1
00:02:59,050 --> 00:03:00,900
Bağışla beni baba...
2
00:03:04,350 --> 00:03:05,950
...gerçekten günah işlediğim için.
3
00:04:14,051 --> 00:04:19,651
~ TABU ~
Bölüm 1: Kürekler ve Kilitler
4
00:04:20,952 --> 00:04:24,452
LONDRA, 1814
5
00:04:28,053 --> 00:04:34,053
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
6
00:04:35,054 --> 00:04:41,054
Keyifli Seyirler
7
00:04:42,000 --> 00:04:44,950
Huzurunuzda!
Bir şahit!
8
00:04:45,050 --> 00:04:49,400
# Alıp melun Bonaparte'ı
Doladı boynuna urganı #
9
00:04:49,500 --> 00:04:51,800
# Doladı boynuna urganı #
10
00:04:53,250 --> 00:04:57,600
Huzurunuzda!
İyi bir adam!
11
00:04:59,300 --> 00:05:01,550
Huzurunuzda!
Davete icabet eden biri!
12
00:05:02,700 --> 00:05:06,650
Huzurunuzda, Tanrı'nın bizlere olan
o derin sevgisine bir şahit!
13
00:05:37,450 --> 00:05:40,450
Bayan Geary kaba olmak istemem ama...
14
00:05:40,451 --> 00:05:43,651
...mezar kazıcılarına
fazladan şilinlerini ödediniz mi?
15
00:05:44,050 --> 00:05:48,200
- Ne fazladan şilini? - Babanızı toprakta
daha derine gömdükleri için.
16
00:05:48,300 --> 00:05:52,350
Dirilişçiler diğerlerinden altmış santim daha
derine gömülmek için fazladan para öder.
17
00:05:52,450 --> 00:05:53,550
Böylece...
18
00:05:53,551 --> 00:05:57,151
...mezar hırsızları güneş yükselmeden önce
etlerine kadar kazıp çıkaramazlar.
19
00:05:57,250 --> 00:06:00,300
Karımın mezar kazıcılarıyla işi olmaz.
20
00:06:02,250 --> 00:06:05,350
Babası olağan derinlikte
ebedî istirahatinde uzanacak.
21
00:06:14,900 --> 00:06:19,200
Yüce Tanrım!
Ölü bir adam yürüyor burada.
22
00:06:22,050 --> 00:06:25,350
- Bu da kim?
- Cehennem mi açıldı?
23
00:06:27,850 --> 00:06:31,000
Güzel Tanrım!
Kardeşin mi bu?
24
00:06:44,300 --> 00:06:47,350
Başlamadan önce dua ederek
başımızı eğebilir miyiz?
25
00:06:48,550 --> 00:06:54,550
Göklerdeki Babamız,
Adın kutsal kılınsın.
26
00:06:54,950 --> 00:06:57,550
Saltanatın ulaşsın ki...
27
00:06:57,650 --> 00:07:02,000
...yeryüzünde de cennetteki
gibi hükmün sürsün.
28
00:07:02,100 --> 00:07:04,950
Bugün de bizlere günlük rızkımızı bahşet.
29
00:07:14,600 --> 00:07:18,150
Zira Ulu Tanrı büyük merhametiyle,
hoşnut kaldığı...
30
00:07:18,250 --> 00:07:22,050
...sevgili kardeşimizin ruhunu
huzuruna almak için aramızdan aldı.
31
00:07:22,150 --> 00:07:24,550
Ki bu sebeple cismini toprağa veriyoruz.
32
00:07:24,650 --> 00:07:30,200
Toprak toprağa,
küller küllere, toz toza karışsın!
33
00:07:30,300 --> 00:07:33,750
Emin ve şüphesiz
dirilişin umudu içinde...
34
00:07:37,350 --> 00:07:39,150
...sefil cismimizi dönüştüreceğiz.
35
00:07:42,650 --> 00:07:44,950
Kudretli işleyiş üzere...
36
00:07:45,050 --> 00:07:49,150
...her şeyi kendine boyun eğdirebilir.
37
00:08:09,050 --> 00:08:14,500
Bayım! Bay Delaney... öyle değil mi?
Bayım!
38
00:08:16,000 --> 00:08:18,800
- James Delaney misiniz?
- Sen kimsin?
39
00:08:21,900 --> 00:08:24,100
- Öldüğünü söylediler.
- Öldüm.
40
00:08:25,200 --> 00:08:29,550
Babam için kazdıkları mezar ne kadar sığ.
Birkaç şilininiz daha yok muydu?
41
00:08:29,650 --> 00:08:31,950
Sevgimin derinliklerine gömüldü.
42
00:08:33,150 --> 00:08:37,000
- Son yıllarda beni rezil rüsva etti.
- Rezil rüsva mı etti?
43
00:08:43,200 --> 00:08:46,450
Mezarın başında söyledikleri
zenci sözleri miydi?
44
00:08:47,700 --> 00:08:50,750
Delilik göbek bağı aracılığıyla geçer.
45
00:08:50,850 --> 00:08:54,950
Afrika'daki çiçek hastalığı şu solucanlar
aracılığıyla doğrudan beyine ilerler.
46
00:08:55,050 --> 00:08:56,550
Damarlarında yavaşça sürünürler.
47
00:08:56,650 --> 00:08:58,950
- Nerede?
- İşemeye gitti.
48
00:09:02,350 --> 00:09:05,600
Onunla alakalı hangi iş olursa olsun
huzurumda yürütülücek.
49
00:09:05,700 --> 00:09:08,600
Anlayacağınız avantaj bende,
vasiyeti okudum.
50
00:09:10,000 --> 00:09:13,400
- Ne demek bu? - İşemem gerek ama
sikimi tutacak birine ihityacım yok demek.
51
00:09:13,500 --> 00:09:16,400
Hanımefendinin affına sığınıyorum.
52
00:09:59,850 --> 00:10:04,250
Babanın öldüğünü nereden biliyordun?
53
00:10:04,350 --> 00:10:10,350
- Hastalıktan muzdarip olduğunu duyup
gemiye bindim. - Evet, delilikten muzdaripti.
54
00:10:10,750 --> 00:10:15,400
Duydun mu bunu?
Huysuzluk ve hoşnutsuzluk.
55
00:10:15,500 --> 00:10:19,250
Mezarı başında kimse
tek damla dahi gözyaşı dökmedi.
56
00:10:23,850 --> 00:10:25,950
Herhangi bir işeme sesi falan
kulağıma çalınmadı.
57
00:10:26,050 --> 00:10:30,800
Belki hiç ihtiyaç duymadın ya da
belki de buraya bir amaçla gelmişsindir.
58
00:10:31,700 --> 00:10:32,900
James...
59
00:10:33,000 --> 00:10:36,600
- Kimsin sen?
