1
00:00:17,255 --> 00:00:20,014
Saat kau kembali,
kau bilang kau mencintaiku.
2
00:00:20,015 --> 00:00:21,435
Tidak ada kita.
3
00:00:22,005 --> 00:00:25,415
Aku sedang menyelidiki tenggelamnya
kapal bernama Cornwallis.
4
00:00:25,425 --> 00:00:29,425
Aku ingin kau membuat kesaksian
dengan nama Sir Stuart Strange
5
00:00:29,435 --> 00:00:32,795
sebagai orang yang merencanakan
pengangkutan para budak.
6
00:00:33,725 --> 00:00:34,995
untuk peti penyimpanan.
7
00:00:36,875 --> 00:00:39,504
kau menyaksikan perdagangan bubuk mesiu
8
00:00:39,505 --> 00:00:41,654
dan kau mendengar kemana tujuannya?
9
00:00:41,655 --> 00:00:45,005
Di bawah instruksi langsung dari
James Delaney, sir.
10
00:00:45,015 --> 00:00:48,695
Kita punya Delaney, Kita punya Nootka,
Kita punya perdagangan dengan China.
11
00:00:49,975 --> 00:00:52,284
Mereka akan mendampingimu
melalui tali yang sangat tipis.
12
00:00:52,285 --> 00:00:54,864
tali yang memisahkan kehidupan dan kematian.
13
00:00:54,865 --> 00:00:57,684
Aku akan memberikan semua informasi
yang kau butuhkan.
14
00:00:57,685 --> 00:01:00,874
sebagai imbalannya,
aku ingin bertemu dengan Sir Stuart Strange.
15
00:01:00,875 --> 00:01:03,004
Kalau saksimu adalah Delaney,
16
00:01:03,005 --> 00:01:05,444
Dia sedang ditahan di menara London,
17
00:01:05,445 --> 00:01:06,984
dengan tuduhan makar.
18
00:01:06,985 --> 00:01:09,085
Tidak, aku punya saksi lain.
19
00:01:09,095 --> 00:01:11,324
Ketika kapalku siap,
aku akan mengirimkannya untukmu.
20
00:01:11,325 --> 00:01:12,844
Kau tidak punya kapal!
21
00:01:12,845 --> 00:01:14,484
Brace, aku berbicara dengan saksi mata.
22
00:01:14,485 --> 00:01:15,844
Bukan James yang membunuh gadis itu,
23
00:01:15,845 --> 00:01:17,474
Serikat Dagang Inggris yang melakukannya.
24
00:01:17,475 --> 00:01:19,784
- Aku perlu berbicara dengan James.
- Mereka menangkapnya.
25
00:01:19,785 --> 00:01:20,625
Dimana dia?
26
00:01:20,626 --> 00:01:22,075
Mereka membawanya ke menara.
27
00:01:22,415 --> 00:01:23,415
Aku di sini.
28
00:01:23,785 --> 00:01:25,385
Aku punya permintaan untukmu.
29
00:02:29,805 --> 00:02:30,965
Dear James...
30
00:02:31,965 --> 00:02:35,044
Pada akhirnya, aku menemukan
cara untuk keluar dari belenggu
31
00:02:35,045 --> 00:02:36,585
di mana aku hidup di dalamnya.
32
00:02:37,615 --> 00:02:40,595
Mata yang sebelumnya aku tidak tahu
kalau aku memilikinya telah terbuka.
33
00:02:41,255 --> 00:02:46,185
Aku melihat keterbatasan dalam hidupku,
belenggu besi di sekeliling jiwaku.
34
00:02:47,305 --> 00:02:50,135
Pada akhirnya, aku menemukan cara
untuk keluar dari sana
35
00:02:52,275 --> 00:02:56,585
Aku berencana untuk meninggalkan lingkungan ini,
meninggalkan London, meninggal Inggris,
36
00:02:56,965 --> 00:02:59,415
pergi ke tempat di mana aku bisa bebas
37
00:03:01,305 --> 00:03:03,004
Tempat di mana, suatu hari nanti,
38
00:03:03,005 --> 00:03:05,815
aku berharap kita bisa bertemu
dan hidup bahagia
39
00:03:25,685 --> 00:03:28,434
Dulu aku selalu memilih pria
40
00:03:28,435 --> 00:03:30,955
dengan bayangan kematian
di atas mereka.
41
00:03:31,275 --> 00:03:34,355
Aku berpikir mereka tidak akan
pernah kembali.
42
00:03:34,625 --> 00:03:37,455
Tentu saja mereka kembali...
43
00:03:38,435 --> 00:03:39,885
tapi sebagai hantu.
44
00:03:41,105 --> 00:03:43,585
- Sekarang saat aku semakin tua...
- Berapa banyak pria?
45
00:03:45,945 --> 00:03:50,775
Berapa banyak pria yang kau
kirim sebagai awak kapal pribadimu?
46
00:03:51,965 --> 00:03:56,284
Tolonglah, jangan percaya kalau
aku akan mengatakan apapun yang mengkonfirmasi
47
00:03:56,285 --> 00:03:59,165
atau menyanggakal kejadian
di masa lalu, masa kini, dan masa depan,
48
00:03:59,985 --> 00:04:04,035
yang berhubungan dengan bisnis ini.
49
00:04:10,625 --> 00:04:12,485
tapi intinya adalah, kau lihat...
50
00:04:14,025 --> 00:04:16,765
kau tidak mati, kan?
51
00:04:17,615 --> 00:04:21,395
Bahkan tidak di sana, di tempat
di mana sebagian besar orang mati.
52
00:04:26,025 --> 00:04:27,025
Tidak.
53
00:04:29,355 --> 00:04:30,645
Tidak, aku tidak mati.
54
00:04:33,125 --> 00:04:35,365
Aku diselamatkan oleh orang Afrika...
55
00:04:37,405 --> 00:04:38,935
yang menolongku...
56
00:04:39,895 --> 00:04:41,565
dan menyembuhkanku...
57
00:04:43,455 --> 00:04:45,655
dan menunjukkan diriku
pada diriku sendiri.
58
00:04:50,715 --> 00:04:55,305
Hal-hal yang aku perbuat di Afrika
membuat transaksimu terlihat biasa saja.
59
00:04:58,935 --> 00:05:02,264
Aku menyaksikan dan ikut terlibat
60
00:05:02,265 --> 00:05:04,625
dalam kejahatan yang bahkan
kau tidak sanggup untuk melakukannya.
61
00:05:07,745 --> 00:05:11,024
Dan kau akan memasukkan itu
dalam kesaksianmu
62
00:05:11,025 --> 00:05:12,144
ke komisi Royal?
63
00:05:12,145 --> 00:05:13,145
Tidak
64
00:05:14,335 --> 00:05:16,945
Untuknya aku tidak berencana
melakukan hal itu hari ini.
65
00:05:31,725 --> 00:05:34,295
Mereka menyediakan minuman
yang enak untuk seorang pengkhianat.
66
00:05:34,415 --> 00:05:36,425
Mungkin kau juga akan mendapatkan
minuman yang sama.
67
00:05:44,305 --> 00:05:48,705
Aku tahu kau meminta Godfrey
yang manis dan malang
68
00:05:49,115 --> 00:05:50,755
- untuk menuliskan kesaksian juga.
