:50:00,320
- og foregiver I bare at læse
dagsordenen, før I strækker halsen?
439
00:50:00,480 --> 00:50:02,480
De der! Hvad hedder De?
440
00:50:03,520 --> 00:50:09,200
- Godfrey, sir.
- Nå, Godfrey ...
441
00:50:09,360 --> 00:50:13,400
Læs punkt ni på dagens dagsorden
med ti punkter.
442
00:50:14,640 --> 00:50:19,880
"Ved bodelingen af Delaneys dødsbo
dukkede en skuespillerinde op."
443
00:50:20,880 --> 00:50:26,120
En skuespillerinde,
som hævder at være hans enke.
444
00:50:26,280 --> 00:50:28,800
Et bud kom fra Dublin.
445
00:50:28,960 --> 00:50:31,760
Ægteskabet er bekræftet og lovfæstet.
446
00:50:35,040 --> 00:50:38,640
Hvad betyder det, mr. Godfrey?
447
00:50:41,040 --> 00:50:44,560
Det står der ikke!
De må bruge hovedet.
448
00:50:47,120 --> 00:50:49,440
Pettifer?
449
00:50:49,600 --> 00:50:51,840
Pigen giver os en ny mulighed.
450
00:50:53,240 --> 00:50:58,240
Thoyt, fortæl dem,
hvad det er for en ny mulighed.
451
00:51:00,160 --> 00:51:06,400
Hun kan kræve at blive indsat
som medejer af Nootka.
452
00:51:06,560 --> 00:51:09,000
Bravo!
453
00:51:09,160 --> 00:51:14,560
En hore og skuespillerinde
kommer til alles undsætning.
454
00:51:14,720 --> 00:51:19,320
Det er ikke givet på forhånd.
Hun er nødt til at gå rettens vej.
455
00:51:19,480 --> 00:51:21,560
Åh, mr. Thoyt ...
456
00:51:22,920 --> 00:51:29,360
Enken bliver eneejer af Nootka
i tilfælde af James Delaneys død.
457
00:51:36,280 --> 00:51:38,280
Og den kan være nært forestående.
458
00:51:48,440 --> 00:51:54,400
Mine damer og herrer, tag godt
imod violinvirtuosen Nicolas Mori!
459
00:51:59,440 --> 00:52:03,760
I aften skal vi høre
Ludwig van Beethovens 6. symfoni.
460
00:53:12,040 --> 00:53:15,120
- James, vær rar at lade være ...
- Med hvad?
461
00:53:15,280 --> 00:53:17,280
Jeg har savnet dig.
462
00:53:17,440 --> 00:53:21,840
- Det her er næsten latterligt.
- Men du kom ud for at tale med mig.
463
00:53:22,000 --> 00:53:25,280
Ellers var du kommet til mig
med dine højlydte erklæringer.
464
00:53:25,440 --> 00:53:28,600
Ja, er det min høje stemme,
der besværer dig?
465
00:53:28,760 --> 00:53:31,560
Ikke i skoven.
466
00:53:31,720 --> 00:53:33,880
Ikke i junglen.
467
00:53:36,000 --> 00:53:38,720
Du plejede at rette dine skørter -
468
00:53:38,880 --> 00:53:42,320
- og gå din vej,
som om intet var sket.
469
00:53:44,120 --> 00:53:46,320
Hvem var det, der gik sin vej?
470
00:53:48,640 --> 00:53:50,920
Og tak, gode Gud, for det.
471
00:53:51,080 --> 00:53:53,920
Gud?
472
00:53:54,080 --> 00:53:56,800
Det her er såre enkelt, James.
473
00:53:56,960 --> 00:53:59,840
Slet fortiden.
Du bor i øst, og jeg bor i vest.
474
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Der er ingen praktiske problemer.
475
00:54:03,160 --> 00:54:07,120
Bortset fra den store flod,
der forbinder os.
476
00:54:09,600 --> 00:54:11,760
Spiste du virkelig menneskekød?
477
00:54:16,640 --> 00:54:22,440
Sig til dine venner, at du er syg,
og gå med mig, så fortæller jeg alt.
478
00:54:29,680 --> 00:54:32,880
Jeg ville grine ad dig,
men du er ikke rask.
479
00:54:33,880 --> 00:54:36,800
Og jeg kan ikke klare
at have dig så tæt på.
480
00:54:36,960 --> 00:54:42,560
Jeg vil altid være så tæt på dig.
481
00:54:42,720 --> 00:54:44,800
Ikke sandt?
482
00:56:34,920 --> 00:56:38,920
Tekster: Malene Cramer
www.sdimedia.com