- Ben Thoyt, babanın avukatıyım.
60
00:10:36,700 --> 00:10:42,650
Çiçek hastalığı kemiğime kadar canıma okudu
ve evet, işemekten başka işlerim de var.
61
00:10:42,950 --> 00:10:46,600
Tüm Londra'da yalnızca baban
hâlâ hayatta olduğuna inanıyordu.
62
00:10:46,700 --> 00:10:48,850
Bu da deliliğinin bir arazıydı.
63
00:10:48,950 --> 00:10:53,100
Seninle konuşur,
nehrin kuzey yakasında durup...
64
00:10:53,200 --> 00:10:55,700
...seni öbür tarafa çağırırdı.
65
00:10:55,800 --> 00:11:00,900
- Evet biliyorum. Çağrısını duydum.
- Açık konuşacağım.
66
00:11:01,000 --> 00:11:05,550
Baban vasisi olduğum bir vasiyet hazırladı.
Vasiyetindeki tek varisi sensin.
67
00:11:05,650 --> 00:11:10,150
Ne var ki James servet baklentisiyle
eve döndüysen, hiçbir şey yok.
68
00:11:10,250 --> 00:11:15,900
- Tek miras zehirli bir kadehten ibaret.
- Zehirden bahset bana.
69
00:11:18,800 --> 00:11:24,250
Dünyanın ta öbür tarafındaki
küçük bir sahil şeridinde...
70
00:11:24,350 --> 00:11:27,350
...baban Nootka kabilesiyle
bir anlaşma yaptı.
71
00:11:27,450 --> 00:11:29,450
Boş bir arazi.
72
00:11:29,550 --> 00:11:35,500
Amerika İngiltere'ye dönük bir domuz olsaydı,
orası tam domuzun kıçında olurdu.
73
00:11:35,600 --> 00:11:38,150
Yalnızca kayalar ve Kızılderililer.
74
00:11:38,250 --> 00:11:43,200
Babanın vasiyetindeki arazi
yalnızca işe yaramaz değil...
75
00:11:43,300 --> 00:11:48,100
...sahip olan kim olursa olsun tehlikeli de.
- Artık benim kayalarım.
76
00:11:50,050 --> 00:11:51,965
James...
77
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
Bu özel mülkün devir işlemini
derhâl ayaralayabilirim.
78
00:12:07,850 --> 00:12:10,750
Sana yazılı olarak resmî
bir teklif gönderirim.
79
00:12:36,150 --> 00:12:41,200
- İyi günler bayım.
- Gelen bu kızların hepsi fahişe.
80
00:12:42,650 --> 00:12:46,350
Pek çok ihtiyar olacağını bildikleri için
dul birinin cenazesine katılırlar ve...
81
00:12:46,450 --> 00:12:51,100
...Afrika'dan gelen şu hayvan da
ihtiyar bir adamın kemiklerini didikliyor.
82
00:12:51,200 --> 00:12:54,200
Belki de meseleyi Thoyt'un
halletmesine izin vermeliyiz.
83
00:12:55,900 --> 00:12:57,600
Arabamızı çağıralım hadi.
84
00:13:13,550 --> 00:13:18,900
Afrika'nın iyileştirmediği tek şey
hâlâ seni seviyor olmam.
85
00:13:24,800 --> 00:13:29,750
Ola ki,
birkaç şilin eksiğiniz falan varsa...
86
00:13:29,850 --> 00:13:34,500
...lütfen istemekten çekinmeyin.
Zira Afrika bana inanılmaz imkânlar sundu.
87
00:13:37,050 --> 00:13:41,350
O hâlde artık mirasa
ihtiyacınız da olmaz değil mi?
88
00:13:41,450 --> 00:13:43,000
Biz de tam gidiyorduk.
89
00:14:25,250 --> 00:14:27,950
Pekâlâ beyler! Başlayalım.
90
00:14:28,050 --> 00:14:34,000
Bir adamın elini kaldırdığı an hariç,
kâtip söylelen her şeyi kaydedecek.
91
00:14:34,100 --> 00:14:37,750
Elini kaldırmış olan kişinin sözleri...
92
00:14:39,200 --> 00:14:40,950
...kayıtlarda yer almayacak.
93
00:14:43,050 --> 00:14:48,350
Bugünün konusu ihtiyar Delaney.
Cehennemde çürüsün.
94
00:14:50,050 --> 00:14:53,800
İhtiyar deli piç kurusunun ölümü
memnuniyetle karşılandı ve...
95
00:14:53,900 --> 00:14:59,850
...tam düşündüğümüz gibi,
saygın Doğu Hindistan Şirketi için faydalı.
96
00:15:00,050 --> 00:15:02,550
Ancak işler değişti.
97
00:15:04,000 --> 00:15:08,800
Bay Thoyt hoş geldiniz.
Kötü haberleri verin bize hadi.
98
00:15:08,900 --> 00:15:14,150
Merhum Bay Delaney'in avukatı olarak
cenazeye katıldım...
99
00:15:14,250 --> 00:15:19,550
...ve bir hayalet, hepimizin Afrika'da
öldüğünü düşündüğü bir oğul ortaya çıktı.
100
00:15:19,650 --> 00:15:21,850
James Keziah Delaney.
101
00:15:24,600 --> 00:15:27,450
Bay Wilton sizden biraz
araştırma yapmanızı istemiştim.
102
00:15:27,550 --> 00:15:31,600
Dediğiniz gibi araştırdım efendim
ve çok da eğlenceli oldu.
103
00:15:31,700 --> 00:15:37,050
Mizaç olarak deli annesine çekmiş.
Bedlam'ın yerlilerinden olarak bahsedilmiş.
104
00:15:37,150 --> 00:15:39,100
Oğlan hakkında öğrendiklerimizle
devam edelim yalnızca.
105
00:15:39,200 --> 00:15:43,550
On bir yaşındayken,
bitap düşmüş babası ve yeni hanımı...
106
00:15:43,650 --> 00:15:47,200
...oğlanı Woolwich'teki Doğu Hindistan
Şirketi'ne ait yatılı askerî okula...
107
00:15:47,300 --> 00:15:49,600
...1798'de talebe olarak yerleştirmiş.
108
00:15:49,700 --> 00:15:53,750
Delaney'nin oğlu
şirketin çocuklarından mıydı?
109
00:15:53,850 --> 00:15:55,050
Ayrıca Sör Stuart...
110
00:15:55,051 --> 00:16:00,151
...ilişkilendirmek tuhaf olsa da, kayıtlar
bir zamanlar alayınızda olduğunu gösteriyor.
111
00:16:01,750 --> 00:16:05,450
O küçük piç kurularının çoğuna
bizzat komuta ettiğimi bile unuttum.
