1 00:00:00,025 --> 00:00:02,750 - Ce cauti ? - Acordul Nootka Sound. 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,425 Este posibil să fie nevoie să arăt unui tribunal că pământul e obtinut 3 00:00:06,475 --> 00:00:07,850 prin acord si nu prin cucerire. 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,975 Pettifer a spus că dacă Delaney vroia să facă negot cu indienii in Nootka, 5 00:00:11,025 --> 00:00:13,975 singura marfă pe care ar fi putut s-o folosească era praful de puscă. 6 00:00:14,025 --> 00:00:16,775 - Unde dracu suntem ? - Noua mea fabrică. 7 00:00:16,825 --> 00:00:18,825 Am o teorie ca dacă introducem 8 00:00:18,875 --> 00:00:22,175 câteva butoaie de nitrat de potasiu putem scurta procesul la 4 săptămâni. 9 00:00:22,225 --> 00:00:25,700 Acolo e singurul loc unde putem găsi nitrat. 10 00:00:25,750 --> 00:00:28,375 Depozitul East India Company la Wapping Wall. 11 00:00:28,425 --> 00:00:30,026 Si plănuiesc să-l fur. 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,450 - Spune-i lui Carlsbad numele meu. - Si cine e Carlsbad ? 13 00:00:34,500 --> 00:00:35,825 Carlsbad e seful 14 00:00:35,875 --> 00:00:39,350 Societătii Americane de corespondenti secreti din Londra. 15 00:00:39,400 --> 00:00:41,775 In orice moment viata ta e in mâinile tale. 16 00:00:41,825 --> 00:00:44,375 La fel si numele tău. Carlsbad. 17 00:00:44,425 --> 00:00:47,025 Dacă ne-au invitat pe amândoi, probabil că stiu. 18 00:00:47,075 --> 00:00:48,050 Cine stie ? 19 00:00:48,100 --> 00:00:51,550 Il provoc pe James Delaney la duel, până la moarte. 20 00:00:51,600 --> 00:00:53,026 Accepti ?! 21 00:01:49,750 --> 00:01:54,251 Taboo Ep. 5. 22 00:03:36,825 --> 00:03:37,876 Bună dimineata. 23 00:03:41,475 --> 00:03:45,700 Tiganca detine această insulă intre 2 parohii. 24 00:03:45,750 --> 00:03:50,025 Este traditia să ofere duelistilor un mic articol să le poarte succes. 25 00:03:50,075 --> 00:03:52,975 3 silingi fiecare pentru buruiene si pene de gâscă. 26 00:03:53,025 --> 00:03:54,476 Ăsta nu e loc de spiritisme. 27 00:03:56,100 --> 00:03:57,900 Domnilor, 28 00:03:57,950 --> 00:04:00,775 o provocare a fost lansată 29 00:04:00,825 --> 00:04:03,175 si unul dintre voi va găsi satisfactie. 30 00:04:03,225 --> 00:04:04,276 Care ? 31 00:04:05,550 --> 00:04:07,476 Aici este pistolul meu pentru inspectie. 32 00:04:09,300 --> 00:04:12,226 El este asistentul meu, D-l Hope din Trinity Lane. 33 00:04:13,550 --> 00:04:15,001 Iti pot vedea pistolul ? 34 00:04:20,000 --> 00:04:24,101 Ne putem grăbi putin ? Ceata asta e criminală. 35 00:04:28,400 --> 00:04:29,575 Unde e asistentul tău ? 36 00:04:29,625 --> 00:04:31,050 Nu am. 37 00:04:31,100 --> 00:04:32,500 Codul necesită să ai un asistent. 38 00:04:32,550 --> 00:04:33,601 Nu am unul. 39 00:04:34,700 --> 00:04:37,501 Să spunem că este această femeie care a intârziat. 40 00:04:41,100 --> 00:04:44,825 Nu găseai si tu o barcă ca toti oamenii ? 41 00:04:44,875 --> 00:04:48,151 Mă plictiseam si n-am mai văzut pe nimeni impuscat până acum. 42 00:04:50,950 --> 00:04:54,426 De ce nu te duci să stai lângă foc să te incălzesti ? 43 00:05:00,000 --> 00:05:03,226 Duelisti, stati separati cu avocatul intre voi. 44 00:05:05,800 --> 00:05:10,876 Fără nicio supărare, dar o să vreau plata in avans. 45 00:05:12,500 --> 00:05:18,426 La semnalul meu, duelistii vor lua pozitie in posturi. 46 00:05:19,875 --> 00:05:23,626 Oricine trage inainte va fi impuscat pe loc. 47 00:05:25,775 --> 00:05:27,625 Vă veti duela până la sânge... 48 00:05:27,675 --> 00:05:28,701 Până la moarte ! 49 00:05:30,200 --> 00:05:31,901 Până la sânge. 50 00:05:33,125 --> 00:05:37,650 Conform Codului Irlandez din 1777, 51 00:05:37,700 --> 00:05:41,550 orice rănit va fi ingrijit de doctor. 52 00:05:41,600 --> 00:05:44,951 Si nu se va trage a doua oară cu nicio armă. 53 00:05:53,350 --> 00:05:56,500 Domnilor, treceti in pozitii. 54 00:05:56,550 --> 00:05:59,476 Partea prejudiciată, stă mai aproape. 55 00:06:14,900 --> 00:06:20,825 Când dau drumul acestei batiste, veti inainta unul către celălalt. 56 00:06:20,875 --> 00:06:23,025 Si, la alegerea voastră, 57 00:06:23,075 --> 00:06:26,701 va urma un schimb amabil de gloante. 58 00:06:52,275 --> 00:06:55,001 Bunule Dumnezeu, ai milă de sufletul meu 59 00:07:14,000 --> 00:07:15,626 Multumit ? 60 00:07:18,625 --> 00:07:19,876 Imi cer iertare. 61 00:07:21,900 --> 00:07:23,676 Ai tras excelent. 62 00:07:27,400 --> 00:07:30,950 Pot presupune doar că asistentul tău este omul Companiei. 63 00:07:31,000 --> 00:07:33,551 Din moment ce a uitat să incarce arma. 64 00:07:39,800 --> 00:07:41,201 Bunule Dumnezeu ! 65 00:07:50,275 --> 00:07:53,501 Inteleg că viata mea e mult mai pretioasă decât a ta. 66 00:07:56,875 --> 00:07:57,901 Ziua bună. 67 00:08:59,400 --> 00:09:00,901 Ai cenusă pe mâini. 68 00:09:06,100 --> 00:09:07,426 Unde e servitoarea ? 