1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 Bir soygun planlıyorum. 2 00:00:01,350 --> 00:00:04,750 Barut yapmak için gereken malzemeler şirketin burnunun dibinden çalınmış. 3 00:00:04,800 --> 00:00:09,350 Düşmana karşı kralın barutunu koruyamamak ceza gerektiren bir suçtur. 4 00:00:09,400 --> 00:00:14,100 Sör Stuart'ın peşine düşmek daha etkili olabilir. 5 00:00:14,150 --> 00:00:20,000 Saraydaki reziller kraliyet komisyonunda Influence'un batışıyla ilgili dava açmış. 6 00:00:20,050 --> 00:00:24,950 Şuna inanıyorum ki bazı güçlü kimseler yasadışı köle sevkiyatına karışarak... 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,550 ...bu kölelerin ölümleriyle suça iştirak etmiş oldular. 8 00:00:27,600 --> 00:00:31,700 Tellallar ve gazeteler bana şehirde yeni bir barut kaynağı olduğunu söylüyor. 9 00:00:31,750 --> 00:00:34,900 On gün içinde silahlarımız susacak. Sekiz gün içinde bize barut lazım. 10 00:00:34,950 --> 00:00:36,950 Daha çok baruta ihtiyacım var. 11 00:00:37,000 --> 00:00:39,750 Klorat için oğlunuzun hayatını tehlikeye atar mısınız? 12 00:00:39,800 --> 00:00:42,400 - Artık bizden birisin. - Niye çocuğa eziyet ediyorsunuz? 13 00:00:42,450 --> 00:00:46,050 Şu andan itibaren mektuplarını açmadan yakacağımı anla lütfen. 14 00:00:46,100 --> 00:00:48,900 O zaman seni rüyalarında ziyaret ederim. 15 00:00:48,950 --> 00:00:52,150 - James... - Seni nasıl ziyaret ettiğini rahibe anlattım. 16 00:00:52,200 --> 00:00:56,350 Barbason'ı yok edecek bir şeytan çıkarma ayini var. 17 00:00:56,400 --> 00:00:58,950 Annemin adı Salish'ti. 18 00:00:59,000 --> 00:01:03,050 Babam onu Bedlam Tımarhanesi’ne gönderdi. 19 00:01:59,400 --> 00:02:05,000 ~ TABU ~ Bölüm 6 20 00:02:07,201 --> 00:02:13,201 Keyifli Seyirler 21 00:02:21,602 --> 00:02:27,602 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 22 00:02:30,200 --> 00:02:33,700 Kafana bakıp dururken soğukta dalgın dalgın dolaşıyorum. 23 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 Sen de baban kadar kötüsün. 24 00:02:38,500 --> 00:02:43,000 Babam annemi cinnetin kucağına atıp hemen ardından kendi de atladı. 25 00:02:43,050 --> 00:02:48,200 - Pek de takip edecek bir adam değildi. - İyi bir adamdı. - Evet! 26 00:02:49,400 --> 00:02:52,050 Evet, menfaati için karısını öldüren iyi bir adamdı. 27 00:02:55,400 --> 00:02:56,950 Hiçbir şey bildiğin yok. 28 00:02:58,200 --> 00:03:01,150 Rahmetli annen konusunda gözleri daima acıklıydı... 29 00:03:02,200 --> 00:03:05,250 ...ya da belki annenin hakkındakileri öğrenme vaktin gelmiştir. 30 00:03:07,400 --> 00:03:10,350 - Biliyorum. - Hayır. 31 00:03:11,500 --> 00:03:13,950 Seni nehre boğmaya götürdüğünü biliyor musun? 32 00:03:14,000 --> 00:03:18,950 Kucağında masum, tatlı minicik bir bebekken seni cezir kıyısına alıp götürmüş. 33 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 Suya daldırıp hava kabarcıkları kesilene kadar tutmuş. 34 00:03:23,550 --> 00:03:25,150 Çıldırmıştı James! 35 00:03:26,450 --> 00:03:30,150 Babanın onu Bedlam'a emanet etmesinin sebebi seni korumaktı. 36 00:03:30,200 --> 00:03:33,050 Canını kurtarmak içindi evlat. Seni öldürmesinden korkuyordu! 37 00:03:34,950 --> 00:03:37,100 Üç adam seni elinden zorla aldı. 38 00:03:37,150 --> 00:03:41,750 Tırmalıyor, tükürüyor ve nehirde inleyip çığlıklar atarak sürükleniyordu. 