- Hmm.
69
00:05:58,305 --> 00:06:01,525
Aku berasumsi kau akan membuat
suatu kesepakatan?
70
00:06:22,395 --> 00:06:24,425
Apa ini kepanjangan dari ambisimu?
71
00:06:28,975 --> 00:06:31,555
Ini adalah imbalan dari
tutup mulut yang aku lakukan,
72
00:06:31,965 --> 00:06:34,465
dan untuk Godfrey yang akan membakar
kesaksiannya.
73
00:06:36,935 --> 00:06:37,935
Tidak.
74
00:06:38,895 --> 00:06:40,194
Aku tidak akan melakukannya.
75
00:06:40,195 --> 00:06:42,425
Kalau begitu biasakan dirimu
dengan rasa minuman itu.
76
00:06:48,895 --> 00:06:51,135
Aku sedang menulis ini.
77
00:06:51,445 --> 00:06:54,185
"Saat Cornwallis meninggalkan Cabinda
78
00:06:54,555 --> 00:06:56,665
"dan menjadi Influence,
79
00:06:56,995 --> 00:07:00,404
"adalah aku, James Delaney,
80
00:07:00,405 --> 00:07:04,385
"yang menurunkan bendera Inggris
dan bendera Serikat Dagang."
81
00:07:07,005 --> 00:07:11,495
"Sebuah kapal Serikat Dagang, diubah namanya,
82
00:07:12,255 --> 00:07:15,795
"diisi dengan budak ilegal
83
00:07:16,185 --> 00:07:18,985
"dan dikibarkan bendera bintang dan garis...
84
00:07:23,505 --> 00:07:27,105
"Atas perintah langsung dari
Sir Stuart Strange."
85
00:07:29,285 --> 00:07:30,685
Itu adalah perbuatan makar.
86
00:07:36,305 --> 00:07:38,114
Hanya satu saksi hidup.
87
00:07:38,115 --> 00:07:41,354
Dalam satu jam, aku akan diinterograsi
oleh sekretaris pribadi Raja,
88
00:07:41,355 --> 00:07:43,865
tiga pengacara dan setengah lusin juru tulis.
89
00:07:45,075 --> 00:07:46,725
Mereka menginginkan ini ditulis tangan.
90
00:07:49,275 --> 00:07:52,445
dan pada tengah hari, Godfrey,
91
00:07:53,595 --> 00:07:55,525
Godrey yang manis dan malang...
92
00:07:56,935 --> 00:07:59,774
Dia akan menyerahkan kesaksiannya
ke Komisi Royal,
93
00:07:59,775 --> 00:08:02,364
mengkonfirmasi bagaimana kau menyembunyikan
94
00:08:02,365 --> 00:08:05,315
kepemilikanmu atas kapal ini
95
00:08:05,905 --> 00:08:07,615
dan muatannya...
96
00:08:10,785 --> 00:08:12,305
dengan melakukan perbuatan makar.
97
00:08:15,935 --> 00:08:17,995
Jadi satu saksi hidup itu
98
00:08:18,515 --> 00:08:21,624
dan satu kesaksian dari juru tulis
Serikat Dagang Inggris,
99
00:08:21,625 --> 00:08:26,365
yang mendengarkan semua informasi
dari tangan yang terangkat.
100
00:08:37,835 --> 00:08:38,835
Simpan saja.
101
00:08:40,065 --> 00:08:41,705
Aku sudah mengingat semuanya.
102
00:08:47,165 --> 00:08:48,555
Aku butuh kapal.
103
00:08:50,805 --> 00:08:53,185
Waktumu empat jam.
104
00:09:02,255 --> 00:09:04,475
Brace? Aku pergi.
105
00:09:05,475 --> 00:09:06,835
Aku harus menemui seseorang.
106
00:09:20,545 --> 00:09:21,875
Dari Mr Delaney.
107
00:09:37,355 --> 00:09:38,455
Mr Cholmondeley!
108
00:09:39,625 --> 00:09:40,705
Mr Cholmondeley!
109
00:09:42,515 --> 00:09:43,585
Mr Cholmondeley!
110
00:09:48,225 --> 00:09:52,175
Aku punya surat untukmu
dari Mr Delaney.
111
00:09:55,175 --> 00:09:56,925
Bagaimana dia menemukanku?
112
00:09:57,165 --> 00:10:00,485
beritahu aku, aku seorang peneliti,
aku penasaran.
113
00:10:01,435 --> 00:10:03,565
Dia melihatku dalam mimpi.
114
00:10:05,315 --> 00:10:06,335
Apa begitu?
115
00:10:09,005 --> 00:10:10,555
Aku hanya mengirimkan pesan, sir.
116
00:10:25,075 --> 00:10:26,075
Atticus!
117
00:10:28,735 --> 00:10:29,735
Anak baik.
118
00:10:32,545 --> 00:10:33,545
Wilton!
119
00:10:34,225 --> 00:10:35,225
Pettifer!
120
00:10:40,055 --> 00:10:41,435
Ah, Sial!
121
00:10:51,785 --> 00:10:55,865
Tuan-tuan, ada sesuat
yang harus kalian lakukan.
122
00:11:00,285 --> 00:11:01,635
Kalau begitu kau akan mengajariku?
123
00:11:01,755 --> 00:11:03,885
Ya, lakukan, lakukan, pukul bolanya.
124
00:11:07,575 --> 00:11:08,755
Ayunkan.
125
00:11:09,145 --> 00:11:11,005
Kau tidak memegangnya dengan cukup kuat!
126
00:11:16,185 --> 00:11:17,175
Mana yang satunya?
127
00:11:17,176 --> 00:11:19,415
- Maaf, sir.
- Dia tidak berbicara, dia sedang berduka.
128
00:11:20,575 --> 00:11:21,585
Bawa dia.
129
00:11:23,105 --> 00:11:24,654
Ada perintah.
130
00:11:24,655 --> 00:11:27,265
Kalian akan melakukan
tour keliling tempat ini.
131
00:11:28,335 --> 00:11:30,635
dibawah todongan bayonet, jika diperlukan.
132
00:11:31,065 --> 00:11:32,065
Bawa dia!
133
00:11:33,245 --> 00:11:34,245
Ayo!
134
00:11:34,765 --> 00:11:36,625
Kemana kalian akan membawa kami?
135
00:11:38,005 --> 00:11:39,005
Masuk.
136
00:11:44,695 --> 00:11:45,695
Ayo!
137
00:12:27,465 --> 00:12:29,475
Katakan kalau aku belum siap.
138
00:12:31,505 --> 00:12:33,435
Aku butuh dokter.
139
00:12:47,715 --> 00:12:48,715
Awasi dia!
140
00:12:55,325 --> 00:12:57,715
Mr Delaney butuh dokter, sir.
141
00:12:59,665 --> 00:13:00,945
Dia hanya menggertak.
142
00:13:02,485 --> 00:13:05,295
Apa dia sudah terjatuh dari tali tipis?
143
00:13:10,245 --> 00:13:12,525
Kalau begitu bawa dokternya.
144
00:13:14,025 --> 00:13:15,755
Dan kita hanya bisa berdoa pada Tuhan
145
00:13:15,765 --> 00:13:18,545
semoga saja kita belum membakar
otaknya secara sempurna.