69 00:09:09,300 --> 00:09:10,351 Am trimis-o cu treaba. 70 00:09:21,750 --> 00:09:24,100 După sampanie ? 71 00:09:24,150 --> 00:09:26,425 Sau rachiu ? 72 00:09:26,475 --> 00:09:27,801 Sau amândouă ? 73 00:09:35,000 --> 00:09:38,350 Deci, cum s-a rezolvat ? V-ati inteles până la urmă ? 74 00:09:38,400 --> 00:09:40,650 Nu. 75 00:09:40,700 --> 00:09:42,825 L-am impuscat. 76 00:09:42,875 --> 00:09:43,901 Intre ochi. 77 00:09:45,075 --> 00:09:49,001 Iar un diavol i-a iesit din cap si s-a dus spre râu. 78 00:09:51,225 --> 00:09:55,050 In atare situatie, ar fi rachiu, nu-i asa ? 79 00:09:55,100 --> 00:09:56,476 O deductie simplă. 80 00:09:57,625 --> 00:09:59,101 Viata merge mai departe. 81 00:10:05,075 --> 00:10:07,575 Inainte să mai bei, imi spui ce s-a intâmplat ? 82 00:10:07,625 --> 00:10:08,801 Dar in eventualitatea... 83 00:10:10,400 --> 00:10:13,625 că un mesager ar veni să-ti spună 84 00:10:13,675 --> 00:10:16,450 că m-a omorât, 85 00:10:16,500 --> 00:10:18,850 atunci, 86 00:10:18,900 --> 00:10:20,101 sampanie ! 87 00:10:21,200 --> 00:10:22,826 La alegere. 88 00:10:29,950 --> 00:10:32,226 Sincer, nu asa s-a intâmplat. 89 00:10:34,200 --> 00:10:35,226 A fost balotaj. 90 00:10:38,225 --> 00:10:39,276 Cum ? 91 00:10:43,100 --> 00:10:44,426 Du-te si spală-te pe mâini. 92 00:10:45,675 --> 00:10:47,551 Gata cu intrebările. 93 00:10:49,025 --> 00:10:53,150 Nu când jumate din Londra vă povesti totul. 94 00:10:53,200 --> 00:10:55,001 Pot asculta bârfele ? 95 00:10:57,000 --> 00:10:58,676 La fel cum te aud si eu. 96 00:11:08,800 --> 00:11:10,425 Si, cum a fost petrecerea ? 97 00:11:10,475 --> 00:11:13,300 Păi, distractivă. 98 00:11:13,350 --> 00:11:15,425 Si cum ai ajuns in baltă ? 99 00:11:15,475 --> 00:11:18,601 Era descultă. A incercat să prindă un somon cu picioarele. 100 00:11:20,350 --> 00:11:23,276 Dacă ar fi stat să mănânce ouăle fierte pentru el... 101 00:11:25,275 --> 00:11:28,650 ar fi auzit ce am povestit de aseară. 102 00:11:28,700 --> 00:11:32,250 Soldati in rosu. Soldati in albastru. 103 00:11:32,300 --> 00:11:34,575 Au alergat pe la geamuri. 104 00:11:34,625 --> 00:11:36,850 Până la tărm. 105 00:11:36,900 --> 00:11:41,551 Au oprit traficul pe râu si au controlat fiecare barcă ce mergea in est. 106 00:11:42,550 --> 00:11:46,650 Vedeti Dvs, D-ră Bow, aseară s-a furat ceva. 107 00:11:46,700 --> 00:11:48,351 Din arsenalul East India. 108 00:11:52,550 --> 00:11:54,375 Ingrediente pentru praf de puscă, 109 00:11:54,425 --> 00:11:56,701 furate de sub nasul Companiei. 110 00:12:01,425 --> 00:12:03,975 Rebeli, zic ei. 111 00:12:04,025 --> 00:12:05,201 Francezi. 112 00:12:09,475 --> 00:12:11,551 Desi niciunul nu vorbea franceza. 113 00:12:15,200 --> 00:12:18,551 Compania a anuntat deja că oricine a fost implicat va fi spânzurat. 114 00:12:21,225 --> 00:12:24,250 Doamna si cu mine am dori să servim micul dejun pe tărm 115 00:12:24,300 --> 00:12:26,100 in această dimineată, multumesc. 116 00:12:26,150 --> 00:12:31,551 Si, când vor veni, lasă-i să intre. Poti deschide fiecare usă. 117 00:12:33,275 --> 00:12:35,101 N-avem nimic de ascuns aici. 118 00:12:43,700 --> 00:12:44,901 Vei atârna in streang. 119 00:12:47,700 --> 00:12:49,601 Te vor prinde si te vor spânzura. 120 00:12:52,500 --> 00:12:55,575 Vreau să-mi aduci cufărul de la tata astăzi. 121 00:12:55,625 --> 00:12:57,351 Explică de ce nu vei atârna. 122 00:12:58,475 --> 00:13:01,751 Explică-mi de ce ai traversat râul să mă vezi impuscat. 123 00:13:04,825 --> 00:13:08,601 Eram in vale si vroiam să văd mai bine. E rândul tău. 124 00:13:10,675 --> 00:13:14,501 Nitratul furat de noi a fost vândut deja Marinei Regale. 125 00:13:18,425 --> 00:13:20,425 Asa că acum apartine Coroanei. 126 00:13:20,475 --> 00:13:23,700 Prin urmare, Printul Regent nu are nicio scuză decât să acuze Compania 127 00:13:23,750 --> 00:13:27,401 de neglijentă, pentru că praful a fost la ei tot timpul. 128 00:13:29,150 --> 00:13:30,975 Compania imi poate face multe probleme, 129 00:13:31,025 --> 00:13:33,850 dar numai Regele mă poate spânzura. 130 00:13:33,900 --> 00:13:36,001 Coroana va alege să ne intelegem. 131 00:13:37,200 --> 00:13:38,501 Asa că nu voi atârna. 132 00:13:43,425 --> 00:13:47,751 Uite, sunt foarte bucuroasă să recunosc că nu vreau ca James Delaney să moară. 133 00:13:48,950 --> 00:13:52,375 Dar tu poti recunoaste că nu vrei ca James Delaney să moară ? 134 00:13:52,425 --> 00:13:55,425 Adu-mi cufărul astăzi. Asta e treaba ta. 135 00:13:55,475 --> 00:13:56,701 E bine ? 136 00:14:09,550 --> 00:14:11,901 Nici eu nu vreau ca James Delaney să moară. 137 00:14:13,225 --> 00:14:14,550 Cine esti tu ? 138 00:14:14,600 --> 00:14:16,150 Sunt Winter. 139 00:14:16,200 --> 00:14:18,900 Spun că e Diavolul, 140 00:14:18,950 --> 00:14:20,001 dar nu si pentru mine 141 00:14:21,950 --> 00:14:23,876 Mi-a promis că mă duce in America. 