112
00:16:05,550 --> 00:16:08,450
Yoklama defterinin bir kopyası
ve yıl sonu raporu mevcut.
113
00:16:08,550 --> 00:16:10,650
Tabii, yıl sonu raporu da mevcut.
114
00:16:10,750 --> 00:16:15,750
Tanrım!
Onbaşı James Keziah Delaney.
115
00:16:15,850 --> 00:16:19,100
"Fevkalade.
Fevkalade. Fevkalade.
116
00:16:19,200 --> 00:16:23,000
Tüfek, gemicilik, liderlik. Fevkalade."
117
00:16:23,100 --> 00:16:28,950
Lakin efendim sonrasında 1800 yılı boyunca
farklı şekilde fevkaladelikler zuhur etmiş.
118
00:16:29,050 --> 00:16:32,200
Sanırım güven duygusu gerçek
yabanî mizacını salıverip...
119
00:16:32,300 --> 00:16:34,000
...annesinin deliliğini su yüzüne çıkardı.
120
00:16:34,100 --> 00:16:36,400
Kırdığı boyunlar daima subaylara aitmiş.
121
00:16:36,500 --> 00:16:40,950
Sonra sarhoşken yağ ve patates
püresiyle yapılan bir deney esnasında...
122
00:16:41,050 --> 00:16:43,450
...donanma gemilerinden biri
alevler içinde kalmış.
123
00:16:43,550 --> 00:16:46,100
Chancery Lane'de bir ayıyla kavga...
124
00:16:46,200 --> 00:16:50,750
...kötü muhallebi yüzünden aşçılara karşı
tarafından başlatılan bir ayaklanma ve...
125
00:16:50,850 --> 00:16:54,150
...servet ve gizli hazineler hakkında
ipe sapa gelmeyen konuşmalar.
126
00:16:54,250 --> 00:16:57,200
Kızılderililerle ticaret yapmak,
Azteklerden altın almak üzere...
127
00:16:57,300 --> 00:17:00,750
...diğer çocukları alıp nehrin aşağısındaki
Kızılderili topraklarına götürmeye çalışmış.
128
00:17:00,850 --> 00:17:05,100
Daha çok boyun, daha çok fahişe ve
daha çok muhallebi! Ve nihayet...
129
00:17:05,200 --> 00:17:07,215
Anlatmaktan neredeyse bitap düştüm.
130
00:17:07,250 --> 00:17:13,150
Nihayet 1802 yılında,
kendini Afrika'ya atmış.
131
00:17:16,050 --> 00:17:19,415
Şimdi de geri döndü ve...
132
00:17:19,450 --> 00:17:24,550
...Delaney'nin vasiyeti Nootka da dahil
olmak üzere her şeyi ona bırakıyor.
133
00:17:26,300 --> 00:17:30,600
Elimizde Nootka Boğazı
anlaşmasının kopyası var mı?
134
00:17:31,500 --> 00:17:34,600
Belki avukatlarımız anlaşmada hata bulabilir.
135
00:17:34,700 --> 00:17:38,150
Ortaya çıkmış bir şey yok
Sör Stuart ve...
136
00:17:38,250 --> 00:17:41,450
...yalnızca orijinallerin
mevcut olduğuna inanıyorum.
137
00:17:42,650 --> 00:17:48,450
Yani... kızıyla yaptığımız
uzun müzakereler beyhudeydi.
138
00:17:55,000 --> 00:17:59,650
Vasiyet okunmadığına ve Nootka da
bizim için çok stratejik olduğuna göre...
139
00:17:59,750 --> 00:18:05,100
...neden hemen yakmıyoruz ki?
- Yakmış olsaydım bile...
140
00:18:05,701 --> 00:18:09,701
...Tanrı'nın yasası gereği oğlu,
kızından çok daha fazla...
141
00:18:09,800 --> 00:18:12,165
...önceliğe sahip olacaktır.
142
00:18:12,200 --> 00:18:17,300
Ayrıca dönüşü de kasten
aleni bir şekildeydi.
143
00:18:18,100 --> 00:18:20,850
Neredeyse hiç,
bir yabanîye yakışır davranış değil.
144
00:18:21,250 --> 00:18:24,500
Teşekkürler Bay Thoyt gidebilirsiniz.
145
00:18:32,950 --> 00:18:36,865
Bay Pettifer umarım ki,
Afrika şubesinin raporu da...
146
00:18:36,900 --> 00:18:42,200
...kayıt ofisinden Bay Wilton'ın
raporu kadar kapsamlıdır.
147
00:18:45,050 --> 00:18:50,550
Tüzük kayıtlarına göre, Cornwallis isimli
gemiye binerek Cabinda'ya gitmiş.
148
00:18:50,650 --> 00:18:54,850
Sonra da Antigua'ya gitmek üzere
Influence isimli gemiye binmiş.
149
00:18:55,900 --> 00:18:57,450
Influence bir köle gemisiymiş.
150
00:18:58,050 --> 00:19:03,550
Gold Coast civarında batınca
Delaney'in öldüğü kabul edilmiş.
151
00:19:04,300 --> 00:19:06,850
Ardından da rivayetler başlamış.
152
00:19:09,450 --> 00:19:14,100
Geçen on yıl boyunca James Keziah Delaney
hakkında rivayetler varolagelmiş.
153
00:19:14,200 --> 00:19:19,350
Ancak dosyaya yalnızca
gerçekleri koydum efendim...
154
00:19:19,450 --> 00:19:20,800
...rivayetleri değil.
155
00:19:23,200 --> 00:19:24,750
Rivayetler neler peki?
156
00:19:24,850 --> 00:19:30,700
Korkunç, doğaya aykırı ve
eminim ki uydurma.
157
00:19:32,450 --> 00:19:36,100
Nedir şu siktiğimin rivayetleri?
158
00:21:25,250 --> 00:21:27,850
Kim var orada?
Elimdeki tabanca dolu!
159
00:21:32,550 --> 00:21:38,550
- Tanrım! - Muhtemelen gemi ve arabayla.
- Gel buraya!
160
00:21:42,000 --> 00:21:45,650
Edebin nerede senin Brace?
Hizmetkâr ve efendiyiz! Çekil üzerimden!
161
00:21:47,350 --> 00:21:49,000
- Affınıza sığınıyorum efendim.
- Ne? Niye ki?
162
00:21:49,100 --> 00:21:51,850
Affınıza sığınıyorum sığınmasına da
burada ne işiniz var?
163
00:21:51,950 --> 00:21:56,000
Hayır, asilerin lideri olduğun için
senin için af dileyecek bir şey olamaz.
164
00:21:57,150 --> 00:22:01,650
Ayrıca bir korsan ve aylağın teki
olduğunu için sallandırılacaksın.
165
00:22:01,750 --> 00:22:02,950
Bacağın nasıl?