146
00:13:31,855 --> 00:13:32,915
Tahan!
147
00:13:36,255 --> 00:13:39,925
Keluar! Semuanya keluar sekarang!
148
00:13:43,335 --> 00:13:45,785
Orang-orang ini sebenarnya
akan menyelamatkan kalian.
149
00:13:47,245 --> 00:13:48,235
Atticus?
150
00:13:48,265 --> 00:13:51,435
Kalau semuanya terserah padaku,
kau seharusnya sudah lama mati.
151
00:13:52,045 --> 00:13:53,965
Delaney memerintahkan
kau tidak boleh dilukai.
152
00:13:54,505 --> 00:13:56,774
Ada banyak batang yang harus kau hisap.
153
00:13:56,775 --> 00:13:59,914
Kesepakatannya kalian membawa para gadis itu pergi
154
00:13:59,915 --> 00:14:02,825
dan aku akan pergi kembali ke Serikat Dagang
dan melaporkan kalau mereka sudah diculik.
155
00:14:03,765 --> 00:14:08,205
Kenyataannya, anakmu dibunuh
untuk tujuan yang lebih besar.
156
00:14:10,685 --> 00:14:12,605
Bukankah begitu, Mr Pettifer?
157
00:14:14,615 --> 00:14:18,385
Ada kesepakatan antara tuanku
dan tuanmu.
158
00:14:19,855 --> 00:14:21,195
Memang ada.
159
00:14:25,325 --> 00:14:26,325
Masuk.
160
00:14:34,655 --> 00:14:35,655
Jalan!
161
00:14:46,135 --> 00:14:48,265
Sebuah kapal bernama Good Hope.
162
00:14:48,615 --> 00:14:51,054
yang cocok untuk perjalanan ke Constantinople
163
00:14:51,055 --> 00:14:52,995
dan direncanakan akan berangkat besok
saat arus sedang pasang.
164
00:14:53,615 --> 00:14:55,515
- Apa kapalnya sudah diisi?
- Belum.
165
00:14:59,195 --> 00:15:01,415
Keluar dokumen untuk pembatalan.
166
00:15:01,505 --> 00:15:04,455
Bawa kapalnya ke Wapping Wall
dengan awak seadanya.
167
00:15:04,465 --> 00:15:07,525
Kapal itu akan berlabuh
dengan permintaan khusus.
168
00:15:08,565 --> 00:15:12,805
Cukup untuk 15 awak...
169
00:15:12,985 --> 00:15:14,254
dua bulan perjalanan.
170
00:15:14,255 --> 00:15:15,805
Apa tujuannya, sir?
171
00:15:17,585 --> 00:15:20,344
Maksud saya, apa tujuan resmi
172
00:15:20,345 --> 00:15:21,704
yang harus saya masukkan
ke catatan harian?
173
00:15:21,705 --> 00:15:24,155
Tujuan resmi. Mari kita lihat...
174
00:15:25,305 --> 00:15:27,964
"Good Hope dibawa ke Wapping Wall
175
00:15:27,965 --> 00:15:30,355
untuk inspeksi mendadak pada buritannya
176
00:15:30,365 --> 00:15:32,194
untuk pemeriksaan tar,
177
00:15:32,195 --> 00:15:35,144
atas dugaan dari ship fitters,
178
00:15:35,145 --> 00:15:36,605
Master and Preece."
179
00:15:36,845 --> 00:15:38,565
Masukan itu saja ke catatan harian.
180
00:15:39,705 --> 00:15:41,674
Dan apa alasan resmi
181
00:15:41,675 --> 00:15:45,195
untuk mengirimkan pengemudi kereta
Serikat Dagang Inggris ke Rumah Sakit Jiwa?
182
00:15:47,655 --> 00:15:50,535
Karena semua ini gila.
183
00:15:50,995 --> 00:15:54,685
Karena hari ini gila,
karena Delaney gila!
184
00:15:55,335 --> 00:15:57,395
Karena aku gila!
185
00:15:58,485 --> 00:15:59,725
Lakukan saja.
186
00:16:00,975 --> 00:16:03,504
Haruskah kita menunggu Mr Pettifer kembali?
187
00:16:03,505 --> 00:16:06,705
Tidak, kita tidak perlu menunggu
Mr Pettifer.
188
00:16:10,615 --> 00:16:12,075
Bisakah kau menyingkir saja?
189
00:16:38,455 --> 00:16:40,334
Ayo keluar.
190
00:16:40,335 --> 00:16:41,745
Kita harus membakar ini.
191
00:16:42,865 --> 00:16:44,075
Atticus, aku butuh penjelasan.
192
00:16:44,085 --> 00:16:45,325
Helga, masuk!
193
00:16:45,925 --> 00:16:46,925
Ayo!
194
00:16:54,355 --> 00:16:56,025
Tidak apa, tidak ada yang perlu ditakutkan.
195
00:16:59,615 --> 00:17:00,615
Apa?
196
00:17:01,375 --> 00:17:03,035
Temple ada di tepi sungai.
197
00:17:03,805 --> 00:17:06,825
Dia melihat James tertidur di lumpur
dan Winter berbaring di sampingnya.
198
00:17:08,485 --> 00:17:10,635
Dia lalu melihat seorang pria
datang dengan menggunakan perahu.
199
00:17:11,515 --> 00:17:13,765
"bergerak seperti hantu," kan?
200
00:17:15,685 --> 00:17:18,285
Hantu ini yang membunuh Winter
saat dia sedang tidur.
201
00:17:19,395 --> 00:17:21,334
Pria itu kembali ke perahu,
202
00:17:21,335 --> 00:17:22,934
Temple mengikutinya sepanjang tepi sungai,
203
00:17:22,935 --> 00:17:24,985
di mana dia melihatnya bertemu seseorang.
204
00:17:26,095 --> 00:17:27,725
mereka ada dalam kereta,
205
00:17:28,545 --> 00:17:30,755
seperti yang baru saja lewat.
206
00:17:32,375 --> 00:17:34,235
Serikat Dagang Inggris?
207
00:17:38,115 --> 00:17:39,525
Apa benar?
208
00:17:40,895 --> 00:17:42,874
Kau tahu apa yang akan terjadi
pada anak yang berbohong, kan?
209
00:17:42,875 --> 00:17:44,755
Aku bersumpah, aku tidak berbohong.
210
00:17:48,555 --> 00:17:50,595
James menawarkanmu awal yang baru.
211
00:17:59,535 --> 00:18:00,985
Jadi, James.
212
00:18:09,435 --> 00:18:12,075
Sesuatu yang meledak.
213
00:18:35,565 --> 00:18:36,565
Itu.
214
00:18:37,295 --> 00:18:38,295
Itu.
215
00:18:45,305 --> 00:18:47,415
Benda yang bisa menimbulkan kekacauan.
216
00:19:01,225 --> 00:19:03,754
Perwakilan Yang Mulia ingin tahu
berapa lama lagi.
217
00:19:03,755 --> 00:19:05,365
Setidaknya satu setengah jam lagi.
218
00:19:12,075 --> 00:19:14,984
Aku bersumpah dia dipukuli setengah mati
219
00:19:14,985 --> 00:19:17,115
Sebelum berteriak, "Cukup!"