39 00:03:41,800 --> 00:03:45,600 Artık çok ama çok dikkatli ol! 40 00:03:48,300 --> 00:03:50,500 Seni öldürmek istedi James. 41 00:05:40,300 --> 00:05:41,800 Git buradan Winter. 42 00:05:46,250 --> 00:05:47,750 Senden korkmuyorum. 43 00:05:52,850 --> 00:05:58,800 - Korktuğun nedir peki? - Olduğunu söyledikleri Afrika iblisinden. 44 00:06:23,350 --> 00:06:25,400 Bak öyle dik dik bakmayı, korkutuyorsun beni. 45 00:06:32,750 --> 00:06:38,700 Eve, annene git. Helga seni seviyor, orada emniyettesin. Gidip uyu. 46 00:06:38,750 --> 00:06:41,800 Her şey yoluna girecek. Git hadi. 47 00:06:59,800 --> 00:07:04,150 Efendiler mühimsemenizi rica ediyorum çünkü hepimizin hayatı buna bağlı. 48 00:07:06,350 --> 00:07:11,900 Bu zararsız görünümlü toza klorat denir. 49 00:07:12,650 --> 00:07:14,950 Bir başına zararsızdır. 50 00:07:15,000 --> 00:07:20,050 Ancak varillerimizdeki kükürt ve odun kömürüne ilave edilince tesiri tam tersidir. 51 00:07:20,650 --> 00:07:24,700 Bunu evliliğe bir bebek ilave etmek gibi düşünün. 52 00:07:25,350 --> 00:07:28,000 Her şey düzenli ve sakinken... 53 00:07:28,050 --> 00:07:32,400 ...artık dikkat icap ettiren bu şey var. 54 00:07:32,450 --> 00:07:37,100 Uyumanıza, geğirmenize, osurmanıza, figan etmenize mâni oluyor ve... 55 00:07:37,150 --> 00:07:40,650 ...bu süreci daha gürültülü ve yabanî, daha çılgın... 56 00:07:40,700 --> 00:07:43,750 ...daha elverişsiz bir hâle getiriyor. 57 00:07:45,850 --> 00:07:49,400 Tüm bu girişimi Mauritius büyüklüğündeki dev bir patlamada... 58 00:07:49,450 --> 00:07:55,350 ...infilak etmekten alıkoyacak tek şey bu... 59 00:07:57,450 --> 00:07:59,450 ...ve fedakârlıktır. 60 00:08:00,550 --> 00:08:06,500 Çünkü şu andan itibaren, ta ki barut tamamlanana kadar karıştırmak zorundayız. 61 00:08:07,450 --> 00:08:08,750 Mütemadiyen! 62 00:08:10,200 --> 00:08:13,450 Sen, sen... 63 00:08:17,950 --> 00:08:20,050 ...ve Robert. 64 00:08:27,000 --> 00:08:31,250 Karıştır! Karıştır! 65 00:08:37,850 --> 00:08:38,950 Karıştır! 66 00:08:51,400 --> 00:08:52,900 Ödlek tavşan. 67 00:08:54,350 --> 00:08:57,550 - Siktir git! - Adam Afrikalı. 68 00:08:57,600 --> 00:09:01,350 Korkunun kokusunu tazı gibi alırlar. 69 00:09:01,400 --> 00:09:05,900 Sikik sahte bir antikacıdan başka bir şey değil. 70 00:09:07,350 --> 00:09:12,900 Kendi kendini yetiştirmiş. En kötüsü! Kafası meşgul, içki içmez! 71 00:09:12,950 --> 00:09:16,800 Onu üzerimize kara bir top güllesi misali indirmemeleri gerek. 72 00:09:17,350 --> 00:09:19,350 Bay George Chichester. 73 00:09:21,700 --> 00:09:25,250 Beyler! Beni kabul etmeniz ne kadar nazik. 74 00:09:27,250 --> 00:09:31,300 Tek istediğiniz karmaşık göstermekti ama nihayetinde neyse odur. 75 00:09:31,350 --> 00:09:35,200 Çölün ortasında burunsuz bir kedi! 76 00:09:38,800 --> 00:09:42,650 Yine de ne fevkalade bir başarı beyler. 77 00:09:42,700 --> 00:09:47,900 Düşünün ki piramitler, muazzam Krallar Vadisi ve Sfenks... 78 00:09:47,950 --> 00:09:53,200 ...her şey nerdeyse benimki kadar kara derili adamlar tarafından inşa edildi. 79 00:09:55,850 --> 00:10:00,900 Neredeyse sizin... bizim mevcut tabiat kanılarımıza meydan okuyor. 80 00:10:03,950 --> 00:10:06,700 Çok sağlam seyahat etmişsiniz efendim. 81 00:10:07,550 --> 00:10:13,201 Keşke kollarıma ve bacaklarıma prangalar vurulmaksızın o harikaları görebilseydim. 82 00:10:14,950 --> 00:10:17,850 Ki bu feci işe girmeme vesile olmuştur. 