166
00:22:03,050 --> 00:22:07,950
Ağaçta sallanıp sana maymun
olayım derken sol dizimi kırmıştım.
167
00:22:09,250 --> 00:22:10,900
- Bir abiye ihtiyacın vardı.
- Hâlâ var.
168
00:22:12,500 --> 00:22:16,400
Ancak bitkin, beli bükülmüş, buruşuk
kocamış bir kâhya yeterli olmalıydı.
169
00:22:16,500 --> 00:22:21,100
- Hiç değişmemişsin.
- Değiştim.
170
00:22:24,650 --> 00:22:27,600
Çay değil, kanyak.
171
00:22:29,900 --> 00:22:34,650
- İki kadeh. - Efendim?
- İki kadeh getir.
172
00:22:35,650 --> 00:22:39,300
Seni davet etmeleri gerekirdi.
Hiç değilse, ölüsünü beklemen için.
173
00:22:39,400 --> 00:22:42,550
Arka odada güveci servis ediyordum,
cehenneme kadar yolları var!
174
00:22:42,650 --> 00:22:47,750
Bu pis şehrin tamamında
güvenebileceğim kimse yok, anlıyor musun?
175
00:22:47,850 --> 00:22:49,650
Sen hariç.
176
00:23:03,350 --> 00:23:07,100
Beni sen koruyabilirsin
kocamış puşt, Brace.
177
00:23:07,200 --> 00:23:11,900
Her gece en az yarım şişe Delaney Şirketi
kanyağı yuvarladığını biliyorum.
178
00:23:21,050 --> 00:23:26,400
James...
Bir kere de olsa babana yazabilirdin.
179
00:23:26,500 --> 00:23:30,300
- Neticede seni arıyordu.
- Biliyorum.
180
00:23:31,900 --> 00:23:37,750
Derdim ki; "Hadi, gel içeri.
Almadan önce metcezir pabuçlarını."
181
00:23:37,850 --> 00:23:43,450
Sahilde o ateşleri yakıp
adını söyleyerek seninle konuşurdu.
182
00:23:45,550 --> 00:23:49,950
- Keder bu mu James?
- Keder olan ne?
183
00:23:52,950 --> 00:23:58,650
O esnada daima
martılar etrafında toplanırdı.
184
00:23:58,750 --> 00:24:04,250
- Martılar yalnızca et varsa gelir.
- Tabii ki et vardı.
185
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
Kendilerine "iş adamları" derler.
186
00:24:08,100 --> 00:24:10,750
O martıların ne istediklerini
bilmek istemez misin?
187
00:24:10,850 --> 00:24:15,300
- Biliyorum zaten.
- Bildiğinden şüpheliyim.
188
00:24:17,250 --> 00:24:20,800
Nootka Boğazı denilen bir arazi.
189
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Nootka annemin kabilesiydi.
190
00:24:26,250 --> 00:24:31,250
Hayır, hayır, hayır James.
Annen Napoli'den gelmişti.
191
00:24:31,285 --> 00:24:34,850
Biraz arazi ve bir eş satın aldı.
192
00:24:35,700 --> 00:24:38,650
Hem her ikisini de
barut karşılığında satın aldı.
193
00:24:42,250 --> 00:24:45,700
Onu satın aldığı konusunu asla
seninle konuşmamamı söylemişti.
194
00:24:47,050 --> 00:24:51,900
- Yine de bana her şeyği anlattı.
- Ne zaman?
195
00:24:52,000 --> 00:24:54,050
Suların çekildiği o kıyıda
ateşlerini yaktığında.
196
00:24:58,950 --> 00:25:01,700
O adam hakkında anlatabileceğin
hiçbir şey beni şaşırtmaz.
197
00:25:01,800 --> 00:25:06,550
Neticede yarı insandı ve
tam burada çömelip...
198
00:25:06,650 --> 00:25:10,150
...alevlerin içindeki hayaletlerle uzlaştı.
199
00:25:11,350 --> 00:25:15,650
Öyle bir dilde konuşuyordu ki,
sanki kuzgunlar kavga eder gibiydi...
200
00:25:20,750 --> 00:25:25,500
...ve seninle konuşuyordu James,
Anna'yla konuşuyordu.
201
00:25:27,700 --> 00:25:28,750
Salish.
202
00:25:35,150 --> 00:25:37,550
Annemin adı Salish'ti.
203
00:25:38,650 --> 00:25:43,800
- Yalnızca onun ve benim bildiğim
şeyleri biliyorsun. - Evet.
204
00:25:46,150 --> 00:25:49,500
Kanyak içerken
ondan bahsetmememiz en iyisi.
205
00:25:55,050 --> 00:26:00,150
Bir deliyle tek başına yaşadığında,
sen de yarı yarıya delirirsin.
206
00:26:02,150 --> 00:26:05,800
Ancak işin aslı James,
şu Nootka Boğazı tam bir bela.
207
00:26:05,900 --> 00:26:09,150
Kralı ve İmparatorluğu
başına üşüştürecek.
208
00:26:09,950 --> 00:26:12,650
Lütfen benimle makul konuşma Brace...
209
00:26:12,750 --> 00:26:16,950
...çünkü sen söylersen
buna inanabilirim.
210
00:26:19,050 --> 00:26:23,300
Ve çok aptalca şeyler
yapmaya yemin ettim.
211
00:27:51,050 --> 00:27:54,700
Aradığın paraysa,
bu hesaplar on yıllık.
212
00:27:58,450 --> 00:28:01,750
Babamın envanterleri ve
sevkiyat günlükleri nerede?
213
00:28:03,850 --> 00:28:05,000
Hepsini yaktı.
214
00:28:06,800 --> 00:28:09,365
Bu hesapların mevcut
olmasının tek sebebi...
215
00:28:09,400 --> 00:28:12,000
...vergi memuru kapıya
dayandığında saklamış olmam.
216
00:28:13,750 --> 00:28:18,400
Bu, sabah 6.00'da Bay Robert Thoyt'un
hizmetkârı tarafından teslim edildi.
217
00:28:20,100 --> 00:28:24,800
Thoyt üç yıl boyunca Delaney Nakliye
Şirketi'ni babandan satın almaya uğraştı.
218
00:28:24,900 --> 00:28:26,950
Baban her sokağa çıktığında...
219
00:28:27,050 --> 00:28:30,550
...at pisliği toplar ve pislikleri
cevap mahiyetinde paketletirdi.
220
00:28:33,550 --> 00:28:38,550
Zarfın mali bir teklif
içerdiğini düşünüyorum.
221
00:28:38,650 --> 00:28:41,800
Bence de öyle.
Üzerinde hiç at pisliği var mı?
222
00:28:47,300 --> 00:28:49,050
Dinle.
Hesaplardan anladığıma göre...