220
00:19:17,385 --> 00:19:19,624
Kenapa banyak di antara mereka
memilih untuk dipukuli?
221
00:19:19,625 --> 00:19:23,335
Kekuatan. Seseorang pernah bilang
itu seperti buang air kecil.
222
00:19:23,485 --> 00:19:25,614
Kau mengumpulkan kekuatan di dalam perutmu
223
00:19:25,615 --> 00:19:27,505
dan kau harus membuangnya ke luar,
224
00:19:27,875 --> 00:19:30,915
dan perbuatan dari Countess
sepertinya berhasil .
225
00:19:32,335 --> 00:19:33,635
Full house.
226
00:19:33,935 --> 00:19:37,105
Apa kita harus menawarkan
pendapat kita pada Dr Gin?
227
00:19:38,865 --> 00:19:40,105
Dia siapa?
228
00:19:40,845 --> 00:19:41,885
Countess?
229
00:19:43,235 --> 00:19:44,615
Saya kira anda akan sendirian.
230
00:19:45,355 --> 00:19:47,325
Well, seperti yang kau lihat
aku tidak sendirian.
231
00:19:47,475 --> 00:19:51,085
- Kau mau apa?
- Well, Saya yakin kita punya janji.
232
00:19:51,355 --> 00:19:53,855
Janjiku hari ini hanya dengan intoksikasi.
233
00:19:54,435 --> 00:19:57,874
Seperti yang anda ingat, saya adalah perwakilan
dari perusahaan yang memproduksi
234
00:19:57,875 --> 00:20:01,175
produk yang mengembalikan dan menambah
kecantikan wanita.
235
00:20:01,695 --> 00:20:04,434
dan juga produk kecantikan lainnya,
236
00:20:04,435 --> 00:20:06,684
yang akan lebih baik jika dibahas secara pribadi.
237
00:20:06,685 --> 00:20:08,005
Aku tidak ingat.
238
00:20:08,055 --> 00:20:09,414
Pixie, mungkin sama baiknya dengan obat
239
00:20:09,415 --> 00:20:11,144
untuk menyembuhkan batuk menahunmu,
240
00:20:11,145 --> 00:20:13,755
Wanita ini mungkin punya sesuatu
untuk memperbaiki ingatanmu.
241
00:20:15,295 --> 00:20:17,785
Apa kau punya produk yang akan
membuat seorang laksamana takluk?
242
00:20:17,795 --> 00:20:19,194
Aku punya produk
243
00:20:19,195 --> 00:20:21,634
yang akan membuat seluruh pasukan takluk,
244
00:20:21,635 --> 00:20:24,895
tanpa gangguan berarti,
laksamana dan atasannya
245
00:20:25,895 --> 00:20:28,564
Produkku termasuk pewarna dan minyak,
246
00:20:28,565 --> 00:20:31,275
tapi umumnya dalam bentuk bubuk.
247
00:20:33,775 --> 00:20:37,905
dan untuk mereka yang memiliki rahasia,
bekas luka, bintik hitam...
248
00:20:38,645 --> 00:20:40,975
kami punya cara untuk menyembunyikannya.
249
00:20:41,765 --> 00:20:45,365
Siapapun yang menggunakannya hampir
akan melakukan apapun untuk memilikinya,
250
00:20:45,375 --> 00:20:48,005
saat persediaan habis.
251
00:20:48,235 --> 00:20:51,215
Nama bubuknya adalah Colonnade.
252
00:20:53,235 --> 00:20:54,825
Kau membawa contohnya?
253
00:20:54,965 --> 00:20:57,774
Tentu. Mungkin saya bisa menunjukkan
cara penggunaannya secara langsung
254
00:20:57,775 --> 00:20:58,914
untuk manfaat maksimal?
255
00:20:58,915 --> 00:21:02,735
Nyonya-nyonya, aku akan
kembali sebelum sandwich nya datang.
256
00:21:06,975 --> 00:21:09,115
Betapa membosankannya hidup sebelum Musgrove.
257
00:21:14,105 --> 00:21:15,805
Kau pikir apa yang kau lakukan?
258
00:21:16,265 --> 00:21:18,825
Datang ke rumah ku membicarakan soal bubuk?
259
00:21:19,005 --> 00:21:20,375
Aku bekerja untuk James Delaney.
260
00:21:20,385 --> 00:21:22,095
- Dia ada di menara.
- Tidak lama lagi.
261
00:21:22,465 --> 00:21:23,755
Dia akan berlayar hari ini.
262
00:21:24,635 --> 00:21:26,885
Dan dia membutuhkan dokumen
agar bisa berlayar dengan aman,
263
00:21:27,215 --> 00:21:28,805
Kode untuk benderanya.
264
00:21:30,305 --> 00:21:32,145
Dan aku mendapatkan surat perjanjian
sebagai gantinya?
265
00:21:33,485 --> 00:21:34,485
Tidak.
266
00:21:34,875 --> 00:21:38,505
Kau tahu, ada surat yang akan dikirim ke Solomon Coop,
267
00:21:39,215 --> 00:21:41,414
yang menunjukkan kalau kau bekerja
268
00:21:41,415 --> 00:21:43,255
untuk Amerika.
269
00:21:45,075 --> 00:21:46,284
Jika aku tidak kembali,
270
00:21:46,285 --> 00:21:48,065
Surat itu akan dikirimkan siang hari nanti.
271
00:21:49,465 --> 00:21:53,335
James Delaney juga mengatakan
untuk memberitahu Colonnade
272
00:21:53,955 --> 00:21:56,475
kalau kau, juga memiliki kebocaran pada kapal.
273
00:21:57,695 --> 00:21:59,625
Tapi dia sudah menemukan kebocoran itu,
dan akan memperbaikinya,
274
00:21:59,635 --> 00:22:02,015
Selama KAU mau bekerja sama.
275
00:22:03,115 --> 00:22:04,175
James?
276
00:22:05,965 --> 00:22:07,435
Siapa kau untuk dia?
277
00:22:08,665 --> 00:22:10,175
Aku Mrs Delaney.
278
00:22:10,875 --> 00:22:11,915
Istrinya.
279
00:22:13,105 --> 00:22:14,105
Bukan.
280
00:22:15,225 --> 00:22:16,465
Ibunya.
281
00:22:35,545 --> 00:22:40,195
*Jeruk dan Lemon menyampaikan pesan
pada Santo Clement*
282
00:22:41,485 --> 00:22:45,385
*Kau berhutang lima koin
kata Santo Martin*
283
00:22:47,205 --> 00:22:51,215
*Kapan kau akan membayarku,
kata Bailey yang tua.*
284
00:22:51,225 --> 00:22:53,015
Ini baru saja tiba, sir.
285
00:22:54,475 --> 00:22:55,475
Terima kasih.
286
00:22:55,925 --> 00:22:59,675
*Saat aku sudah kaya,
kata Shoreditch.*
287
00:23:00,855 --> 00:23:02,935
"Para pelacur sudah dibebaskan."
288
00:23:07,935 --> 00:23:09,065
Aku sudah siap.
289
00:23:09,075 --> 00:23:11,155
Tidak, belum. Aku belum selesai.
290
00:23:11,535 --> 00:23:12,785
Aku sudah siap.