142 00:14:26,300 --> 00:14:28,226 Da, dacă apucă apusul. 143 00:14:30,000 --> 00:14:32,225 Verificati butoaiele ! Toate ! 144 00:14:32,275 --> 00:14:35,425 Trebuie să fie ceva aici. 145 00:14:35,475 --> 00:14:36,950 Căutati peste tot ! 146 00:14:37,000 --> 00:14:40,425 Miscă ! Haide ! Cercetati barca. Haide ! 147 00:14:40,475 --> 00:14:43,375 Dă-i jos ! Haide ! 148 00:14:43,425 --> 00:14:46,676 Verificati dedesubt. Tu, verifică cala. 149 00:14:49,550 --> 00:14:51,650 - Nu e nimic. - Păi, nu puteau să dispară. 150 00:14:51,700 --> 00:14:53,401 Ce este ? 151 00:14:55,425 --> 00:14:58,300 Pivnita e goală. Nimic altceva in afară de sobolani si apă, D-le. 152 00:14:58,350 --> 00:14:59,900 Căutati mai departe ! 153 00:14:59,950 --> 00:15:01,001 Continuati. 154 00:16:30,800 --> 00:16:32,551 Ai căzut urât. 155 00:16:33,825 --> 00:16:37,225 Poate nu-ti amintesti cine esti, asa că-ti spun eu. 156 00:16:37,275 --> 00:16:41,150 M-ai urmărit, nu-i asa ? 157 00:16:41,200 --> 00:16:46,301 Deci. Esti omul Regelui sau al Companiei ? 158 00:16:48,675 --> 00:16:49,801 Nu contează. 159 00:16:53,225 --> 00:16:56,975 Nu e nimic pe acest drum, in afară de moarte, 160 00:16:57,025 --> 00:16:58,500 pentru oricine ca tine. 161 00:16:58,550 --> 00:17:00,550 Asa că târăste-te si spune-le prietenilor lor tăi 162 00:17:00,600 --> 00:17:02,401 cum era să-ti pierzi inima. 163 00:17:41,025 --> 00:17:42,425 Iubeste-ti sotul, 164 00:17:42,475 --> 00:17:45,101 ai grijă de servitori, pretuieste-ti musafirii. 165 00:17:46,675 --> 00:17:51,225 Uite, Hal, aud vesti de la Curte, despre un anume jaf. 166 00:17:51,275 --> 00:17:53,101 Cum se răspunde ? 167 00:17:56,600 --> 00:17:59,901 Cum este ăsta răspunsul, D-le Delaney ? 168 00:18:02,675 --> 00:18:04,076 Compania caută in continuare. 169 00:18:05,675 --> 00:18:07,626 Cred că Printul se amuză. 170 00:18:08,800 --> 00:18:10,750 171 00:18:10,800 --> 00:18:12,426 Toate substantele astea pe care le inhalez... 172 00:18:13,825 --> 00:18:17,101 mă fac să recit din Shakespeare fără voie. 173 00:18:21,500 --> 00:18:23,950 Si asta mă aduce la acea femeie incântătoare 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,225 cu care ai fost la petrecere. 175 00:18:26,275 --> 00:18:27,901 O actrită, după cum mi-a spus. 176 00:18:30,700 --> 00:18:32,076 Este a ta sau... 177 00:18:34,700 --> 00:18:36,551 un chimist poate trimite după ea ? 178 00:18:38,475 --> 00:18:39,701 Pentru un ceai sau... ceva ? 179 00:18:45,075 --> 00:18:46,276 Arată-mi marfa. 180 00:19:04,675 --> 00:19:06,076 Brace ! 181 00:19:08,400 --> 00:19:10,501 Brace, mă poti ajuta ? 182 00:19:13,625 --> 00:19:15,225 Ce naiba s-a intâmplat aici ? 183 00:19:15,275 --> 00:19:17,276 Nenorocitii de soldati au perchezitionat casa. 184 00:19:19,500 --> 00:19:20,951 M-ai auzit strigând ? 185 00:19:22,000 --> 00:19:23,301 Nu vezi că am treabă ? 186 00:19:28,875 --> 00:19:30,775 Unde e James ? 187 00:19:30,825 --> 00:19:32,351 De unde naiba să stiu ? 188 00:19:42,300 --> 00:19:43,426 Brace... 189 00:19:45,700 --> 00:19:47,151 ce este ? 190 00:19:51,625 --> 00:19:54,500 Am crezut că a ars cufărul ăla pe tărm 191 00:19:54,550 --> 00:19:55,876 si tot ce era in el. 192 00:19:58,300 --> 00:20:00,650 Ar fi plutit. 193 00:20:00,700 --> 00:20:03,626 Ar fi fost luat de reflux să plutească pe râu. 194 00:20:06,075 --> 00:20:07,351 Sau ar fi putut arde. 195 00:20:08,400 --> 00:20:11,225 - Stii ce contine ? - Da. 196 00:20:11,275 --> 00:20:12,301 Adevărul. 197 00:20:15,225 --> 00:20:16,826 Dacă era după mine, i-as fi dat foc. 198 00:20:18,500 --> 00:20:20,901 Mai putine sanse să-l aducă râul inapoi. 199 00:20:27,600 --> 00:20:29,825 Am cerut niste pânză de corabie 200 00:20:29,875 --> 00:20:31,551 să protejăm pentru ploaie. 201 00:20:33,800 --> 00:20:36,550 Am gustat deja putin din ea. 202 00:20:36,600 --> 00:20:38,825 Calitatea este exceptională. 203 00:20:38,875 --> 00:20:42,426 Aproape la fel de bună ca rahatul de liliac distilat in Burma. 204 00:20:45,075 --> 00:20:46,876 De ce nu repari acoperisul ? 205 00:20:49,475 --> 00:20:52,550 Pentru că o pânză ar proteja pulberea si mai bine 206 00:20:52,600 --> 00:20:53,626 si e mult mai ieftin. 207 00:20:55,750 --> 00:20:58,150 Si tu zici că e frumoasă ? 208 00:20:58,200 --> 00:20:59,226 Cine ? 209 00:21:00,800 --> 00:21:01,775 Actrita. 210 00:21:01,825 --> 00:21:04,375 211 00:21:04,425 --> 00:21:07,425 Nu se numără doar printre femeile cu care m-as culca, 212 00:21:07,475 --> 00:21:09,500 dar face parte dintr-un mic grup de femei 213 00:21:09,550 --> 00:21:11,501 pentru care m-as masturba. 214 00:21:15,425 --> 00:21:16,876 Păi, e distractie, nu ? 215 00:21:23,675 --> 00:21:26,025 Deci, pot trimite după ea sau nu ? 216 00:21:26,075 --> 00:21:27,775 Nu. 217 00:21:27,825 --> 00:21:29,076 Pentru că este a ta ? 218 00:21:34,550 --> 00:21:36,100 Tinând cont de calitatea nitratilor, 219 00:21:36,150 --> 00:21:38,225 de cât timp ai nevoie să faci praful de puscă ? 220 00:21:38,275 --> 00:21:41,500 4 săptămâni si am nevoie de un asistent. 221 00:21:41,550 --> 00:21:42,601 222 00:22:16,825 --> 00:22:18,151 Am nevoie să... 223 00:22:19,700 --> 00:22:22,476 imi aduci o pânză de corabie să-mi acopăr marfa. 224 00:22:32,150 --> 00:22:33,425 Pleacă. 225 00:22:33,475 --> 00:22:34,501 Rămâi. 226 00:22:43,500 --> 00:22:45,801 Stai. Stai acolo. 227 00:22:50,675 --> 00:22:55,026 Nu am spus nimic băiatului. Nu cred că e sigur. 228 00:23:01,100 --> 00:23:04,625 Sacii de nitrat din hambar au fost furati. 229 00:23:04,675 --> 00:23:05,850 De ce il chinui ? 230 00:23:05,900 --> 00:23:09,975 Au fost furati de la onorabila companie East India. 231 00:23:10,025 --> 00:23:11,100 Bine ? 232 00:23:11,150 --> 00:23:16,650 Oricine stie ceva despre locul unde se află si nu anuntă 233 00:23:16,700 --> 00:23:18,351 este pasibil de spânzurătoare. 234 00:23:24,150 --> 00:23:26,301 Asa că, esti ca noi acum. 235 00:23:44,225 --> 00:23:45,676 Ucenicul tău. 236 00:23:56,500 --> 00:23:57,701 Linge. 237 00:23:59,000 --> 00:24:00,026 Linge degetul. 238 00:24:31,950 --> 00:24:36,375 Acum, domnilor, inainte să discut despre subiectul incredere... 239 00:24:36,425 --> 00:24:38,175 si trădare, 240 00:24:38,225 --> 00:24:43,575 aud că firma oferă 10 lire pentru orice informatie. 241 00:24:43,625 --> 00:24:44,975 242 00:24:45,025 --> 00:24:52,001 Mai stiu si că unul din voi se gândeste deja să vorbească. 243 00:24:55,600 --> 00:24:57,026 Să fim foarte clari. 244 00:24:58,200 --> 00:25:00,650 Stiu cine este. 245 00:25:00,700 --> 00:25:03,550 Si vreau să stiti că nu va fi loc 246 00:25:03,600 --> 00:25:07,876 pentru acel om pe corabia mea când vom naviga spre Lumea Nouă. 247 00:25:10,150 --> 00:25:12,751 Pentru că nu-mi va fi de folos. 248 00:25:14,075 --> 00:25:17,226 Nu va fi bun de nimic. 249 00:25:20,950 --> 00:25:22,426 Pentru că nu va avea degetul. 250 00:25:28,200 --> 00:25:29,250 251 00:25:36,300 --> 00:25:38,676 Sunt in mintile voastre, domnilor. 252 00:25:41,625 --> 00:25:43,276 Mereu. 253 00:25:55,875 --> 00:25:59,025 2 lire pentru geamurile si usile sparte. 254 00:25:59,075 --> 00:26:00,276 255 00:26:02,700 --> 00:26:05,401 Ai dracu soldati ! Imi esti dator Delaney ! 256 00:26:07,000 --> 00:26:08,950 Deci... 257 00:26:09,000 --> 00:26:12,551 Au informatii că parte din hoti erau femei. 258 00:26:14,475 --> 00:26:16,500 Dar numai Compania a fost lezată, 259 00:26:16,550 --> 00:26:20,650 asa că nimeni nu vă poate duce la inchisoare sau in turn. 260 00:26:20,700 --> 00:26:25,650 Deci, dacă vine vreun om de la Companie, 261 00:26:25,700 --> 00:26:27,626 nu au nicio calitate legală. 262 00:26:28,875 --> 00:26:30,226 Si mă anuntati. 263 00:26:35,150 --> 00:26:37,026 Si mă ocup eu. In felul meu. 264 00:26:39,600 --> 00:26:40,626 Voi in schimb... 265 00:26:44,600 --> 00:26:45,626 alegeti. 266 00:27:00,500 --> 00:27:02,700 267 00:27:02,750 --> 00:27:06,575 James Delaney râde de noi. 268 00:27:06,625 --> 00:27:12,601 Coroana, Coop, Printul, chicotesc la noi. 269 00:27:14,275 --> 00:27:19,826 Vorbesc de acuzatii de neglijentă, anchete... 270 00:27:21,550 --> 00:27:24,150 complicitate, 271 00:27:24,200 --> 00:27:28,775 si toate astea in timp ce ne vorbesc pe la spate. 272 00:27:28,825 --> 00:27:32,450 Ati auzit ? Ăsta e direct de la Printul Regent ? 273 00:27:32,500 --> 00:27:35,225 Păi, stim cine. Stim si de ce. 274 00:27:35,275 --> 00:27:39,425 Trebuie să mai găsim unde. 275 00:27:39,475 --> 00:27:43,850 Si putem folosi fiecare resursă pe care o avem. Fiecare resursă. 276 00:27:43,900 --> 00:27:45,850 Suntem mai bogati ca Dumnezeu. 277 00:27:45,900 --> 00:27:51,751 Acord gratiere pentru că firma e la călcâiul meu. 278 00:27:54,750 --> 00:27:58,850 Am umilit Maharajahi, moguli, 279 00:27:58,900 --> 00:28:00,150 si acest bărbat... 280 00:28:00,200 --> 00:28:04,226 abia dacă e o corcitură londoneză. 281 00:28:05,675 --> 00:28:06,751 Deci... 282 00:28:11,350 --> 00:28:14,701 Haideti ! Idei ? 283 00:28:29,100 --> 00:28:30,751 Cine il ajută pe Delaney ? 284 00:28:32,275 --> 00:28:34,301 Repede, Bill ! E Pearl. 285 00:28:35,675 --> 00:28:37,401 Unde face praful ? 286 00:28:41,025 --> 00:28:42,676 Trebuie să fie de la East nenorocita de India. 287 00:29:04,075 --> 00:29:06,250 Dă de stire de-a lungul Wapping Wall, 288 00:29:06,300 --> 00:29:09,101 că a fost opera Diavolului Delaney. 289 00:29:59,675 --> 00:30:02,351 Serios ? Bun băiat. 290 00:30:12,075 --> 00:30:14,175 Ce naiba faci aici, 291 00:30:14,225 --> 00:30:16,501 la această oră din noapte ? 292 00:30:18,400 --> 00:30:20,201 Am crezut că am auzit o explozie. 293 00:30:21,700 --> 00:30:22,751 Nu. 294 00:30:24,500 --> 00:30:25,551 Totul e bine. 295 00:30:28,800 --> 00:30:29,826 Ai grijă. 296 00:30:35,500 --> 00:30:38,801 Prepararea prafului de puscă si atentia fac casă bună. 297 00:30:49,100 --> 00:30:51,676 Ce ? Ce vezi ? 298 00:30:56,750 --> 00:30:58,151 E speriat de tine. 299 00:31:01,200 --> 00:31:03,501 Toată lumea e speriată de tine. 300 00:31:06,200 --> 00:31:07,226 Din fericire. 301 00:31:12,225 --> 00:31:15,676 Ai aflat cât oferă Compania drept răsplată ? 302 00:31:17,700 --> 00:31:18,751 Lucrează mai repede. 303 00:31:26,800 --> 00:31:28,076 Muncim non-stop. 304 00:31:32,025 --> 00:31:33,076 Bun băiat. 305 00:32:17,875 --> 00:32:19,476 Ce naiba faci ? 306 00:32:22,350 --> 00:32:24,700 Nu ! 307 00:32:24,750 --> 00:32:27,850 Scrisorile tatălui tău pentru tine sunt frumoase. 308 00:32:27,900 --> 00:32:30,700 De unde sti asta ? 309 00:32:30,750 --> 00:32:34,450 Pentru că le-am citit. Le-ai citit măcar ? 310 00:32:34,500 --> 00:32:35,551 Nu. 311 00:32:37,675 --> 00:32:40,426 Poze si tablouri de peste tot din lume. 312 00:32:41,950 --> 00:32:45,101 Uleiul din vopsea arde foarte bine, multumesc. 313 00:32:49,475 --> 00:32:53,225 Caut un document anume. 314 00:32:53,275 --> 00:32:56,150 Un acord. Atât. 315 00:32:56,200 --> 00:33:01,700 Acordul dintre tatăl meu si tribul Nootka Indian. 316 00:33:01,750 --> 00:33:06,850 Un acord prin care pământul Nootka a fost cumpărat cu praf de puscă... 317 00:33:06,900 --> 00:33:08,751 si minciuni ! 318 00:33:10,750 --> 00:33:12,351 Impreună cu mama mea. 319 00:33:16,025 --> 00:33:17,226 Prima lui sotie. 320 00:33:20,350 --> 00:33:22,001 Pe care a cumpărat-o pentru mărgele. 321 00:33:30,400 --> 00:33:34,375 Si când sotia lui n-a interpretat printesa spaniolă 322 00:33:34,425 --> 00:33:36,950 sau contesa italiană, 323 00:33:37,000 --> 00:33:39,626 sau orice a refuzat ea să facă... 324 00:33:41,875 --> 00:33:44,626 a trimis-o la balamucul Bedlam. 325 00:33:49,275 --> 00:33:50,551 326 00:34:06,675 --> 00:34:09,101 Ai cumpărat vreodată un suflet pentru mărgele ? 327 00:34:55,000 --> 00:34:59,950 Mi s-a spus că Majestatea Ta are niste hârtii pentru East India ? 328 00:35:00,000 --> 00:35:01,601 329 00:35:03,350 --> 00:35:05,625 E un mic scotian in camera cu arme 330 00:35:05,675 --> 00:35:07,300 care vrea să-mi facă zile negre, 331 00:35:07,350 --> 00:35:09,201 vezi cine e si adu-l la mine. 332 00:35:11,625 --> 00:35:15,250 In timp de război, esecul in protejarea prafului de puscă al Majestătii Sale 333 00:35:15,300 --> 00:35:19,900 fată de dusmani, este o faptă capitală, la fel si pierderea nitratului. 334 00:35:19,950 --> 00:35:21,900 Vrei să acuzăm East India de neglijentă ? 335 00:35:21,950 --> 00:35:26,150 Si mai rău. Am putea lansa acuzatii de complicitate. 336 00:35:26,200 --> 00:35:30,026 Pe urmă putem trimite inspectori. Trebuie să depăsim impasul. 337 00:35:35,425 --> 00:35:38,650 De ce strâmbi mereu din nas la planurile mele ? 338 00:35:38,700 --> 00:35:42,750 Nu fac asta. Am putea pedepsi pierderea nitratilor. 339 00:35:45,100 --> 00:35:48,426 Esti gelos pe micul scotian. 340 00:35:52,200 --> 00:35:53,375 Nu, Altetă. 341 00:35:53,425 --> 00:35:54,500 Deci... 342 00:35:54,550 --> 00:35:57,300 acuză-l pe scotian. 343 00:35:57,350 --> 00:36:03,825 Si acuză Compania de neglijentă. 344 00:36:03,875 --> 00:36:08,250 Iar Strange să facă bine să se conformeze 345 00:36:08,300 --> 00:36:11,100 si să impartă vina după cum doreste. 346 00:36:11,150 --> 00:36:13,826 Unul-doi angajati de la depozit vor fi spânzurati. 347 00:36:15,100 --> 00:36:19,350 Am inceput să cred că ar fi mult mai eficient 348 00:36:19,400 --> 00:36:22,701 dacă l-am acuza pe insusi Sir Stuart. 349 00:36:24,900 --> 00:36:27,700 In noaptea jafului... 350 00:36:27,750 --> 00:36:29,825 am găsit astea... 351 00:36:29,875 --> 00:36:32,301 la fundul sertarului. 352 00:36:46,075 --> 00:36:48,226 Cine naiba este George Chichester ? 353 00:36:52,700 --> 00:36:54,676 Fiii Africii ? 354 00:37:02,150 --> 00:37:04,225 Scuzati-mă, d-le. D-le ! 355 00:37:04,275 --> 00:37:06,100 Nimeni nu are voie aici. 356 00:37:06,150 --> 00:37:08,300 Este o epidemie de holeră. 357 00:37:08,350 --> 00:37:10,775 Sunt imun. 358 00:37:10,825 --> 00:37:14,551 Spune doctorului că-l astept jos. 359 00:37:27,550 --> 00:37:31,700 Personal, sunt cam circumspect in privinta acestei holere, 360 00:37:31,750 --> 00:37:34,100 dar chiar si asa, e mai bine să fi precaut. 361 00:37:34,150 --> 00:37:37,601 Presupun că epidemia asta este opera ta ? 362 00:37:39,275 --> 00:37:43,175 Atâtia soldati si oameni de la Companie mărsăluiesc, 363 00:37:43,225 --> 00:37:47,175 că m-am gândit să fac acest loc mai putin atractiv pentru ei. 364 00:37:47,225 --> 00:37:49,426 De asta m-am mutat aici. 365 00:37:53,100 --> 00:37:55,026 Am treabă. Ce vrei ? 366 00:37:57,300 --> 00:37:59,201 Imi trebuie ceva de la tine. 367 00:38:02,300 --> 00:38:05,975 Blocada de la Sligo, a epuizat praful de puscă. 368 00:38:06,025 --> 00:38:09,401 Irlandezii au fost anuntati să fie atenti la bărcile de pescari. 369 00:38:12,950 --> 00:38:15,575 Postasii si vânzătorii imi spun că este o sursă nouă 370 00:38:15,625 --> 00:38:17,450 de praf bun in oras. 371 00:38:17,500 --> 00:38:19,101 Nu e nevoie de licentă. 372 00:38:21,300 --> 00:38:23,301 Mă tem că nu am niciun praf. 373 00:38:26,400 --> 00:38:28,950 Călăresti spre Hendon 5 km. 374 00:38:29,000 --> 00:38:31,300 Există un iaz numit Izvorul. 375 00:38:31,350 --> 00:38:33,650 După asta, teren arid. 376 00:38:33,700 --> 00:38:38,150 Tărâmul Hatchett se numeste. O tăbăcărie. 377 00:38:38,200 --> 00:38:39,625 O moară. 378 00:38:39,675 --> 00:38:44,476 Si ascuns in spatele ei, o fermă de vite cu moară de apă. 379 00:38:47,025 --> 00:38:49,226 Nicio organizatie nu este etansă la apă, James. 380 00:38:50,675 --> 00:38:52,225 Ai noroc că se pisă oamenii 381 00:38:52,275 --> 00:38:54,750 nostri in butoi si nu oamenii Companiei. 382 00:38:54,800 --> 00:38:56,801 Desi, ne-ar prinde bine banii. 383 00:38:59,700 --> 00:39:01,900 Armele noastre rămân fără praf in 10 zile. 384 00:39:01,950 --> 00:39:03,975 Ne trebuie praf in 8. 385 00:39:04,025 --> 00:39:06,476 - Nu este posibil. - Ba da, este. 386 00:39:08,075 --> 00:39:09,151 Intreabă-ti chimistul. 387 00:39:10,700 --> 00:39:11,751 D-l Cholmondeley. 388 00:39:13,025 --> 00:39:15,151 Intreabă-l despre experimentul francez. 389 00:39:20,825 --> 00:39:23,250 Experimentul francez a fost... Cum să mă exprim ? 390 00:39:23,300 --> 00:39:26,350 Frantuzesc in totalitate in... concept si executie. 391 00:39:26,400 --> 00:39:28,825 Si prin urmare un dezastru total. 392 00:39:28,875 --> 00:39:32,950 A fost John Company, cred, si Regele care tocmai atacase 393 00:39:33,000 --> 00:39:35,825 Mauritius, iar francezii aveau nevoie urgentă de praf. 394 00:39:35,875 --> 00:39:40,201 Asa că prostii de francezi au adăugat clorat la compozitie. 395 00:39:43,000 --> 00:39:44,026 Si ? 396 00:39:45,100 --> 00:39:48,050 Păi, doar din punctul de vedere al obtinerii prafului de puscă 397 00:39:48,100 --> 00:39:51,301 foarte repede, a fost un adevărat succes. 398 00:39:54,500 --> 00:39:56,950 Insă, dacă adaugi clorat, 399 00:39:57,000 --> 00:40:00,225 trebuie să amesteci si să amesteci 400 00:40:00,275 --> 00:40:03,575 si iar să amesteci... 401 00:40:03,625 --> 00:40:05,375 non-stop. 402 00:40:05,425 --> 00:40:07,500 Ai nevoie de ture. Si de oameni. 403 00:40:07,550 --> 00:40:10,825 Si chiar dacă reusesti asta, amesteci cu atentie, 404 00:40:10,875 --> 00:40:15,550 chiar si asa, chiar dacă faci totul corect in cele mai mici detalii, 405 00:40:15,600 --> 00:40:17,575 totusi, riscul... 406 00:40:17,625 --> 00:40:19,101 boom ! 407 00:40:22,150 --> 00:40:23,551 Precum in premonitia ta. 408 00:40:26,225 --> 00:40:28,700 Francezii, au distrus Mauritius 409 00:40:28,750 --> 00:40:30,601 pe jumate. 410 00:40:34,800 --> 00:40:36,650 Si de unde obtinem acest clorat ? 411 00:40:36,700 --> 00:40:39,025 Nu, nu, nu. 412 00:40:39,075 --> 00:40:41,350 Trebuie să-ti pui o intrebare si mai importantă, 413 00:40:41,400 --> 00:40:44,225 si anume, unde găsesti un chimist suficient de nebun să lucreze 414 00:40:44,275 --> 00:40:47,201 pentru tine dacă te decizi să adaugi clorat in aceste vase ? 415 00:40:48,875 --> 00:40:52,701 Fie facem rost de clorat, fie atârnam in streang in 8 zile. 416 00:41:02,225 --> 00:41:04,876 Ai risca viata fiului tău pentru niste clorat ? 417 00:41:08,550 --> 00:41:09,601 Este fiul tău, nu-i asa ? 418 00:41:11,800 --> 00:41:12,951 419 00:41:15,350 --> 00:41:19,001 Au numele tău, D-le Cholmondeley. 420 00:41:21,025 --> 00:41:22,700 Au numele tău, 421 00:41:22,750 --> 00:41:26,551 si vei fi primul pe lista lor de conspiratori. 422 00:41:28,700 --> 00:41:30,101 Cum de stiu atâtea ? 423 00:41:32,100 --> 00:41:33,226 424 00:41:35,300 --> 00:41:37,375 Adu cloratul. 425 00:41:37,425 --> 00:41:38,850 Da ? 426 00:41:38,900 --> 00:41:40,351 Eu iti aduc oameni. 427 00:42:11,675 --> 00:42:13,026 James... 428 00:42:32,425 --> 00:42:33,476 I-ai rostit numele ! 429 00:42:34,800 --> 00:42:35,826 In somn. 430 00:42:37,200 --> 00:42:38,751 I-ai rostit numele. 431 00:42:41,200 --> 00:42:43,900 Tu i-ai rostit numele ! 432 00:42:43,950 --> 00:42:45,850 Scoate-l afară. 433 00:42:45,900 --> 00:42:48,450 In vreau afară. 434 00:42:48,500 --> 00:42:52,101 Afară ! Dă-l afară. Afară ! 435 00:42:55,950 --> 00:43:01,076 Asa, bună fată. Scuipă-l afară, scuipă, scuipă, scuipă-l afară... 436 00:43:14,900 --> 00:43:18,150 Nu, nu ! Nu ! 437 00:43:22,600 --> 00:43:24,425 Nu, nu, nu ! 438 00:43:24,475 --> 00:43:26,276 439 00:43:42,875 --> 00:43:45,751 Ai nevoie de un preot, draga mea. 440 00:43:58,675 --> 00:43:59,700 Come. 441 00:43:59,750 --> 00:44:02,426 D-l George Chichester, Signore. 442 00:44:18,150 --> 00:44:19,650 Nu beau. 443 00:44:19,700 --> 00:44:21,375 Ziua ? 444 00:44:21,425 --> 00:44:22,476 Sau noaptea. 445 00:44:41,875 --> 00:44:44,425 Timp de 9 ani, D-le Chichester, 446 00:44:44,475 --> 00:44:48,151 ai scris anual biroului meu. 447 00:44:49,475 --> 00:44:52,950 In fiecare an, pe 10 iulie. 448 00:44:53,000 --> 00:44:55,225 20 iulie este aniversarea scufundării... 449 00:44:55,275 --> 00:44:57,775 Scufundarea corăbiei The Influence. 450 00:44:57,825 --> 00:45:00,950 Nu este numele real, desigur. 451 00:45:01,000 --> 00:45:06,175 Numele sau a fost schimbat, ca si actele, când a incărcat oameni la bord 452 00:45:06,225 --> 00:45:07,951 in Portul Cabinda. 453 00:45:10,600 --> 00:45:12,301 280 suflete. 454 00:45:14,350 --> 00:45:17,475 120 bărbati, 84 femei... 455 00:45:17,525 --> 00:45:19,925 - Da, da, si ce este cu... - Si... 456 00:45:19,975 --> 00:45:21,525 Care este... 457 00:45:21,575 --> 00:45:24,026 Si, D-le... 458 00:45:26,025 --> 00:45:27,876 76 copii. 459 00:45:30,950 --> 00:45:33,375 Pieriti cu totii. 460 00:45:33,425 --> 00:45:34,476 Inecati. 461 00:45:37,275 --> 00:45:40,450 Si ce interes ai tu cu scufundarea ? 462 00:45:40,500 --> 00:45:42,775 Ai avut neamuri la bord ? 463 00:45:47,225 --> 00:45:49,175 D-le Coop, 464 00:45:49,225 --> 00:45:51,050 desi sunt negru, 465 00:45:51,100 --> 00:45:55,001 nu mă inrudesc cu fiecare sclav furat din Africa. 466 00:46:04,075 --> 00:46:07,850 Deci, Fiii Africii. Scri din partea lor. 467 00:46:07,900 --> 00:46:09,901 Scriu din partea umanitătii. 468 00:46:12,400 --> 00:46:14,775 Ca un om ingrijorat de nedreptate. 469 00:46:14,825 --> 00:46:16,650 Impotriva oamenilor tăi. 470 00:46:16,700 --> 00:46:18,226 Impotriva oamenilor. 471 00:46:20,875 --> 00:46:24,550 Timp de 9 ani, ai cerut Consiliului Regal 472 00:46:24,600 --> 00:46:31,825 să investigheze inecul acestor 280 suflete, 473 00:46:31,875 --> 00:46:34,201 despre care crezi că a fost intentionat. 474 00:46:35,200 --> 00:46:39,750 Este credinta mea ca niste oameni foarte puternici din Londra 475 00:46:39,800 --> 00:46:44,201 au fost implicati in transportul ilegal de sclavi, 476 00:46:45,225 --> 00:46:47,775 si au fost complici in moartea acestora, 477 00:46:47,825 --> 00:46:50,550 dar si pentru ascunderea acestor fapte. 478 00:46:50,600 --> 00:46:54,575 Si tu crezi că acesti oameni fac parte din conducerea 479 00:46:54,625 --> 00:46:57,175 Onorabilei Companii East India ? 480 00:46:57,225 --> 00:46:58,626 Da, asa cred. 481 00:47:01,500 --> 00:47:04,676 Bine atunci, D-le Chichester, am vesti bune pentru tine. 482 00:47:10,275 --> 00:47:12,151 De la insusi Printul Regent. 483 00:47:38,400 --> 00:47:39,450 Wilton ! 484 00:47:39,500 --> 00:47:41,151 Continuati, domnilor. 485 00:47:42,700 --> 00:47:46,226 Ai primit cutia de banane pe care ti-am trimi... 486 00:47:47,425 --> 00:47:49,225 Trebuie să fi mai util. 487 00:47:49,275 --> 00:47:52,626 Trebuie să fi mult mai util ! 488 00:47:54,400 --> 00:47:56,575 Nenorocitii ăia de la palat 489 00:47:56,625 --> 00:48:00,750 au format o Comisie Regală pentru scufundarea The Influence. 490 00:48:00,800 --> 00:48:02,900 The-The-The Influence ? De ce ? 491 00:48:02,950 --> 00:48:06,951 Păi, motive personale. Un pumnal in coastele mele. 492 00:48:08,275 --> 00:48:10,500 Acum, tu te vei ocupa de asta. 493 00:48:10,550 --> 00:48:14,500 Tu si Biroul Africa. 494 00:48:14,550 --> 00:48:17,825 O comisie nu este Regele, asa că nu te pot soma, 495 00:48:17,875 --> 00:48:21,826 asa că vei trata cu ei si-i vei trata cu neincredere. 496 00:48:23,400 --> 00:48:28,350 Au numit un maur educat să găsească dovezile. 497 00:48:28,400 --> 00:48:31,050 Acum, iti vei da haina jos, 498 00:48:31,100 --> 00:48:35,150 vei intra in birou si ii vei scrie. 499 00:48:35,200 --> 00:48:38,375 Ii oferi "cooperare deplină si nestingherită" 500 00:48:38,425 --> 00:48:41,250 din partea Onorabilei East India. 501 00:48:41,300 --> 00:48:46,225 Nu, nu, nu. "Cooperare deplină si sinceră." 502 00:48:46,275 --> 00:48:48,100 Da, D-le. 503 00:48:48,150 --> 00:48:53,426 Si pe urmă... iti voi spune ce hârtii să arzi. 504 00:48:54,700 --> 00:48:55,751 D-le. 505 00:49:11,150 --> 00:49:13,375 Este un Domn Delaney să vă vadă, D-nă. 506 00:49:13,425 --> 00:49:16,751 Vine de la râu. Este in grădină. 507 00:49:18,700 --> 00:49:22,750 Dacă e cineva cu care iti faci de cap, te rog să verifici dacă e din est sau vest. 508 00:49:22,800 --> 00:49:24,300 In est, este holeră. 509 00:49:24,350 --> 00:49:26,575 O poti lua si făcând sex. 510 00:49:26,625 --> 00:49:29,750 Nu. Si nu. 511 00:49:29,800 --> 00:49:30,826 Si nu poti. 512 00:49:42,875 --> 00:49:45,351 Voi avea praful tău in 8 zile. 513 00:49:46,350 --> 00:49:48,175 Praf ? 514 00:49:48,225 --> 00:49:49,650 Da. 515 00:49:49,700 --> 00:49:52,026 Dumbarton a spus că nevoia era foarte urgentă. 516 00:49:54,400 --> 00:49:56,950 Atunci trebuie să fie urgentă. 517 00:49:57,000 --> 00:49:58,026 518 00:49:59,025 --> 00:50:02,025 Dacă n-ai treabă cu praful de puscă, ce faci ? 519 00:50:02,075 --> 00:50:04,375 Treaba mea este acordul. 520 00:50:04,425 --> 00:50:05,775 Am trimis vorbă privind oferta ta, 521 00:50:05,825 --> 00:50:08,425 cu recomandarea mea s-o acceptăm. 522 00:50:08,475 --> 00:50:10,025 Ce să acceptati ? 523 00:50:10,075 --> 00:50:14,025 Pământul Nootka la schimb cu comertul de ceai din Canton. 524 00:50:14,075 --> 00:50:15,775 525 00:50:15,825 --> 00:50:18,151 Si asigurarea trecerii prin blocada voastră. 526 00:50:19,875 --> 00:50:23,050 Dar trebuie să semnezi acordul inainte să pleci din Londra. 527 00:50:23,100 --> 00:50:25,951 Bine, asta ar insemna să am incredere in tine. 528 00:50:28,550 --> 00:50:30,751 Pe baza unui interes comun. 529 00:50:32,950 --> 00:50:34,676 Increderea cere un răgaz. 530 00:50:39,750 --> 00:50:42,501 Ceva ce avem foarte putin, D-le Delaney. 531 00:50:55,225 --> 00:50:56,276 Ce este ? 532 00:50:58,950 --> 00:51:02,375 O carte de la un domn Cholmondeley pentru D-ra Bow. 533 00:51:02,425 --> 00:51:04,401 A venit cu posta, cu o scrisoare. 534 00:51:08,025 --> 00:51:11,026 Este clar că are un admirator. 535 00:51:14,300 --> 00:51:17,175 Mi-a pus multe intrebări astăzi. 536 00:51:17,225 --> 00:51:19,301 Si i-ai dat multe răspunsuri ? 537 00:51:22,350 --> 00:51:23,701 Nu i-am spus nimic. 538 00:51:25,300 --> 00:51:26,900 Si totusi, ai atâtea de spus. 539 00:51:28,675 --> 00:51:31,750 Mai am nevoie de cărbuni pentru foc. E atât de frig ! 540 00:51:31,800 --> 00:51:35,850 De ce am face asa ceva ? Aici e gospodăria Delaney. 541 00:51:35,900 --> 00:51:37,301 Nu avem căldură aici. 542 00:51:40,750 --> 00:51:43,625 D-l Cholmondeley nu e potrivit pentru tine. 543 00:51:43,675 --> 00:51:46,901 Nu, chiar deloc. El este... 544 00:51:49,675 --> 00:51:51,801 Poti să-l păstrezi pentru tine. 545 00:51:52,875 --> 00:51:55,151 Nu-ti voi respinge avansurile. 546 00:52:15,875 --> 00:52:19,026 Zilpha. Iubire. Iubire. 547 00:52:23,025 --> 00:52:27,100 El este omul lui Domnului. 548 00:52:27,150 --> 00:52:32,001 A practicat exorcismul si alungarea demonilor. 549 00:52:33,150 --> 00:52:37,550 Sotul tău spune că demonul te-a vizitat. 550 00:52:37,600 --> 00:52:39,425 Există o ceremonie de exorcism 551 00:52:39,475 --> 00:52:42,025 care poate alunga demonul. 552 00:52:42,075 --> 00:52:44,900 E un proces destul de rapid. Si chiar ieftin. 553 00:52:44,950 --> 00:52:47,151 I-am spus preotului cum te vizitează. 554 00:52:50,475 --> 00:52:51,750 Nu. 555 00:52:51,800 --> 00:52:55,225 - Te vizitează. Te vizitează. - Nu ! Nu ! Nu mă atinge. 556 00:52:55,275 --> 00:52:58,850 - Intelege că... - Du-te dracu ! 557 00:52:58,900 --> 00:53:01,951 Mărite. Pe cât de mică este, dar neinfricată ! 558 00:53:04,350 --> 00:53:06,425 Da, văd. Văd. 559 00:53:06,475 --> 00:53:09,300 E ceva cu care o putem priponi ? 560 00:53:09,350 --> 00:53:10,625 Stop ! Stop ! 561 00:53:10,675 --> 00:53:12,825 Exi ergo, transgressor. 562 00:53:12,875 --> 00:53:15,775 Exi, seductor, plene omni dolo et fallacia. 563 00:53:15,825 --> 00:53:18,250 E virtutis inimici, innocentium persecutor. Eda locum, 564 00:53:18,300 --> 00:53:20,575 dirissime, da locum, impiissime Eda locum Christo, 565 00:53:20,625 --> 00:53:26,300 in quo nihil invenisti de operibus tuis... 566 00:53:26,350 --> 00:53:32,650 qui te spoliavit Equi regnum tuum destruxit, 567 00:53:32,700 --> 00:53:37,250 qui te victum ligavit, 568 00:53:37,300 --> 00:53:44,150 et vasa tua diripuit. 569 00:53:44,200 --> 00:53:48,950 Vezi aceste pete ? 570 00:53:49,000 --> 00:53:52,226 Este răul care iese la suprafată. 571 00:53:55,750 --> 00:53:57,450 E aproape gata, iubire. 572 00:53:57,500 --> 00:54:01,050 Exi ergo, transgressor. 573 00:54:01,100 --> 00:54:04,350 Exi, seductor, plene omni dolo et fallacia, virtutis inimici, 574 00:54:04,400 --> 00:54:05,850 innocentium persecutor. 575 00:54:05,900 --> 00:54:10,850 Da locum, dirissime, da locum, impiissime. 576 00:54:10,900 --> 00:54:14,350 In nomine Patris, 577 00:54:14,400 --> 00:54:16,625 et Filii, 578 00:54:16,675 --> 00:54:18,751 et Spiritus Sancti. 579 00:54:28,675 --> 00:54:30,001 Amin. 580 00:54:31,000 --> 00:54:32,026 Amin. 581 00:54:38,475 --> 00:54:40,151 O putem dezlega acum ? 582 00:54:41,500 --> 00:54:42,876 Mai las-o putin. 583 00:54:44,225 --> 00:54:47,876 Las-o să reflecteze... să se refacă. 584 00:55:32,750 --> 00:55:33,901 Vi in pat ? 585 00:55:35,700 --> 00:55:38,151 Da, desigur. Vin si eu imediat. 586 00:56:07,225 --> 00:56:08,476 Invată-mă. 587 00:56:13,900 --> 00:56:15,001 Arată-mi. 588 00:56:28,550 --> 00:56:29,601 Zilpha ? 589 00:56:38,100 --> 00:56:42,101 corvin. Predoiu www.subtitrări-noi.ro