1
00:00:00,097 --> 00:00:01,202
Jeg planlegger et ran.
2
00:00:01,320 --> 00:00:05,440
Ingredienser for å lage krutt
ble stjålet rett foran nesen deres.
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,160
Forsømmelse av å beskytte kronens
krutt i krigstid er straffbart.
4
00:00:09,320 --> 00:00:13,920
Det ville vært mer effektivt
å gå etter sir Stuart selv.
5
00:00:14,080 --> 00:00:19,840
Jævlene i palasset har startet
en utredning rundt Influences forlis.
6
00:00:20,000 --> 00:00:24,800
Noen mektige personer i London
bedrev ulovlig slavehandel.
7
00:00:24,960 --> 00:00:27,400
De er dermed medskyldige
i slavenes død.
8
00:00:27,560 --> 00:00:31,520
Det sies at det finnes
en ny kruttprodusent i byen.
9
00:00:31,680 --> 00:00:34,680
Våre våpen stilner om ti dager.
Vi trenger krutt om åtte.
10
00:00:34,840 --> 00:00:39,600
-Jeg trenger mer krutt.
-Ville De risikere Deres sønns liv?
11
00:00:39,760 --> 00:00:42,240
-Nå er du en av oss.
-Hvorfor belaster du ham?
12
00:00:42,400 --> 00:00:45,760
Fra og med nå brenner jeg
brevene dine uten å åpne dem.
13
00:00:45,920 --> 00:00:48,240
Da besøker jeg deg i drømmene.
14
00:00:49,960 --> 00:00:52,000
Jeg fortalte presten om hans besøk.
15
00:00:52,160 --> 00:00:56,560
Det finnes en form for eksorsisme
som kan drive ut barbasonen.
16
00:00:56,720 --> 00:00:59,120
Mors navn var Salish.
17
00:00:59,280 --> 00:01:02,840
Far fikk henne sperret inne
på Bedlam sinnssykehus.
18
00:02:30,160 --> 00:02:34,320
Du står her i kulden
og stirrer inn i ditt eget sinn.
19
00:02:34,480 --> 00:02:37,320
Du er like ille som faren din.
20
00:02:38,600 --> 00:02:42,880
Far drev min mor til galskap
og gjorde henne raskt selskap der.
21
00:02:43,040 --> 00:02:45,280
Neppe en mann å ta etter.
22
00:02:45,440 --> 00:02:49,320
-Han var en bra mann.
-Ja.
23
00:02:49,480 --> 00:02:52,520
En bra mann som drepte kona si
for bekvemmelighets skyld.
24
00:02:55,400 --> 00:02:56,720
Du vet ingenting.
25
00:02:58,480 --> 00:03:02,040
Alltid så triste øyne
når din helgenaktige mor tas opp.
26
00:03:02,200 --> 00:03:05,600
Det er kanskje på høy tid
at du får vite noe om henne.
27
00:03:07,560 --> 00:03:11,240
-Det gjør jeg.
-Nei.
28
00:03:11,400 --> 00:03:14,560
Visste du at hun tok deg
ned til elva for å drukne deg?
29
00:03:14,720 --> 00:03:18,880
Hun bar deg ned til stranden.
Et uskyldig barn i sine armer.
30
00:03:19,040 --> 00:03:23,680
Hun vasset ut og holdt deg
under overflaten til boblene stoppet.
31
00:03:23,840 --> 00:03:26,200
Hun var gal, James.
32
00:03:26,360 --> 00:03:30,720
Derfor sperret din far henne inne.
For å beskytte deg, redde ditt liv.
33
00:03:30,880 --> 00:03:33,680
Hun var fast bestemt på å drepe deg.
34
00:03:35,080 --> 00:03:39,000
Det krevde tre menn for å redde deg.
Hun klorte, spyttet-
35
00:03:39,160 --> 00:03:41,680
-og skrek da de dro henne fra elva.
36
00:03:41,840 --> 00:03:46,040
Vær veldig forsiktig nå.
37
00:03:48,560 --> 00:03:50,600
Hun ville se deg død, James.
38
00:05:46,200 --> 00:05:48,480
Jeg er ikke redd for deg.
39
00:05:53,080 --> 00:05:56,760
-Hva er du redd for, da?