291
00:23:19,905 --> 00:23:20,545
Ayo!
292
00:23:20,546 --> 00:23:24,205
So, erm, sekarang saksinya
sudah diobati...
293
00:23:25,445 --> 00:23:26,595
Kita bisa memulainya.
294
00:23:27,035 --> 00:23:30,344
Silakan konfirmasi kalau
kau adalah James Keziah Delaney
295
00:23:30,345 --> 00:23:32,975
dari Chamber House, Wapping Wall, London...
296
00:23:34,575 --> 00:23:37,284
dituduh telah melakukan konspirasi
297
00:23:37,285 --> 00:23:40,025
dengan anggota dari
Asosiasi Korespondensi Rahasia...
298
00:23:40,815 --> 00:23:42,925
melawan Yang Mulia Raja.
299
00:23:43,935 --> 00:23:48,175
Dan kau telah bersedia untuk
memberikan nama orang Amerika
300
00:23:48,385 --> 00:23:51,254
Yang berkonspirasi denganmu,
dan nama lain,
301
00:23:51,255 --> 00:23:53,694
yang membantumu melakukan
perbuatan makar
302
00:23:53,695 --> 00:23:56,815
dari dalam kota London.
303
00:24:12,035 --> 00:24:13,555
Mr Delaney...
304
00:24:16,665 --> 00:24:17,844
Mr Delaney,
305
00:24:17,845 --> 00:24:21,515
kalau kau tidak memberikan
nama orang-orang yang bekerja sama denganmu...
306
00:24:22,695 --> 00:24:25,284
..setiap helai benang
307
00:24:25,285 --> 00:24:27,844
yang baru saja dijahit ke dagingmu
308
00:24:27,845 --> 00:24:32,365
aku akan menariknya dengan jariku sendiri.
309
00:24:38,175 --> 00:24:42,155
Berikan kami namanya,
atau kau berada dalam kesulitan besar!
310
00:24:45,455 --> 00:24:48,184
Aku akan menghancurkan kemaluanmu
311
00:24:48,185 --> 00:24:50,895
dan membuat kau memakan sisanya.
312
00:24:50,915 --> 00:24:55,145
Kau sudah berjanji memberikanku nama-namanya.
313
00:25:05,175 --> 00:25:06,175
Benarkah?
314
00:25:12,455 --> 00:25:13,925
Sepertinya aku berbohong.
315
00:25:23,405 --> 00:25:25,685
Tapi aku akan memberi tahu satu hal.
316
00:25:27,365 --> 00:25:29,854
Semua tuduhan makar
yang diarahkan kepadaku
317
00:25:29,855 --> 00:25:32,445
oleh anggota Serikat Dagang Inggris...
318
00:25:33,975 --> 00:25:35,325
..mereka akan membatalkannya...
319
00:25:36,535 --> 00:25:37,825
..Sebelum tengah hari.
320
00:25:39,485 --> 00:25:41,245
Para saksi mata akan menghilang.
321
00:25:42,155 --> 00:25:44,035
kesaksian mereka dibakar.
322
00:25:45,535 --> 00:25:49,104
kebutuhan akan terpenuhi,
dan harga diri akan diturunkan.
323
00:25:49,105 --> 00:25:51,435
dan saat pagi menjadi siang...
324
00:25:53,735 --> 00:25:54,735
..saat itu...
325
00:25:55,925 --> 00:25:57,765
..aku akan menjadi pria bebas.
326
00:26:00,275 --> 00:26:01,665
Bagaimana kau tahu?
327
00:26:03,645 --> 00:26:05,445
Para gagak baru saja memberitahuku.
328
00:26:10,845 --> 00:26:14,535
Sial, sial, sial!
329
00:26:25,475 --> 00:26:26,475
Jadi...
330
00:26:29,615 --> 00:26:32,015
- Ini yang terakhir?
- Ya, sir.
331
00:26:32,255 --> 00:26:34,675
Aku dengar kasusnya dibatalkan.
332
00:26:34,735 --> 00:26:38,825
Benar, Yang Mulia.
Kamu harus membebaskan Delaney.
333
00:26:52,795 --> 00:26:56,765
*letakkan bulu di topinya...*
334
00:27:04,885 --> 00:27:05,885
Aye.
335
00:27:06,595 --> 00:27:07,995
Ini akan terjadi.
336
00:27:14,995 --> 00:27:16,225
Lakukan, Bill, yeah?
337
00:27:22,545 --> 00:27:24,425
Menyingkir dari jalanku!
338
00:27:26,375 --> 00:27:27,225
Lakukan.
339
00:27:27,235 --> 00:27:29,854
Brighton, Martinez, tutup jalannya,
340
00:27:29,855 --> 00:27:31,695
kita sedang menunggu pengunjung!
341
00:27:31,835 --> 00:27:32,615
Ayo angkut!
342
00:27:32,616 --> 00:27:35,424
Yang lain, kalian dengar?
Kosongkan jalannya!
343
00:27:35,425 --> 00:27:36,425
Cepat!
344
00:27:49,505 --> 00:27:50,505
Ya?
345
00:27:52,985 --> 00:27:54,185
Dari Mr Delaney.
346
00:28:39,505 --> 00:28:41,955
Aku merencanakan perjalan ke surga, James.
347
00:28:43,395 --> 00:28:44,804
aku menyadari kebenarannya.
348
00:28:44,805 --> 00:28:48,355
belengguku adalah tubuhku sendiri,
aku bisa melepaskannya.
349
00:28:49,295 --> 00:28:51,845
Sungai Thames akan membawaku pada Tuhan
350
00:28:52,145 --> 00:28:55,955
Kematian hanya memutarkan kunci
pada gembok.
351
00:28:57,385 --> 00:28:59,784
Apakah Tuhan akan menerimaku
adalah hal yang lain,
352
00:28:59,785 --> 00:29:02,625
mungkin suamiku
sudah mengadukan pengkhiatanku.
353
00:29:03,305 --> 00:29:05,495
atau mungkin perasaanku untukmu,
354
00:29:06,305 --> 00:29:08,744
perasaanku yang tidak termaafkan untukmu
355
00:29:08,745 --> 00:29:12,195
artinya Thames akan membawaku ke tempat lain
356
00:29:12,825 --> 00:29:16,904
Kemanapun aku pergi, kalau kau berhasil bertahan
dengan sikap keras kepalamu,
357
00:29:16,905 --> 00:29:21,635
kumohon, simpanlah sebagian kecil
jiwaku bersamamu.
358
00:29:35,955 --> 00:29:37,125
James, James!
359
00:29:37,315 --> 00:29:39,255
Aku mendapatkanya! Aku mendapatkan
dokumen perjalanan.
360
00:29:39,845 --> 00:29:41,275
Surat ini hampir membunuhku.
361
00:29:43,705 --> 00:29:46,325
Kau sedang apa?
Kita harus pergi.
362
00:30:10,305 --> 00:30:12,035
Jika dia mati, aku seharusnya tahu.
363
00:30:16,785 --> 00:30:18,305
Aku akan mendengarnya...
364
00:30:19,345 --> 00:30:20,775
..Aku akan merasakannya...
365
00:30:22,885 --> 00:30:26,025
..Seperti pintu yang terbuka
di rumah ini.
