1 00:00:17,080 --> 00:00:20,840 -Du sa at du elsket meg. -Det finnes ikke noe "oss". 2 00:00:22,160 --> 00:00:25,480 Jeg utreder forliset av skipet som heter Cornwallis. 3 00:00:25,640 --> 00:00:29,080 Jeg vil ha en redegjørelse der De peker ut sir Stuart Strange- 4 00:00:29,240 --> 00:00:33,160 -som mannen som ga ordre om å laste Cornwallis med slaver. 5 00:00:33,320 --> 00:00:36,640 Til safen. 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,320 Dere så altså fordelingen av kruttet og hørte hvor det skulle? 7 00:00:41,480 --> 00:00:44,840 Ifølge James Delaneys instrukser, sir. 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,280 Vi har Delaney, vi har Nootka, vi har handelen med Kina. 9 00:00:50,080 --> 00:00:54,960 De skal føre Dem på stram line på grensen mellom livet og døden. 10 00:00:55,120 --> 00:00:57,200 De skal få informasjonen De ber om- 11 00:00:57,360 --> 00:01:00,560 -men da vil jeg ha et privat møte med sir Stuart Strange. 12 00:01:00,720 --> 00:01:02,760 Hvis vitnet er Delaney- 13 00:01:02,920 --> 00:01:06,680 -bør De vite at han sitter i Tower siktet for forræderi. 14 00:01:06,840 --> 00:01:08,800 Nei, jeg har et annet vitne. 15 00:01:08,960 --> 00:01:12,520 Og når skipet mitt er klart, sender jeg bud etter deg. 16 00:01:12,680 --> 00:01:15,800 Brace, det var ikke James som drepte henne. 17 00:01:15,960 --> 00:01:18,680 Det var Det ostindiske kompani. 18 00:01:18,840 --> 00:01:21,720 De har ham. De tok ham til Tower. 19 00:01:21,880 --> 00:01:25,400 -Jeg er her. -Jeg har bruk for Dem. 20 00:02:29,720 --> 00:02:31,720 Kjære James... 21 00:02:31,880 --> 00:02:37,320 ...jeg har endelig funnet en vei ut av buret jeg har levd i. 22 00:02:37,480 --> 00:02:40,960 Øyne jeg ikke visste at jeg hadde, er åpnet. 23 00:02:41,120 --> 00:02:43,280 Jeg så mitt livs begrensninger. 24 00:02:43,440 --> 00:02:47,000 Stålgitteret rundt sjelen min. 25 00:02:47,160 --> 00:02:51,240 Jeg har endelig funnet en måte å komme meg gjennom det. 26 00:02:51,400 --> 00:02:55,840 Jeg skal forlate samfunnet, forlate London og England. 27 00:02:56,920 --> 00:03:00,680 Og reise til et sted der jeg er fri. 28 00:03:00,840 --> 00:03:06,280 Et sted der jeg håper at vi en dag møtes og er lykkelige. 29 00:03:25,560 --> 00:03:31,000 På den tiden valgte jeg gutter som døden kaster sin skygge over. 30 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 Det var mindre sannsynlig at de kom tilbake- 31 00:03:33,840 --> 00:03:38,040 -men naturligvis kommer de tilbake. 32 00:03:38,200 --> 00:03:40,840 Som spøkelser. 33 00:03:41,000 --> 00:03:45,600 -Nå som jeg er eldre... -Hvor mange gutter? 34 00:03:45,760 --> 00:03:51,640 Hvor mange av kompaniets gutter vervet De til Deres private skip? 35 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Ikke tro at jeg har til hensikt å si noe- 36 00:03:54,400 --> 00:03:58,360 -som bekrefter eller benekter noen handlinger, uansett tid- 37 00:03:59,920 --> 00:04:04,080 -som har den minste forbindelse til denne saken. 38 00:04:10,520 --> 00:04:13,720 Saken er nemlig den... 39 00:04:13,880 --> 00:04:16,440 ...at De ikke døde. 40 00:04:17,560 --> 00:04:21,840 Selv ikke der, der alle dør. 41 00:04:25,960 --> 00:04:30,200 Nei. Nei, det gjorde jeg ikke. 42 00:04:32,960 --> 00:04:35,920 Jeg ble reddet av en afrikaner... 43 00:04:37,280 --> 00:04:42,040 ...som reddet og kurerte meg. 44 00:04:43,480 --> 00:04:46,200 Og viste meg mitt sanne jeg. 45 00:04:50,560 --> 00:04:56,080 Det jeg gjorde i Afrika, får Deres handlinger til å virke ynkelige. 46 00:04:58,880 --> 00:05:04,160 Jeg så og deltok i grusomheter som De ikke engang kan forestille Dem. 47 00:05:07,560 --> 00:05:12,400 -Tar De med det i forklaringen? -Nei. 48 00:05:14,160 --> 00:05:17,040 Heldigvis står jeg ikke tiltalt for det. 49 00:05:31,600 --> 00:05:35,840 -Forrædere serveres god rhinskvin. -De får kanskje det samme. 