-Det de sier at du er.
40
00:06:23,640 --> 00:06:26,200
Slutt å stirre, du skremmer meg.
41
00:06:32,960 --> 00:06:35,400
Gå hjem.
42
00:06:35,560 --> 00:06:42,440
Helga er glad i deg. Gå og legg deg.
Alt kommer til å bli bra.
43
00:06:59,800 --> 00:07:04,880
Mine herrer, hør nøye etter,
for livene våre avhenger av det.
44
00:07:06,360 --> 00:07:11,800
Dette tilsynelatende
harmløse pulveret heter kloritt.
45
00:07:12,840 --> 00:07:14,840
Alene er det ufarlig-
46
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
-men når vi tilsetter det
i svovelet og kullet i karene-
47
00:07:18,160 --> 00:07:20,440
-er det alt annet enn ufarlig.
48
00:07:20,600 --> 00:07:25,160
Betrakt det som barnet i et ekteskap.
49
00:07:25,320 --> 00:07:28,240
Alt var i orden og fredelig.
50
00:07:28,400 --> 00:07:32,240
Men nå har vi noe som krever
vår stadige oppmerksomhet.
51
00:07:32,400 --> 00:07:37,000
Som forstyrrer søvnen,
raper, fiser, skriker-
52
00:07:37,160 --> 00:07:40,440
-og kommer til å gjøre prosessen
mer høylytt og villere.
53
00:07:40,600 --> 00:07:44,680
Mer vanvittig og upraktisk.
54
00:07:46,000 --> 00:07:49,320
Og det eneste som forhindrer
at dette foretagendet-
55
00:07:49,480 --> 00:07:55,120
-bryter ut i en eksplosjon
like stor som Mauritius, er denne...
56
00:07:57,400 --> 00:08:00,560
...og hengivenhet.
57
00:08:00,720 --> 00:08:04,520
For fra og med nå
til kruttet er fremstilt-
58
00:08:04,680 --> 00:08:09,960
-må vi røre kontinuerlig.
59
00:08:10,120 --> 00:08:14,480
Du, der. Du.
60
00:08:18,040 --> 00:08:20,720
Og Robert.
61
00:08:30,280 --> 00:08:32,320
Rør.
62
00:08:37,880 --> 00:08:40,440
Rør.
63
00:08:51,880 --> 00:08:55,440
-De er som en redd kanin.
-Dra til helvete.
64
00:08:55,600 --> 00:09:01,160
Han er afrikaner. Akkurat som hunder
kjenner de lukten av frykt.
65
00:09:01,320 --> 00:09:05,240
Han er en falsk, jævla antikvar.
66
00:09:06,920 --> 00:09:12,920
Selvlært. De er de verste.
Snartenkte, drikker ikke...
67
00:09:13,080 --> 00:09:16,320
De burde ikke slippe ham
på oss som en svart kanonkule.
68
00:09:17,440 --> 00:09:20,040
Mr. George Chichester.
69
00:09:21,640 --> 00:09:25,040
Mine herrer, takk for
at dere tar imot meg.
70
00:09:27,520 --> 00:09:31,200
Mystifiser det så mye dere vil,
men det er det det er.
71
00:09:31,360 --> 00:09:35,200
En katt, midt i ørkenen, uten nese.
72
00:09:38,760 --> 00:09:43,000
Men for en fantastisk bragd.
73
00:09:43,160 --> 00:09:47,760
Med tanke på at pyramidene,
Kongenes Dal og Sfinksen-
74
00:09:47,920 --> 00:09:54,200
-alle ble laget av menn hvis hud
var nesten like mørk som min.
75
00:09:56,160 --> 00:10:01,600
Det trosser nesten deres...
vårt syn på naturen.
76
00:10:04,200 --> 00:10:07,040
De er bereist, sir.
77
00:10:07,200 --> 00:10:09,680
Jeg ønsker at jeg fikk
oppleve underverkene-
78
00:10:09,840 --> 00:10:13,360
-fri fra kjettinger
rundt armer og bein.
79
00:10:15,400 --> 00:10:18,160
Noe som fører meg
til denne tragiske saken.