366
00:30:26,085 --> 00:30:28,005
- Oh, James.
- Tidak.
367
00:30:29,125 --> 00:30:30,125
Tidak.
368
00:30:34,375 --> 00:30:36,435
Jika dia di sungai...
369
00:30:39,295 --> 00:30:40,585
..dia akan bernyanyi untukku.
370
00:30:44,055 --> 00:30:45,935
dan aku akan mendengarnya.
371
00:30:46,275 --> 00:30:48,255
Perkataannya sangat menyakinkan.
372
00:30:49,475 --> 00:30:51,235
Bagaimana aku bisa tahu?
373
00:30:51,715 --> 00:30:53,455
Kau yang sudah mati
tidak akan bernyanyi.
374
00:31:05,955 --> 00:31:10,325
Jika mereka tidak bernyanyi,
bagaimana aku bisa mendengar mereka?
375
00:31:19,205 --> 00:31:23,615
Pertanyaan itu akan ditanyakan
dan dijawab di Amerika.
376
00:31:26,625 --> 00:31:27,625
Benar, kan?
377
00:31:38,035 --> 00:31:39,265
Arusnya naik.
378
00:31:41,715 --> 00:31:43,234
Ada banyak orang menunggumu,
379
00:31:43,235 --> 00:31:47,255
orang-orang yang menyerahkan
semuanya untukmu, James.
380
00:31:52,275 --> 00:31:54,374
Ombaknya naik dan dia akan tetap hilang.
381
00:31:54,375 --> 00:31:55,915
Ombak tidak akan mengembalikannya.
382
00:31:57,285 --> 00:31:59,464
Kau tahu kita bisa duduk di sini
di atas kursi tua ini
383
00:31:59,465 --> 00:32:00,604
di dalam rumah bobrok ini
384
00:32:00,605 --> 00:32:04,395
dan mati, seperti tikus,
seperti ayahmu.
385
00:32:16,725 --> 00:32:18,515
Kita seharusnya pergi ke Nootka.
386
00:32:23,235 --> 00:32:24,415
Apapun...
387
00:32:26,035 --> 00:32:28,755
..ini hari yang indah untuk mati di laut.
388
00:32:49,265 --> 00:32:52,265
Aku punya urusan untuk di selesaikan.
Aku akan kembali.
389
00:32:54,725 --> 00:32:55,975
Kita akan berlayar bersama.
390
00:33:16,835 --> 00:33:19,625
Langsung ke kapal. Ayo!
Terus bergerak.
391
00:33:19,635 --> 00:33:20,645
Langsung ke kapal.
392
00:33:21,925 --> 00:33:23,405
Sir? Permisi, sir?
393
00:33:28,015 --> 00:33:30,554
- Sir! Sir, Kau tidak bisa...
- Biarkan dia masuk!
394
00:33:30,555 --> 00:33:32,475
Biarkan dia masuk.
395
00:33:32,965 --> 00:33:35,974
Mr Chichester, bagaimana penyelidikanmu?
396
00:33:35,975 --> 00:33:38,445
INI tidak bisa diakui.
397
00:33:38,475 --> 00:33:41,475
Oh, tentu bisa! Selalu bisa.
398
00:33:41,485 --> 00:33:44,105
Delaney tidak mungkin membuat kesepakatan denganmu.
399
00:33:44,805 --> 00:33:48,744
Dokumennya akan menunjukkan
Serikat Dagang bekerja sama dengan penyelidikan
400
00:33:48,745 --> 00:33:53,325
dari tenggelamnya Influence,
secara sukarela dan menyeluruh.
401
00:33:57,225 --> 00:33:58,695
Kau seorang Idealis.
402
00:33:59,155 --> 00:34:01,515
Delaney dan aku adalah realis.
403
00:34:01,765 --> 00:34:05,115
tapi perbedaan antara aku dan Delaney
adalah ...
404
00:34:05,495 --> 00:34:09,875
aku selalu memastikan kartu as
terkahir untuk dimainkan.
405
00:34:14,885 --> 00:34:16,955
Selamat siang, Mr Chichester.
406
00:34:18,985 --> 00:34:20,165
Aku bersumpah...
407
00:34:20,475 --> 00:34:23,545
Ini tidak akan berlaku.
408
00:34:39,425 --> 00:34:42,935
Demi Tuhan! Kau sepertinya butuh Laudanum.
409
00:34:47,145 --> 00:34:50,855
Aku punya satu jam.
Aku akan berada di perairan dengan ombak tinggi
410
00:34:51,725 --> 00:34:52,815
Kau punya kapal?
411
00:34:56,375 --> 00:34:58,564
Laudanum ini dilarutkan dengan burdock,
412
00:34:58,565 --> 00:35:00,055
jadi kau tetap bisa berfungsi.
413
00:35:00,365 --> 00:35:02,905
tapi aku ragu kau
bisa mengendalikan kapal ke Amerika.
414
00:35:04,145 --> 00:35:05,305
Kau punya orang-orang bersamamu?
415
00:35:14,525 --> 00:35:17,614
Mr Delaney, aku yakin kau berharap aku
416
00:35:17,615 --> 00:35:20,045
akan menyerahkan dokumen perjalanan.
417
00:35:21,175 --> 00:35:23,355
Tapi, aku khawatir, semuanya
tidak sesederhana itu.
418
00:35:24,635 --> 00:35:27,724
Tidak ada yang sederhana dalam perang saudara.
419
00:35:27,725 --> 00:35:31,975
Hanya akan ada sedikit rintangan
untuk kau lewati.
420
00:35:37,645 --> 00:35:38,655
Lihatlah.
421
00:35:43,615 --> 00:35:45,405
Ini dokumen pemindahan.
422
00:35:48,575 --> 00:35:51,004
Pemindahan hak ku atas Nootka Sound
423
00:35:51,005 --> 00:35:52,795
Ke Serikat Dagang?
424
00:35:55,435 --> 00:35:58,715
Dan temanmu, Stuart Strange.
425
00:36:04,185 --> 00:36:06,075
Saat aku bertemu denganmu,
426
00:36:06,765 --> 00:36:11,255
Kau mengatakan kalau domba bisa menjadi daging,
427
00:36:11,735 --> 00:36:13,565
tapi bisa juga menjadi wool.
428
00:36:15,335 --> 00:36:16,674
Awalnya kode itu membuaku berpikir.
429
00:36:16,675 --> 00:36:19,095
Lalu aku menyadari, kalau itu sama
sekali bukan kode, kan?
430
00:36:19,505 --> 00:36:21,905
Kau hanya daging anak lain.
431
00:36:23,235 --> 00:36:27,664
Kau menunjukkan dirimu sebagai
agen Amerika Serikat,
432
00:36:27,665 --> 00:36:29,475
seperti domba yang tidak berdosa.
433
00:36:32,195 --> 00:36:34,144
Tapi sudah lama, kau mencari muka
434
00:36:34,145 --> 00:36:36,435
dengan Raja Inggris
435
00:36:37,155 --> 00:36:39,095
melalui Serikat Dagang.
436
00:36:41,015 --> 00:36:44,425
Sekarang kau putus asa.
437
00:36:45,845 --> 00:36:50,065
Menarik benang wool mu di depan mata semua orang.
438
00:36:52,455 --> 00:36:54,215
Bahkan matamu sendiri.
439
00:37:02,605 --> 00:37:03,845
Apa itu penting?
440
00:37:12,055 --> 00:37:13,055
Tidak.
441
00:37:21,825 --> 00:37:25,535
Tidak ada seorang pun di kota ini
yang memiliki satu Tuan.
442
00:37:29,135 --> 00:37:30,135
Pena.
443
00:37:38,125 --> 00:37:39,355
Aku tidak.
444
00:38:34,915 --> 00:38:38,235
'James, kau kembali.
445
00:38:40,195 --> 00:38:42,105
'Kau bilang kau mencintaiku.'
446
00:38:43,075 --> 00:38:44,325
Adikku.
447
00:38:47,785 --> 00:38:48,785
'James.
448
00:38:50,615 --> 00:38:52,235
'Kau harus menemuiku lagi.'
449
00:39:34,685 --> 00:39:35,565
Ya, sir?
450
00:39:35,655 --> 00:39:37,825
Kedua tangan, anak baik.
451
00:39:48,575 --> 00:39:49,934
Apa dia benar-benar membayar seseorang
452
00:39:49,935 --> 00:39:51,725
yang benar-benar bisa membuat
benda itu berlayar?
453
00:39:54,995 --> 00:39:59,315
Tanpa percikan, tanpa api,
tanpa komentar pedas.
454
00:39:59,605 --> 00:40:02,125
Aku tertutupi oleh bahan peledak.
455
00:40:13,215 --> 00:40:14,225
Ayo masuk! Masukkan dia!
456
00:40:18,825 --> 00:40:20,165
Di mana Delaney?
457
00:40:20,635 --> 00:40:21,635
Sibuk.
458
00:40:23,065 --> 00:40:25,144
Kapal ini di bawah naungan
Serikat Dagang Inggris sekarang,
459
00:40:25,145 --> 00:40:26,605
jadi kalian tidak akan kesulitan.
460
00:40:28,025 --> 00:40:31,725
Katakan pada Mr Delaney dia mungkin
menang pada pertarungan kecil ini,
461
00:40:32,235 --> 00:40:35,465
tapi keadilan akan disampaikan
padanya melalui tangan Tuhan.
462
00:40:36,015 --> 00:40:38,945
dengan hormat dari Stuart Strange.
463
00:40:43,255 --> 00:40:45,615
Buang mayatnya ke sungai,
bawa mesiunya ke kapal.
464
00:40:46,645 --> 00:40:50,375
- Cepat!
- Masukkan sekarang!
465
00:40:51,835 --> 00:40:53,685
Oi! Masukkan sekarang!
466
00:40:54,715 --> 00:40:57,225
Bagaimana keimananmu belakangan ini, Coop?
467
00:40:58,105 --> 00:40:58,925
Apa?
468
00:40:58,926 --> 00:41:00,555
Keimananmu, agamamu.
469
00:41:00,655 --> 00:41:02,594
Setelah bertahun-tahun menjalankan tugasmu,
470
00:41:02,595 --> 00:41:04,765
tua dan usang, Yang Mulia.
471
00:41:04,955 --> 00:41:07,614
Dan kau membicarakan itu dengan Tuhan?
472
00:41:07,615 --> 00:41:09,935
Well, Saya mendiskusikannya...
473
00:41:11,345 --> 00:41:13,935
..dengan istri saya, di tempat tidur.
474
00:41:15,885 --> 00:41:17,455
Aku berbicara dengan Tuhan.
475
00:41:17,665 --> 00:41:19,045
Aku berbicara dengan Nya saat ini.
476
00:41:19,375 --> 00:41:21,845
Apa yang Tuhan bilang?
477
00:41:22,185 --> 00:41:25,254
Pembicaraan antara monarki
dan Tuhan sifatnya rahasia,
478
00:41:25,255 --> 00:41:27,065
tapi aku akan memberikan petunjuk.
479
00:41:27,815 --> 00:41:30,905
berkaitan dengan perkembangan monumental
yang sedang terjadi,
480
00:41:31,495 --> 00:41:33,555
Semua orang harus digantung.
481
00:41:34,115 --> 00:41:38,294
Serikat Dagang, Amerika, Irlandia, Perancis,
482
00:41:38,295 --> 00:41:40,974
Anjing, kucing, kelinci. Kenapa tidak?
483
00:41:40,975 --> 00:41:42,524
- Yang Mulia...
- Pendeta,
484
00:41:42,525 --> 00:41:44,761
- Juru tulis, kusir...
- ..ada sedikit keraguan
485
00:41:44,785 --> 00:41:46,224
kalau pimpinan Serikat Dagang Inggris
486
00:41:46,225 --> 00:41:47,484
melakukan kesepakatan dengan Delaney.
487
00:41:47,485 --> 00:41:49,534
Bantai saja dia!
488
00:41:49,535 --> 00:41:52,764
Jika dia mati, maka Nootka akan jatuh
ke tangan Amerika sesuai dengan wasiatnya.
489
00:41:52,765 --> 00:41:54,145
Persetan dengan Nootka!
490
00:41:54,495 --> 00:41:55,514
Persetan dengan surat wasiat!
491
00:41:55,515 --> 00:41:57,245
Persetan dengan surat perjanjian!
492
00:41:57,615 --> 00:41:59,665
Aku pimpinan dari negara ini!
493
00:42:01,085 --> 00:42:03,315
dan atas perintah Yang Mulia Raja...
494
00:42:05,145 --> 00:42:06,145
..Bunuh dia.
495
00:42:12,185 --> 00:42:13,725
Mary, Mary, menyingkir dari jalan!
496
00:42:17,165 --> 00:42:18,475
Di mana yang lain?
497
00:42:21,805 --> 00:42:22,805
Dalam sini.
498
00:42:24,375 --> 00:42:25,375
Benar.
499
00:42:34,605 --> 00:42:35,605
Kau baik-baik saja?
500
00:42:36,455 --> 00:42:38,345
15 menit sampai pasang.
501
00:42:55,285 --> 00:42:56,694
Jadi, isi senjata?
502
00:42:56,695 --> 00:42:58,135
Yeah, yeah, ahli kimia.
503
00:42:58,165 --> 00:42:59,445
Dia mimpi buruk.
504
00:43:00,005 --> 00:43:02,394
Cole akan membunuhnya dengan batang dia sendiri
kalau dia tidak menembak hari ini.
505
00:43:02,395 --> 00:43:03,525
- Tidak boleh membunuh dia.
- Kenapa?
506
00:43:03,585 --> 00:43:04,635
Kita butuh dia.
507
00:43:05,195 --> 00:43:06,245
Dia seorang dokter.
508
00:43:07,925 --> 00:43:09,245
Apa mesiunya sudah di dalam kapal?
509
00:43:09,775 --> 00:43:12,244
55 tong di atas kapal,
15 di dok
510
00:43:12,245 --> 00:43:13,834
dan dua di air.
511
00:43:13,835 --> 00:43:16,285
Baik, saat kita 60 dan 10,
512
00:43:16,495 --> 00:43:18,684
Aku ingin kau membawa penumpangnya
masuk ke dalam kapal
513
00:43:18,685 --> 00:43:19,865
sebelum pasang.
514
00:43:20,395 --> 00:43:21,395
Kau mau kemana?
515
00:43:22,715 --> 00:43:23,974
aku akan menjelaskan rencananya.
516
00:43:23,975 --> 00:43:25,464
Aku tidak mau kau menjelaskan rencananya.
517
00:43:25,465 --> 00:43:26,815
Selain itu, kau tidak ikut.
518
00:43:29,095 --> 00:43:30,095
Apa?
519
00:43:30,645 --> 00:43:33,014
Brace, kau selalu menjadi
orang ayahku,
520
00:43:33,015 --> 00:43:34,385
dalam dunia ayahku.
521
00:43:34,865 --> 00:43:36,625
kita menuju dunia ibuku sekarang.
522
00:43:38,085 --> 00:43:41,525
James, katakan padaku,
ini juga adalah bentuk pengampunan.
523
00:43:42,275 --> 00:43:44,815
Aku adalah pria tua,
aku tidak akan bisa bertahan.
524
00:43:47,325 --> 00:43:48,915
Katakan itu adalah alasannya.
525
00:43:53,255 --> 00:43:55,875
Brace, kau tidak terlahir untuk bebas.
526
00:43:57,745 --> 00:43:59,555
Kau tidak akan tahu
apa yang harus kau lakukan.
527
00:44:01,265 --> 00:44:02,625
Itu akan menyiksamu.
528
00:44:04,175 --> 00:44:05,265
Sekarang, pulang lah.
529
00:44:06,205 --> 00:44:07,995
Semuanya adalah milikmu.
530
00:44:11,155 --> 00:44:12,155
Prajuritnya sudah datang!
531
00:44:12,505 --> 00:44:15,464
- Atticus! Bill!
- Baik! Robert di bawah sini
532
00:44:15,465 --> 00:44:17,265
Bilang pada mereka untuk mempercepat
pengangkutannya!
533
00:44:17,795 --> 00:44:20,365
Cepat! Semuanya, cepat!
534
00:44:20,805 --> 00:44:22,735
Kalian sudah dengar, ayo lakukan!
535
00:44:22,995 --> 00:44:24,944
Prajuritnya datang, cepat!
536
00:46:05,095 --> 00:46:06,765
Kembali berkumpul!
537
00:46:32,815 --> 00:46:33,945
Ombaknya mulai naik, James.
538
00:46:33,955 --> 00:46:35,995
Pergi dan jemput mereka,
bawa mereka ke dalam kapal. Lakukan.
539
00:46:42,155 --> 00:46:43,155
Belum!
540
00:46:55,945 --> 00:46:58,225
Semuanya keluar! Ayo! Cepat!
541
00:47:21,045 --> 00:47:22,045
Keluar sekarang.
542
00:47:22,115 --> 00:47:23,605
Cepat! Cepat!
543
00:47:24,335 --> 00:47:26,065
Masuk ke dalam sana! Cepat.
544
00:47:27,095 --> 00:47:28,965
- Tunggu.
- Tinggalkan saja! Tinggalkan!
545
00:47:30,965 --> 00:47:31,965
Helga!
546
00:47:32,175 --> 00:47:34,125
Masuk! Ayo, ayo!
547
00:48:30,305 --> 00:48:32,475
Bill! Bill!
548
00:48:42,525 --> 00:48:43,525
Sial!
549
00:48:43,785 --> 00:48:44,785
Sial!
550
00:49:16,605 --> 00:49:17,605
Bill!
551
00:50:17,295 --> 00:50:18,295
Sial.
552
00:50:22,155 --> 00:50:23,155
Sir.
553
00:50:27,195 --> 00:50:30,045
Aha, kartu as terkahirku.
554
00:50:31,515 --> 00:50:33,765
Belum ada kabar dari Wilton atau Pettifer, sir.
555
00:50:34,135 --> 00:50:36,235
mungkin mereka pergi lebih awal untuk akhir pekan.
556
00:50:37,175 --> 00:50:39,175
Sama sepertiku, ku rasa
557
00:50:40,115 --> 00:50:41,385
Bagaimana ini tiba di sini?
558
00:50:41,565 --> 00:50:44,954
Seseoang mengirimnya, Sir,
dari Dr Dumbarton.
559
00:50:44,955 --> 00:50:46,495
dia bilang anda mungkin menunggunya?
560
00:50:47,125 --> 00:50:48,565
Teh, sepertinya.
561
00:50:49,785 --> 00:50:50,845
Teh, sir?
562
00:50:51,085 --> 00:50:52,085
Ya.
563
00:50:52,185 --> 00:50:54,335
Semua teh di China,
564
00:50:54,635 --> 00:50:57,725
dan tanah kecil di bokong babi.
565
00:51:01,475 --> 00:51:04,055
dan akhir dari urusan ini, setidaknya.
566
00:51:23,045 --> 00:51:24,045
Hello?
567
00:51:41,235 --> 00:51:43,575
Maafkan aku, pintunya tidak terkunci.
568
00:51:46,325 --> 00:51:47,705
Aku menerima pesan.
569
00:51:53,735 --> 00:51:55,794
Mr Delaney bilang dia meninggalkan kesaksiannya
570
00:51:55,795 --> 00:51:57,505
atas tenggelamnya kapal Cornwallis
571
00:51:58,195 --> 00:52:01,635
dan kesaksian dari juru tulis
Serikat Dagang Inggris, Godfrey.
572
00:52:04,295 --> 00:52:06,085
Katanya aku bisa menemukannya
di kamarnya.
573
00:52:09,205 --> 00:52:10,465
Yang mana kamarnya?
574
00:52:12,855 --> 00:52:14,775
Kamarnya ada di loteng.
575
00:52:17,845 --> 00:52:19,775
yang menghadap ke sungai.
576
00:53:26,305 --> 00:53:27,335
Keadilan.
577
00:54:40,135 --> 00:54:41,265
Maria?
578
00:54:44,515 --> 00:54:45,515
Ya.
579
00:54:45,965 --> 00:54:49,775
Kau selalu memiliki jari yang indah.
580
00:54:50,765 --> 00:54:51,765
Maria?
581
00:54:52,635 --> 00:54:53,635
Ya?
582
00:54:56,125 --> 00:54:58,425
Maafkan perbuatanku padamu.
583
00:55:01,135 --> 00:55:02,205
Ampuni aku.
584
00:55:03,045 --> 00:55:04,315
Kau sudah diampuni.
585
00:55:12,515 --> 00:55:15,015
- Pakai helmnya.
- Aye aye.
586
00:55:26,245 --> 00:55:27,685
Kapal ini kapal tua yang bagus.
587
00:55:30,305 --> 00:55:31,545
Lalu ke Amerika?
588
00:55:33,785 --> 00:55:34,785
Tidak.
589
00:55:35,825 --> 00:55:37,865
Ponta Delgada di Azores.
590
00:55:39,405 --> 00:55:41,645
Aku harus bertemu seseorang bernama Colonade.
591
00:55:43,355 --> 00:55:45,935
Ku kira mesiunya untuk Amerika.
592
00:55:46,995 --> 00:55:48,815
Kita adalah Amerika.
593
00:55:48,895 --> 00:55:51,815
--Tranlated by Blade--