83 00:10:19,650 --> 00:10:23,300 10 Temmuz 1804'te Cornwallis adındaki... 84 00:10:23,350 --> 00:10:27,400 ...bir Doğu Hindistan Şirketi gemisinin batmasıyla alakalı... 85 00:10:27,450 --> 00:10:31,850 ...Kraliyet Komisyonu açması için Naip'i ikna ettim. 86 00:10:33,400 --> 00:10:34,750 Cornwallis! 87 00:10:35,800 --> 00:10:39,900 Söz konusu geminin adının Influence olduğunu sanıyordum. 88 00:10:39,950 --> 00:10:42,500 Gerçek adı Cornwallis. 89 00:10:42,650 --> 00:10:48,600 Ancak Batı Afrika kıyısındaki Cabinda limanında adı geçici olarak değiştirilmiş. 90 00:10:48,950 --> 00:10:51,350 İyi de adı niçin değişmiş ki? 91 00:10:52,300 --> 00:10:56,400 5 Temmuz'da bir sürü köleyle doldurulduğu için. 92 00:10:58,750 --> 00:11:04,450 - 1804'de bu kesinlikle illegal değildi. - Hayır, hayır, hayır. 93 00:11:04,500 --> 00:11:07,950 Ancak kölelik karşıtı Charles Grant’in... 94 00:11:08,000 --> 00:11:13,100 ...yaklaşık bir yıl kadar önce Doğu Hindistan Şirketi yönetim kuruluna dönüşü... 95 00:11:13,150 --> 00:11:18,250 ...Doğu Hindistan'ın köle taşımacılığını artık tasdik etmediği anlamına gelir. 96 00:11:18,300 --> 00:11:24,050 Ancak o köleler yine de Doğu Hindistan'ın yöneticileri tarafından yüklenmişlerdi. 97 00:11:25,600 --> 00:11:31,550 Gelişen illegal bir ağın parçası olarak şahsi kâr için yapıldı. 98 00:11:32,300 --> 00:11:36,350 Gemi Cabinda'dan resmen boş çıkışlı olarak tescil edilmiş. 99 00:11:38,050 --> 00:11:41,750 Yalnızca iskeletlerden oluşmuş bir tayfayla yelken açmasının sebebi budur. 100 00:11:42,550 --> 00:11:48,350 Bu mürettebat kıtlığı da geminin dört gün içinde karaya oturmasının... 101 00:11:48,400 --> 00:11:53,800 ...adeta muhakkak sebebi. 102 00:13:55,250 --> 00:13:57,050 Kahvaltıya buyur. 103 00:14:06,050 --> 00:14:11,500 İki gün oldu. Niçin onu aramıyorsun? 104 00:14:14,750 --> 00:14:17,900 - Atıştık biraz. - Ne atışması? 105 00:14:19,600 --> 00:14:25,600 - Aile meselesi! - Bay Thoyt'u arayacağım. 106 00:14:25,750 --> 00:14:28,200 Belki ondan biraz malumat toplayabiliriz. 107 00:14:28,250 --> 00:14:31,750 Esrarengiz bir durum mevzubahisse o kontratlı puşt muhakkak bilir. 108 00:14:31,800 --> 00:14:34,800 Sonra da Zilpha Geary'yi ziyaret etmek niyetindeyim. 109 00:14:37,200 --> 00:14:38,750 Niçin kaygılanmıyorsun? 110 00:14:41,450 --> 00:14:46,850 Ne ölmüş olacak ne de mutlu olacak. Buna inanabilirsin. 111 00:15:11,000 --> 00:15:15,300 Açın! Açın kapıyı, içeride olduğunuzu biliyoruz! 112 00:15:15,350 --> 00:15:17,250 - Canım! - Ne istiyorsun? 113 00:15:39,350 --> 00:15:40,400 James Delaney! 114 00:15:46,550 --> 00:15:49,900 Sonra da geminin iki kat fazla yüklenmiş olduğunu söyledi. 115 00:15:49,950 --> 00:15:53,000 150 tonluk bir gemide 280 köle! 116 00:15:53,050 --> 00:15:57,300 Sonrasında zencinin iddia ettiğinde göre gemi karaya oturduğunda... 117 00:15:57,350 --> 00:16:01,150 ...Kaptan ambarın çivilenip kapatılmasını emretmiş. 118 00:16:01,200 --> 00:16:04,150 Böylece köleler gemiyle birlikte dibi boylamış. 119 00:16:04,200 --> 00:16:08,700 İllegal nakliyenin irsaliyesini düzenleyenleri suçlayacak... 120 00:16:08,750 --> 00:16:10,400 ...hiçbir kanıt da bırakılmamış. 121 00:16:12,550 --> 00:16:15,550 Sonra da kardeşinizi sordu efendim... 122 00:16:17,100 --> 00:16:20,850 ...ve Antigua Jumby Körfezi'ndeki şeker plantasyonunu. 123 00:16:31,400 --> 00:16:36,500 Chichester filleri, Kral emniyette... 