80
00:10:20,000 --> 00:10:24,960
Jeg har fått prinsregenten
til å starte en utredning-
81
00:10:25,120 --> 00:10:29,120
-rundt forliset av Det ostindiske
kompanis skip Cornwallis.
82
00:10:29,280 --> 00:10:31,800
Den 10. juli 1804.
83
00:10:33,320 --> 00:10:35,680
Cornwallis?
84
00:10:35,840 --> 00:10:39,720
Jeg hadde inntrykk av
at skipet het Influence.
85
00:10:39,880 --> 00:10:44,800
Dets egentlige navn var Cornwallis.
Men i havnen i Cabinda-
86
00:10:44,960 --> 00:10:48,760
-på Afrikas vestkyst,
fikk det et midlertidig navn.
87
00:10:48,920 --> 00:10:51,640
Hvorfor fikk det et annet navn?
88
00:10:51,800 --> 00:10:57,120
Den 5. juli
ble det lastet med slaver.
89
00:10:58,800 --> 00:11:04,400
-Hvilket ikke var lovlig i 1804.
-Nei. Nei.
90
00:11:04,560 --> 00:11:07,520
Men abolisjonisten
Charles Grants gjenkomst-
91
00:11:07,680 --> 00:11:12,960
-til Det ostindiske kompanis
ledelse nesten ett år tidligere-
92
00:11:13,120 --> 00:11:19,200
-betydde at Ostindiske ikke lenger
kunne sanksjonere slavehandel.
93
00:11:19,360 --> 00:11:24,560
Disse slavene ble likevel lastet
om bord av kompaniets ledelse-
94
00:11:25,600 --> 00:11:32,080
-som et ledd i en ulovlig virksomhet
som ble drevet for personlig vinning.
95
00:11:32,240 --> 00:11:37,280
Offisielt forlot skipet
Cabinda uten last.
96
00:11:37,440 --> 00:11:41,280
Derfor forlot skipet havnen
med minst mulig besetning.
97
00:11:42,680 --> 00:11:46,080
Og denne minimale besetningen-
98
00:11:46,240 --> 00:11:51,000
-er nesten helt sikkert grunnen
til at skipet fire dager senere-
99
00:11:51,160 --> 00:11:54,600
-gikk på grunn.
100
00:13:55,600 --> 00:13:57,480
Spis litt frokost.
101
00:14:06,000 --> 00:14:12,120
Det har gått to dager nå.
Hvorfor leter du ikke etter ham?
102
00:14:15,000 --> 00:14:17,640
-Vi hadde en meningsutveksling.
-Om hva da?
103
00:14:19,560 --> 00:14:21,960
Et familieanliggende.
104
00:14:24,280 --> 00:14:27,480
Jeg drar innom Mr. Thoyt.
Kanskje han vet noe.
105
00:14:27,640 --> 00:14:31,600
Ja, om noen ugjerninger ble begått,
vet den halliken om det.
106
00:14:31,760 --> 00:14:34,560
Deretter har jeg tenkt
å besøke Zilpha Geary.
107
00:14:37,320 --> 00:14:39,640
Hvorfor er du ikke bekymret?
108
00:14:41,480 --> 00:14:45,160
Han er ikke død. Og han er ikke glad.
109
00:14:45,320 --> 00:14:47,480
Så mye kan De være sikker på.
110
00:15:38,720 --> 00:15:41,240
James Delaney!
111
00:15:47,000 --> 00:15:49,800
Så sa han at skipet var overlastet.
112
00:15:49,960 --> 00:15:53,480
280 slaver på et skip på 150 tonn.
113
00:15:53,640 --> 00:15:57,760
Svartingen hevdet så
at da skipet gikk på grunn-
114
00:15:57,920 --> 00:16:00,960
-beordret kapteinen
at lasteluken skulle spikres igjen.
115
00:16:01,120 --> 00:16:03,520
Slik at slavene ble med ned.
116
00:16:03,680 --> 00:16:06,480
For ikke å etterlate
spor etter den ulovlige lasten-
117
00:16:06,640 --> 00:16:10,200
-som kunne inkriminere
de som hadde ordnet lasten.
118
00:16:12,840 --> 00:16:17,120
Så spurte han om broren Deres, sir.
119
00:16:17,280 --> 00:16:21,880
Og om sukkerplantasjen hans
ved Jumby Bay i Antigua.
120
00:16:31,320 --> 00:16:34,200
Chichester er løperen deres-
121
00:16:34,360 --> 00:16:38,960
-kongen står trygt,
Delaney er en springer-
122
00:16:39,120 --> 00:16:42,120
-og Prinny er dronningen deres.
123
00:16:45,080 --> 00:16:48,720
Det er nok på høy tid
at vi flytter på noen brikker.
124
00:17:08,840 --> 00:17:12,280
Mr. Chon, våkn opp!
125
00:17:14,000 --> 00:17:17,120
Vaktavløsning!
126
00:17:19,760 --> 00:17:22,120
Rolig og forsiktig.
127
00:17:23,280 --> 00:17:25,480
Rolig og forsiktig.
128
00:17:32,320 --> 00:17:36,120
Måtte Gud ha barmhjertighet
over våre sjeler.
129
00:17:54,600 --> 00:17:57,160
Jeg kom for å treffe damen i huset.
130
00:18:01,840 --> 00:18:03,760
Hvis hun er uvel, går jeg.
131
00:18:03,920 --> 00:18:07,640
De trodde at jeg skulle være ute
på ærender, men jeg har ingen.
132
00:18:07,800 --> 00:18:09,840
Er kona Deres uvel?
133
00:18:10,000 --> 00:18:13,680
Jeg antar at De er her
angående James Delaney.
134
00:18:13,840 --> 00:18:17,280
Ja, jeg tenkte at Mrs. Geary
kanskje vet hvor han er.
135
00:18:19,040 --> 00:18:20,960
Hvorfor skulle hun vite det?
136
00:18:21,120 --> 00:18:25,960
Hun er søsteren hans. Jeg har
allerede besøkt advokaten hans.
137
00:18:30,120 --> 00:18:36,480
Det går så mange fæle rykter
om ham her i London.
138
00:18:37,480 --> 00:18:39,720
Jeg hørte et om en skuespillerinne-
139
00:18:39,880 --> 00:18:44,240
-han holder innelåst i en kjeller
som nyter å bli slått.
140
00:18:44,400 --> 00:18:45,840
En skuespillerinne...
141
00:18:47,120 --> 00:18:51,600
...som nyter å omgås med en mann
med menneskekjøtt mellom tennene.
142
00:18:51,760 --> 00:18:55,760
Man kan kjøpe en sang om Delaney
for en penny i Covent Garden.
143
00:18:55,920 --> 00:18:58,120
Jeg kommer tilbake når De er edru.
144
00:18:58,280 --> 00:19:03,520
Den handler om en kannibal
som vil spise prinsregenten.
145
00:19:17,080 --> 00:19:23,280
-Unnskyld meg, jeg kledde meg.
-Han har vært borte i to dager.
146
00:19:23,440 --> 00:19:28,120
Hun trodde at du kanskje vet noe
fordi du er søsteren hans.
147
00:19:28,280 --> 00:19:31,840
Jeg har dessverre ingen anelse.
148
00:19:32,000 --> 00:19:35,400
Jeg fortalte henne
om sangen de synger om ham.
149
00:19:38,560 --> 00:19:43,440
For i Pall Mall bor en gris
som pryder denne gate
150
00:19:44,480 --> 00:19:48,440
Så feit, så rund, så kolossalt stor
151
00:19:48,600 --> 00:19:50,920
Et finere svin er aldri sett
152
00:19:51,920 --> 00:19:54,880
En gris så søt, så full av kjøtt
153
00:19:55,040 --> 00:19:58,200
Han er den jeg ønsker å drepe
154
00:19:59,360 --> 00:20:03,800
Mitt fjærfe får De nyte
155
00:20:03,960 --> 00:20:06,520
Søte gris fra fine Pall Mall
156
00:20:08,320 --> 00:20:12,280
De sang det lenge før Mr. Delaney
kom tilbake til London.
157
00:20:12,440 --> 00:20:15,760
Før Mr. Delaney
kom tilbake til London.
158
00:20:16,880 --> 00:20:21,280
Ja, den strålende tiden.
159
00:20:26,040 --> 00:20:30,560
Vil De vite hvor han er?
Hele London vil vite hvor han er.
160
00:20:30,720 --> 00:20:33,120
Hans majestets regjering
vil vite hvor han er.
161
00:20:33,280 --> 00:20:36,040
Vi kan dessverre ikke hjelpe Dem.
162
00:20:41,440 --> 00:20:44,120
Miss Bow, vi vil gjerne
at De går herfra nå.
163
00:20:53,600 --> 00:20:55,120
Naturligvis.
164
00:20:56,400 --> 00:21:00,080
-Kan De skaffe en vogn?
-Nei.
165
00:21:28,240 --> 00:21:30,520
KOLERA-ADVARSEL
166
00:21:39,000 --> 00:21:41,480
Det er pussig.
Dette kolerautbruddet-
167
00:21:41,640 --> 00:21:46,000
-som De og jeg fant på,
har faktisk begynt å ta liv.
168
00:21:46,160 --> 00:21:49,240
Seks personer i Rotherhithe.
169
00:21:49,400 --> 00:21:54,120
Som om sykdommen ikke spres
via forpestet luft, men via rykte.
170
00:21:54,280 --> 00:22:00,480
Da er det med den som med religion.
Eller patriotisme, for den del.
171
00:22:02,600 --> 00:22:06,040
De har ingen gud.
Og sannelig ikke noe land.
172
00:22:06,200 --> 00:22:12,200
-Hva har De, egentlig?
-Krutt.
173
00:22:13,240 --> 00:22:17,680
-Når kan De levere?
-I morgen, ved midnatt.
174
00:22:25,960 --> 00:22:28,160
Zilpha, åpne døren!
175
00:22:31,000 --> 00:22:32,920
Zilpha!
176
00:22:36,000 --> 00:22:38,480
Zilpha, åpne døren!
177
00:22:42,920 --> 00:22:44,880
Zilpha!
178
00:22:48,400 --> 00:22:51,040
Australia! Jeg sverger!
179
00:22:51,200 --> 00:22:55,520
En stilling i Sydney i Australia.
Havneassessor.
180
00:22:55,680 --> 00:23:02,080
Med ansvar for en spesiell domstol
og håndtering av kriminelle.
181
00:23:02,240 --> 00:23:08,360
Aldri lås døren for meg,
for jeg er en assessor!
182
00:23:08,520 --> 00:23:12,000
Ja, jeg søkte på stillingen
for tre måneder siden.
183
00:23:13,040 --> 00:23:16,560
Her, les det.
184
00:23:16,720 --> 00:23:20,640
Les det. Les nå.
185
00:23:20,800 --> 00:23:26,480
Alt er glemt. Det har vært
så latterlig dette med duellen...
186
00:23:26,640 --> 00:23:31,800
-Og du og jeg som kranglet som barn.
-Australia er for langt unna.
187
00:23:35,000 --> 00:23:39,640
Gå, er du snill.
La meg gjøre meg ferdig.
188
00:24:12,360 --> 00:24:14,040
Slukk all ild.
189
00:24:15,360 --> 00:24:18,960
Forsiktig, mine herrer.
190
00:24:19,120 --> 00:24:22,920
Ha stor respekt for kistens innhold.
191
00:24:23,080 --> 00:24:29,320
Beryktet ustabilt, tilbøyelig til
eksplosive raseriutbrudd.
192
00:24:29,480 --> 00:24:34,400
Måtte han hvile i fred til han
igjen gløder hos sin frelser.
193
00:24:36,800 --> 00:24:41,040
Og så langsomt frem
langs de ujevne veiene.
194
00:24:41,200 --> 00:24:45,520
Kloratet er der fortsatt, i dvale.
195
00:24:55,480 --> 00:24:58,320
For å unngå smitte.
196
00:25:01,760 --> 00:25:06,800
Jeg så deg. Du så noe.
197
00:25:07,840 --> 00:25:12,320
-Hva så du?
-Ingenting.
198
00:25:19,480 --> 00:25:22,920
Jeg foreslår
at du fortsetter å se ingenting.
199
00:26:38,120 --> 00:26:40,280
Hallo der!
200
00:26:46,360 --> 00:26:49,400
-Hva er dette?
-Kolera.
201
00:26:49,560 --> 00:26:51,040
Kolera?
202
00:26:54,840 --> 00:26:56,520
Og hvor er denne koleraen?
203
00:26:57,560 --> 00:27:02,000
Hendon Road. Den kommer
via Fleet- og Kilburn-elvene.
204
00:27:02,160 --> 00:27:03,680
Sier De det?
205
00:27:05,640 --> 00:27:11,000
-Hvor mange er det?
-Seks voksne, og et barn.
206
00:27:12,160 --> 00:27:14,080
Et barn?
207
00:27:16,440 --> 00:27:18,320
Et barn?
208
00:27:18,480 --> 00:27:24,480
Ja, det er en hel familie.
De har vært døde i flere dager.
209
00:27:26,640 --> 00:27:31,280
Vi fikk ordre om å frakte dem
i mørke for å unngå panikk.
210
00:27:35,280 --> 00:27:37,440
Kolera, sier De?
211
00:27:39,320 --> 00:27:41,280
Vel...
212
00:27:43,880 --> 00:27:46,200
...la oss ta en titt.
213
00:27:54,920 --> 00:28:00,080
-Fakkel!
-Jeg fraråder det.
214
00:28:04,360 --> 00:28:08,680
Herregud! Stikk herfra!
215
00:28:08,840 --> 00:28:11,840
Få opp farten, stikk herfra!
216
00:28:14,360 --> 00:28:17,920
-Hva skjedde?
-Ingen anelse, opp med deg.
217
00:28:27,360 --> 00:28:30,000
Få opp farten nå. Stikk!
218
00:29:20,560 --> 00:29:22,840
Forsiktig.
219
00:29:25,880 --> 00:29:29,320
Sørg for å ikke vekke de døde-
220
00:29:29,480 --> 00:29:33,000
-under ferden
mot sitt siste hvilested.
221
00:29:37,240 --> 00:29:41,280
Jeg lar Mr. Madison vite at jeg har
gjort en usedvanlig oppdagelse.
222
00:29:41,440 --> 00:29:44,480
En mann i London vi kan stole på.
223
00:29:46,480 --> 00:29:48,200
Ja, si det.
224
00:29:48,360 --> 00:29:55,280
Og jeg stoler på at han lar mitt skip
passere gjennom blokaden.
225
00:29:58,240 --> 00:30:00,840
Hvis fabrikken min avsløres...
226
00:30:02,360 --> 00:30:04,760
...vet jeg hvor jeg finner Dem.
227
00:31:01,520 --> 00:31:06,760
-Du stinker av kumøkk.
-Hestemøkk, faktisk.
228
00:31:09,440 --> 00:31:11,760
Vi trodde at De hadde
forlatt oss for godt.
229
00:31:14,000 --> 00:31:16,120
Hadde det vært bra?
230
00:31:19,480 --> 00:31:22,280
Jeg besøkte Deres søster
for å spørre hvor De var.
231
00:31:25,320 --> 00:31:27,440
Tre dager uten et ord.
232
00:31:28,880 --> 00:31:31,360
Trodde De at det ville
gå ubemerket hen?
233
00:31:33,040 --> 00:31:36,960
Kompaniet får menn til å gå rundt
til hver kro og spørre om Dem.
234
00:31:38,000 --> 00:31:42,400
De tilbyr ti pund for informasjon
og kommer med trusler.
235
00:31:42,560 --> 00:31:46,760
Og med tanke på belønningen
er det bare et tidsspørsmål, James.
236
00:31:46,920 --> 00:31:50,000
Si én ting som ikke er
et tidsspørsmål.
237
00:31:51,600 --> 00:31:55,160
Det sies at De vil selge
kruttet til republikanerne.
238
00:31:55,320 --> 00:31:59,960
Republikanerne har ingen penger.
Hvorfor skulle jeg selge til dem?
239
00:32:00,120 --> 00:32:02,480
De tror at De vil starte
en revolusjon.
240
00:32:06,800 --> 00:32:12,800
Hvis prinsen faktisk trodde det,
hadde jeg sittet i Tower nå.
241
00:32:14,880 --> 00:32:17,320
Han kommer ikke til å beskytte Dem.
242
00:32:17,480 --> 00:32:22,600
Hvis kronen og kompaniet løser
disputten sin, vil de knuse Dem.
243
00:32:38,160 --> 00:32:40,040
Hva sa søsteren min?
244
00:34:18,120 --> 00:34:19,880
Zilpha?
245
00:35:51,360 --> 00:35:53,600
Hva har du gjort?
246
00:35:55,040 --> 00:35:59,280
Jeg drepte ham, som du sa.
247
00:36:11,840 --> 00:36:14,720
-Hvor er liket?
-På soverommet.
248
00:36:16,600 --> 00:36:21,400
-Er du sikker på at han er død?
-Han er død.
249
00:36:21,560 --> 00:36:22,880
Sett deg der.
250
00:36:44,200 --> 00:36:46,880
-På soverommet?
-Ja.
251
00:36:55,840 --> 00:36:58,240
Når sa jeg...
252
00:36:58,400 --> 00:37:02,080
-Hva?
-Det var ingenting.
253
00:37:08,360 --> 00:37:13,240
Bli her. Jeg ber Brace
skaffe en vogn.
254
00:37:13,400 --> 00:37:15,560
Når du kommer hjem,
er liket borte.
255
00:37:15,720 --> 00:37:19,360
-Hjem?
-Ja.
256
00:37:19,520 --> 00:37:25,000
-Sender du meg hjem?
-Selvfølgelig. Ellers henger de deg.
257
00:37:27,320 --> 00:37:31,800
Jeg blir kvitt liket.
Ingen vil få vite noe.
258
00:37:34,120 --> 00:37:35,520
Så klart.
259
00:38:11,760 --> 00:38:13,800
For umiddelbar begravelse.
260
00:38:33,520 --> 00:38:39,080
Mine herrer, endelig en god nyhet.
261
00:38:39,240 --> 00:38:43,480
I går kveld returnerte
et fortapt får til sin flokk.
262
00:38:43,640 --> 00:38:50,000
En angrende synder så lyset
og snakket oppriktig til Gud.
263
00:38:51,000 --> 00:38:54,520
En djevel ble drevet ut.
264
00:38:54,680 --> 00:38:59,400
En bonde som heter
Ibbotson tilsto for presten-
265
00:38:59,560 --> 00:39:03,120
-ved St. Mary-kirken
i Greyhound Road i Hendon-
266
00:39:03,280 --> 00:39:06,360
-at han hadde sluppet
djevelen inn i livet sitt.
267
00:39:06,520 --> 00:39:09,360
Han mottok syndsforlatelse-
268
00:39:09,520 --> 00:39:15,520
-og i morges fikk presten belønningen
fra Det ostindiske kompani.
269
00:39:17,000 --> 00:39:19,120
En belønning på 25 pund.
270
00:39:23,720 --> 00:39:29,160
Mine herrer, vi har Delaneys fabrikk.
271
00:39:58,240 --> 00:39:59,560
James!
272
00:40:02,000 --> 00:40:06,040
James. James, en katastrofe!
De vet alt! Det er over for oss.
273
00:40:06,200 --> 00:40:09,840
Nei, du har blitt forrådt!
274
00:40:11,360 --> 00:40:13,440
Du bør ikke være her.
275
00:40:15,320 --> 00:40:19,520
Jeg tar hånd om det. Gå hjem.
276
00:40:32,520 --> 00:40:34,680
Til hest, alle mann!
277
00:40:34,840 --> 00:40:37,840
Skynd dere!
278
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
Få opp farten, i galopp!
279
00:40:56,360 --> 00:41:02,760
James, kruttet vi fraktet i går,
var klart til transport.
280
00:41:02,920 --> 00:41:09,120
De femti tønnene som står her,
er for ustabile for transport.
281
00:41:09,280 --> 00:41:15,280
Setter De tønnene på en vogn,
kommer de til å eksplodere.
282
00:41:15,440 --> 00:41:19,240
Vi drar nå. Vi har blitt forrådt.
283
00:41:30,240 --> 00:41:32,040
Herregud...
284
00:41:47,960 --> 00:41:52,000
Er det Dem igjen?
Har De mer å fortelle?
285
00:43:02,720 --> 00:43:08,080
Herregud, skal jeg tolke Deres
uttrykk som en fullstendig fiasko?
286
00:43:08,240 --> 00:43:12,040
-Han må visst at vi var på vei.
-Hvordan? Hvordan kunne han vite?
287
00:43:14,520 --> 00:43:16,920
Å, Gud!
288
00:43:21,640 --> 00:43:23,360
Da så.
289
00:43:23,520 --> 00:43:29,400
Vi lar ham tro at han ligger
ett skritt foran, mens vi...
290
00:46:26,560 --> 00:46:28,400
Ta av deg kjolen.
291
00:46:35,040 --> 00:46:37,080
Ta av deg den fordømte kjolen.
292
00:48:15,440 --> 00:48:20,760
Jeg entret en båt til Vincent
som dro hit og dro dit
293
00:48:20,920 --> 00:48:22,560
Dro hit og dro dit
294
00:48:22,720 --> 00:48:25,920
Og så rett mot prinsens skip
Som en mus for Wellingtons katt
295
00:48:26,080 --> 00:48:28,280
En mus for Wellingtons katt
296
00:48:28,440 --> 00:48:32,680
Og plutselig så jeg der på dekk...
297
00:48:32,840 --> 00:48:34,400
...en mann med navnet...
298
00:48:34,560 --> 00:48:39,280
Mr. Delaney? Sir Stuart ønsker
å meddele at det nå er krig.
299
00:48:40,600 --> 00:48:42,680
Hanskene tas av.
300
00:48:42,840 --> 00:48:44,760
...en mus for Wellingtons katt
301
00:48:44,920 --> 00:48:51,000
Og plutselig så jeg der på dekk
En mann med navnet Bonaparte
302
00:48:51,160 --> 00:48:53,440
Jeg kastet et tau rundt hans...
303
00:49:52,600 --> 00:49:57,960
Skipet mitt er sprengt i småbiter!
304
00:49:58,120 --> 00:50:01,080
Jeg sverger, jeg visste ingenting.
305
00:50:03,440 --> 00:50:09,160
Rapporter at krigen har begynt.
306
00:50:43,600 --> 00:50:48,120
-Vil du ha?
-Jeg trenger et skip.
307
00:51:01,040 --> 00:51:03,360
Det er ikke mye du ber om.
308
00:51:50,760 --> 00:51:52,920
To muligheter.
309
00:51:53,960 --> 00:51:56,960
Han anga deg fordi du skar
av tommelen hans...
310
00:51:57,120 --> 00:52:01,840
...eller så skar du av tommelen fordi
du visste at han skulle angi deg.
311
00:52:06,560 --> 00:52:09,000
Den første muligheten: sunn fornuft.
312
00:52:10,400 --> 00:52:13,760
Den andre muligheten: trolldom.
313
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
Forlat liket der det blir funnet.
314
00:52:26,400 --> 00:52:28,440
God natt.
315
00:52:46,040 --> 00:52:47,920
Djevelen er her.
316
00:53:21,800 --> 00:53:26,320
-Sørg for å få litt søvn.
-Jeg trenger ikke søvn.
317
00:53:29,840 --> 00:53:34,000
Jeg trenger...et skip.
318
00:53:35,400 --> 00:53:38,640
Hva med et ligg først?
Og et skip i morgen?
319
00:53:41,160 --> 00:53:43,760
Du kan jo finne en kaptein...
320
00:53:45,600 --> 00:53:49,640
...ta ham med opp
og skjære halsen over på ham?
321
00:53:49,800 --> 00:53:53,840
Ingen kapteiner og skåret hals.
Vi kan ikke hjelpe deg med et skip.
322
00:54:10,160 --> 00:54:12,640
Noe imot det?
323
00:54:42,000 --> 00:54:44,280
Jeg trenger et skip.
324
00:54:45,320 --> 00:54:47,480
Gi meg et skip, for helvete.
325
00:55:06,040 --> 00:55:09,960
James, hva gjør du?
326
00:55:11,360 --> 00:55:16,720
Nei, gå vekk. Jeg er opptatt.
Jeg kan ikke være nær deg nå.
327
00:55:25,400 --> 00:55:27,800
Jeg tok med denne til deg.
328
00:57:33,400 --> 00:57:37,400
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com