223
00:28:49,051 --> 00:28:51,651
...Batı Hindistan Limanları'ndaki
bürolar işletilmek üzere...
224
00:28:51,750 --> 00:28:54,900
...50 yıllık sözleşmeyle kiralanmış ve
sürenin bitmesine 32 yıl kalmış.
225
00:28:56,050 --> 00:28:59,350
Baban sekiz yıldır
oraya gitmedi efendim.
226
00:28:59,450 --> 00:29:02,750
- Hepsi kapandı.
- Öyleyse bana anahtar lazım.
227
00:30:01,100 --> 00:30:04,600
Sen!
Kapıya ne yapıyorsun?
228
00:30:04,700 --> 00:30:07,450
Bir delik arıyorsan
bana gelmelisin.
229
00:30:07,550 --> 00:30:09,200
Burası şahsi mülktür.
230
00:30:09,300 --> 00:30:14,550
Helga! Hâlâ çalıştığını
hatta hayatta olduğunu görmek ne güzel.
231
00:30:14,650 --> 00:30:17,150
Seninle yatarken
yeni yetme bir çocuktum.
232
00:30:17,250 --> 00:30:18,800
Anahtarı nasıl aldın?
233
00:30:18,900 --> 00:30:21,650
Bu anahtarı mı?
Bu anahtar, babamın anahtarı.
234
00:30:21,750 --> 00:30:24,950
Horace Delaney.
235
00:30:26,650 --> 00:30:29,700
- Kahretsin.
- Bence de kahretsin.
236
00:30:30,850 --> 00:30:33,150
Baban gelmiyordu.
Boştu.
237
00:30:33,250 --> 00:30:36,200
Limanlara bu kadar yakınken
ziyan oluyordu.
238
00:30:39,450 --> 00:30:42,050
- Çay ister misin?
- Hayır.
239
00:30:44,350 --> 00:30:45,700
Sevişmek ister misin?
240
00:30:45,800 --> 00:30:48,400
- Hayır. Aile büromu geri almak istiyorum.
- Tanrım.
241
00:30:51,050 --> 00:30:52,450
Burada ne kadar kazanıyorsun?
242
00:30:55,650 --> 00:30:59,450
Tersane çalışanları ve
iskeleye demirleyen gemilerle...
243
00:31:00,450 --> 00:31:05,300
...günde 10 pound kazanıyoruz.
Sana beş olur ve ne istersen yapılır.
244
00:31:05,400 --> 00:31:08,600
Erkek, kadın, emmek, sikmek...
245
00:31:10,050 --> 00:31:14,350
- Boşaltmak için iki saatin var.
- Bekâretini ben bozdum.
246
00:31:21,500 --> 00:31:25,500
- Nerelerdeydin ufaklık?
- Dünyadaydım.
247
00:31:28,050 --> 00:31:31,550
Kızlarım var ama erkeklerim de var.
248
00:31:33,400 --> 00:31:36,450
Çok iyi erkekler değiller ama.
Anlıyor musun?
249
00:31:38,100 --> 00:31:42,250
Kalpleri taştandır.
Bıçakları ve halatları vardır.
250
00:31:42,350 --> 00:31:43,800
Biraz olsun aklın varsa...
251
00:31:47,750 --> 00:31:53,050
Beni tanımayanlar
yakında hiç aklım olmadığını anlayacak.
252
00:31:55,250 --> 00:31:57,050
Lütfen durumu yanlış anlama.
253
00:31:57,150 --> 00:32:01,600
Bana 12 adam yollarsan, ben de sana
bir çanta içinde 12 takım haya yollarım.
254
00:32:01,700 --> 00:32:04,750
Sonra da ben ayaklarını
kesip kaynatmadan...
255
00:32:04,850 --> 00:32:08,900
...küçük orospularının
onları nasıl yediğini izleriz.
256
00:32:13,800 --> 00:32:14,850
İki saat.
257
00:32:16,350 --> 00:32:19,800
Sen...
Seni hatırlıyorum.
258
00:32:19,900 --> 00:32:22,650
Hatırlıyorum seni.
Hikâyeleri duydum.
259
00:32:24,850 --> 00:32:27,450
Sana bir kız verirsem
onu bir daha görmem.
260
00:32:29,100 --> 00:32:33,050
Doğru duymuşsun.
Dakik ol.
261
00:32:52,350 --> 00:32:55,700
- Arabayı hazırladılar.
- Tamam, geliyorum.
262
00:33:17,700 --> 00:33:20,150
Tapusundan vazgeçmesini
rica etmiyorsun.
263
00:33:20,250 --> 00:33:24,250
Kendi iyiliği için hakkını
sana vermesinde ısrar ediyorsun.
264
00:33:26,000 --> 00:33:29,850
Rica etmek daha kadınsı bir kelime.
265
00:33:32,250 --> 00:33:34,150
Ona karşı niye kadınsı davranacaksın?
266
00:33:37,750 --> 00:33:41,800
50 poundluk teklif
İngiltere'yi terk etmesi koşuluyla olmalı.
267
00:33:41,900 --> 00:33:43,650
Niye?
268
00:33:43,750 --> 00:33:46,850
Çünkü İngiltere'yi terk etmezse
onu öldüreceğim.
269
00:33:46,950 --> 00:33:48,250
Neden?
270
00:33:54,500 --> 00:33:56,150
Bu çok iyi bir soru.
271
00:33:59,350 --> 00:34:03,000
Sevdiğim kadının babasının oğluyla
sadece bir kez karşılaşmama rağmen..
272
00:34:04,950 --> 00:34:07,800
...onun hakkında
niye böyle hissediyor olabilirim?
273
00:34:11,450 --> 00:34:16,650
Zencinin ayakkabısında saklı hançeri almak
amacıyla diz çöktüğünü bir asker nasıl bilir?
274
00:34:20,750 --> 00:34:25,250
Delaney şu an bir zenciden farksız.
Bunu sen de biliyorsun değil mi?
275
00:34:28,450 --> 00:34:31,300
Bu hikâyeleri
yeniden dillendirmek için...
276
00:34:31,301 --> 00:34:34,401
...kendilerini zorlayan
tecrübeli tüccarlarla konuştum.
277
00:34:37,900 --> 00:34:39,250
Hristiyan askerler arasında...
278
00:34:39,350 --> 00:34:43,850
...yenik düşen düşman askerlerinin
cesetlerini gömmek bir âdetmiş.
279
00:34:43,950 --> 00:34:48,350
Böylece köpekler ve
leş için gelen kargalar kovulurmuş.
280
00:34:51,200 --> 00:34:53,050
Onların yanında diz çökmezlermiş.
281
00:35:06,400 --> 00:35:08,450
Bir kez daha dene.
282
00:35:08,550 --> 00:35:13,550
Artık gerçeği bildiğine göre bu defa,
doğal olarak hissettiğin tiksintiyi yansıt.