124 00:16:36,550 --> 00:16:41,400 ...Delaney bir at ve Prinny de kraliçeleri. 125 00:16:44,700 --> 00:16:47,850 Sanırım bazı parçaları hareket ettirmeye başlamanın vakti geldi. 126 00:17:08,600 --> 00:17:10,550 Bay Cholmondeley uyanın! 127 00:17:13,800 --> 00:17:16,350 Nöbet değişimi! 128 00:17:19,400 --> 00:17:24,750 İstikrarlı ve dikkatli! İstikrarlı ve dikkatli! 129 00:17:29,150 --> 00:17:34,550 - İstikrarlı ve dikkatli! - Tanrı ruhlarımıza merhamet etsin. 130 00:17:54,350 --> 00:17:56,700 Evin hanımını ziyaret etmiştim. 131 00:18:01,400 --> 00:18:03,650 Eşiniz keyifsizse gidebilirim. 132 00:18:03,700 --> 00:18:06,500 Evin erkeğinin dışarıda, işte olacağını düşündünüz. 133 00:18:06,550 --> 00:18:09,300 - Ancak işim falan yok benim. - Eşiniz keyifsiz mi? 134 00:18:10,850 --> 00:18:13,800 Ziyaretiniz Bay James Delaney ile ilgili sanıyorum. 135 00:18:13,850 --> 00:18:17,500 Evet, Bayan Geary nerede olduğunu bilebilir diye düşündüm. 136 00:18:18,700 --> 00:18:21,150 Nerede olduğunu karım neden bilsin ki? 137 00:18:21,200 --> 00:18:25,100 Ne de olsa kız kardeşi ve avukatına da çoktan danıştım. 138 00:18:30,100 --> 00:18:32,100 Biliyorsunuz... 139 00:18:32,150 --> 00:18:37,150 ...onun hakkında Londra'da korkunç rivayetler kol geziyor. 140 00:18:37,200 --> 00:18:41,150 Mahzeninde kilitli tuttuğu dayak yemekten haz alan bir aktris hakkındaki... 141 00:18:41,200 --> 00:18:43,250 ... bir rivayet duydum. - Hiç ihtiyacım yok... 142 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 Dişlerinin arasında... 143 00:18:47,200 --> 00:18:52,250 ...insan eti olan bir adamla yârenlik etmekten haz alan bir aktris. 144 00:18:52,300 --> 00:18:54,550 Hatta artık Delaney hakkında bir şarkı dahi satın alabilirsiniz. 145 00:18:54,600 --> 00:18:57,700 - Covent Garden'da bir peni karşılığında! - Ayıldığınızda gelirim. 146 00:18:57,750 --> 00:19:02,250 Naibi yemeyi planlayan bir yamyam hakkında. Yani şarkı sadece Delaney hakkında olabilir. 147 00:19:17,150 --> 00:19:23,000 - Bağışlayın... giyiniyordum. - İki gün önce çekip gitti. 148 00:19:23,050 --> 00:19:27,100 Hanımefendi de kız kardeşi olduğun için nerede olduğunu bilebileceğini düşünmüş. 149 00:19:28,250 --> 00:19:31,300 Ne yazık ki nerede olduğunu bilmiyorum. 150 00:19:31,350 --> 00:19:34,250 Karıma şimdilerde onun hakkında söyledikleri tekerlemeden bahsediyordum. 151 00:19:34,300 --> 00:19:35,300 Bu... 152 00:19:38,350 --> 00:19:43,050 Pall Mall'ı güzelleştiren bir domuz yaşarmış 153 00:19:44,300 --> 00:19:48,250 Öyle yağlı, öyle besili, öyle kocamanmış 154 00:19:48,300 --> 00:19:49,900 Daha iyisi hiç doğmamış 155 00:19:51,650 --> 00:19:54,700 Bu domuz o kadar tatlı ve etliymiş ki 156 00:19:54,750 --> 00:19:56,500 Öldürmek isteyeceğim gibiymiş 157 00:19:59,350 --> 00:20:02,400 Tavuklarım yenmez olmuş 158 00:20:03,800 --> 00:20:06,350 Güzel Pall Mall'ın tatlı domuzu 159 00:20:08,000 --> 00:20:12,450 Bay Delaney Londra'ya dönmeden uzun zaman önce bu tekerlemeyi söylüyorlardı. 160 00:20:12,500 --> 00:20:14,850 "Bay Delaney Londra'ya dönmeden önce..." 161 00:20:16,950 --> 00:20:20,750 Evet, o altın çağ. 162 00:20:26,100 --> 00:20:27,650 Nerede olduğunu bilmek mi istiyorsunuz? 163 00:20:27,700 --> 00:20:30,600 Tüm Londra onun nerede olduğunu öğrenmek istiyor canım. 164 00:20:30,650 --> 00:20:33,300 Majestelerinin hükümeti nerede olduğunu bilmek istiyor. 165 00:20:33,350 --> 00:20:35,050 Maalesef size yardım edemeyiz. 166 00:20:41,500 --> 00:20:44,350 Bayan Bow, eşim ve ben artık gitmenizi rica ediyoruz. 167 00:20:53,450 --> 00:20:54,850 Tabii. 168 00:20:56,000 --> 00:20:59,950 - Belki kibarlık yapıp bana bir araba istersiniz. - Hayır. 169 00:21:34,950 --> 00:21:40,450 Muammanın adı James Delaney. Bu merak uyandırıcı. 170 00:21:40,500 --> 00:21:43,700 Kendi rahatlığımız için uydurduğumuz şu kolera salgını... 171 00:21:43,750 --> 00:21:47,700 ...sahiden can almaya başlamış. Rotherhithe'da altı kişi ölmüş. 172 00:21:48,850 --> 00:21:54,200 Hastalık havadaki mikroplardan değil rivayetlerden bulaşıyor. 173 00:21:54,250 --> 00:21:56,050 Öyleyse tıpkı din gibi. 174 00:21:59,050 --> 00:22:00,700 Ya da vatanseverlik. 175 00:22:02,350 --> 00:22:06,850 Tanrı'nın yok, belli ki ülken de yok. Senin elinde ne var? 176 00:22:10,400 --> 00:22:11,750 Barut. 177 00:22:13,100 --> 00:22:16,200 - Ne zaman teslim edeceksin? - Yarın, gece yarısı. 178 00:22:25,150 --> 00:22:27,100 Zilpha aç şu kapıyı! 179 00:22:27,150 --> 00:22:31,750 Zilpha! Aç şu kapıyı! Zilpha! 180 00:22:34,900 --> 00:22:37,750 Zilpha aç şu kapıyı hemen! 181 00:22:42,750 --> 00:22:43,850 Zilpha! 182 00:22:47,800 --> 00:22:50,500 Yemin ederim Avustralya! Yemin ederim. 183 00:22:50,550 --> 00:22:55,300 Avustralya Sydney'de iskele ve liman müfettişliğinde bir mevki. 184 00:22:55,350 --> 00:23:00,600 Ayrıca liman vasıtasıyla suçluları mahkemeye sevk ve idare etme yetkisi. 185 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 Karşında ben varken asla kapını kilitleme ve sabahlığını giyme... 186 00:23:06,450 --> 00:23:08,700 ...çünkü ben bir müfettişim! 187 00:23:08,750 --> 00:23:12,550 Bu mevki için üç ay önce başvuru yaptım ama sana söylememiştim. 188 00:23:12,600 --> 00:23:17,700 Al hadi. Okumayacak mısın? Oku. 189 00:23:19,000 --> 00:23:23,900 Yapma böyle. Hepsi unutuldu, hepsi unutuldu. 190 00:23:23,950 --> 00:23:28,500 Her şey, o düello ve ikimizin çocuk gibi kavga etmesi nasıl da gülünç. 191 00:23:28,550 --> 00:23:30,300 Avustralya çok uzak. 192 00:23:34,950 --> 00:23:36,000 Lütfen git. 193 00:23:37,600 --> 00:23:38,950 İzin ver işimi bitireyim. 194 00:24:12,350 --> 00:24:13,850 Bütün ateşler sönsün. 195 00:24:15,150 --> 00:24:18,250 Çok ama çok nazik olalım beyler. 196 00:24:18,850 --> 00:24:23,100 Bu tabutta yatan sakine saygıda kusur etmeyin. 197 00:24:23,150 --> 00:24:27,900 Meşhur bir havaidir. Patlayıcıya öfke nöbeti geçirtir. 198 00:24:29,150 --> 00:24:34,050 Kurtarıcısıyla yeniden tutuşana kadar huzur içinde yatsın. 199 00:24:36,450 --> 00:24:40,900 Kestirme yollarda yavaş, yavaş gidin. 200 00:24:40,950 --> 00:24:45,250 Klorat hâlâ orada, sadece uyuyor. 201 00:24:50,351 --> 00:24:51,651 KOLERA 202 00:24:55,550 --> 00:24:57,950 "Yayılmasını önlemek amacıyla!" 203 00:25:02,200 --> 00:25:03,800 Seni gördüm. 204 00:25:04,550 --> 00:25:08,250 Sen de gölette bir şey gördün. Ne gördün? 205 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 Hiçbir şey. 206 00:25:19,500 --> 00:25:22,550 Hiçbir şey görmemeye devam etmeni şiddetle öneririm. 207 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 Yürü! 208 00:26:46,200 --> 00:26:49,550 - Sorun ne? - Kolera. 209 00:26:49,600 --> 00:26:50,900 Kolera mı? 210 00:26:54,300 --> 00:26:59,300 - Kolera şimdi nerede? - Hendon yolunda. 211 00:26:59,350 --> 00:27:03,900 - Fleet ve Kilburn nehirlerinden aşağıya iniyor. - Öyle mi? 212 00:27:05,700 --> 00:27:07,750 - Kaç tane? - Altı. 213 00:27:09,300 --> 00:27:13,150 - Bir de çocuk. - Anlıyorum. 214 00:27:16,150 --> 00:27:17,400 Bir çocuk. 215 00:27:18,550 --> 00:27:22,150 Evet, bir ailenin tamamen yok olması çok üzücü. 216 00:27:22,200 --> 00:27:25,700 - Dört günden beri ölüymüşler. - Hiç haberimiz olmadı. 217 00:27:25,750 --> 00:27:28,950 İnsanların telaşlandırmamak için onları karanlığın himayesinde... 218 00:27:29,000 --> 00:27:30,700 ...taşımak amacıyla eğitim aldık. 219 00:27:35,200 --> 00:27:40,300 Kolera diyorsunuz öyle mi? Öyleyse... 220 00:27:43,200 --> 00:27:44,950 ...bir göz gezdirelim mi? 221 00:27:55,000 --> 00:27:56,500 Meşale. 222 00:27:58,200 --> 00:27:59,550 Ben olsam bunu yapmazdım. 223 00:28:04,400 --> 00:28:05,950 Yüce Tanrım! 224 00:28:06,850 --> 00:28:08,350 Devam edin hadi! 225 00:28:08,400 --> 00:28:11,250 Hadi gidin buradan! Yürüyün hadi! 226 00:28:14,150 --> 00:28:15,350 Şunları buradan çıkarın. 227 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 - Ne oldu orada? - Hiç fikrim yok. Ata bin. 228 00:28:19,350 --> 00:28:20,950 Yürüyün! 229 00:28:24,400 --> 00:28:25,550 Aferin evlat! 230 00:28:27,150 --> 00:28:29,250 Hadi gidin buradan! Hadi! 231 00:29:20,200 --> 00:29:22,700 Nazikçe. 232 00:29:25,600 --> 00:29:31,500 Ebedi istirahatgahlarına giderken ölüleri uyandırmamaya dikkat edin. 233 00:29:36,950 --> 00:29:41,300 Bay Madison'a sıra dışı bir keşifle Londra'da güvenilebilecek... 234 00:29:41,350 --> 00:29:43,450 ...bir adam bulduğumu söyleyeceğim. 235 00:29:46,400 --> 00:29:51,450 Evet, bunu söyleyin. Ben de ona gemimi Amerikan ablukasından... 236 00:29:51,500 --> 00:29:54,750 ...güvenle geçireceği konusunda güveniyor ve... 237 00:29:58,150 --> 00:30:04,100 ...fabrikam keşfedilirse sizi nerede bulacağımı biliyorum. 238 00:31:01,250 --> 00:31:04,400 - İnek pisliği kokuyorsun. - Aslında at pisliği. 239 00:31:09,300 --> 00:31:11,700 Terk-i diyar ettiğini sanmıştık. 240 00:31:13,750 --> 00:31:15,200 Peki bu iyi olur muydu? 241 00:31:19,750 --> 00:31:22,500 Nerede olduğunu sormak için kız kardeşini ziyaret ettim. 242 00:31:25,400 --> 00:31:27,200 Hiç habersiz üç gün. 243 00:31:28,600 --> 00:31:30,700 Gözlerden kaçar mı sandın? 244 00:31:32,950 --> 00:31:36,700 Şirket'in adamları bütün meyhanelerde nerede olduğunu soruyor. 245 00:31:37,950 --> 00:31:42,550 Bilgi sahibi olanlara 10 pound teklif ediyor, tehditler savuruyor. 246 00:31:42,600 --> 00:31:45,550 Paranın teklif edilmesi an meselesi James. 247 00:31:47,000 --> 00:31:50,200 An meselesi olmayan bir şey söyle bana. 248 00:31:51,750 --> 00:31:55,400 Cumhuriyetçilere barut satacağını söylüyorlar. 249 00:31:57,150 --> 00:31:59,750 Cumhuriyetçilerin hiç parası yok ki. Onlara neden barut satayım? 250 00:31:59,800 --> 00:32:03,050 Bir devrim başlatacağını düşünüyorlar. 251 00:32:06,750 --> 00:32:11,400 Prens bir devrim başlatacağımı gerçekten düşünseydi... 252 00:32:11,450 --> 00:32:12,700 ...Kule'de olurdum. 253 00:32:15,100 --> 00:32:17,250 Muhafız değil o. 254 00:32:17,300 --> 00:32:19,950 Kraliyet ve Şirket küçük anlaşmazlıklarını çözerse... 255 00:32:20,000 --> 00:32:22,200 ...seni aralarında ezerler. 256 00:32:38,050 --> 00:32:39,350 Kız kardeşim ne dedi? 257 00:34:18,200 --> 00:34:19,700 Zilpha... 258 00:35:51,200 --> 00:35:56,150 - Ne yaptın? - Onu öldürdüm. 259 00:35:58,250 --> 00:35:59,500 Tıpkı söylediğin gibi. 260 00:36:11,400 --> 00:36:14,400 - Ceset nerede? - Yatak odasında. 261 00:36:16,450 --> 00:36:20,200 - Öldüğüne emin misin? - Hem de nasıl. 262 00:36:21,600 --> 00:36:23,100 Otur şuraya. 263 00:36:44,000 --> 00:36:46,650 - Yatak odasında mı? - Evet. 264 00:36:55,600 --> 00:36:56,800 Ben ne zaman... 265 00:36:58,300 --> 00:37:01,500 - Ne? - Yok bir şey. 266 00:37:07,650 --> 00:37:09,300 Burada kal. 267 00:37:11,550 --> 00:37:13,400 Brace'e bir at arabası ayarlamasını söyleyeceğim. 268 00:37:13,450 --> 00:37:15,650 Eve gittiğinde ceset ortadan kalmış olur. 269 00:37:15,700 --> 00:37:18,900 - Ev mi? - Evet. 270 00:37:20,000 --> 00:37:22,300 - Beni eve mi gönderiyorsun? - Elbette. 271 00:37:23,650 --> 00:37:24,850 Yoksa asılırsın. 272 00:37:27,400 --> 00:37:31,200 Cesetten kurtulacağım. Kimse bilmeyecek. 273 00:37:33,800 --> 00:37:35,150 Elbette. 274 00:38:11,300 --> 00:38:13,050 Acil defin. 275 00:38:23,551 --> 00:38:25,851 KOLERA 276 00:38:33,600 --> 00:38:38,600 Nihayet bazı iyi haberler aldık beyler. 277 00:38:38,650 --> 00:38:43,650 Kayıp koyun bu sabah sürüye döndü. 278 00:38:43,700 --> 00:38:49,350 Tövbe etmiş bir günahkâr ışığı gördü ve hakiki olan tek Tanrı ile ciddiyetle konuştu. 279 00:38:50,550 --> 00:38:53,050 Şeytan dualarla defedildi. 280 00:38:54,750 --> 00:38:57,950 Ibbotson adında bir çiftçi... 281 00:38:58,000 --> 00:39:00,750 ...Aziz Meryem Kilisesi papazına itiraf ettiğine göre... 282 00:39:00,800 --> 00:39:06,550 ...Greyhound yolu Hendon'da şeytanın hayatına girmesine izin vermiş. 283 00:39:06,600 --> 00:39:11,100 Çiftçinin günahlarını bağışlayan papaz, bu sabah... 284 00:39:11,150 --> 00:39:16,550 ...saygıdeğer Doğu Hindistan Şirketi tarafından ödüllendirilmiştir. 285 00:39:16,600 --> 00:39:19,350 Toplam ödül miktarı ise 25 pound. 286 00:39:23,350 --> 00:39:24,350 Efendiler... 287 00:39:27,000 --> 00:39:29,350 ...Delaney'in fabrikasının yerini biliyoruz. 288 00:39:29,400 --> 00:39:32,350 Nihayet! 289 00:39:58,400 --> 00:39:59,800 James! 290 00:40:01,350 --> 00:40:03,800 James. James. Felaket! 291 00:40:03,850 --> 00:40:05,450 Çiftçi Ibbotson itiraf etmiş. 292 00:40:05,500 --> 00:40:07,350 - Sakin ol. - James... hayır, hayır. 293 00:40:07,400 --> 00:40:08,500 İhanete uğradın. 294 00:40:11,150 --> 00:40:12,550 Burada olmamalısın. 295 00:40:15,150 --> 00:40:16,300 Meseleyi ben hallederim. 296 00:40:18,650 --> 00:40:19,650 Eve git. 297 00:40:32,600 --> 00:40:34,900 Atlara binin! Adam elimizde. 298 00:40:34,950 --> 00:40:38,050 Acele edin! İlerleyin! 299 00:40:39,750 --> 00:40:41,200 Fundalığa! 300 00:40:44,800 --> 00:40:46,450 Yerini değiştirmemize izin vermez. 301 00:40:56,000 --> 00:40:57,150 James. 302 00:40:58,300 --> 00:41:03,300 Dün akşam taşınan barut nakledilmeye hazır olduğu için götürdük. 303 00:41:03,350 --> 00:41:09,200 Ambarda istikrarsız olduğu için taşınmaya hazır olmayan 50 fıçı barut var. 304 00:41:09,250 --> 00:41:13,800 Tümsekli yolda giden bir arabaya bu fıçıları koyarsanız, fıçılar patlar. 305 00:41:15,450 --> 00:41:18,350 Hemen gidiyoruz çünkü ihanete uğradık. 306 00:41:22,950 --> 00:41:26,850 Bahane yok. Konuşma bitmiştir. 307 00:41:30,300 --> 00:41:31,300 Yüce Tanrım. 308 00:41:47,350 --> 00:41:51,300 Yine sen. Daha anlatacakların mı var? 309 00:42:10,650 --> 00:42:12,650 Bütün müştemilatları arayın! 310 00:42:14,350 --> 00:42:17,550 Her yeri arayın! Şu binayı arayın! 311 00:42:20,000 --> 00:42:21,600 Çabuk olun! Koşun! 312 00:42:25,050 --> 00:42:26,850 Bir yerlerde olmalı. Aramaya devam edin! 313 00:43:02,800 --> 00:43:04,050 Tanrım! 314 00:43:05,850 --> 00:43:10,300 - Bu rezil bir başarısızlığın suratı mı? - Gittiğimizi öğrenmiş olmalı. 315 00:43:10,350 --> 00:43:12,250 Nasıl? Nereden bilebilir? 316 00:43:14,600 --> 00:43:16,000 Tanrım! 317 00:43:20,900 --> 00:43:23,300 Pekâlâ. 318 00:43:23,350 --> 00:43:26,550 Müdafaasız olanı kendi çıkarımıza kullanırken... 319 00:43:28,000 --> 00:43:32,450 ...onun bir adım önde olduğunu düşünmesine izin vereceğiz. 320 00:45:16,050 --> 00:45:18,600 Ve sana, dünyadaki ve cennetteki kilisene... 321 00:45:18,650 --> 00:45:22,650 ...şimdi ve sonsuza kadar şeref ve zafer sunuyoruz. 322 00:45:22,700 --> 00:45:24,850 - Amin. - Amin. 323 00:46:26,300 --> 00:46:27,650 Çıkar şu elbiseyi. 324 00:46:34,800 --> 00:46:36,850 Hemen çıkar şu lanet elbiseyi! 325 00:48:34,250 --> 00:48:35,950 Bay Delaney... 326 00:48:36,050 --> 00:48:40,600 ...Sör Stuart bunun bir savaş olduğunu bilmenizi istiyor. 327 00:48:40,650 --> 00:48:42,050 Silahlar çekildi. 328 00:49:52,550 --> 00:49:57,400 Gemim parçalara ayrıldı Godfrey. Paramparça oldu. 329 00:49:58,800 --> 00:50:00,550 Yemin ederim, yemin ederim ki bilmiyordum. 330 00:50:02,850 --> 00:50:08,300 Onlara savaşın şimdi başladığını söyle. 331 00:50:39,500 --> 00:50:44,600 Öğrendiklerime üzüldüm. Askerler mi? 332 00:50:46,800 --> 00:50:48,250 Bana gemi lazım. 333 00:50:49,000 --> 00:50:51,700 Bir de kimsenin bana ihanet etmeyeceğine emin olmalıyım. 334 00:50:57,750 --> 00:51:00,750 Adamların ikazımı önemsemedi. 335 00:51:00,800 --> 00:51:02,350 Fazla istemiyorsun değil mi? 336 00:51:16,750 --> 00:51:18,850 Adamın gemisini koruman gerekiyordu. 337 00:51:50,550 --> 00:51:51,850 İki ihtimal var. 338 00:51:53,800 --> 00:51:56,900 Ya baş parmağını kestiğin için seni sattı. 339 00:51:56,950 --> 00:52:02,400 Ya da seni satacağını bildiğin için baş parmağını kestin. 340 00:52:06,600 --> 00:52:08,150 İlk ihtimal neden. 341 00:52:10,300 --> 00:52:14,800 İkinci ihtimal büyücülük. 342 00:52:18,800 --> 00:52:20,950 Bu cesedi bulunamayacağı bir yere bırak. 343 00:52:22,650 --> 00:52:24,150 Kalp sende kalabilir. 344 00:52:26,450 --> 00:52:28,150 İyi geceler. 345 00:52:45,550 --> 00:52:46,900 Şeytan burada. 346 00:53:21,350 --> 00:53:25,200 - Gidip biraz uyu. - Uykuya ihtiyacım yok. 347 00:53:29,450 --> 00:53:33,750 Gemiye ihtiyacım var. 348 00:53:35,200 --> 00:53:38,550 Belki önce sevişir, yarın da gemi bulursun. 349 00:53:40,900 --> 00:53:42,950 Bir kaptan bulup onu üst kata çıkarsan... 350 00:53:44,700 --> 00:53:49,150 ...sonra da boğazını kesip gemisini alsan olmaz mı? 351 00:53:49,200 --> 00:53:54,100 Kaptan yok, boğaz kesmek yok. Sana gemi bulamayız. 352 00:54:09,950 --> 00:54:11,200 Benim! 353 00:54:42,050 --> 00:54:47,300 Bana gemi lazım! Sikindirik bir gemi versenize bana. 354 00:55:05,300 --> 00:55:09,650 James. Ne yapıyorsun? 355 00:55:11,400 --> 00:55:13,750 Olmaz. Uzağa git. Meşgulüm. 356 00:55:13,800 --> 00:55:15,750 Şimdi yanında olmak için müsait değilim. 357 00:55:25,250 --> 00:55:26,950 Bunu senin için getirdim. 358 00:57:30,551 --> 00:57:36,551 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt