1
00:00:01,180 --> 00:00:05,180
Eram la inmormântarea D-lui Delaney
si a apărut o fantomă.
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,820
Un fiu pe care il credeam
mort in Africa.
3
00:00:07,980 --> 00:00:11,740
- James Keziah Delaney.
- Dumnezeule, e fratele tău ?
4
00:00:11,900 --> 00:00:16,420
Tatăl tău a fost otrăvit.
Doza mare spune că a fost de curând.
5
00:00:16,580 --> 00:00:20,740
Un lucru pe care nu l-a vindecat Africa
este dragostea mea pentru tine.
6
00:00:20,900 --> 00:00:25,180
Delaney i-a lăsat mostenire totul,
inclusiv Nootka.
7
00:00:25,340 --> 00:00:29,020
Anglia se pare că este in război
cu Statele Unite.
8
00:00:29,180 --> 00:00:31,660
Vinde acest pământ la un pret
onorabil.
9
00:00:31,820 --> 00:00:33,620
Nootka Sound nu e de vânzare.
10
00:00:33,780 --> 00:00:36,740
Iti dau orice vrei.
Băieti, fete...
11
00:00:36,900 --> 00:00:38,260
Ai 2 ore să pleci.
12
00:00:38,420 --> 00:00:40,380
Stiu lucruri despre moarte.
13
00:00:40,540 --> 00:00:45,020
Speram să rezolvăm asta intr-o manieră
civilizată, dar cum ?
14
00:00:45,180 --> 00:00:46,940
Faceti ce vrei cu el.
15
00:00:47,100 --> 00:00:51,460
Acest pământ e blestemat.
Iti va aduce sfârsitul.
16
00:00:53,100 --> 00:01:21,460
Taboo
Ep. 2
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,720
Ridic-o.
18
00:02:27,000 --> 00:02:30,920
Accepti in principiu ordinele
si vei fi de acord cu executia ?
19
00:02:31,080 --> 00:02:33,800
- Executia ?
- Lui Delaney.
20
00:02:33,960 --> 00:02:40,160
Ti-am cerut să te ocupi de problemă.
Durează mai mult decât am crezut.
21
00:02:40,320 --> 00:02:45,920
Dacă despăturesti hârtia vei vedea
că este demisia ta din East India
22
00:02:46,080 --> 00:02:48,560
datată acum 2 zile.
23
00:02:51,600 --> 00:02:55,360
Doar moartea lui Delaney te
salvează.
24
00:03:48,360 --> 00:03:51,760
Chestia asta o să dărâme casa.
25
00:03:53,880 --> 00:03:58,040
La dracu !
Vă rog să mă scuzati.
26
00:03:59,560 --> 00:04:01,560
Pentru ce e chestia asta ?
27
00:04:02,640 --> 00:04:06,000
- Să tin lucrurile in sigurantă.
- Ce lucruri ?
28
00:04:08,760 --> 00:04:11,120
Si Brace...
29
00:04:13,440 --> 00:04:17,600
- Să te ia dracu.
- Ai mers cu Tremain, acum mergi cu mine.
30
00:04:17,760 --> 00:04:20,720
Mergem unde ? Cu ce scop ?
31
00:04:20,880 --> 00:04:23,920
Chiar acum singurul scop este
să rămânem in viată.
32
00:04:24,080 --> 00:04:26,960
Poti alege să pleci din
serviciul meu, Brace.
33
00:04:27,120 --> 00:04:31,080
Ce naiba e cu voi, Delaney-ii ?
34
00:04:33,160 --> 00:04:35,320
Pune-l in bufet.
35
00:04:35,480 --> 00:04:38,080
Tine praful de puscă departe
de umezeală.
36
00:04:38,240 --> 00:04:40,360
A devenit iar o casă de nebuni...
37
00:04:41,560 --> 00:04:46,040
Un subiect despre treburile din casă pe care
am vrut să-l discut cu tine e legat de mâncare.
38
00:04:46,200 --> 00:04:48,280
Ti-e foame ?
39
00:04:49,360 --> 00:04:53,440
Nu. Ai spus că tata mânca putin
in ultima vreme.
40
00:04:53,600 --> 00:04:57,120
- Trăia cu aer si vapori de bere.
- De unde ?
41
00:04:57,280 --> 00:05:00,440
De la cineva din Feather Lane.
42
00:05:00,600 --> 00:05:04,200
Era mai ieftin ca la han si tatăl tău
imi dădea numai monede din cupru.
43
00:05:04,360 --> 00:05:06,920
Ce om ?
44
00:05:07,080 --> 00:05:12,200
Un om care a murit.
Si a cărui sotie a plecat.
45
00:05:12,360 --> 00:05:14,480
De ce intrebi ?
46
00:05:15,520 --> 00:05:18,360
Pentru că eu sunt mai generos
decât tata.
47
00:05:18,520 --> 00:05:22,800
De acum inainte, bem numai bere si
vin imbuteliate. Asta e tot.
48
00:05:23,880 --> 00:05:25,880
Pleacă.
49
00:06:08,440 --> 00:06:11,280
Domnilor, Jardine, Matheson and Company
prin prezenta
50
00:06:11,440 --> 00:06:16,360
ar dori să procedeze la vânzarea
prin licitatie a 12 articole.
51
00:06:16,520 --> 00:06:19,640
Fiecare articol va fi licitat
cât arde lumânarea
52
00:06:19,800 --> 00:06:23,160
până la ultimul inch.
53
00:06:23,320 --> 00:06:25,680
Când se stinge si asta câstigă
ultima ofertă.
54
00:06:25,840 --> 00:06:29,720
Primul articol de pe listă
este o corabie
55
00:06:29,880 --> 00:06:36,000
sechestrată de la marina spaniolă
de către Căpitanul Reeves acum un an.
56
00:06:36,160 --> 00:06:40,600
In prezent se numeste
Felice Adventurero.
57
00:06:43,360 --> 00:06:45,360
Cine doreste să facă prima ofertă ?
58
00:06:45,520 --> 00:06:51,120
600. 620. 630.
650.
59
00:06:51,280 --> 00:06:55,800
660. Aud 670 ?
680.
60
00:06:55,960 --> 00:06:58,360
690. 700 ?
61
00:07:05,400 --> 00:07:07,400
800 lire.
62
00:07:17,880 --> 00:07:20,760
Felice Adventurero s-a vândut.
800 de lire către...
63
00:07:20,920 --> 00:07:23,480
Delaney/Nootka Trading Company.
64
00:07:25,000 --> 00:07:29,440
Grady spune că Delaney intentionează
să folosească corabia pentru comert ?
65
00:07:29,600 --> 00:07:33,760
- Cu cine ?
- Compania lui se numeste Delaney/
Nootka Trading.
66
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Intentionează să redeschidă firma si
să-si vândă mărfuri.
67
00:07:37,320 --> 00:07:40,560
Nenorocitul ar trebui judecat
pentru trădare !
68
00:07:50,240 --> 00:07:53,400
D-le, m-am gândit deja la un plan.
69
00:07:58,840 --> 00:08:01,320
D-le ?
70
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
De ce ?
71
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
De ce nu s-a uitat la oferta
noastră ?
72
00:08:10,400 --> 00:08:13,160
De ce sfidează logica si
Regele ?
73
00:08:13,320 --> 00:08:14,680
Incearcă să ridice pretul.
74
00:08:14,840 --> 00:08:19,160
Cum de stie atât de multe despre
negocierea granitelor ?
75
00:08:20,720 --> 00:08:23,800
De unde stie că tratatul
se tine in Ghent ?
76
00:08:23,960 --> 00:08:26,480
Locatia e secret de stat !
77
00:08:31,920 --> 00:08:35,480
Si de unde are bani să cumpere
o corabie ?
78
00:08:45,200 --> 00:08:47,800
Dumnezeule...
79
00:08:47,960 --> 00:08:51,040
Sunt singurul din firma asta
care are creier ?
80
00:08:55,320 --> 00:08:58,480
Au ajuns primii la el.
81
00:09:00,880 --> 00:09:04,600
Ori in Africa, ori in drumul
de intoarcere la Londra.
82
00:09:04,760 --> 00:09:09,480
Unul dintre agentii lor l-au contactat,
i-au oferit bani
83
00:09:09,640 --> 00:09:12,600
si si-au asigurat serviciile lui.
84
00:09:13,880 --> 00:09:17,040
Cine, D-le ?
85
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Blestematii de americani !
86
00:09:28,240 --> 00:09:32,520
Atticus.
87
00:09:41,920 --> 00:09:44,080
Atticus !
88
00:09:50,200 --> 00:09:52,640
Atticus !
89
00:10:01,520 --> 00:10:03,520
James Delaney.
90
00:10:04,680 --> 00:10:06,840
Ca să vezi...
91
00:10:10,960 --> 00:10:13,160
Ia loc.
92
00:10:22,960 --> 00:10:25,200
Dă-mi calul inapoi.
93
00:10:25,360 --> 00:10:28,960
Care e cel mai mare lucru pe care l-ai văzut ?
E pentru cartea mea despre lume.
94
00:10:29,120 --> 00:10:31,360
Care e cel mai mare lucru pe care l-ai
văzut in Africa ?
95
00:10:31,520 --> 00:10:33,920
Un elefant.
96
00:10:34,080 --> 00:10:37,840
- Cât de inalt era ?
- Atticus, dă-mi calul inapoi.
97
00:10:40,360 --> 00:10:43,160
Unii spun că au 30 m inăltime.
98
00:10:43,320 --> 00:10:47,320
Atticus, mi-ai furat calul si ti-ai
lăsat numele.
99
00:10:48,600 --> 00:10:51,160
Ce vrei ?
100
00:10:54,880 --> 00:10:59,000
După cum iti amintesti, cred că
scriu o carte despre tot ce stiu.
101
00:10:59,160 --> 00:11:02,280
- Nu-mi pasă.
- Am fost aproape peste tot...
102
00:11:02,440 --> 00:11:04,640
dar nu si in băltile
de unde ai apărut tu.
103
00:11:04,800 --> 00:11:07,680
Ce ai văzut cel mai mare,
si cel mai mic ?
104
00:11:10,040 --> 00:11:13,360
Si acum să vorbim de banii pe care
mi-i datorează tatăl tău.
105
00:11:13,520 --> 00:11:18,320
Asta era.
Nu s-a schimbat nimic.
106
00:11:18,480 --> 00:11:22,880
Stai mai bine cu afacerile decât
cu cunoasterea, James ?
107
00:11:23,040 --> 00:11:27,840
20 de lire imi datorează.
Am auzit că ai cumpărat o corabie, plăteste.
108
00:11:28,000 --> 00:11:32,800
- Pentru ce ?
- Când cineva vrea să vadă cum se moare
vine la The Dolphin.
109
00:11:32,960 --> 00:11:35,120
Si totusi, pentru ce ?
110
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Mintea mea imi spune că asta acoperă
totul din leagăn până in mormânt !
111
00:11:39,880 --> 00:11:43,720
Nastere, dragoste, moarte,
toate ajung in cartea mea.
112
00:11:43,880 --> 00:11:47,960
Când cineva vrea să vadă un om
ucis, vine la Atticus.
113
00:11:48,120 --> 00:11:52,760
Acum un an a venit un bărbat aici,
stătea unde stai tu, si a spus:
114
00:11:52,920 --> 00:11:57,760
"Horace Delaney, nebunul care face
focuri de tabără la râu..."
115
00:11:57,920 --> 00:12:02,600
"Să spunem că a căzut in apă si că
l-a luat curentul."
116
00:12:03,800 --> 00:12:10,800
I-am spus: "Am navigat cu bătrânul Horace
in jurul lumii."
117
00:12:12,600 --> 00:12:18,840
"Asa că dispari, altfel cazi tu in apă
si te ia curentul."
118
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
Si cine era acest domn ?
119
00:12:27,440 --> 00:12:31,360
- Care a fost cel mai mic lucru văzut ?
- Omenia.
120
00:12:33,520 --> 00:12:35,880
Si furnicile.
121
00:12:39,920 --> 00:12:41,920
Era cineva din companie ?
122
00:12:42,080 --> 00:12:46,560
Nu din East India, as spune.
Mai repede din Leadenhall.
123
00:12:46,720 --> 00:12:48,720
Asa mi s-a părut.
124
00:12:48,880 --> 00:12:52,560
- Si cât primesc că nu l-am
omorât pe tatăl tău ?
- Nimic, a murit.
125
00:12:52,720 --> 00:12:55,880
- 15 lire.
- 15 lire ?
- Si calul tău.
126
00:12:56,040 --> 00:13:01,400
Primesti 15 lire minus pingelele.
127
00:13:01,560 --> 00:13:05,600
Si de acum inainte am nevoie de
ochii si de urechile tale.
128
00:13:05,760 --> 00:13:10,840
La câti dusmani ti-ai făcut, vei avea
nevoie de ele, prietene.
129
00:13:20,840 --> 00:13:24,240
- Cum e astăzi dimineată ?
- Dă suturi de dimineată.
130
00:13:24,400 --> 00:13:27,480
Dumnezeule... La fel cum il stiu.
131
00:13:27,640 --> 00:13:30,880
- Si fundul ?
- Poti doar să-ti imaginezi.
132
00:13:35,480 --> 00:13:37,880
Solomon Coop, Inăltimea Ta.
133
00:13:42,800 --> 00:13:45,360
Ce face piciorul astăzi ?
134
00:13:45,520 --> 00:13:50,160
Dacă mă intrebi de picior inseamnă
că n-ai citit ziarele.
135
00:13:51,680 --> 00:13:54,480
- Vă referiti la blocadă !
- Dă-i dracu !
136
00:13:55,640 --> 00:14:00,320
Crucile rosii sunt navele americane
si pozitiile lor.
137
00:14:02,360 --> 00:14:06,680
Incearcă să ne blocheze rutele
comerciale spre vest.
138
00:14:06,840 --> 00:14:13,040
Iar crucile albastre sunt navele regale
care se pregătesc de luptă.
139
00:14:13,200 --> 00:14:16,240
De ce i-ai făcut rosii pe americani ?
140
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
De ce sunt rosii ?
Noi ar trebui să fim rosii !
141
00:14:18,560 --> 00:14:22,360
- Uniformele noastre sunt rosii !
- Amiralitatea a desenat harta !
142
00:14:25,400 --> 00:14:31,880
Se spune că irlandezii sprijină blocada
cu carne de porc si altele.
143
00:14:33,000 --> 00:14:35,200
Dar praful lor de puscă se va
termina in curând.
144
00:14:36,600 --> 00:14:40,120
Roagă Amiralitatea să deseneze o hartă
cu britanicii rosii
145
00:14:40,280 --> 00:14:46,760
si americanii verzi,
pentru că ei sunt incepători.
146
00:14:48,480 --> 00:14:51,920
Desigur, Inăltimea Ta.
147
00:14:55,200 --> 00:14:57,760
Am avut un vis astă noapte.
148
00:14:57,920 --> 00:15:00,200
Că eram in Marea Nordului.
149
00:15:00,360 --> 00:15:04,000
Trupul meu era Anglia.
Eram o insulă.
150
00:15:04,160 --> 00:15:06,240
Coop, fi atent !
151
00:15:07,720 --> 00:15:12,640
Si erau toti acesti creveti cu
clesti care mă inconjurau
152
00:15:12,800 --> 00:15:15,440
si mă impungeau cu clestii.
153
00:15:15,600 --> 00:15:18,520
Ar trebui să bei mai mult
din licoarea verde
154
00:15:18,680 --> 00:15:20,440
si mai putin din cea roz.
155
00:15:20,600 --> 00:15:23,000
N-a fost doar un vis.
156
00:15:23,160 --> 00:15:25,840
A fost o premonitie.
157
00:15:26,000 --> 00:15:28,920
Crevetii erau navele americane.
158
00:15:29,080 --> 00:15:33,040
Ascultă-mă, Coop !
Zac izolat in ocean ca o balenă
159
00:15:33,200 --> 00:15:37,360
si nimeni din Consiliul Regal
nu e in stare să ridice o muschetă !
160
00:15:37,520 --> 00:15:40,680
Vin atât de aproape de nasul meu.
161
00:15:40,840 --> 00:15:44,680
Niste rebeli needucati si tu imi
arăti niste cruci rosii ?
162
00:15:44,840 --> 00:15:48,680
Altetă, praful de puscă e pe terminate !
La fel si răbdarea mea.
163
00:15:50,280 --> 00:15:51,720
Spune Amiralitătii
164
00:15:51,880 --> 00:15:56,960
că in ciuda bârfelor că Alteta
se gândeste doar la flori si trăsuri,
165
00:15:57,120 --> 00:16:01,400
Alteta vrea ca navele americane
să fie scufundate.
166
00:16:01,560 --> 00:16:03,640
Supravietuitorii să fie
spânzurati !
167
00:16:03,800 --> 00:16:07,320
Iar pe cei inecati să-i atârne de
turlele bisericilor din Irlanda
168
00:16:07,480 --> 00:16:11,040
ca să stie insurgentii să nu mai
coopereze cu ei !
169
00:16:11,200 --> 00:16:14,560
Ar trebui să notez asta ?
Da !
170
00:16:16,880 --> 00:16:19,960
- Ce naiba e asta ?
- E de la East India.
171
00:16:20,120 --> 00:16:23,280
- La dracu si cu ei !
- Si eu sper la fel.
172
00:16:58,200 --> 00:17:04,240
- Cine sti tu ?
- Winter. Doar Winter.
173
00:17:04,400 --> 00:17:06,480
Stau cu curvele, dar sunt virgină.
174
00:17:07,960 --> 00:17:11,080
- De ce mă urmăresti ?
- Ca să-ti salvez viata.
175
00:17:13,640 --> 00:17:17,320
D-na Helga a oferit informatii unui
domn cu dinte de argint.
176
00:17:17,480 --> 00:17:19,000
O spionez.
177
00:17:19,160 --> 00:17:24,080
Intentia lui era să-ti facă rău.
Din ce si-a dat seama doamna.
178
00:17:24,240 --> 00:17:27,640
Vrea să mori ca să-si recupereze
localul.
179
00:17:30,680 --> 00:17:33,440
- Câti ani ai ?
- 13.
180
00:17:35,920 --> 00:17:39,520
- De ce te păstrează si nu te vinde ?
- Pentru că sunt urâtă.
181
00:17:39,680 --> 00:17:44,800
Spune că intr-o zi voi intâlni
pe cineva care mă va lua de aici.
182
00:17:44,960 --> 00:17:47,720
Cineva ca tine.
183
00:17:47,880 --> 00:17:50,960
Te-am spionat si pe tine.
184
00:17:51,120 --> 00:17:55,840
Spune-mi despre cel cu dinte
de argint, Winter.
185
00:17:56,880 --> 00:18:00,240
Iti pot arăta unde e ancorat.
186
00:18:03,840 --> 00:18:06,320
Doarme singur pe corabie.
187
00:18:06,480 --> 00:18:09,920
Ia la bord o femeie cu care
isi face treaba.
188
00:18:10,080 --> 00:18:13,320
Dar nu e nimeni altcineva.
189
00:18:13,480 --> 00:18:17,240
- Mă păcălesti ?
- Nu.
190
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
Se spune că ai fost in Africa.
191
00:18:26,240 --> 00:18:29,680
Cum este ? Sunt toti dezbrăcati ?
192
00:18:33,440 --> 00:18:35,600
Vreau să merg in America.
193
00:18:38,640 --> 00:18:42,640
Promite-mi că mă duci in America
cândva ?
194
00:18:42,800 --> 00:18:45,360
New York sau Boston ?
195
00:18:45,520 --> 00:18:49,520
Curentul de aici duce până in Gravesend.
Stii navigatie ?
196
00:18:49,680 --> 00:18:52,120
Da, nu visez decât la navigatie.
197
00:18:56,520 --> 00:18:59,280
Asta e corabia lui.
198
00:19:04,640 --> 00:19:07,400
De ce crezi că-ti spun adevărul ?
199
00:19:07,560 --> 00:19:09,600
Pentru că...
200
00:19:09,760 --> 00:19:11,320
Ce ai de gând să faci ?
201
00:19:11,480 --> 00:19:16,240
Păi, il voi intreba de ce
a fost trimis să mă omoare...
202
00:19:16,400 --> 00:19:18,640
... si cine l-a trimis.
203
00:19:18,800 --> 00:19:21,240
Rămâi aici.
204
00:22:13,440 --> 00:22:17,040
Este exact acelasi miros.
Acelasi miros ca ce ?
205
00:22:18,120 --> 00:22:24,240
Mirosul hainelor tatălui tău când dansa
pe plajă in jurul focurilor de tabără.
206
00:22:31,800 --> 00:22:35,600
Brace, unde tinea tata cele mai
importante lucruri ?
207
00:22:35,760 --> 00:22:38,160
Ce cauti ?
208
00:22:39,640 --> 00:22:42,000
Acordul Nootka Sound.
209
00:22:46,280 --> 00:22:48,280
E posibil să fie scris pe piele
de căprioară.
210
00:22:48,440 --> 00:22:50,120
Deci vrei să spui că...
211
00:22:50,280 --> 00:22:55,280
"Brace, ai cumva idee unde imi
pot găsi condamnarea la moarte ?"
212
00:22:56,320 --> 00:23:01,520
E posibil să fie nevoie să demonstrez in
instantă ca pământul a fost dobândit prin
acord si că n-a fost cucerit.
213
00:23:01,680 --> 00:23:03,720
Instantă ?
214
00:23:03,880 --> 00:23:10,280
Da, Coroana s-ar putea să-l confiste.
Si să spună că e pradă de război.
215
00:23:10,440 --> 00:23:17,240
N-am văzut nici tratate scrise pe piele
de căprioară si nici duhurile apelor.
216
00:23:18,560 --> 00:23:25,080
Dar ce am sunt niste monede.
Suficiente să te ingroape.
217
00:23:25,240 --> 00:23:28,800
Mătănii. Dar nu suficiente să ajungi
in Paradis.
218
00:23:28,960 --> 00:23:32,840
Si hasis, suficient să-mi aline durerea
219
00:23:33,000 --> 00:23:37,760
când East India iti va tăia gâtul,
pentru că asta va face.
220
00:23:59,000 --> 00:24:01,520
Ai intâlniri astăzi.
221
00:24:01,680 --> 00:24:07,560
Micul dejun e servit intr-o oră.
Dacă supravietuiesti atât !
222
00:25:07,320 --> 00:25:10,240
PAINTED SAVAGE - TEATRU
223
00:26:06,560 --> 00:26:11,320
Multumesc. Incepea să dureze deja
prea mult.
224
00:26:11,480 --> 00:26:14,000
Este clar că el nu avea nicio idee.
225
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
Ai o fată aici pe nume Winter ?
226
00:26:18,560 --> 00:26:20,760
Primesti ce fată vrei.
227
00:26:20,920 --> 00:26:25,480
- N-am pe nimeni cu numele ăsta.
- Nu ? Mulatră ?
228
00:26:27,240 --> 00:26:30,880
As ucide pentru o mulatră.
Danes plăteste dublu.
229
00:26:33,080 --> 00:26:35,200
Am intâlnit-o.
230
00:26:37,400 --> 00:26:40,160
- Oamenii spun că esti nebun.
- Sunt.
231
00:26:52,480 --> 00:26:54,920
As vrea să văd ce se ascunde
dedesubt.
232
00:27:02,120 --> 00:27:04,600
Ai bunătate in tine.
233
00:27:04,760 --> 00:27:07,960
- Ce bunătate ?
- Ai, ai. Ai bunătate in tine.
234
00:27:08,120 --> 00:27:10,320
Văd asta in ochii tăi.
235
00:27:13,920 --> 00:27:16,960
Ea are ochii tăi.
236
00:27:17,120 --> 00:27:21,880
Winter. E fiica ta, nu ?
237
00:27:22,040 --> 00:27:24,920
De asta n-o vinzi.
238
00:27:27,160 --> 00:27:29,200
Gresesc ?
239
00:27:32,240 --> 00:27:36,320
As prefera să lucrezi cu mine si nu
impotriva mea.
240
00:27:37,560 --> 00:27:41,280
- Si să fac ce ?
- Un rău necesar.
241
00:27:41,440 --> 00:27:46,680
O casă de curve e plină de secrete.
Pentru mine secretele sunt o armă.
242
00:27:46,840 --> 00:27:53,320
As dori să vorbesc foarte mult despre,
afaceri, dar te vreau, D-le Delaney.
243
00:27:54,760 --> 00:27:56,920
E prima mea conditie.
244
00:27:57,080 --> 00:28:02,320
Vreau să stiu unde se ascunde domnul
cu dinte de argint. Noul tău prieten.
245
00:28:05,000 --> 00:28:07,400
Il cunosti ?
246
00:28:08,960 --> 00:28:11,280
Voi intreba despre malaezian.
247
00:28:12,880 --> 00:28:15,720
Malaezian ?
248
00:28:26,840 --> 00:28:28,840
Multumesc de ajutor.
249
00:28:37,240 --> 00:28:42,440
D-le Delaney, Felice Adventurero
te asteaptă.
250
00:28:45,040 --> 00:28:47,200
Multumesc.
251
00:32:27,320 --> 00:32:30,080
Pentru Dumnezeu, unde ai fost ?
252
00:32:31,120 --> 00:32:34,680
Am făcut foc in camera ta
pentru soareci.
253
00:32:34,840 --> 00:32:38,760
In Parlament se discută astăzi
dreptul de a bate servitorii.
254
00:32:39,800 --> 00:32:41,880
Perucile vor să te protejeze.
255
00:32:42,040 --> 00:32:44,520
Cred că va fi anarhie.
256
00:32:46,520 --> 00:32:48,520
Nu ti-e foame ?
257
00:32:48,680 --> 00:32:52,640
- Am mâncat la bordel.
- Nu e mâncare dacă e lichidă.
258
00:32:54,280 --> 00:32:57,640
- Am făcut cafea. Dar s-a răcit.
- Asta e tot.
259
00:33:00,400 --> 00:33:02,760
Unde naiba te duci acum ?
260
00:33:02,920 --> 00:33:05,720
Cineva a fost adus la Londra cu
misiunea să mă omoare.
261
00:33:05,880 --> 00:33:08,760
Intentionez să aflu de ce.
Curătă asta.
262
00:33:34,800 --> 00:33:38,360
- Il caut pe Dr. Dumbarton.
- Mergi după miros.
263
00:33:53,960 --> 00:33:57,720
Am terminat serviciul.
Am o rană in umărul stâng.
264
00:34:02,560 --> 00:34:07,240
- O rană de glont ?
- O aschie.
265
00:34:07,400 --> 00:34:11,680
Din catargul unei nave pe nume
Yankee Prize.
266
00:34:11,840 --> 00:34:14,560
Lovită de o ghiulea americană.
267
00:34:21,840 --> 00:34:24,440
Ar trebui să-ti spun tovarăs ?
268
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
Vom vedea.
269
00:34:36,600 --> 00:34:39,200
Din ce Dumnezeu se fac culorile
astea nu stiu...
270
00:34:39,360 --> 00:34:41,960
... dar il urmez folosind chimicale.
271
00:34:42,120 --> 00:34:44,520
Se spune că esti doctor.
272
00:34:44,680 --> 00:34:49,640
O oaie este oaie,
dar dă si carne si lână.
273
00:34:51,000 --> 00:34:55,360
Ăsta e hobby-ul meu.
Să vopsesc tesături.
274
00:34:55,520 --> 00:34:59,000
Cererea de steaguri este mare
pe timp de război.
275
00:34:59,160 --> 00:35:01,680
Deci esti 3 lucruri ?
276
00:35:03,240 --> 00:35:07,920
Esti doctor, esti negustor...
277
00:35:08,080 --> 00:35:09,880
... si esti spion.
278
00:35:11,200 --> 00:35:15,000
Dacă nu-mi spui cine te-a trimis
va trebui să pleci de aici.
279
00:35:15,160 --> 00:35:17,480
Un om care isi spune Colonnade.
280
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
N-a ajuns in Iad ?
Nu.
281
00:35:27,440 --> 00:35:30,760
- Ar trebui să stii că rana cu
aschia in umăr nu mai e semnalul nostru.
- Nu ?
282
00:35:30,920 --> 00:35:37,120
Am schimbat codurile când am
crezut că le-au invătat si britanicii.
283
00:35:37,280 --> 00:35:40,240
Deci nu ai incredere in Colonnade ?
284
00:35:42,040 --> 00:35:44,720
Ce vrei ?
285
00:35:44,880 --> 00:35:48,800
Vreau să mă inteleg cu Presedintele
celor 15 state americane.
286
00:35:50,200 --> 00:35:53,960
- Mă numesc James Delaney.
- Nu-mi spune nimic.
287
00:35:54,120 --> 00:36:00,000
Inseamnă pentru Presedinte la masa
negocierilor de la Ghent.
288
00:36:00,160 --> 00:36:05,040
Granita dintre Statele Unite si Canada
a fost trasă foarte discret.
289
00:36:05,200 --> 00:36:07,920
E ceva de ultimă oră, nu ?
290
00:36:09,600 --> 00:36:14,280
Vezi tu, am ceva de mare pret
pentru natiunea voastră.
291
00:36:14,440 --> 00:36:18,040
Ceva pentru care britanicii vor
să mă omoare.
292
00:36:23,440 --> 00:36:27,040
Si ce ? Cauti protectie ?
293
00:36:27,200 --> 00:36:30,040
- Am mai multe cereri.
- Cereri ?
294
00:36:30,200 --> 00:36:33,000
Dă-i lui Carlsbad numele meu.
295
00:36:33,160 --> 00:36:36,160
- Si cine e Carlsbad ?
- Carlsbad, Seful...
296
00:36:36,320 --> 00:36:39,720
... societătii secrete
din Londra.
297
00:36:41,800 --> 00:36:44,480
Stiu acest nume pentru că
mi l-a dat Colonnade.
298
00:36:44,640 --> 00:36:47,000
Era beat.
299
00:36:47,160 --> 00:36:49,800
Incerca să-si indese scula bleagă
intr-o curvă.
300
00:36:49,960 --> 00:36:53,760
Carlsbad o să stie cine sunt si
despre ce vorbesc.
301
00:36:57,880 --> 00:37:00,640
Mă tem că ai folosit cuvintele
gresite.
302
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
Pleacă de aici.
303
00:37:07,520 --> 00:37:09,920
Tratezi si nebunia, doctore ?
304
00:37:10,080 --> 00:37:12,240
Pleacă.
305
00:37:14,000 --> 00:37:16,720
Ai fost nebun să vi aici.
306
00:37:18,840 --> 00:37:22,080
Suntem o natiune sensibilă.
Da.
307
00:37:24,120 --> 00:37:26,640
Am contat pe asta.
308
00:37:29,040 --> 00:37:31,160
La revedere.
309
00:37:48,720 --> 00:37:50,760
Ati primit o scrisoare, D-nă.
310
00:38:30,160 --> 00:38:34,000
Voi incepe prin citirea testamentului
tatălui tău
311
00:38:34,160 --> 00:38:38,680
si pe urmă voi incerca să negociez
cu creditorii.
312
00:38:38,840 --> 00:38:42,600
Te-ai decis ce faci
cu Nootka ?
313
00:38:42,760 --> 00:38:46,480
- Da, o folosesc pentru comert.
- Cu cine ?
314
00:38:46,640 --> 00:38:50,040
- Sunt numai sălbatici acolo.
- Atunci voi face afaceri cu ei.
315
00:38:51,320 --> 00:38:53,840
- Am auzit că ai cumpărat o corabie.
- Asa este.
316
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Am descoperit că a fost folosită
pentru transportul sclavilor.
317
00:38:57,160 --> 00:39:00,400
Am studiat jurnalele de bord.
Inainte ca nava să fie luată de spanioli
318
00:39:00,560 --> 00:39:03,680
a apartinut onorabilei East India
Company.
319
00:39:03,840 --> 00:39:06,120
Lanturile vin de la Londra.
320
00:39:07,480 --> 00:39:10,920
- East India nu face comert cu sclavi.
- Nu, nu fac.
321
00:39:12,240 --> 00:39:16,440
Dar transportă tesătură si sfeclă
la Tanger pentru familia Scarf
322
00:39:16,600 --> 00:39:22,440
si sclavi in Trinidad
din Bunce Island.
323
00:39:22,600 --> 00:39:25,600
Folosind nave spaniole.
324
00:39:29,800 --> 00:39:33,760
La ce contacte ai sunt surprins
că nu stii.
325
00:39:33,920 --> 00:39:36,160
La ce contacte te referi ?
326
00:39:37,640 --> 00:39:42,360
D-le Thoyt, ai fost avocatul
tatălui meu...
327
00:39:42,520 --> 00:39:44,640
... pentru ultimii 40 ani
328
00:39:44,800 --> 00:39:50,080
Si in tot acest timp ai raportat cel mai
nesemnificativ detaliu al afacerilor lui,
329
00:39:50,240 --> 00:39:53,440
dusmanilor lui de la East India Company.
330
00:39:56,040 --> 00:40:02,160
Esti curva lor. Ca aproape toti cei
din acest oras,
331
00:40:02,320 --> 00:40:05,880
in afară de aceia care chiar
isi spun că sunt curve.
332
00:40:09,800 --> 00:40:12,240
La naiba, James !
333
00:40:14,960 --> 00:40:18,200
Când ai plecat din Londra,
East India Trading era doar o firmă.
334
00:40:18,360 --> 00:40:21,440
Acum sunt atotputernici !
335
00:40:21,600 --> 00:40:26,240
Printului Regent ii e frică de ei.
Niciun guvern din lume nu se pune cu ei.
336
00:40:26,400 --> 00:40:30,800
Detin pământul, mările,
până si cerul blestemat de deasupra !
337
00:40:32,040 --> 00:40:38,320
Au mai multe trupe, arme si nave decât
toate natiunile crestine la un loc.
338
00:40:38,480 --> 00:40:41,760
Tu crezi că oricine produce e rău ?
339
00:40:41,920 --> 00:40:43,960
Nu.
340
00:40:45,000 --> 00:40:48,160
Am acceptat această ordine.
341
00:40:55,200 --> 00:41:00,680
Toti oamenii buni din Londra care
se opun ajung pe tărm in Tilbury.
342
00:41:02,840 --> 00:41:05,480
Pot schimba Congresul.
343
00:41:06,840 --> 00:41:09,880
Sau se pot urca pe o corabie
spre Boston
344
00:41:10,040 --> 00:41:12,320
unde compania nu are curaj
să meargă.
345
00:41:16,880 --> 00:41:20,800
Asa că adaugă si trădarea pe listă.
346
00:41:22,640 --> 00:41:26,040
Am auzit că si Regele si Compania
iti vor moartea.
347
00:41:30,840 --> 00:41:36,320
Unii din ei sunt din gloată.
Tatăl tău nu i-a mai plătit de 4 ani.
348
00:41:36,480 --> 00:41:40,000
Se simt si mai lezati acum când se
vorbeste despre impărtirea averii.
349
00:41:40,160 --> 00:41:44,080
N-am exagerat deloc când ti-am
spus să vii inarmat.
350
00:41:44,240 --> 00:41:46,320
Sunt inarmat.
351
00:42:07,800 --> 00:42:12,360
Domnilor, suntem aici datorită mortii
lui Horace Delaney.
352
00:42:14,360 --> 00:42:19,640
Incep cu partea legală si pe urmă
voi vorbi despre impărteală.
353
00:42:19,800 --> 00:42:22,760
Mai târziu, am spus !
354
00:42:22,920 --> 00:42:25,960
Incepe odată, am asteptat destul !
355
00:42:31,240 --> 00:42:33,680
D-l Delaney a murit văduv.
356
00:42:33,840 --> 00:42:38,760
A lăsat in urmă doi copii care sunt
amândoi prezenti.
357
00:42:38,920 --> 00:42:44,360
Fiica sa, Annabel Zilpha Delaney,
acum Zilpha Annabel Geary...
358
00:42:44,520 --> 00:42:48,440
nu primeste nimic prin Testament.
359
00:42:52,480 --> 00:42:55,920
Fiul său, James Keziah Delaney...
360
00:42:56,080 --> 00:43:00,200
primeste singurul activ al
domeniului Delaney.
361
00:43:00,360 --> 00:43:07,280
Inclusiv statia de comert Nootka
si coastele sale de la Pacific.
362
00:43:07,440 --> 00:43:11,360
Cunoscută si ca Hispano-America.
363
00:43:11,520 --> 00:43:14,360
Orice ai avea, ar trebui să vinzi !
364
00:43:14,520 --> 00:43:16,720
Faceti ordine !
365
00:43:16,880 --> 00:43:18,880
- Putem pleca acum.
- Nu.
366
00:43:19,040 --> 00:43:22,640
Il vom urmări pe negru până vom
obtine ce este al nostru.
367
00:43:22,800 --> 00:43:25,480
E deja blestemat. Haide.
368
00:43:34,680 --> 00:43:37,080
Fi sigur de asta, Delaney !
369
00:43:37,240 --> 00:43:39,920
Aceasta mostenire e condamnarea
ta la moarte !
370
00:43:45,040 --> 00:43:47,480
La o parte !
371
00:43:47,640 --> 00:43:51,560
Faceti ordine !
372
00:43:51,720 --> 00:43:55,280
Am săpat o nouă fundatie pentru
nenorocit si nu m-a plătit !
373
00:43:55,440 --> 00:44:00,240
Fiul nu mosteneste datoriile tatălui !
374
00:44:00,400 --> 00:44:06,800
James Delaney a deschis firma
pe numele lui !
375
00:44:15,080 --> 00:44:21,280
Tatăl meu datorează
215 lire si 17 silingi.
376
00:44:23,640 --> 00:44:28,400
Aici sunt 215 lire si 17 silingi.
377
00:44:30,280 --> 00:44:34,640
D-l Thoyt va plăti fiecăruia
ce i se cuvine
378
00:44:34,800 --> 00:44:37,880
dar va trebui să formati o coadă
in liniste.
379
00:44:41,680 --> 00:44:44,440
Va trebui să formati o coadă
in liniste.
380
00:44:51,520 --> 00:44:56,760
Nu mă asteptam la asta.
E mai bine decât cu tat'su.
381
00:44:56,920 --> 00:44:59,560
Ii plăteste măcar datoriile.
382
00:45:00,880 --> 00:45:07,600
Eu nu am nimic de luat din aceste
monede din moment ce nu sunt mentionată.
383
00:45:07,760 --> 00:45:12,720
Ati auzit ? Bătrânul nu si-a plătit
nici măcar curvele !
384
00:45:14,680 --> 00:45:17,320
Si ce iti datorează tata ?
385
00:45:19,880 --> 00:45:25,320
Mi-a datorat o viată de atentie
si devotament.
386
00:45:26,320 --> 00:45:30,680
Mi-a datorat săruturi si dragoste.
387
00:45:30,840 --> 00:45:34,360
Mi-a datorat un cămin,
cu semineu si poate copii.
388
00:45:34,520 --> 00:45:41,040
Mi-a datorat tot ce datorează
sotul unei sotii.
389
00:45:43,280 --> 00:45:46,680
Mă numesc Lorna Delaney,
fostă Lorna Bow.
390
00:45:46,840 --> 00:45:50,840
Si acum 2 ani, m-am măritat cu
Horace Delaney in Dublin.
391
00:45:51,000 --> 00:45:53,640
Am dovada că sunt văduva lui.
392
00:45:56,600 --> 00:45:58,920
Il las pe asistentul meu să vă
plătească.
393
00:45:59,080 --> 00:46:03,280
Doamnă, veniti in birou.
394
00:46:07,320 --> 00:46:09,880
Calmă, amabilă, increzătoare,
parfumată...
395
00:46:11,840 --> 00:46:13,920
Calmă, amabilă, increzătoare,
parfumată...
396
00:46:19,960 --> 00:46:22,640
Este un document irlandez.
397
00:46:22,800 --> 00:46:26,240
Va dura putin până il verific.
398
00:46:26,400 --> 00:46:28,640
Astept.
399
00:46:28,800 --> 00:46:32,560
Fiul D-lui Delaney nu stia de nicio
căsătorie.
400
00:46:32,720 --> 00:46:34,720
A fost in Africa !
401
00:46:34,880 --> 00:46:37,840
Dar vorbea des despre tine.
Era foarte mândru.
402
00:46:38,000 --> 00:46:40,440
De ce Dublin ?
Era acolo cu afaceri.
403
00:46:40,600 --> 00:46:42,880
Dar tu lucrezi aici, nu ?
404
00:46:43,040 --> 00:46:46,960
Esti actrită la Teatrul Regal
405
00:46:47,120 --> 00:46:49,240
intr-o piesă pe nume
"The painted savage".
406
00:46:49,400 --> 00:46:53,200
Am găsit un program intr-o cutie
goală de pantofi.
407
00:46:53,360 --> 00:46:56,160
Dacă era poza mea acolo cu greu poti
spune că era goală cutia.
408
00:46:56,320 --> 00:46:58,920
Dacă documentele din Dublin
se verifică
409
00:46:59,080 --> 00:47:02,040
sotia Bow poate pretinde averea
ca si văduvă.
410
00:47:02,200 --> 00:47:04,560
Sunt D-na Delaney.
411
00:47:04,720 --> 00:47:07,440
- Bow e numele meu de scenă.
- Esti o actrită talentată ?
412
00:47:07,600 --> 00:47:12,560
- Tatălui tău i-a plăcut.
- Inainte sau după ce a inebunit ?
413
00:47:12,720 --> 00:47:16,320
Dragostea, nu e si ea o formă
de nebunie ?
414
00:47:16,480 --> 00:47:19,080
Sau n-ati experimentat-o ?
415
00:47:20,640 --> 00:47:24,160
Tatăl meu era un om bătrân, bolnav.
416
00:47:24,320 --> 00:47:27,000
Ai vreo dovadă că s-a consumat
căsătoria ?
417
00:47:27,160 --> 00:47:31,960
Am multe scrisori in care isi exprima
sentimentele pentru de mine.
418
00:47:32,120 --> 00:47:37,600
O frază spune cam asa: "Oh, Lorna,
n-as ezita nicio secundă"
419
00:47:37,760 --> 00:47:41,640
"As părăsi această casă blestemată si
as merge cu tine in Statele Unite."
420
00:47:41,800 --> 00:47:48,680
"Să trăim acolo, dezbrăcati si nebuni.
Pentru că ne-am avea unul pe celălalt."
421
00:47:48,840 --> 00:47:52,320
- Genul ăsta de lucruri.
- Ai si alte documente ?
422
00:47:52,480 --> 00:47:54,720
- Am scrisori.
- In afară de scrisori.
423
00:47:57,720 --> 00:48:00,040
Ce fel de documente ?
424
00:48:02,440 --> 00:48:04,560
Ne trebuie dovezi autentice.
425
00:48:04,720 --> 00:48:08,600
Voi trimite o cerere
Bisericii Sfânta Treime din Dublin
426
00:48:08,760 --> 00:48:10,600
să-i cer preotului părerea.
427
00:48:10,760 --> 00:48:16,080
Până atunci, sugerez ca voi doi
să nu luati contact.
428
00:48:16,240 --> 00:48:18,840
Nu mă interesează teatrul.
429
00:48:19,000 --> 00:48:21,920
Iar eu petrec putin timp in
bordelurile nemtesti.
430
00:48:40,800 --> 00:48:44,040
A fost acolo ? L-ai văzut in sală ?
431
00:48:44,200 --> 00:48:47,640
Da, omul a fost acolo.
432
00:48:49,160 --> 00:48:52,520
A fost cel care a spus că mostenirea
ta e condamnarea la moarte.
433
00:48:54,640 --> 00:48:58,400
Vrei să cadă in rău ?
434
00:49:00,680 --> 00:49:03,760
Nu, râul il va lua oricum cât
de curând.
435
00:49:06,440 --> 00:49:08,320
Imparte.
436
00:49:31,760 --> 00:49:34,560
Bine, Thoyt. Ia loc.
437
00:49:37,520 --> 00:49:42,800
Deci, spune-ne despre văduva lui.
438
00:49:48,200 --> 00:49:50,720
Stiti să cititi ?
439
00:49:50,880 --> 00:49:54,160
Sau ati fost prea ocupati
să mă observati
440
00:49:54,320 --> 00:50:00,280
si doar v-ati prefăcut că citeati
agenda inainte să vă lungiti gâtul ?
441
00:50:00,440 --> 00:50:02,440
Tu, acolo, cum te numesti ?
442
00:50:03,480 --> 00:50:09,160
- Godfrey, D-le.
- Bine, Godfrey...
443
00:50:09,320 --> 00:50:13,360
... citeste punctul 9 din agenda zilei.
444
00:50:14,600 --> 00:50:19,840
La impărteala domeniului Delaney
a apărut o actrită.
445
00:50:20,840 --> 00:50:26,080
O actrită care pretinde că este
văduva lui.
446
00:50:26,240 --> 00:50:28,760
A venit un mesager din Dublin.
447
00:50:28,920 --> 00:50:31,720
Căsătoria e confirmată si
e legală.
448
00:50:35,000 --> 00:50:38,600
Ce inseamnă asta, D-le Godfrey ?
449
00:50:41,000 --> 00:50:44,520
Nu scrie acolo !
Gândeste.
450
00:50:47,080 --> 00:50:49,400
Pettifer ?
451
00:50:49,560 --> 00:50:51,800
Fata ne dă alte oportunităti.
452
00:50:53,200 --> 00:50:58,200
Thoyt, explică celorlati care sunt
aceste oportunităti.
453
00:51:00,120 --> 00:51:06,360
Poate pretinde, in dăuna lui Delaney,
o parte din Nootka.
454
00:51:06,520 --> 00:51:08,960
Bravo !
455
00:51:09,120 --> 00:51:14,520
O actrită nenorocită salvează
ditamai Compania.
456
00:51:14,680 --> 00:51:19,280
Să nu tragem concluzii pripite.
Trebuie să se adreseze instantei.
457
00:51:19,440 --> 00:51:21,520
D-le Thoyt...
458
00:51:22,880 --> 00:51:29,320
Văduva rămâne singura proprietară
in eventualitatea mortii lui James Delaney
459
00:51:36,240 --> 00:51:38,240
Care poate fi iminentă.
460
00:51:48,400 --> 00:51:54,360
Aplauze pentru maestrul Nicolas Mori !
461
00:51:59,400 --> 00:52:03,720
Astă seară vom asculta Simfonia 6-a
de Ludwig van Beethoven.
462
00:53:12,000 --> 00:53:15,080
- James, te rog să nu...
- Ce ?
463
00:53:15,240 --> 00:53:17,240
Mi-e dor de tine.
464
00:53:17,400 --> 00:53:21,800
- E destul de ridicol.
- Si totusi ai iesit să mă vezi.
465
00:53:21,960 --> 00:53:25,240
Altfel, vi la mine cu vocea
ta puternică.
466
00:53:25,400 --> 00:53:28,560
Da, vocea mea puternică
te deranjează ?
467
00:53:28,720 --> 00:53:31,520
Nu, nu in pădure.
468
00:53:31,680 --> 00:53:33,840
Nu in junglă.
469
00:53:35,960 --> 00:53:38,680
Ti-ai tras fusta
470
00:53:38,840 --> 00:53:42,280
si ai plecat ca si când nimic
nu s-ar fi intâmplat.
471
00:53:44,080 --> 00:53:46,280
Cine a plecat ?
472
00:53:48,600 --> 00:53:50,880
Si multumesc Domnului pentru asta.
473
00:53:51,040 --> 00:53:53,880
Domnului ?
474
00:53:54,040 --> 00:53:56,760
E foarte simplu, James.
475
00:53:56,920 --> 00:53:59,800
Uită trecutul,
trăiesti in Est, eu in Vest...
476
00:53:59,960 --> 00:54:01,960
Nu avem niciun fel de probleme.
477
00:54:03,120 --> 00:54:07,080
In afară de acel mare râu
care ne leagă.
478
00:54:09,560 --> 00:54:11,720
Chiar ai mâncat carne de om ?
479
00:54:16,600 --> 00:54:22,400
Spune prietenilor tăi că esti bolnavă
si urmează-mă. Iti voi spune totul.
480
00:54:29,640 --> 00:54:32,840
As vrea să râd de tine dar
nu ti-ar pica bine.
481
00:54:33,840 --> 00:54:36,760
Si nu suport să fi atât de
aproape de mine.
482
00:54:36,920 --> 00:54:42,520
Mereu voi fi atât de aproape
de tine.
483
00:54:42,680 --> 00:54:44,760
Sau nu ?
484
00:56:34,880 --> 00:56:38,880
Corvin. Predoiu
Subtitrari-noi Team/www.subtitrări-noi.ro
485
00:56:38,904 --> 00:56:43,904
Adaptarea: Bubuloimare