283
00:35:39,750 --> 00:35:40,950
Buradaki köpeklerin karnı...
284
00:35:40,951 --> 00:35:45,651
...Blackfriars Köprüsü'nden
atlayanların cesetleriyle doyuyor.
285
00:35:46,850 --> 00:35:49,850
İnsana uysalca
yaklaşanını hiç görmedim.
286
00:35:51,300 --> 00:35:54,100
Bir yerlerde büyücülük öğrenmiş olmalısın.
287
00:35:57,700 --> 00:35:59,000
Ne istiyorsunuz?
288
00:36:00,950 --> 00:36:05,000
Babanın evladının
kendisini beslediğini düşünüyorsun.
289
00:36:05,100 --> 00:36:08,150
Oralarda epey kötülük
yaptığını duydum.
290
00:36:08,250 --> 00:36:11,950
Şimdi iyilik yapanlardan olma zamanı geldi.
291
00:36:12,050 --> 00:36:16,950
Karım ve ben kısa zaman önce
toprağa verdiğin o deli ihtiyarın...
292
00:36:17,050 --> 00:36:20,400
...tehditlerine maruz kaldık ve
senden tek kuruş almadan...
293
00:36:20,500 --> 00:36:26,400
...10 yıl boyunca o çocuğa baktık.
Artık döndüğüne göre ücret istiyorum.
294
00:36:26,900 --> 00:36:31,450
Biz olmasaydık o çocuk
St. Giles'ta kötü yola düşerdi.
295
00:36:36,850 --> 00:36:39,350
Para ödemek için
ziyaretinize geldim Bay Ibbotson.
296
00:36:39,450 --> 00:36:40,700
Saçmalık.
297
00:36:40,800 --> 00:36:44,750
Baban gibi yalancısın sen de.
Ne de olsa bir Delaney'sin.
298
00:36:44,850 --> 00:36:46,700
Ne istiyorsunuz söyleyin.
299
00:36:46,800 --> 00:36:52,450
Bana bir adres verirseniz
size banka çekiyle ödeme yaparım.
300
00:36:53,800 --> 00:36:55,500
- Ne kadar?
- Yeteri kadar.
301
00:36:59,300 --> 00:37:00,650
İyi günler.
302
00:37:03,450 --> 00:37:06,200
Kendi kanının ücretini
bile sormuyorsun.
303
00:37:59,500 --> 00:38:04,000
Madeira ile sinirlerimi
yatıştırmamı onaylamazsanız...
304
00:38:04,100 --> 00:38:06,100
...o zaman
Kraliyet Hekimler Üniversitesi'nin...
305
00:38:06,200 --> 00:38:09,150
...müdüriyetine başvurup
kaçının böyle bir işi...
306
00:38:09,250 --> 00:38:11,350
...gerçekleştirmeyi
kabul edeceğini görmelisiniz.
307
00:38:11,450 --> 00:38:15,350
Midesindekileri
potasyum oksit, kalsiyum oksit...
308
00:38:15,450 --> 00:38:18,000
...ve nitrik asitle karıştırmak istiyorum.
309
00:38:22,450 --> 00:38:26,050
Yirmi dakika sürecek. Kilise çanlarının
sesini duyduğunuzda geri gelin.
310
00:38:52,050 --> 00:38:54,150
Bunu yaptın.
311
00:38:54,250 --> 00:38:55,950
- Bedelini ödeyeceksin.
- Hayır.
312
00:39:05,300 --> 00:39:08,800
Hayır çünkü
beslenebileceğiniz bir korkum yok.
313
00:39:10,800 --> 00:39:13,350
Sizi besleyecek korkum yok
ve bunu kanıtlayacağım.
314
00:39:13,450 --> 00:39:18,550
Nehir dilini yakaladığında
söylediğin gibi şarkı söyle bana.
315
00:39:18,650 --> 00:39:21,200
Ee neem sea wo ha ha.
316
00:39:21,300 --> 00:39:22,450
İntihar.
317
00:39:24,650 --> 00:39:27,000
Bu sana hırsızlık yapmamayı
öğretir değil mi?
318
00:39:28,650 --> 00:39:31,050
Ee neem sea wo ha ha.
319
00:39:31,150 --> 00:39:33,450
Ee neem sea wo ha.
320
00:39:36,800 --> 00:39:39,550
Burada değilsin.
Burada değilsin.
321
00:39:39,650 --> 00:39:42,950
Senden korkmuyorum ve
senin için suçluluk hissetmiyorum.
322
00:39:48,500 --> 00:39:51,350
Başkaları gibi,
başkalarının bana yaptırdığı gibi yaptım.
323
00:39:51,450 --> 00:39:55,400
Hepimizin sahibi var ve
hepimiz başkalarına sahibiz.
324
00:39:58,300 --> 00:40:01,850
Bu yüzden sakın orada durup
beni yargılama.
325
00:40:04,850 --> 00:40:08,500
Bugün yapmam gereken işler var.
326
00:40:35,400 --> 00:40:39,850
Yatay haznede
midedekilerden çıkan gaz var.
327
00:40:43,900 --> 00:40:47,700
Şimdi...
Gerçeği öğrenme zamanı.
328
00:40:56,150 --> 00:41:01,700
Gördüğünüz gibi alev,
cam yüzeyi aksettiren bir şekil aldı.
329
00:41:01,800 --> 00:41:03,800
Bu arsenik aynası olarak bilinir.
330
00:41:06,050 --> 00:41:07,800
Babanız zehirlenmiş.
331
00:41:10,450 --> 00:41:12,800
Aynanın yoğunluğundan...
332
00:41:12,900 --> 00:41:16,850
...kısa süre içinde ağır dozlarla
verildiğini söyleyebilirim.
333
00:41:16,950 --> 00:41:21,150
Ve evet, son safhalarda
zihnine etki etmiş olabilir.
334
00:41:24,450 --> 00:41:26,100
Onu yeniden gömmek ister misiniz?
335
00:41:26,200 --> 00:41:29,500
Evet. Onu dikip
tekrar tek parça haline de getir.
336
00:41:29,600 --> 00:41:32,400
Bu defa biraz daha
derin kazmalarını öneririm.
337
00:41:34,850 --> 00:41:37,450
Bu ceset başka amaçlarla kullanılırsa...
338
00:41:37,550 --> 00:41:40,250
...seni bulup öldürürüm.
339
00:41:40,350 --> 00:41:42,750
Her meslektaşına şunu söyle...
340
00:41:44,950 --> 00:41:47,250
...ölümle ilgili pek çok şey bilirim.
341
00:41:49,650 --> 00:41:51,500
Ve bileceğim.
342
00:41:51,600 --> 00:41:55,350
Onu yeniden gömerken bir şeyler
söylememizi ister misiniz?
343
00:41:55,450 --> 00:41:56,850
Kimse dinlemiyor.
344
00:42:37,150 --> 00:42:39,050
Doğu Hindistan Şirketi ile görüşüyor.
345
00:42:42,150 --> 00:42:46,500
Görünüşe göre şirket, şeytanla anlaşıp
bizi parasız bırakmak için pek hevesli.
346
00:42:48,850 --> 00:42:53,300
- Belli ki mektup işe yaramamış.
- Asla söylenini yapan biri olmadı.
347
00:42:55,250 --> 00:42:59,850
Yasal haklarımız var ve o vahşiye
bunu fark ettirmenin zamanı geldi.
348
00:42:59,950 --> 00:43:02,750
- Kardeşin olduğunu biliyorum fakat...
- Üvey kardeşim.
349
00:43:06,050 --> 00:43:07,850
Bana başka seçenek bırakmıyor.
350
00:43:19,650 --> 00:43:21,350
- Dışarı çıkıyorum.
- İyi.
351
00:43:21,450 --> 00:43:24,800
Dilinden düşürmediğin
şu boş tehditlerden bıkmıştım.
352
00:43:28,450 --> 00:43:29,550
Boş mu?
353
00:43:31,650 --> 00:43:33,750
Ben kocanım ve sen de karımsın.
354
00:43:35,450 --> 00:43:39,000
Gerekli olan her yola başvurarak
çıkarlarımızı koruyacağım.
355
00:43:40,650 --> 00:43:44,800
Ve ona gelince
ait olduğu yerde kalmalı...
356
00:43:44,900 --> 00:43:48,500
...zincire vurulmuş köleleriyle
ormanda çırılçıplak dans edip...
357
00:43:48,600 --> 00:43:50,400
...yaban domuzlarını becermeliydi.
358
00:43:54,400 --> 00:43:56,450
Yakında gidecek.
359
00:43:56,550 --> 00:43:59,200
Bu dünyaya ait değil derken
çok haklıydın.
360
00:44:38,600 --> 00:44:40,750
Bizzat getirmeye karar verdim.
361
00:44:46,050 --> 00:44:51,250
Bu geçmiş, bugün
ve gelecek için.
362
00:44:58,100 --> 00:44:59,400
Beni çocuğa götürün.
363
00:45:00,800 --> 00:45:02,550
Yalan söyleyip söylemediğinizi
görmek istiyorum.
364
00:45:02,650 --> 00:45:04,600
Peki efendim, Bay Delaney.
365
00:45:16,400 --> 00:45:18,150
Onunla konuşmak ister misiniz?
366
00:45:18,250 --> 00:45:21,800
Çocukların etrafında
olmaya uygun bir adam değilimdir.
367
00:45:26,650 --> 00:45:30,200
Kader acımasız olabilir. Olur da
benim gibi düşüncesiz biri olursa diye...
368
00:45:30,300 --> 00:45:34,700
...geleceği için kenara para ayırın.
369
00:45:36,750 --> 00:45:38,450
Onu tekrar görmek ister misiniz?
370
00:45:40,350 --> 00:45:43,000
Hayır, bir daha görmek istemem.
371
00:46:41,350 --> 00:46:45,050
John Pettifer.
Doğu Hindistan Şirketi, Afrika dairesi.
372
00:46:47,050 --> 00:46:48,700
James Delaney.
373
00:46:48,800 --> 00:46:54,150
Arşivden Benjamin Wilton.
Dini temsilcimiz Abraham Appleby.
374
00:46:54,250 --> 00:46:57,050
Bu kişi de Sör Stuart Strange.
375
00:46:57,150 --> 00:47:00,000
Kendisi boydan boya
tüm dünyanın sahibi...
376
00:47:00,100 --> 00:47:02,750
...Doğu Hindistan Şirketi'nin
saygıdeğer başkanıdır.
377
00:47:05,100 --> 00:47:06,650
Beni hatırlamıyor musunuz?
378
00:47:08,800 --> 00:47:10,500
Saygı duyan kişileri hatırlamak...
379
00:47:10,501 --> 00:47:13,201
...insanı küçümseyenleri
hatırlamaktan daha kolaydır.
380
00:47:13,300 --> 00:47:16,800
- Sanırım askeri okulda öğrenciymişsiniz.
- Evet, komutanım sizdiniz.
381
00:47:16,900 --> 00:47:22,500
Öyleyse kanyak ve
yaşlılığı suçlayalım mı?
382
00:47:22,600 --> 00:47:24,250
Lütfen oturun.
383
00:47:33,700 --> 00:47:35,850
- Brendi alır mısınız?
- Hayır.
384
00:47:37,950 --> 00:47:40,450
Başlarken size en içten...
385
00:47:40,550 --> 00:47:44,600
En çok riyakârlıktan
nefret ettiğimi anlayın lütfen.
386
00:47:46,350 --> 00:47:49,850
- Öyle mi? O zaman numara yapmamıza...
- Evet, numara yapmayın.
387
00:47:51,300 --> 00:47:55,350
Acaba Bay Appleby
bir cümleyi bitirebilecek mi?
388
00:47:57,850 --> 00:47:59,500
Bize söylendiğine göre
babanızın vasiyetinde...
389
00:47:59,600 --> 00:48:04,500
...tam burada yer alan
bir parça arazi size bırakılmış.
390
00:48:08,650 --> 00:48:11,950
Anlayacağınız üzere babanızın satın aldığı
yerlilere ait bu küçük arazi parçası...
391
00:48:12,050 --> 00:48:16,400
...şimdilerde Kraliyet hükümeti ve
lanet Amerika Birleşik Devletleri arasında...
392
00:48:16,500 --> 00:48:20,550
...coğrafi bir sebepten
tartışma konusu olmuştur.
393
00:48:25,450 --> 00:48:26,950
Dolayısıyla...
394
00:48:31,050 --> 00:48:34,700
Bir süredir Afrika'da
bulunduğunuz için Bay Delaney...
395
00:48:34,800 --> 00:48:38,600
...şu anda İngiltere'nin
Amerika Birleşik Devletleri'yle...
396
00:48:38,601 --> 00:48:41,101
...savaş halinde olduğunu
bilmiyor olabilirsiniz.
397
00:48:41,200 --> 00:48:42,550
Biliyorum.
398
00:48:42,650 --> 00:48:45,900
Öyleyse şunu anlayacaksınızdır ki
Nootka Boğazı'nda karaya çıkılacak...
399
00:48:46,000 --> 00:48:48,950
...özel bir mülkiyet
sınır çekme zamanı geldiğinde...
400
00:48:49,050 --> 00:48:54,550
...bağımsızlığına itiraz eden
düşmanlarımıza bir fırsat sunacaktır.
401
00:48:54,650 --> 00:48:56,050
Biliyorum.
402
00:48:57,550 --> 00:48:59,450
Evet, biliyorum.
Ayrıca biliyorum ki...
403
00:48:59,550 --> 00:49:02,100
...İngiliz ve Amerikan hükümeti...
404
00:49:02,200 --> 00:49:06,550
...Gent'te gizlice barış görüşmelerinde
bulunmaya hazırlanıyor. Değil mi?
405
00:49:06,650 --> 00:49:11,750
Ve arabulucular
mevcut düşmanlıklar sona erdiğinde...
406
00:49:11,850 --> 00:49:15,500
...Kanada ve Amerika sınırını çizmek için
yazılı ifade hazırlıyor.
407
00:49:15,600 --> 00:49:18,350
Ayrıca Nootka Boğazı'nın
stratejik konumu yüzünden...
408
00:49:18,450 --> 00:49:21,050
...arazi kimin olursa olsun
Vancouver Adası'nın tümünün...
409
00:49:21,150 --> 00:49:24,550
...kanuni hak sahibi olacağı gibi...
410
00:49:24,650 --> 00:49:28,950
...bir de geçiti olacak ki ta...
411
00:49:30,450 --> 00:49:31,500
...Çin'e açılacak.
412
00:49:38,450 --> 00:49:40,750
O yüzden bu...
413
00:49:41,900 --> 00:49:45,550
...babama ait
bu küçük toprak parçası...
414
00:49:45,650 --> 00:49:47,950
...Tanrı onu kutsasın ki
30 sene önce...
415
00:49:48,050 --> 00:49:52,500
...boncuk ve barut karşılığında
satın aldığı bu yer...
416
00:49:52,600 --> 00:49:57,350
...aslında Kraliyet ve
Doğu Hindistan Şirketi için...
417
00:49:57,351 --> 00:49:59,551
...çok ama çok değerli olacak.
418
00:49:59,650 --> 00:50:03,350
Ancak Amerikalılar için de
son derece kıymetli olacak.
419
00:50:03,450 --> 00:50:06,950
Bay Delaney
bir İngiliz vatandaşı olarak...
420
00:50:07,050 --> 00:50:10,850
...kralınıza ve ülkenize
sadakat borçlusunuz.
421
00:50:13,600 --> 00:50:18,450
Vatanseverlik sizi teşvik etmiyorsa
belki para eder.
422
00:50:20,250 --> 00:50:22,450
Beklenmedik dönüşünüzden önce...
423
00:50:22,550 --> 00:50:25,650
...üvey kardeşinizle
bir rakamda anlaşmıştık.
424
00:50:25,750 --> 00:50:28,500
Özellikle kocası
sıkı bir pazarlığa girişmişti.
425
00:50:29,550 --> 00:50:32,450
Özür dilerim ama olmaz.
Nootka Boğazı satılık değil.
426
00:50:34,000 --> 00:50:35,100
Zarfı açın.
427
00:50:36,700 --> 00:50:37,750
Sağır mısınız?
428
00:50:38,800 --> 00:50:41,350
- Bay Delaney...
- Bay Delaney belki de...
429
00:50:41,450 --> 00:50:46,700
Denizlerin Dev Canavarı değil mi?
Korkunç gölge mi?
430
00:50:47,950 --> 00:50:52,250
Bir sürü gözü ve
kulağı olan canavar mı?
431
00:50:52,350 --> 00:50:55,700
Fetih mi?
Tecavüz mü?
432
00:50:56,850 --> 00:50:58,000
Yağma mı?
433
00:50:59,450 --> 00:51:01,650
Okulunuzda yöntemlerinizi
öğrenmiştim.
434
00:51:03,450 --> 00:51:09,050
Yaptığınız kötülüğü biliyorum çünkü
bir zamanlar ben de onun bir parçasıydım.
435
00:51:19,900 --> 00:51:22,200
- Brendi istemediğinize emin misin?
- Evet.
436
00:51:22,300 --> 00:51:25,350
Lütfen bir anlığına
reddinizin sonuçlarını düşünün.
437
00:51:25,450 --> 00:51:28,900
Hangi sonuçları?
438
00:51:29,000 --> 00:51:31,650
- Belki toplantıyı bitirmeliyiz.
- Bay Delaney...
439
00:51:33,050 --> 00:51:36,150
...majestelerine ve
İngiltere'nin adil kraliyetine...
440
00:51:36,250 --> 00:51:41,050
...sadık bir vatandaş gibi davranmanız için
size son bir şans vereceğim.
441
00:51:42,500 --> 00:51:45,400
Makul bir fiyat karşılığında
bu araziyi satın.
442
00:51:57,050 --> 00:51:58,250
Lütfen.
443
00:52:02,050 --> 00:52:06,850
Babanızın akli dengesi yerinde değildi...
444
00:52:08,050 --> 00:52:10,500
...ancak sizin böyle bir bahaneniz yok.
445
00:52:10,600 --> 00:52:14,100
Şimdi şu lanet zarfı
neden açmıyorsunuz?
446
00:52:41,050 --> 00:52:42,750
İyi günler.
447
00:52:55,150 --> 00:52:56,500
Peki...
448
00:52:59,000 --> 00:53:02,850
...oğlu da babası kadar dengesizmiş.
449
00:53:04,850 --> 00:53:07,600
Belki hakkındaki dedikodular doğrudur.
450
00:53:08,700 --> 00:53:12,050
Bu meseleyi yeni yöntemlerle
çözebileceğimizi ummuştum...
451
00:53:12,150 --> 00:53:14,650
...ancak bu mümkün değil.
452
00:53:18,900 --> 00:53:20,200
Tamamen senindir.
453
00:53:37,000 --> 00:53:40,750
Sevgili James, bu sabah
sana yolladığım mektup...
454
00:53:40,850 --> 00:53:42,850
...mutlu bir şekilde evli olduğum...
455
00:53:44,650 --> 00:53:47,100
...kocamın gözetimi altında yazıldı.
456
00:53:51,600 --> 00:53:54,400
Sen gideli 10 yıldan fazla oldu.
457
00:53:54,500 --> 00:53:59,350
O zamanlar İngiltere'yi ikimizin iyiliği için
terk etmeye karar verdiğinde sevinmiştim.
458
00:54:03,100 --> 00:54:06,750
Bu miras işinde ne olursa olsun...
459
00:54:06,850 --> 00:54:10,200
...anlaşmazlıktan
ne sonuç çıkarsa çıksın...
460
00:54:10,300 --> 00:54:16,050
...umarım geçmişte gömülü
hem de derin bir mezara gömülü...
461
00:54:16,150 --> 00:54:18,850
...sırların saklı kalmasında
sana güvenebilirim.
462
00:54:19,851 --> 00:54:21,851
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt