1 00:00:00,083 --> 00:00:01,203 Jeg planlægger et røveri. 2 00:00:01,280 --> 00:00:05,400 Ingredienser til krudtfremstilling blev stjålet lige for næsen af dem. 3 00:00:05,560 --> 00:00:09,120 Forsømmelse af at beskytte kronens krudt i krigstider er strafbart. 4 00:00:09,280 --> 00:00:13,880 Det ville nok være mere effektivt at gå efter sir Stuart selv. 5 00:00:14,040 --> 00:00:19,800 De svin har indledt en efterforskning om The Influences forlis. 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,040 Nogle højtstående mænd - 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,760 - bedrev illegal slavehandel. 8 00:00:24,920 --> 00:00:27,360 De er dermed medskyldige i slavernes død. 9 00:00:27,520 --> 00:00:31,480 Det siges, at der er en ny krudtproducent i byen. 10 00:00:31,640 --> 00:00:34,640 Vores våben tier om ti dage. Vi behøver krudtet om otte. 11 00:00:34,800 --> 00:00:36,720 Jeg har brug for mere krudt. 12 00:00:36,880 --> 00:00:39,560 Vil De sætte Deres søns liv på spil? 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,200 - Nu er du en af os. - Hvorfor bebyrder De ham? 14 00:00:42,360 --> 00:00:45,720 "Fra nu af brænder jeg dine breve uden at åbne dem." 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,200 "Så besøger jeg dig i dine drømme." 16 00:00:49,920 --> 00:00:51,960 Jeg fortalte præsten om hans besøg. 17 00:00:52,120 --> 00:00:56,520 Der er en form for eksorcisme, som kan uddrive denne Barbason. 18 00:00:56,680 --> 00:00:59,080 Min mors navn var Salish. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,800 Min far lod hende spærre inde på Bedlams sindssygeanstalt. 20 00:02:30,120 --> 00:02:34,280 De står her i kulden og stirrer ind i Deres eget hoved. 21 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 De er ligesom Deres far. 22 00:02:38,560 --> 00:02:42,840 Min far drev min mor ud i galskab og gjorde hende snart selskab der. 23 00:02:43,000 --> 00:02:45,240 Næppe en mand at efterligne. 24 00:02:45,400 --> 00:02:49,280 - Han var en god mand. - Ja. 25 00:02:49,440 --> 00:02:52,480 En god mand, der dræbte sin kone for nemheds skyld. 26 00:02:55,360 --> 00:02:56,680 De ved ingenting. 27 00:02:58,440 --> 00:03:02,000 De roser altid Deres hellige mor. 28 00:03:02,160 --> 00:03:05,560 Det er måske på tide, at De ved lidt mere om Deres mor. 29 00:03:07,520 --> 00:03:11,200 - Det gør jeg. - Nej. 30 00:03:11,360 --> 00:03:14,520 Vidste De, at hun tog Dem med til floden for at drukne Dem? 31 00:03:14,680 --> 00:03:18,840 Hun bar Dem ned til stranden. Et uskyldigt barn i hendes favn. 32 00:03:19,000 --> 00:03:23,640 Hun vadede ud og holdt Dem under vandet, til boblerne ophørte. 33 00:03:23,800 --> 00:03:26,160 Hun var syg, James! 34 00:03:26,320 --> 00:03:30,680 Derfor fik Deres far hende spærret inde. For at beskytte Dem. 35 00:03:30,840 --> 00:03:33,640 Hun var fast besluttet på at slå Dem ihjel. 36 00:03:35,040 --> 00:03:38,960 Det krævede tre mænd at redde Dem. Hun rev og spyttede. 37 00:03:39,120 --> 00:03:41,640 Hun skreg, da de trak hende væk fra floden. 38 00:03:41,800 --> 00:03:46,000 Pas nu på. 39 00:03:48,520 --> 00:03:50,560 Hun ønskede, at De skulle dø, James. 40 00:05:46,160 --> 00:05:48,440 Jeg er ikke bange for Dem. 41 00:05:53,040 --> 00:05:56,720 - Hvad er du så bange for? - Det, man siger, at De er. 42 00:06:23,600 --> 00:06:26,160 Hold op med at stirre. De skræmmer mig. 43 00:06:32,960 --> 00:06:35,360 Gå hjem. 44 00:06:35,520 --> 00:06:38,640 Helga elsker dig. Gå nu i seng. 45 00:06:38,800 --> 00:06:42,400 Det hele skal nok gå. 46 00:06:59,760 --> 00:07:04,840 Mine herrer, hør godt efter, for vores liv afhænger af det. 47 00:07:06,320 --> 00:07:11,760 Dette tilsyneladende harmløse pulver hedder klorat. 48 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 I sig selv er det ufarligt - 49 00:07:14,960 --> 00:07:17,960 - men når det tilsættes svovlet og kullet i tønderne - 50 00:07:18,120 --> 00:07:20,400 - er det alt andet end ufarligt. 51 00:07:20,560 --> 00:07:25,120 Betragt det som et barn i et ægteskab. 52 00:07:25,280 --> 00:07:28,200 Alt var i den skønneste orden og fredfyldt. 53 00:07:28,360 --> 00:07:32,200 Men nu har vi noget, som kræver opmærksomhed. 54 00:07:32,360 --> 00:07:36,960 Det forstyrrer jeres nattesøvn. Det bøvser, prutter, skriger - 55 00:07:37,120 --> 00:07:40,400 - og vil gøre processen mere højrystet og vild. 56 00:07:40,560 --> 00:07:44,640 Mere vanvittig og upraktisk. 57 00:07:45,960 --> 00:07:49,280 Og det eneste, der forhindrer denne virksomhed i - 58 00:07:49,440 --> 00:07:55,080 - at ende med en eksplosion på størrelse med Mauritius, er den ... 59 00:07:57,360 --> 00:08:00,520 ... og agtpågivenhed. 60 00:08:00,680 --> 00:08:04,480 For fra nu af og indtil krudtet er færdigproduceret - 61 00:08:04,640 --> 00:08:09,920 - er vi nødt til at røre uafbrudt. 62 00:08:10,080 --> 00:08:14,440 Dig. Dig. 63 00:08:18,000 --> 00:08:20,680 Og Robert. 64 00:08:30,240 --> 00:08:32,280 Rør rundt. 65 00:08:37,840 --> 00:08:40,400 Rør rundt. 66 00:08:51,840 --> 00:08:55,400 - De er som en skræmt kanin. - Gå ad helvede til. 67 00:08:55,560 --> 00:09:01,120 Han er afrikaner. Ligesom hunde kan de fornemme lugten af frygt. 68 00:09:01,280 --> 00:09:05,200 Han er en løgnagtig tåbelig antikvar. 69 00:09:06,880 --> 00:09:12,880 Selvlært. De er de værste. De er kvikke og drikker ikke ... 70 00:09:13,040 --> 00:09:16,280 De burde ikke kaste ham efter os som en sort kanonkugle. 71 00:09:17,400 --> 00:09:20,000 Mr. George Chichester. 72 00:09:21,600 --> 00:09:25,000 Mine herrer, tak, fordi I vil tale med mig. 73 00:09:27,480 --> 00:09:31,160 I kan mystificere det, men i sidste ende er det, hvad det er. 74 00:09:31,320 --> 00:09:35,160 En kat, midt i ørkenen, uden næse. 75 00:09:38,720 --> 00:09:42,960 Men sikken uovertruffen bedrift - 76 00:09:43,120 --> 00:09:47,720 - når man tænker på, at pyramiderne, Kongernes Dal og sfinksen - 77 00:09:47,880 --> 00:09:54,160 - alle blev bygget af mænd, hvis hud var næsten lige så mørk som min. 78 00:09:56,120 --> 00:10:01,560 Det trodser næsten jeres ... vores syn på naturen. 79 00:10:04,160 --> 00:10:07,000 De er meget velbevandret. 80 00:10:07,160 --> 00:10:09,640 Gid jeg havde oplevet disse vidundere - 81 00:10:09,800 --> 00:10:13,320 - uden kæder om mine arme og ben. 82 00:10:15,360 --> 00:10:18,120 Hvilket fører mig til dette tragiske anliggende. 83 00:10:19,960 --> 00:10:24,920 Jeg har overtalt prinsregenten til at indlede en efterforskning - 84 00:10:25,080 --> 00:10:29,080 - om forliset af et af Det Ostindiske Kompagnis skibe ved navn Cornwallis - 85 00:10:29,240 --> 00:10:31,760 - den 10. juli 1804. 86 00:10:33,280 --> 00:10:35,640 Cornwallis? 87 00:10:35,800 --> 00:10:39,680 Jeg havde indtryk af, at skibet hed The Influence. 88 00:10:39,840 --> 00:10:44,760 Dets rigtige navn var Cornwallis. Men i havnen i Cabinda - 89 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 - på Vestafrikas kyst blev dets navn ændret midlertidigt. 90 00:10:48,880 --> 00:10:51,600 Hvorfor blev navnet ændret? 91 00:10:51,760 --> 00:10:57,080 Fordi det den 5. juli blev lastet med slaver. 92 00:10:58,760 --> 00:11:04,360 - Det var ikke lovligt i 1804. - Nej. 93 00:11:04,520 --> 00:11:07,480 Men abolitionisten Charles Grants tilbagevenden - 94 00:11:07,640 --> 00:11:12,920 - til Det Ostindiske Kompagnis ledelse næsten et år tidligere - 95 00:11:13,080 --> 00:11:19,160 - betød, at kompagniet ikke længere kunne sanktionere slavehandel. 96 00:11:19,320 --> 00:11:24,520 Men disse slaver blev alligevel taget om bord af kompagniets ledelse - 97 00:11:25,560 --> 00:11:32,040 - som et led i en ulovlig virksomhed for personlig vindings skyld. 98 00:11:32,200 --> 00:11:37,240 Officielt forlod skibet Cabinda tomt. 99 00:11:37,400 --> 00:11:41,240 Derfor forlod skibet havnen med en meget lille besætning. 100 00:11:42,640 --> 00:11:46,040 Og den lille besætning - 101 00:11:46,200 --> 00:11:50,960 - er næsten helt sikkert grunden til, at skibet fire dage senere - 102 00:11:51,120 --> 00:11:54,560 - gik på grund. 103 00:13:55,560 --> 00:13:57,440 Tag lidt morgenmad. 104 00:14:05,960 --> 00:14:12,080 Der er gået to dage nu. Hvorfor leder De ikke efter ham? 105 00:14:14,960 --> 00:14:17,600 - Vi skændtes. - Om hvad? 106 00:14:19,520 --> 00:14:21,920 Et familieanliggende. 107 00:14:24,240 --> 00:14:27,440 Jeg besøger mr. Thoyt. Måske ved han noget. 108 00:14:27,600 --> 00:14:31,560 Ja, hvis misgerninger er begået, så kender den alfons til det. 109 00:14:31,720 --> 00:14:34,520 Derefter har jeg i sinde at besøge Zilpha Geary. 110 00:14:37,280 --> 00:14:39,600 Hvorfor er De ikke bekymret? 111 00:14:41,440 --> 00:14:45,120 Han er ikke død. Og han er ikke glad. 112 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Så meget kan De være sikker på. 113 00:15:38,680 --> 00:15:41,200 James Delaney! 114 00:15:46,960 --> 00:15:49,760 Derefter sagde han, at skibet var overlæsset. 115 00:15:49,920 --> 00:15:53,440 280 slaver på et skib på 150 ton. 116 00:15:53,600 --> 00:15:57,720 Morianen hævdede derefter, at da skibet gik på grund - 117 00:15:57,880 --> 00:16:00,920 - beordrede kaptajnen, at lastrummet skulle sømmes til. 118 00:16:01,080 --> 00:16:03,480 Så slaverne ville gå ned med skibet. 119 00:16:03,640 --> 00:16:06,440 Så der ikke var nogen spor af den ulovlige last - 120 00:16:06,600 --> 00:16:10,160 - som kunne rette mistanke mod dem, der havde arrangeret den. 121 00:16:12,800 --> 00:16:17,080 Derefter spurgte han om Deres bror. 122 00:16:17,240 --> 00:16:21,840 Og om hans sukkerplantage i Jumby Bay i Antigua. 123 00:16:31,280 --> 00:16:34,160 Chichester er deres løber - 124 00:16:34,320 --> 00:16:38,920 - kongen er sikker, Delaney er en springer - 125 00:16:39,080 --> 00:16:42,080 - og Prinny er deres dronning. 126 00:16:45,040 --> 00:16:48,680 Det er vist på høje tid, at vi begynder at flytte brikkerne. 127 00:17:08,800 --> 00:17:12,240 Mr. Chon, vågn op. 128 00:17:13,960 --> 00:17:17,080 Vagtskifte! 129 00:17:19,720 --> 00:17:22,080 Stille og roligt. 130 00:17:23,240 --> 00:17:25,440 Stille og roligt. 131 00:17:32,280 --> 00:17:36,080 Må Gud have barmhjertighed med vores sjæle. 132 00:17:54,560 --> 00:17:57,120 Jeg kom for at tale med damen i huset. 133 00:18:01,800 --> 00:18:03,720 Hvis hun er utilpas, går jeg igen. 134 00:18:03,880 --> 00:18:07,600 De troede, at jeg ville være ude i ærinder, men jeg har ingen. 135 00:18:07,760 --> 00:18:09,800 Er Deres hustru utilpas? 136 00:18:09,960 --> 00:18:13,640 Jeg formoder, at De er her på grund af James Delaney. 137 00:18:13,800 --> 00:18:17,240 Ja, jeg tænkte, at mrs. Geary ved, hvor han befinder sig. 138 00:18:19,000 --> 00:18:20,920 Hvorfor skulle min hustru vide det? 139 00:18:21,080 --> 00:18:25,920 Hun er hans søster. Jeg har allerede besøgt hans advokat. 140 00:18:30,080 --> 00:18:36,440 Der er så mange forfærdelige rygter om ham her i London. 141 00:18:37,440 --> 00:18:39,680 Jeg har hørt et om en skuespillerinde - 142 00:18:39,840 --> 00:18:44,200 - som han holder indespærret i en kælder, og som nyder at blive slået. 143 00:18:44,360 --> 00:18:45,800 En skuespillerinde ... 144 00:18:47,080 --> 00:18:51,560 ... som nyder at være sammen med en mand med menneskekød mellem tænderne. 145 00:18:51,720 --> 00:18:55,720 Man kan købe en sang om Delaney for en penny i Covent Garden. 146 00:18:55,880 --> 00:18:57,480 Jeg kommer, når De er ædru. 147 00:18:57,640 --> 00:19:03,480 Den handler om en kannibal, der har til hensigt at spise prinsregenten. 148 00:19:17,040 --> 00:19:21,200 Tilgiv mig. Jeg var ved at klæde mig på. 149 00:19:21,360 --> 00:19:23,240 Han har været forsvundet i to dage. 150 00:19:23,400 --> 00:19:28,080 Hun troede, at du vidste, hvor han er, fordi du er hans søster. 151 00:19:28,240 --> 00:19:31,800 Jeg har desværre ingen anelse om, hvor han er. 152 00:19:31,960 --> 00:19:35,360 Jeg fortalte hende om den sang, som alle synger om ham. 153 00:19:38,520 --> 00:19:43,400 "For i Pall Mall bor der en gris, som pryder stedet fint." 154 00:19:44,440 --> 00:19:48,400 "Så fed, så rund, så gigantisk stor." 155 00:19:48,560 --> 00:19:50,880 "Et finere svin har man aldrig set." 156 00:19:51,880 --> 00:19:54,840 "En gris så pæn og fuld af kød." 157 00:19:55,000 --> 00:19:58,160 "Det er den, jeg ønsker død." 158 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 "Mine høns nægter at æde dig." 159 00:20:03,920 --> 00:20:06,480 "Du søde gris i fine Pall Mall." 160 00:20:08,280 --> 00:20:12,240 Den sang de, længe før mr. Delaney vendte tilbage til London. 161 00:20:12,400 --> 00:20:15,720 Før mr. Delaney vendte tilbage til London. 162 00:20:16,840 --> 00:20:21,240 Åh ja. Den gyldne tidsalder. 163 00:20:26,000 --> 00:20:27,440 Vil De vide, hvor han er? 164 00:20:27,600 --> 00:20:30,520 Hele London vil vide, hvor han er. 165 00:20:30,680 --> 00:20:33,080 Hans Majestæts regering vil vide, hvor han er. 166 00:20:33,240 --> 00:20:34,800 Vi kan ikke hjælpe Dem. 167 00:20:41,400 --> 00:20:44,080 Mrs. Bow, min mand og jeg vil gerne bede Dem gå nu. 168 00:20:53,560 --> 00:20:55,080 Naturligvis. 169 00:20:56,360 --> 00:21:00,040 - Vil De tilkalde en vogn? - Nej. 170 00:21:28,200 --> 00:21:30,480 ADVARSEL: KOLERA 171 00:21:38,960 --> 00:21:41,440 Det er besynderligt. Dette koleraudbrud - 172 00:21:41,600 --> 00:21:45,960 - som De og jeg opdigtede, er faktisk begyndt at kræve liv. 173 00:21:46,120 --> 00:21:49,200 Seks mennesker i Rotherhithe. 174 00:21:49,360 --> 00:21:54,080 Det er, som om sygdommen ikke spredes via luften, men via falske rygter. 175 00:21:54,240 --> 00:22:00,440 Så er det ligesom med religion. Eller patriotisme. 176 00:22:02,560 --> 00:22:06,000 De har ingen gud. Og sandelig ikke noget land. 177 00:22:06,160 --> 00:22:12,160 - Hvad har De egentlig? - Krudt. 178 00:22:13,200 --> 00:22:17,640 - Hvornår kan De levere? - I morgen, ved midnat. 179 00:22:25,920 --> 00:22:28,120 Zilpha, åbn døren! 180 00:22:30,960 --> 00:22:32,880 Zilpha! 181 00:22:35,960 --> 00:22:38,440 Zilpha, åbn døren! 182 00:22:42,880 --> 00:22:44,840 Zilpha! 183 00:22:48,360 --> 00:22:51,000 Australien! Jeg sværger! 184 00:22:51,160 --> 00:22:55,480 En stilling i Sydney i Australien. "Havne- og pakhusinspektør." 185 00:22:55,640 --> 00:23:02,040 "Med ansvar for en særlig domstol og administration af kriminelle." 186 00:23:02,200 --> 00:23:08,320 Lås aldrig døren for mig igen, for jeg er en inspektør! 187 00:23:08,480 --> 00:23:11,960 Ja, jeg søgte stillingen for tre måneder siden. 188 00:23:13,000 --> 00:23:16,520 Her. Læs det. 189 00:23:16,680 --> 00:23:20,600 Læs det. Kom nu. 190 00:23:20,760 --> 00:23:26,440 Alt er glemt. Det var så latterligt at duellere. 191 00:23:26,600 --> 00:23:28,520 Og du og jeg, som skændtes som børn. 192 00:23:28,680 --> 00:23:31,760 Australien er for langt væk. 193 00:23:34,960 --> 00:23:39,600 Vær rar at gå. Lad mig blive færdig her. 194 00:24:12,320 --> 00:24:14,000 Sluk alle bål. 195 00:24:15,320 --> 00:24:18,920 Forsigtigt, mine herrer. 196 00:24:19,080 --> 00:24:22,880 Hav den største respekt for kistens beboer. 197 00:24:23,040 --> 00:24:29,280 Vældig ustabil på grund af eksplosive vredesudbrud. 198 00:24:29,440 --> 00:24:34,360 Må han hvile i fred, indtil han atter gløder hos sin frelser. 199 00:24:36,760 --> 00:24:41,000 Langsomt frem på de ujævne veje. 200 00:24:41,160 --> 00:24:45,480 Kloratet er der stadig. Det ligger bare i dvale. 201 00:24:55,440 --> 00:24:58,280 For at undgå smitte. 202 00:25:01,720 --> 00:25:06,760 Jeg så dig. Og du så noget. 203 00:25:07,800 --> 00:25:12,280 - Hvad så du? - Ikke noget. 204 00:25:19,440 --> 00:25:22,880 Jeg anbefaler, at du bliver ved med ikke at se noget. 205 00:26:38,080 --> 00:26:40,240 Halløj! Stop! 206 00:26:46,320 --> 00:26:49,360 - Hvad er det her? - Kolera. 207 00:26:49,520 --> 00:26:51,000 Kolera? 208 00:26:54,800 --> 00:26:56,480 Og hvor er denne kolera nu? 209 00:26:57,520 --> 00:27:01,960 Hendon Road. Den kommer via Fleet og Kilburn River. 210 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 Siger De det? 211 00:27:05,600 --> 00:27:10,960 - Hvor mange? - Seks voksne og et barn. 212 00:27:12,120 --> 00:27:14,040 Et barn? 213 00:27:16,400 --> 00:27:18,280 Et barn. 214 00:27:18,440 --> 00:27:24,440 Ja, det er en hel familie. De har været døde i flere dage. 215 00:27:26,600 --> 00:27:31,240 Vi fik ordre til at fragte dem i ly af mørket for at undgå panik. 216 00:27:35,240 --> 00:27:37,400 Jaså. Kolera, siger De? 217 00:27:39,280 --> 00:27:41,240 Jaså ... 218 00:27:43,840 --> 00:27:46,160 Lad os tage et kig. 219 00:27:54,880 --> 00:28:00,080 - Fakkel! - Det ville jeg ikke gøre. 220 00:28:04,320 --> 00:28:08,640 Du godeste! Kør! 221 00:28:08,800 --> 00:28:11,800 Fart på. Forsvind herfra! 222 00:28:14,320 --> 00:28:17,880 - Hvad skete der? - Aner det ikke. Sid op. 223 00:28:27,400 --> 00:28:30,000 Kør nu. Af sted! 224 00:29:20,520 --> 00:29:22,800 Forsigtigt. 225 00:29:25,840 --> 00:29:29,280 Sørg for ikke at vække de døde - 226 00:29:29,440 --> 00:29:32,960 - på rejsen til deres sidste hvilested. 227 00:29:37,200 --> 00:29:41,240 Jeg lader mr. Madison vide, at jeg har gjort et utroligt fund. 228 00:29:41,400 --> 00:29:44,440 En mand i London, som man kan stole på. 229 00:29:46,440 --> 00:29:48,160 Ja, fortæl ham det. 230 00:29:48,320 --> 00:29:55,240 Og jeg stoler på, at han lader mit skib passere gennem blokaden. 231 00:29:58,200 --> 00:30:00,800 Hvis min fabrik afsløres ... 232 00:30:02,320 --> 00:30:04,720 ... så ved jeg, hvor jeg finder dig. 233 00:31:01,520 --> 00:31:06,720 - De stinker af kolort. - Hestepære faktisk. 234 00:31:09,400 --> 00:31:11,720 Vi troede, at De havde forladt os for altid. 235 00:31:13,960 --> 00:31:16,080 Ville det være godt? 236 00:31:19,440 --> 00:31:22,240 Jeg besøgte Deres søster for at spørge, hvor De var. 237 00:31:25,280 --> 00:31:27,400 Tre dage uden et ord. 238 00:31:28,840 --> 00:31:31,320 Troede De, at det ville gå ubemærket hen? 239 00:31:33,000 --> 00:31:36,920 Kompagniet har mænd på alle værtshuse for at spørge, hvor De er. 240 00:31:37,960 --> 00:31:42,360 De tilbyder 10 pund for oplysninger og kommer med trusler. 241 00:31:42,520 --> 00:31:46,720 De tilbyder en dusør, så det er kun et spørgsmål om tid, James. 242 00:31:46,880 --> 00:31:49,960 Nævn én ting, der ikke er et spørgsmål om tid. 243 00:31:51,560 --> 00:31:55,120 De siger, at De vil sælge krudtet til republikanerne. 244 00:31:55,280 --> 00:31:59,920 Republikanerne har ingen penge. Hvorfor skulle jeg sælge til dem? 245 00:32:00,080 --> 00:32:02,440 De tror, at De vil starte en revolution. 246 00:32:06,760 --> 00:32:12,760 Hvis prinsen virkelig troede det, ville jeg sidde i fangetårnet. 247 00:32:14,840 --> 00:32:17,280 Han kan ikke beskytte Dem. 248 00:32:17,440 --> 00:32:22,560 Hvis kronen og kompagniet løser deres strid, vil de knuse Dem. 249 00:32:38,120 --> 00:32:40,000 Hvad sagde min søster? 250 00:34:18,080 --> 00:34:19,840 Zilpha. 251 00:35:51,320 --> 00:35:53,560 Hvad har du gjort? 252 00:35:55,000 --> 00:35:59,240 Jeg dræbte ham, som du sagde. 253 00:36:11,800 --> 00:36:14,680 - Hvor er liget? - I soveværelset. 254 00:36:16,560 --> 00:36:21,360 - Er du sikker på, at han er død? - Han er død. 255 00:36:21,520 --> 00:36:22,840 Sæt dig der. 256 00:36:44,160 --> 00:36:46,840 - I soveværelset? - Ja. 257 00:36:55,800 --> 00:36:58,200 Hvornår sagde jeg ...? 258 00:36:58,360 --> 00:37:02,040 - Hvad? - Ikke noget. 259 00:37:08,320 --> 00:37:13,200 Bliv her. Jeg beder Brace tilkalde en vogn. 260 00:37:13,360 --> 00:37:15,520 Når du kommer hjem igen, er liget væk. 261 00:37:15,680 --> 00:37:19,320 - Hjem? - Ja. 262 00:37:19,480 --> 00:37:24,960 - Sender du mig hjem? - Naturligvis. Ellers hænger de dig. 263 00:37:27,280 --> 00:37:31,760 Jeg fjerner liget. Ingen får noget at vide. 264 00:37:34,080 --> 00:37:35,480 Naturligvis. 265 00:38:11,720 --> 00:38:13,760 Til omgående begravelse. 266 00:38:33,480 --> 00:38:39,040 Mine herrer, endelig en god nyhed. 267 00:38:39,200 --> 00:38:43,440 I går aftes vendte et forvildet får tilbage til flokken. 268 00:38:43,600 --> 00:38:46,320 En angerfuld synder så lyset - 269 00:38:46,480 --> 00:38:50,800 - og talte oprigtigt til den eneste sande Gud. 270 00:38:50,960 --> 00:38:54,480 En djævel blev uddrevet. 271 00:38:54,640 --> 00:38:59,360 En bonde ved navn Ibbotson tilstod over for præsten - 272 00:38:59,520 --> 00:39:03,080 - ved Saint Mary kirke på Greyhound Road i Hendon - 273 00:39:03,240 --> 00:39:06,320 - at han havde sluppet djævlen ind i sit liv. 274 00:39:06,480 --> 00:39:09,320 Han modtog syndernes forladelse - 275 00:39:09,480 --> 00:39:15,480 - og i morges modtog præsten sin dusør fra Det Ostindiske Kompagni. 276 00:39:16,960 --> 00:39:19,080 En belønning på 25 pund. 277 00:39:23,680 --> 00:39:29,120 Mine herrer, vi har Delaneys fabrik. 278 00:39:58,200 --> 00:39:59,520 James! 279 00:40:01,960 --> 00:40:03,560 James. Det er en katastrofe. 280 00:40:03,720 --> 00:40:06,000 De ved det hele. Vi er færdige. 281 00:40:06,160 --> 00:40:09,800 Nej, du er blevet forrådt! 282 00:40:11,320 --> 00:40:12,760 Du burde ikke være her. 283 00:40:15,280 --> 00:40:19,480 Jeg tager mig af det. Gå hjem. 284 00:40:32,480 --> 00:40:34,640 Sid op, alle mand! 285 00:40:34,800 --> 00:40:37,800 Fart på! Kom så! Hold geledderne! 286 00:40:37,960 --> 00:40:40,960 Kom så! Af sted! 287 00:40:56,320 --> 00:41:02,720 James, det krudt, som vi fragtede i går aftes, var klar til transport. 288 00:41:02,880 --> 00:41:09,080 De 50 tønder, der står her, er for ustabile til transport. 289 00:41:09,240 --> 00:41:15,240 Hvis De stiller tønderne på en vogn og kører, vil de eksplodere. 290 00:41:15,400 --> 00:41:19,200 Vi tager af sted nu, for vi er blevet forrådt. 291 00:41:30,200 --> 00:41:32,000 Åh gud. 292 00:41:47,920 --> 00:41:51,960 Er det Dem igen? Har De mere at berette? 293 00:43:02,680 --> 00:43:08,040 Åh gud. Skal jeg tolke det blik som en fuldstændig fiasko? 294 00:43:08,200 --> 00:43:12,000 - Han må have vidst, at vi kom. - Hvordan kunne han vide det? 295 00:43:14,480 --> 00:43:16,880 Åh gud. 296 00:43:21,600 --> 00:43:23,320 Godt. 297 00:43:23,480 --> 00:43:29,360 Vi lader ham tro, at han er et skridt foran, mens vi ... 298 00:46:26,520 --> 00:46:28,360 Tag kjolen af. 299 00:46:35,000 --> 00:46:37,040 Tag den forbandede kjole af nu. 300 00:48:15,400 --> 00:48:20,720 Jeg sejlede en båd til Vincent Den drejede hid og did 301 00:48:20,880 --> 00:48:22,520 Hid og did 302 00:48:22,680 --> 00:48:25,880 Og så lige mod prinsens skib som en mus til Willingtons kat 303 00:48:26,040 --> 00:48:28,240 En mus til Willingtons kat 304 00:48:28,400 --> 00:48:32,640 Og pludselig så jeg ham på dækket dér 305 00:48:32,800 --> 00:48:34,360 Det var en mand ... 306 00:48:34,520 --> 00:48:39,240 Mr. Delaney? Sir Stuart ville bare meddele Dem, at der nu er åben krig. 307 00:48:40,560 --> 00:48:42,640 Handsken er kastet. 308 00:48:42,800 --> 00:48:44,720 ... en mus til Willingtons kat 309 00:48:44,880 --> 00:48:50,960 Og pludselig så jeg ham på dækket dér Det var en mand ved navn Bonaparte 310 00:48:51,120 --> 00:48:53,400 Jeg smed et reb omkring hans hals ... 311 00:49:52,560 --> 00:49:57,920 Mit skib er sprængt i luften. 312 00:49:58,080 --> 00:50:01,040 Jeg sværger, at jeg ikke vidste det. 313 00:50:03,400 --> 00:50:09,120 Rapportér, at krigen er begyndt. 314 00:50:43,560 --> 00:50:48,080 - Vil De have lidt? - Jeg skal bruge et skib. 315 00:51:01,000 --> 00:51:03,320 De stiller ikke store krav. 316 00:51:50,720 --> 00:51:52,880 Der er to muligheder. 317 00:51:53,920 --> 00:51:56,920 Han angav Dem, fordi De skar hans tommelfinger af - 318 00:51:57,080 --> 00:52:01,800 - eller også skar De den af, fordi De vidste, at han ville angive Dem. 319 00:52:06,520 --> 00:52:08,960 Den første mulighed er sund fornuft. 320 00:52:10,360 --> 00:52:13,720 Den anden mulighed er hekseri. 321 00:52:18,960 --> 00:52:21,960 Efterlad liget et sted, hvor det vil blive fundet. 322 00:52:26,360 --> 00:52:28,400 Godnat. 323 00:52:46,000 --> 00:52:47,880 Djævlen er her. 324 00:53:21,760 --> 00:53:26,280 - Sørg for at få lidt søvn. - Jeg har ikke brug for søvn. 325 00:53:29,800 --> 00:53:33,960 Jeg har brug for ... et skib. 326 00:53:35,360 --> 00:53:38,600 Hvad med et knald først? Find et skib i morgen. 327 00:53:41,120 --> 00:53:43,720 Kan du ikke finde en kaptajn ... 328 00:53:45,153 --> 00:53:49,193 ... og tage ham med ovenpå og skære halsen over på ham? 329 00:53:49,331 --> 00:53:53,800 Ingen kaptajner og overskårne halse. Vi kan ikke hjælpe Dem med et skib. 330 00:54:10,120 --> 00:54:12,600 Tillader I? 331 00:54:41,960 --> 00:54:44,240 Jeg skal bruge et skib. 332 00:54:45,280 --> 00:54:47,440 Giv mig et skib for helvede. 333 00:55:05,437 --> 00:55:09,357 James, hvad laver De? 334 00:55:11,320 --> 00:55:16,680 Nej, gå din vej. Jeg er optaget. Jeg er ikke ved mine fulde fem. 335 00:55:25,360 --> 00:55:27,760 Jeg tog den her med til Dem. 336 00:57:30,400 --> 00:57:34,400 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com