50 00:05:44,240 --> 00:05:48,840 De har visst bedt stakkars Godfrey- 51 00:05:49,000 --> 00:05:51,880 -om å skrive en forklaring? 52 00:05:58,160 --> 00:06:01,200 Jeg antar at De er ute etter et slags forlik? 53 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 Er dette alt De ønsker? 54 00:06:28,880 --> 00:06:34,120 Det er for min taushet og at Godfrey brenner sin forklaring. 55 00:06:36,880 --> 00:06:42,080 -Nei, det kan jeg ikke levere. -Da får De venne Dem til smaken. 56 00:06:48,760 --> 00:06:54,080 Jeg skriver dette: "Da Cornwallis forlot Gobinda"- 57 00:06:54,240 --> 00:07:00,120 -"under navnet The Influence, var det jeg, James Delaney,"- 58 00:07:00,280 --> 00:07:05,680 -"som gjemte Union Jack og kompaniets flagg." 59 00:07:06,920 --> 00:07:11,960 Et av Ostindiskes skip omdøpt... 60 00:07:12,120 --> 00:07:15,760 ...og lastet med ulovlige slaver. 61 00:07:15,920 --> 00:07:19,160 Med Stars and Stripes vaiende. 62 00:07:23,280 --> 00:07:27,560 På ordre fra sir Stuart Strange. 63 00:07:29,200 --> 00:07:31,720 Det er forræderi. 64 00:07:36,240 --> 00:07:38,280 Ett overlevende vitne. 65 00:07:38,440 --> 00:07:43,800 Om én time kommer hoffsekretæren med tre jurister og seks rettsskrivere. 66 00:07:45,000 --> 00:07:48,880 De vil ha det skriftlig. 67 00:07:49,040 --> 00:07:53,320 Og ved middagstid vil Godfrey... 68 00:07:53,480 --> 00:07:56,680 ...stakkars, søte Godfrey... 69 00:07:56,840 --> 00:07:59,680 ...levere sin forklaring til kongens utredere. 70 00:07:59,840 --> 00:08:05,240 Og dermed bekrefte at De skjulte at De var eier av skipet... 71 00:08:05,400 --> 00:08:08,000 ...og dens last. 72 00:08:10,640 --> 00:08:12,960 Og dermed begikk forræderi. 73 00:08:15,880 --> 00:08:17,600 Det er ett overlevende vitne... 74 00:08:17,760 --> 00:08:21,280 ...og en forklaring fra en sekretær ved Det ostindiske kompani- 75 00:08:21,440 --> 00:08:26,640 -villig til å avsløre informasjon som er gitt under hevet hånd. 76 00:08:37,400 --> 00:08:43,040 De kan beholde det. Jeg husker alt. 77 00:08:47,040 --> 00:08:49,760 Jeg trenger et skip. 78 00:08:50,760 --> 00:08:52,960 De har fire timer. 79 00:09:02,200 --> 00:09:06,440 Brace? Jeg går ut for å møte Atticus. 80 00:09:20,000 --> 00:09:22,040 Fra Mr. Delaney. 81 00:09:37,120 --> 00:09:41,120 Mr. Cholmondeley, Mr. Cholmondeley! 82 00:09:42,200 --> 00:09:44,560 Mr. Cholmondeley! 83 00:09:48,120 --> 00:09:51,880 Jeg har en beskjed til deg, sir. Fra Mr. Delaney. 84 00:09:55,040 --> 00:10:00,360 Hvordan i helvete finner han meg? Som vitenskapsmann vil jeg vite det. 85 00:10:01,360 --> 00:10:07,520 Han ser meg i drømmene mine. Er det sånn det er? 86 00:10:08,800 --> 00:10:11,760 Jeg er bare en budbringer. 87 00:10:24,520 --> 00:10:26,200 Atticus! 88 00:10:32,200 --> 00:10:35,040 Wilton, Pettifer! 89 00:10:39,880 --> 00:10:42,280 Faen! 90 00:10:51,760 --> 00:10:56,200 Mine herrer, jeg trenger deres hjelp. 91 00:11:02,120 --> 00:11:04,560 Slå ballen. 92 00:11:16,000 --> 00:11:18,640 -Hvor er den andre? -Hun snakker ikke, hun sørger. 93 00:11:20,480 --> 00:11:22,120 Hent henne! 94 00:11:22,280 --> 00:11:26,760 Jeg har forberedt en vogn. Dere skal bli med på en rundtur på området. 95 00:11:28,240 --> 00:11:30,640 Under bajonettrussel, om nødvendig. 96 00:11:30,800 --> 00:11:34,520 -Ta henne med! -Kom nå! 97 00:11:34,680 --> 00:11:38,600 -Hvor tar dere oss? -Inn med dere. 98 00:11:44,640 --> 00:11:46,120 Kjør! 99 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 Hils dem med at jeg ikke er klar. 100 00:12:31,320 --> 00:12:33,600 Jeg trenger en lege. 101 00:12:47,600 --> 00:12:49,240 Hold øye med ham! 102 00:12:55,280 --> 00:12:57,960 Mr. Delaney trenger legehjelp, sir. 103 00:12:59,520 --> 00:13:01,320 Han bløffer. 104 00:13:02,320 --> 00:13:05,680 Eller har han falt av den stramme linen? 105 00:13:10,120 --> 00:13:12,160 Gi ham en lege, da. 106 00:13:14,080 --> 00:13:18,600 Vi får be til Gud om at vi ikke har ødelagt hjernen hans. 107 00:13:32,000 --> 00:13:33,720 Bli der du er! 108 00:13:36,240 --> 00:13:38,960 Ut! Resten av dere! Ut nå! 109 00:13:43,400 --> 00:13:46,520 Disse herrene er her for å redde dere. 110 00:13:46,680 --> 00:13:51,800 Om det var opp til meg, hadde du vært død for lenge siden. 111 00:13:51,960 --> 00:13:56,360 Men Delaney vil se deg uskadd. Det er fortsatt mange kuker å suge. 112 00:13:56,520 --> 00:13:59,360 Ifølge overenskomsten tar dere vognene med damene- 113 00:13:59,520 --> 00:14:03,320 -og jeg returnerer til fots og meddeler at de ble kidnappet. 114 00:14:03,480 --> 00:14:07,560 Sannheten er at ditt elskede barn ble drept for et høyere formål. 115 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Ikke sant, Mr. Pettifer? 116 00:14:14,480 --> 00:14:17,760 Vi har en avtale mellom din herre og min. 117 00:14:19,640 --> 00:14:21,680 Det stemmer. 118 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Inn med dere! 119 00:14:34,440 --> 00:14:36,440 Kjør! 120 00:14:45,880 --> 00:14:48,320 En brigg som heter Good Hope. 121 00:14:48,480 --> 00:14:52,280 Klar for avreise til Konstantinopel med lavvannet i morgen. 122 00:14:53,520 --> 00:14:56,240 -Er den lastet? -Nei. 123 00:14:59,040 --> 00:15:01,040 Forbered en ordre om kursendring. 124 00:15:01,200 --> 00:15:04,360 Det skal føres til Wapping Wall med minst mulig besetning- 125 00:15:04,520 --> 00:15:08,280 -og fortøyes med ingenting annet enn provisjoner om bord. 126 00:15:08,440 --> 00:15:14,360 Nok til en besetning på 15 og to måneders reise. 127 00:15:14,520 --> 00:15:16,440 Og formålet, sir? 128 00:15:17,640 --> 00:15:21,240 Jeg mener, hva er det offisielle formålet, for journalen? 129 00:15:21,400 --> 00:15:25,000 Det offisielle formålet? La oss se... 130 00:15:25,160 --> 00:15:30,040 Good Hope ble ført til Wapping Wall for en uanmeldt kontroll av skroget- 131 00:15:30,200 --> 00:15:36,520 -og dets drev etter mistanke om bedrageri av Master and Preece? 132 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 Skriv det i journalen. 133 00:15:39,560 --> 00:15:43,360 Og hva er den offisielle grunnen til at vi sendte to kjerrer- 134 00:15:43,520 --> 00:15:45,080 -til Bedlam sinnssykehus? 135 00:15:47,440 --> 00:15:49,840 At hele saken er sinnssyk! 136 00:15:50,880 --> 00:15:56,560 Denne dagen er sinnssyk. Delaney er sinnssyk. Jeg likeså! 137 00:15:58,600 --> 00:16:03,320 -Sørg for å få det gjort. -Skal vi avvente Mr. Pettifer? 138 00:16:03,480 --> 00:16:06,200 Nei, vi skal ikke avvente Mr. Pettifer. 139 00:16:10,440 --> 00:16:12,600 Forsvinn herfra, for helvete! 140 00:16:38,360 --> 00:16:42,840 Ut med dere. Vi må brenne denne. 141 00:16:43,000 --> 00:16:47,320 -Atticus, jeg krever en forklaring... -Hopp inn, Helga. Kom nå! 142 00:16:53,960 --> 00:16:56,280 Du trenger ikke å være redd. 143 00:16:58,800 --> 00:17:00,160 -Hva da? 144 00:17:01,280 --> 00:17:03,560 Temple var på stranden. 145 00:17:03,720 --> 00:17:07,480 Han så James sove i gjørma. Winter lå ved siden av ham. 146 00:17:07,640 --> 00:17:11,240 Deretter så han en mann ankomme med båt. 147 00:17:11,400 --> 00:17:13,400 Han så ut som et spøkelse, ikke sant? 148 00:17:15,600 --> 00:17:18,800 Det var dette spøkelset som drepte din Winter mens hun sov. 149 00:17:18,960 --> 00:17:21,040 Mannen satte seg i båten igjen. 150 00:17:21,200 --> 00:17:25,960 Temple fulgte etter og så ham møte noen på den andre siden. 151 00:17:26,120 --> 00:17:30,920 De kom med vogn, som den du kom ut av. 152 00:17:32,160 --> 00:17:35,280 Det ostindiske kompani. 153 00:17:38,040 --> 00:17:40,600 Er det sannheten, gutt? 154 00:17:40,760 --> 00:17:45,000 -Vet du hva som skjer med løgnere? -Jeg sverger, det er sannheten. 155 00:17:48,440 --> 00:17:51,520 James tilbyr deg en ny sjanse. 156 00:17:59,600 --> 00:18:01,640 Da så, James... 157 00:18:08,800 --> 00:18:12,760 Noe som smeller. 158 00:18:37,080 --> 00:18:38,640 Sånn... 159 00:18:45,160 --> 00:18:47,680 Noe som skaper forvirring. 160 00:19:01,000 --> 00:19:05,560 -De ønsker å vite hvor lenge det tar. -En halvtime, minst. 161 00:19:11,960 --> 00:19:17,040 Jeg sverger, han var halvt slått i hjel før han ynket: "Det holder!" 162 00:19:17,200 --> 00:19:20,680 -Hvorfor velger de å bli slått? -Kraft. 163 00:19:20,840 --> 00:19:23,280 En av dem sa til meg at det er som å pisse. 164 00:19:23,440 --> 00:19:27,640 Man bygger opp kraften i magen til man må slippe den ut. 165 00:19:27,800 --> 00:19:33,600 Og juling fra grevinnen gjør tydeligvis jobben. Hus. 166 00:19:33,760 --> 00:19:37,480 Skal vi la dr. Gin få høre meningene våre? 167 00:19:38,880 --> 00:19:42,960 -Hvem i all verden er det? -Grevinne? 168 00:19:43,120 --> 00:19:46,720 -Jeg trodde De var alene. -Det er jeg ikke, som De ser. 169 00:19:46,880 --> 00:19:50,880 -Hva vil De? -Vi har avtalt et møte. 170 00:19:51,040 --> 00:19:54,240 Mitt eneste møte er med beruselsen. 171 00:19:54,400 --> 00:19:57,680 Som De kanskje husker, jobber jeg for et firma hvis produkter- 172 00:19:57,840 --> 00:20:00,600 -gjenoppretter og fremhever en kvinnes skjønnhet. 173 00:20:01,640 --> 00:20:04,200 Deriblant et produkt for kvinner... 174 00:20:04,360 --> 00:20:07,840 -...som best tas opp i enerom. -Det husker jeg ikke. 175 00:20:08,000 --> 00:20:10,840 Pixie, i tillegg til medisin for din stakkars bak- 176 00:20:11,000 --> 00:20:14,920 -har damen kanskje noe som reparerer dårlig hukommelse. 177 00:20:15,080 --> 00:20:17,720 Har De et skjønnhetsprodukt som gir meg en admiral? 178 00:20:17,880 --> 00:20:21,320 Jeg har et produkt som lar Dem tilfredsstille en hel flåte. 179 00:20:21,480 --> 00:20:25,800 Uten det minste ubehag, uansett admiralens stilling. 180 00:20:25,960 --> 00:20:31,080 Jeg selger sminke og oljer, men fremfor alt pudder. 181 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 Og for oss som har hemmeligheter- 182 00:20:35,760 --> 00:20:40,640 -arr, merker, så har vi metoder for å bevare disse hemmelighetene. 183 00:20:40,800 --> 00:20:43,240 De som bruker det- 184 00:20:43,400 --> 00:20:48,360 -gjør nesten hva som helst for å få tak i mer når det er tomt. 185 00:20:48,520 --> 00:20:52,160 Navnet på pudderet er Collonade. 186 00:20:52,320 --> 00:20:55,600 -Har De med Dem prøver? -Selvsagt. 187 00:20:55,760 --> 00:20:58,480 Kan jeg vise Dem hvordan det best anvendes? 188 00:20:58,640 --> 00:21:03,120 Mine damer, jeg er tilbake før sandwichene serveres. 189 00:21:06,760 --> 00:21:09,800 Så kjedelig livet var før Musgrove. 190 00:21:14,120 --> 00:21:18,280 Hvorfor i helvete kommer De hit og snakker om krutt? 191 00:21:18,440 --> 00:21:21,080 -Jeg jobber for Delaney. -Han sitter i Tower. 192 00:21:21,240 --> 00:21:24,040 Ikke lenge. Han seiler i dag. 193 00:21:24,200 --> 00:21:28,280 Og han trenger et brev for fritt leide og flaggkodene. 194 00:21:30,120 --> 00:21:32,600 Får jeg pakten i gjengjeld? 195 00:21:32,760 --> 00:21:34,640 Nei. 196 00:21:34,800 --> 00:21:38,800 De skjønner, vi har også et brev adressert til Solomon Coop- 197 00:21:38,960 --> 00:21:43,320 -som beskriver Deres forførelse i amerikanernes tjeneste. 198 00:21:44,960 --> 00:21:47,760 Hvis jeg ikke returnerer, leveres brevet ved lunsj. 199 00:21:49,320 --> 00:21:53,640 Mr. Delaney ba meg også hilse Collonade med- 200 00:21:53,800 --> 00:21:57,400 -at skipet deres er lekk. 201 00:21:57,560 --> 00:22:01,560 Men han har funnet lekkasjen og fikser den om De samarbeider. 202 00:22:02,880 --> 00:22:07,000 James? Hva er De for ham? 203 00:22:08,560 --> 00:22:11,840 -Jeg er Mrs. Delaney. -Kona hans. 204 00:22:12,960 --> 00:22:17,000 Nei. Moren hans. 205 00:22:35,480 --> 00:22:40,560 Appelsiner og sitroner sa klokkene i St. Clemens 206 00:22:40,720 --> 00:22:44,840 Du skylder meg fem farthings sa klokkene i St. Martins 207 00:22:47,160 --> 00:22:50,880 Når skal du betale meg sa klokkene i Old Bailey 208 00:22:51,040 --> 00:22:55,400 -Dette kom nettopp, sir. -Takk. 209 00:22:55,560 --> 00:22:59,080 Når jeg blir rik sa klokkene i Shoreditch 210 00:23:00,680 --> 00:23:03,200 Horene er frie. 211 00:23:07,480 --> 00:23:10,840 -Jeg er klar. -Nei, vi er ikke ferdige. 212 00:23:11,000 --> 00:23:13,200 Jeg er klar. 213 00:23:20,000 --> 00:23:26,280 Nå som vitnet er sydd sammen, kan vi kanskje sette i gang. 214 00:23:26,440 --> 00:23:30,240 Kan De være vennlig å bekrefte at De er James Keziah Delaney- 215 00:23:30,400 --> 00:23:33,200 -fra Chamber House i Wapping Wall i London. 216 00:23:34,480 --> 00:23:40,600 Tiltalt for å ha konspirert med foreningen av korrespondenter- 217 00:23:40,760 --> 00:23:43,760 -mot Hans Majestet Kongen. 218 00:23:43,920 --> 00:23:48,440 Og De har lovet å gi oss navnene på amerikanerne- 219 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 -som konspirerte med Dem og andre- 220 00:23:51,000 --> 00:23:57,200 -for å begå forræderi her i London. 221 00:24:11,880 --> 00:24:13,200 Mr. Delaney? 222 00:24:16,120 --> 00:24:21,080 Mr. Delaney, hvis De ikke gir oss navnene på Deres medskyldige... 223 00:24:21,240 --> 00:24:27,680 ...vil hvert eneste sting De har fått... 224 00:24:27,840 --> 00:24:32,720 ...bli dratt ut av meg, med neglene. 225 00:24:38,280 --> 00:24:41,680 Gi oss navnene, eller havn på pinebenken! 226 00:24:45,720 --> 00:24:50,600 Jeg skal knuse ballene Deres og tvinge Dem til å spise massen. 227 00:24:50,760 --> 00:24:54,440 De lovte å gi meg navnene. 228 00:25:04,920 --> 00:25:06,320 Gjorde jeg? 229 00:25:12,320 --> 00:25:14,480 Jeg må ha løyet. 230 00:25:23,120 --> 00:25:25,480 Men én ting kan jeg si dere. 231 00:25:27,520 --> 00:25:33,680 Alle anklager om forræderi mot meg fra Det ostindiske kompanis side- 232 00:25:33,840 --> 00:25:37,320 -vil bli frafalt før tolv. 233 00:25:39,320 --> 00:25:43,640 Vitner forsvinner, vitneforklaringer går opp i røyk... 234 00:25:45,520 --> 00:25:48,920 Krav vil etterkommes, og stolthet vil svelges. 235 00:25:49,080 --> 00:25:51,720 Og når morgen blir ettermiddag... 236 00:25:55,640 --> 00:25:58,320 ...vil jeg bli en fri mann. 237 00:26:00,160 --> 00:26:02,200 Og hvordan kan De vite det? 238 00:26:03,520 --> 00:26:06,080 Ravnene sa det nettopp. 239 00:26:10,480 --> 00:26:13,960 Faen, faen, faen! 240 00:26:29,440 --> 00:26:32,000 -Dette er det siste. -Ja, sir. 241 00:26:32,160 --> 00:26:34,440 Så vi har en vending i saken? 242 00:26:34,600 --> 00:26:39,720 Ja, Deres Majestet. Vi må slippe fri Delaney. 243 00:26:52,880 --> 00:26:56,160 Sett en fjær i hatten hans 244 00:27:04,760 --> 00:27:08,640 Det skjer virkelig. 245 00:27:22,840 --> 00:27:25,000 Bort fra gata mi! 246 00:27:27,200 --> 00:27:32,480 Steng gata! Vi forventer besøk! 247 00:27:32,640 --> 00:27:35,600 Dere hørte hva han sa! Vekk herfra! 248 00:27:49,360 --> 00:27:51,160 Ja? 249 00:27:53,000 --> 00:27:54,840 Fra Mr. Delaney. 250 00:28:39,240 --> 00:28:44,520 Jeg skal reise til himmelen, James. Jeg har nemlig innsett sannheten. 251 00:28:44,680 --> 00:28:49,080 Buret mitt er kroppen min. Men jeg kan bli fri fra den. 252 00:28:49,240 --> 00:28:51,840 Themsen vil føre meg til Gud. 253 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Døden er bare en vridning av en nøkkel i en lås. 254 00:28:57,040 --> 00:28:59,400 Om Gud vil akseptere meg, er en annen sak. 255 00:28:59,560 --> 00:29:02,800 Kanskje ektemannen min har fortalt om sviket mitt. 256 00:29:02,960 --> 00:29:08,320 Eller kanskje mine følelser for deg, utilgivelige følelser for deg- 257 00:29:08,480 --> 00:29:12,560 -vil bety at Themsen tar meg til et annet sted. 258 00:29:12,720 --> 00:29:17,880 Uansett destinasjon, om du overlever uvørenheten din- 259 00:29:18,040 --> 00:29:21,680 -behold en del av sjelen min inni din egen. 260 00:29:35,760 --> 00:29:39,640 James, James! Jeg har garantien om fritt leide. 261 00:29:39,800 --> 00:29:46,800 Jeg var nær ved å dø på kjøpet. Hva gjør du? Vi må dra. 262 00:30:09,960 --> 00:30:12,200 Om hun var død, ville jeg vite det. 263 00:30:16,160 --> 00:30:21,200 Jeg hadde hørt henne og følt det. 264 00:30:22,680 --> 00:30:27,040 Som om en dør sto åpen her i huset. 265 00:30:28,960 --> 00:30:30,440 Nei. 266 00:30:34,120 --> 00:30:37,160 Hvis hun var i elva... 267 00:30:39,040 --> 00:30:41,120 ...ville hun synge for meg. 268 00:30:43,760 --> 00:30:45,800 Jeg hadde hørt henne. 269 00:30:45,960 --> 00:30:49,440 Ordene hennes er overbevisende. 270 00:30:49,600 --> 00:30:53,680 -Hvordan kan jeg ikke vite det? -De døde synger ikke. 271 00:31:05,680 --> 00:31:10,560 Hvis de ikke synger, hvordan hører jeg dem, da? 272 00:31:18,840 --> 00:31:23,840 Det er et spørsmål å stille og besvare i USA. 273 00:31:26,280 --> 00:31:27,840 Ikke sant? 274 00:31:37,720 --> 00:31:39,720 Tidevannet stiger. 275 00:31:41,360 --> 00:31:45,880 Det er mange som venter på deg, folk som har ofret alt for deg. 276 00:31:52,040 --> 00:31:56,880 Tidevannet forandrer ingenting. Tidevannet fører henne ikke tilbake. 277 00:31:57,040 --> 00:32:01,760 Mens vi blir sittende her i disse råtne stolene- 278 00:32:01,920 --> 00:32:04,760 -for å dø som rotter som faren din. 279 00:32:16,480 --> 00:32:18,840 Du bør dra til Nootka. 280 00:32:22,960 --> 00:32:25,360 Om ikke annet... 281 00:32:25,520 --> 00:32:29,800 ...så er det en fin dag å dø til havs. 282 00:32:48,840 --> 00:32:52,600 Jeg har en del uoppgjorte ting. Jeg kommer tilbake. 283 00:32:54,280 --> 00:32:56,440 Vi border skipet sammen. 284 00:33:18,040 --> 00:33:21,480 Skynd dere! 285 00:33:21,640 --> 00:33:23,760 Unnskyld meg, sir! 286 00:33:28,320 --> 00:33:32,320 -La meg passere! -Slipp ham inn, slipp ham inn. 287 00:33:32,480 --> 00:33:37,560 -Hvordan går utredelsen Deres? -Dette holder ikke! 288 00:33:37,720 --> 00:33:40,960 Jo da. Det gjør det alltid. 289 00:33:41,120 --> 00:33:44,440 Delaney ville neppe inngå en avtale med Dem. 290 00:33:44,600 --> 00:33:48,240 Referatet vil vise at kompaniet samarbeidet under utredningen- 291 00:33:48,400 --> 00:33:52,960 -rundt forliset av Influence uten noen reservasjoner. 292 00:33:57,000 --> 00:34:01,400 De er en idealist. Delaney og jeg er realister. 293 00:34:01,560 --> 00:34:05,160 Men forskjellen mellom Delaney og meg- 294 00:34:05,320 --> 00:34:09,720 -er at jeg alltid sørger for å ha et siste ess å spille. 295 00:34:14,680 --> 00:34:17,680 Farvel, Mr. Chichester. 296 00:34:18,760 --> 00:34:23,760 Jeg sverger på at dette ikke vil holde. 297 00:34:40,840 --> 00:34:43,280 De ser ut til å trenge opiumsdråper. 298 00:34:47,000 --> 00:34:50,800 Jeg har to timer. Jeg må seile med høyvannet. 299 00:34:50,960 --> 00:34:53,440 Har De et skip? 300 00:34:56,040 --> 00:34:59,600 Det er utspedd med borre, så De kan fortsette å fungere. 301 00:34:59,760 --> 00:35:05,720 Men jeg tviler på at De kan føre et skip til USA. Er dere flere? 302 00:35:14,280 --> 00:35:19,960 Mr. Delaney, du forventer nok en garanti om fritt leide. 303 00:35:20,960 --> 00:35:24,640 Men så enkelt er det dessverre ikke. 304 00:35:24,800 --> 00:35:27,120 Ingenting er enkelt i denne krigen. 305 00:35:27,280 --> 00:35:31,800 Først må vi komme oss forbi et lite hinder. 306 00:35:37,320 --> 00:35:38,960 Ta en titt. 307 00:35:43,360 --> 00:35:48,160 Det er et skjøte. 308 00:35:48,320 --> 00:35:54,000 Der jeg overdrar Nootkasundet til Det ostindiske kompani. 309 00:35:55,080 --> 00:35:58,920 Til Deres venn Stuart Strange. 310 00:36:04,000 --> 00:36:06,400 Første gang jeg traff Dem- 311 00:36:06,560 --> 00:36:11,400 -sa De at en sau kan gi kjøtt- 312 00:36:11,560 --> 00:36:14,160 -men også gi ull. 313 00:36:15,200 --> 00:36:18,800 Jeg forsto først ikke, men så innså jeg at det ikke er en kode. 314 00:36:18,960 --> 00:36:22,880 De er ikke noe annet enn kjøtt. 315 00:36:23,040 --> 00:36:27,120 De sier at De er amerikansk agent. 316 00:36:27,280 --> 00:36:29,840 Som en god, liten sau. 317 00:36:32,000 --> 00:36:36,800 Men De har lenge blitt hengt opp foran Englands konge- 318 00:36:36,960 --> 00:36:40,560 -av Det ostindiske kompani, ikke sant? 319 00:36:40,720 --> 00:36:45,480 Nå krafser De i desperasjon- 320 00:36:45,640 --> 00:36:50,280 -og trekker ulla over alles øyne. 321 00:36:51,840 --> 00:36:54,680 Kanskje også Deres egne. 322 00:37:02,320 --> 00:37:04,360 Spiller det noen rolle? 323 00:37:11,720 --> 00:37:13,240 Nei. 324 00:37:21,560 --> 00:37:25,440 Ingen i denne byen har bare én herre. 325 00:37:28,760 --> 00:37:31,400 Penn. 326 00:37:37,880 --> 00:37:39,560 Det har jeg. 327 00:38:34,520 --> 00:38:38,120 James, du kom tilbake. 328 00:38:39,680 --> 00:38:42,640 Du sa at du elsker meg. 329 00:38:42,800 --> 00:38:46,560 -Søster. -Du kom tilbake. 330 00:38:48,240 --> 00:38:51,480 James, vi skal møtes igjen. 331 00:39:34,440 --> 00:39:38,160 Med begge hendene. Flink gutt. 332 00:39:47,920 --> 00:39:51,880 Har han hyret noen som kan seile det? 333 00:39:55,000 --> 00:39:59,240 Ingen gnister eller flammer, ingen provoserende kommentarer. 334 00:39:59,400 --> 00:40:02,320 Jeg har sprengstoff fra topp til tå. 335 00:40:18,600 --> 00:40:21,840 -Hvor er Delaney? -Opptatt. 336 00:40:22,880 --> 00:40:26,160 Hun er under kompaniets flagg, så dere kan seile uforhindret. 337 00:40:27,800 --> 00:40:31,920 Si til Mr. Delaney at han kanskje har vunnet dette lille slaget- 338 00:40:32,080 --> 00:40:35,160 -men han får sin straff av Gud. 339 00:40:35,320 --> 00:40:38,520 En hilsen fra Stuart Strange. 340 00:40:42,480 --> 00:40:45,880 Dump liket i elva. Last om bord kruttet. 341 00:40:46,040 --> 00:40:49,680 -Få opp farten! -Få opp farten nå! 342 00:40:54,440 --> 00:40:56,840 Hvordan går det med religionen, Coop? 343 00:40:57,880 --> 00:41:00,120 -Med hva da? -Religionen, Deres tro. 344 00:41:00,280 --> 00:41:04,480 Etter mange år i Deres tjeneste er den noe medtatt, Deres høyhet. 345 00:41:04,640 --> 00:41:07,520 Har De snakket om dette med Gud? 346 00:41:07,680 --> 00:41:13,960 Jeg diskuterer disse tingene med kona mi i sengen. 347 00:41:14,120 --> 00:41:19,120 Nå, jeg har snakket med Gud. Jeg snakket med ham nå nettopp. 348 00:41:19,280 --> 00:41:21,520 Og hva sa Gud? 349 00:41:21,680 --> 00:41:27,520 Samtaler mellom monarker og Gud er private, men kort fortalt: 350 00:41:27,680 --> 00:41:32,880 Som straff for denne monumentale røren skal alle henges. 351 00:41:33,920 --> 00:41:37,400 Ostindiske, amerikanere, irer- 352 00:41:37,560 --> 00:41:40,880 -franskmenn, hunder, katter, kaniner. 353 00:41:41,040 --> 00:41:43,440 Deres høyhet, jeg er overbevist om- 354 00:41:43,600 --> 00:41:47,000 -at Ostindiskes ledelse har inngått en avtale med Delaney. 355 00:41:47,160 --> 00:41:52,640 -Drep ham, for faen! -Da tilfaller Nootka amerikanerne. 356 00:41:52,800 --> 00:41:57,240 Faen ta Nootka! Faen ta testamenter og avtaler. 357 00:41:57,400 --> 00:42:00,800 Jeg er statens overhode, for faen! 358 00:42:00,960 --> 00:42:06,440 Og i kraft av mitt embete befaler jeg: drep ham! 359 00:42:16,680 --> 00:42:18,880 Hvor oppbevarer du dem? 360 00:42:21,520 --> 00:42:25,480 -Der inne. -Ok. 361 00:42:34,400 --> 00:42:36,760 -Er alt i orden? -Ja. 362 00:42:36,920 --> 00:42:38,600 15 minutter til høyvann. 363 00:42:55,600 --> 00:42:59,200 -Og ladningene? -Kjemikeren er her. Han er en plage. 364 00:42:59,360 --> 00:43:01,960 Cole dreper ham snart med hans egen kuk. 365 00:43:02,120 --> 00:43:05,560 Det går ikke. Vi trenger ham. Han er lege. 366 00:43:09,200 --> 00:43:14,440 55 tønner om bord, 15 på kaia og 2 i vannet. 367 00:43:14,600 --> 00:43:20,040 Når det er 60 og 10, må du ta om bord pilegrimene. 368 00:43:20,200 --> 00:43:23,640 -Hvor skal du? -Jeg tenkte å forklare planen. 369 00:43:23,800 --> 00:43:27,160 Jeg vil ikke at du gjør det. Dessuten skal du ikke bli med. 370 00:43:28,880 --> 00:43:34,600 Brace, du har alltid vært min fars mann i min fars verden. 371 00:43:34,760 --> 00:43:37,760 Nå drar vi til min mors verden. 372 00:43:37,920 --> 00:43:41,920 James, si meg at dette er av nåde. 373 00:43:42,080 --> 00:43:45,040 Jeg er en gammel mann. Jeg ville aldri overleve. 374 00:43:46,840 --> 00:43:49,400 Si meg at det er grunnen. 375 00:43:53,120 --> 00:43:56,320 Brace, du ble ikke født for frihet. 376 00:43:57,480 --> 00:44:02,400 Du ville ikke kunne håndtere den. Den ville plage deg. 377 00:44:04,000 --> 00:44:08,360 Gå hjem nå. Alt der tilhører deg. 378 00:44:10,960 --> 00:44:13,800 Soldatene er her! 379 00:44:13,960 --> 00:44:17,280 Be dem skynde seg med lasten! 380 00:44:17,440 --> 00:44:19,760 Få opp farten nå! 381 00:44:23,000 --> 00:44:26,040 Soldatene er på vei. Skynd dere! 382 00:46:31,760 --> 00:46:36,400 -Det er høyvann, James. -Sørg for at alle går om bord. 383 00:46:41,240 --> 00:46:43,960 Ikke ennå! 384 00:46:55,200 --> 00:46:59,800 Ut! Kom igjen! Alle sammen! 385 00:47:24,160 --> 00:47:28,240 -Kom igjen! -La den ligge! 386 00:47:31,800 --> 00:47:34,200 Kom om bord! 387 00:48:29,120 --> 00:48:31,240 Til skipet, Bill! 388 00:49:01,160 --> 00:49:03,480 Hvor mange? 389 00:50:05,160 --> 00:50:08,680 MILITÆRRAPPORT 390 00:50:16,880 --> 00:50:19,640 Helvete. 391 00:50:26,800 --> 00:50:29,680 Mitt siste ess. 392 00:50:29,840 --> 00:50:33,400 Vi har fortsatt ikke hørt noe fra Wilton eller Pettifer, sir. 393 00:50:33,560 --> 00:50:36,880 Kanskje de tok helg tidlig? 394 00:50:37,040 --> 00:50:39,760 Det skal jeg også gjøre. 395 00:50:39,920 --> 00:50:45,920 -Hvordan kom dette hit? -En løpegutt leverte det, sir. 396 00:50:46,960 --> 00:50:51,880 -Te, vil jeg tro. -Te, sir? 397 00:50:52,040 --> 00:50:58,080 All teen i Kina og en landstripe i rasshølet på en gris. 398 00:51:01,240 --> 00:51:04,920 Så setter vi endelig punktum for denne elendige historien. 399 00:51:22,400 --> 00:51:24,760 Hallo? 400 00:51:41,040 --> 00:51:43,920 Unnskyld meg. Døren var åpen. 401 00:51:46,120 --> 00:51:48,120 Jeg mottok nettopp et brev. 402 00:51:53,440 --> 00:51:57,800 Mr. Delaney skal ha lagt igjen sin forklaring om forliset- 403 00:51:57,960 --> 00:52:01,960 -og forklaringen til kompaniets sekretær, Godfrey. 404 00:52:04,120 --> 00:52:06,440 De skal ligge på rommet hans. 405 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Hvilket er hans rom? 406 00:52:12,680 --> 00:52:14,920 Rommet hans er på loftet. 407 00:52:17,560 --> 00:52:20,080 Rommet med utsikt mot elva. 408 00:53:26,080 --> 00:53:27,920 Rettferdighet. 409 00:54:39,880 --> 00:54:41,360 Maria? 410 00:54:44,240 --> 00:54:49,640 -Ja. -Du har alltid hatt så vakre fingre. 411 00:54:49,800 --> 00:54:53,680 -Maria? -Ja? 412 00:54:55,920 --> 00:54:58,920 Beklager det jeg gjorde mot deg. 413 00:55:00,920 --> 00:55:04,640 -Unnskyld. -Du er tilgitt. 414 00:55:12,840 --> 00:55:15,240 Overta roret. 415 00:55:25,800 --> 00:55:28,120 Hun seiler fint. 416 00:55:30,000 --> 00:55:35,440 -Til Amerika? -Nei. 417 00:55:35,600 --> 00:55:38,200 Porta Delgada i Azorene. 418 00:55:39,280 --> 00:55:42,880 Jeg må snakke med en mann som heter Collonade. 419 00:55:43,040 --> 00:55:46,520 Er ikke kruttet til amerikanerne? 420 00:55:46,680 --> 00:55:49,080 Vi er amerikanere. 421 00:56:30,040 --> 00:56:34,040 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com