1
00:00:01,220 --> 00:00:05,220
Jeg var i Mr. Delaneys begravelse,
og et spøkelse dukket opp.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,860
En sønn vi alle trodde
var død i Afrika.
3
00:00:08,020 --> 00:00:11,780
-James Keziah Delaney.
-Allmektige Gud, er det broren Deres?
4
00:00:11,940 --> 00:00:16,460
Faren din ble forgiftet.
Store doser over en kort periode
5
00:00:16,620 --> 00:00:20,780
Én ting Afrika ikke kurerte,
er at jeg fortsatt er glad i deg.
6
00:00:20,940 --> 00:00:25,220
Delaneys testamente gir ham alt,
deriblant Nootka.
7
00:00:25,380 --> 00:00:29,060
Storbritannia og USA er i krig.
8
00:00:29,220 --> 00:00:31,700
Selg dette landområdet
for en rimelig pris.
9
00:00:31,860 --> 00:00:33,660
Nootkasundet er ikke til salgs.
10
00:00:33,820 --> 00:00:38,300
-Du får hva du vil. Gutter, jenter...
-Dere har to timer på å være ute.
11
00:00:38,460 --> 00:00:40,420
Jeg vet ting om de døde.
12
00:00:40,580 --> 00:00:45,060
Jeg håpet å kunne løse dette på en
moderne måte, men det er ikke mulig.
13
00:00:45,220 --> 00:00:46,980
De har frie tøyler.
14
00:00:47,140 --> 00:00:51,500
Nootkasundet er en forbannelse.
Det vil pådra deg imperiets vrede.
15
00:02:17,760 --> 00:02:19,640
Plukk det opp.
16
00:02:27,040 --> 00:02:30,960
Så De godtar prinsippet om å adlyde
ordrer, men motsetter Dem utførelsen?
17
00:02:31,120 --> 00:02:33,840
-Utførelsen?
-Delaney.
18
00:02:34,000 --> 00:02:40,200
-Jeg ba Dem ta hånd om saken.
-Det tar litt mer tid enn ventet.
19
00:02:40,360 --> 00:02:45,960
Hvis De åpner papiret, ser De at det
er Deres oppsigelse fra kompaniet-
20
00:02:46,120 --> 00:02:48,600
-datert to dager fra i dag.
21
00:02:51,640 --> 00:02:55,400
Bare Delaneys død kan hindre det.
22
00:03:48,400 --> 00:03:51,800
Den vil dra med seg hele huset.
23
00:03:53,920 --> 00:03:58,080
Forbannede sak! Unnskyld meg.
24
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Hva skal du med den?
25
00:04:02,680 --> 00:04:06,040
-For trygg oppbevaring av ting.
-Hvilke ting?
26
00:04:08,800 --> 00:04:11,160
Og, Brace...
27
00:04:13,480 --> 00:04:17,640
Du marsjerte med Tremain,
nå kan du marsjere med meg.
28
00:04:17,800 --> 00:04:23,960
-Marsjere hvor? I hvilken hensikt?
-Akkurat nå for å overleve.
29
00:04:24,120 --> 00:04:27,000
Du kan alltids si opp, Brace.
30
00:04:27,160 --> 00:04:31,120
Hva er det med
den gale familien Delaney?
31
00:04:33,200 --> 00:04:35,360
Heng den i kjøttskapet.
32
00:04:35,520 --> 00:04:38,120
Men hold kruttet unna dampen.
33
00:04:38,280 --> 00:04:40,400
Så ble det
et helvetes galehus igjen...
34
00:04:41,600 --> 00:04:46,080
Apropos husholdning, så ville jeg
snakke med deg om maten.
35
00:04:46,240 --> 00:04:48,320
-Er du sulten?
-Nei.
36
00:04:49,400 --> 00:04:53,480
Du sa at far
sjelden spiste mot slutten.
37
00:04:53,640 --> 00:04:57,160
-Han levde av luft og honningøl.
-Fra hvor?
38
00:04:57,320 --> 00:05:00,400
Fra en mann på Feather Lane.
39
00:05:00,560 --> 00:05:04,240
Den var billigere enn vertshusets,
og han ga meg bare koppermynter.
40
00:05:04,400 --> 00:05:06,960
Hvilken mann?
41
00:05:07,120 --> 00:05:12,240
En mann som døde.
Og hvis kone flyttet.
42
00:05:12,400 --> 00:05:14,520
Hvorfor spør du?
43
00:05:15,560 --> 00:05:17,800
Jeg er mer sjenerøs enn min far.
44
00:05:17,960 --> 00:05:22,840
Heretter drikker vi øl og vin
fra flasker. Det er alt.
45
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
Du kan gå.
46
00:06:08,480 --> 00:06:11,320
Jardine, Matheson & Company
ønsker herved å innlede-
47
00:06:11,480 --> 00:06:16,400
-denne auksjonen
som omfatter 12 artikler.
48
00:06:16,560 --> 00:06:19,680
Vi tar imot bud for hver artikkel
den tiden det tar-
49
00:06:19,840 --> 00:06:23,200
-for stearinlyset
å brenne én tomme.
50
00:06:23,360 --> 00:06:25,720
Når én tomme er brent,
vinner høyeste bud.
51
00:06:25,880 --> 00:06:29,760
Først ut er en handelsbrigg-
52
00:06:29,920 --> 00:06:36,040
-beslaglagt fra den spanske flåten
av kaptein Reeves for ett år siden.
53
00:06:36,200 --> 00:06:40,640
Briggen heter Felice Adventurero.
54
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
Hvem ønsker å starte budrunden?
55
00:06:45,560 --> 00:06:51,160
610. 620. 630. 640. 650.
56
00:06:51,320 --> 00:06:55,840
660. Får jeg 670? 680.
57
00:06:56,000 --> 00:06:58,400
690. 700.
58
00:07:05,440 --> 00:07:07,440
800 pund.
59
00:07:17,920 --> 00:07:20,800
Felice Adventurero er solgt
for 800 pund til...
60
00:07:20,960 --> 00:07:23,520
Delaney/Nootka Handelskompani.
61
00:07:25,040 --> 00:07:29,480
Ifølge Grady har Delaney til hensikt
å bruke skipet for handel.
62
00:07:29,640 --> 00:07:33,800
Kompaniet heter
Delaney/Nootka Handelskompani.
63
00:07:33,960 --> 00:07:37,200
Han vil åpne handelsstasjonen
for å markere sin eiendomsrett.
64
00:07:37,360 --> 00:07:40,600
Den jævelen skal
henges for forræderi!
65
00:07:50,280 --> 00:07:53,440
Sir, jeg har allerede en strategi.
66
00:07:58,880 --> 00:08:01,360
Sir?
67
00:08:01,520 --> 00:08:03,520
Hvorfor?
68
00:08:05,400 --> 00:08:08,320
Hvorfor så han ikke
engang på tilbudet vårt?
69
00:08:10,440 --> 00:08:14,720
-Hvorfor trosse all logikk og kongen?
-Han prøver nok å heve prisen.
70
00:08:14,880 --> 00:08:19,200
Hvordan kunne han vite så mye
om grenseforhandlingene?
71
00:08:20,760 --> 00:08:26,520
Hvordan vet han at de holdes i Gent?
Stedet er en statshemmelighet.
72
00:08:31,960 --> 00:08:35,520
Og hvor fikk han penger
til å kjøpe et skip fra?!
73
00:08:45,240 --> 00:08:47,840
Herregud...
74
00:08:48,000 --> 00:08:51,080
Er jeg den eneste her
som har en hjerne?
75
00:08:55,360 --> 00:08:58,520
De nådde ham før oss.
76
00:09:00,920 --> 00:09:04,640
I Afrika eller på reisen til London.
77
00:09:04,800 --> 00:09:09,520
En av agentene deres tok kontakt
med ham, tilbød ham penger-
78
00:09:09,680 --> 00:09:12,640
-og sikret seg hans lojalitet.
79
00:09:13,920 --> 00:09:17,080
Hvem da, sir?
80
00:09:17,240 --> 00:09:20,040
De fordømte amerikanerne!
81
00:09:41,960 --> 00:09:44,120
Atticus!
82
00:09:50,240 --> 00:09:52,680
Atticus!
83
00:10:01,560 --> 00:10:03,560
James Delaney.
84
00:10:04,720 --> 00:10:06,880
Har du sett...
85
00:10:11,000 --> 00:10:13,200
Slå deg ned.
86
00:10:23,000 --> 00:10:25,240
Gi tilbake hesten min.
87
00:10:25,400 --> 00:10:29,000
Hva er det største du så?
Det er til boka mi om verden.
88
00:10:29,160 --> 00:10:33,960
-Hva er det største du så i Afrika?
-En elefant.
89
00:10:34,120 --> 00:10:37,880
-Hvor høy var den?
-Atticus, gi meg hesten min.
90
00:10:40,400 --> 00:10:43,200
Noen sies å bli 30 meter høye.
91
00:10:43,360 --> 00:10:47,360
Atticus, du stjal hesten min
og la igjen navnet ditt.
92
00:10:48,640 --> 00:10:51,200
Så hva vil du?
93
00:10:54,920 --> 00:10:59,040
Som du kanskje husker, skal jeg
skrive en bok om alt jeg vet.
94
00:10:59,200 --> 00:11:02,320
-Det bryr jeg meg ikke om.
-Jeg har vært de fleste steder...
95
00:11:02,480 --> 00:11:04,680
...men ikke de avkrokene du dro til.
96
00:11:04,840 --> 00:11:07,720
Hva er det største du så
og det minste?
97
00:11:10,080 --> 00:11:13,400
Og pengene faren din skyldte meg.
98
00:11:13,560 --> 00:11:18,360
Der har vi det.
Ingenting forandrer seg.
99
00:11:18,520 --> 00:11:22,920
Har du bedre sans
for forretninger enn viten, James?
100
00:11:23,080 --> 00:11:27,880
Han skyldte meg 20 pund.
Du kjøpte nettopp et skip, så betal.
101
00:11:28,040 --> 00:11:32,840
Når noen vil se en mann død,
kommer de til The Dolphin.
102
00:11:33,000 --> 00:11:35,160
Fortsatt?
103
00:11:35,320 --> 00:11:38,840
Kunnskapsbanken min
dekker alt fra vogge til grav.
104
00:11:39,920 --> 00:11:43,760
Fødsel, kjærlighet, død,
alt havner i boka mi.
105
00:11:43,920 --> 00:11:48,000
Når noen vil se en mann død,
kommer de til Atticus.
106
00:11:48,160 --> 00:11:52,800
For et år siden kom en mann hit,
satte seg der du sitter nå og sa:
107
00:11:52,960 --> 00:11:57,800
"Horace Delaney, galningen
som tenner bål ved elva..."
108
00:11:57,960 --> 00:12:02,640
"La oss si at han faller uti
og strømmen tar ham."
109
00:12:03,840 --> 00:12:10,840
Jeg sa til ham: "Jeg har seilt
med gamle Horace jorda rundt."
110
00:12:12,640 --> 00:12:18,880
"Så forsvinn, ellers spretter jeg
deg opp og hiver deg uti strømmen."
111
00:12:19,040 --> 00:12:21,360
Og hvem var denne mannen?
112
00:12:27,480 --> 00:12:31,400
-Hva var det minste du så?
-Vennlighet.
113
00:12:33,560 --> 00:12:35,920
En maur.
114
00:12:39,960 --> 00:12:41,960
Var han fra kompaniet?
115
00:12:42,120 --> 00:12:46,600
Ikke Ostindiske, vil jeg tro.
Snarere fra Leadenhall.
116
00:12:46,760 --> 00:12:48,760
Det så jeg på ham.
117
00:12:48,920 --> 00:12:52,600
Hvor mye får jeg
for ikke å ha drept faren din?
118
00:12:52,760 --> 00:12:55,920
15 pund,
og du får tilbake hesten din.
119
00:12:56,080 --> 00:13:01,440
Du får 15 pund
minus hælene på støvlene mine.
120
00:13:01,600 --> 00:13:05,640
Og fra og med nå
trenger jeg dine øyne og ører.
121
00:13:05,800 --> 00:13:10,880
Med alle fiendene du skaper,
vil du trenge dem.
122
00:13:20,880 --> 00:13:24,280
-Hvordan har han det i dag?
-I dag er det tå og rumpe.
123
00:13:24,440 --> 00:13:27,520
Herregud... Tåa visste jeg om.
124
00:13:27,680 --> 00:13:30,920
-Hva har skjedd med rumpa?
-Man kan bare gjette.
125
00:13:35,520 --> 00:13:37,920
Solomon Coop, Deres Høyhet.
126
00:13:42,840 --> 00:13:45,400
Hvordan går det med tåa i dag?
127
00:13:45,560 --> 00:13:50,200
Hvis tåa er det første De spør om,
kan De ikke ha lest avisen.
128
00:13:51,720 --> 00:13:54,520
-Å, De mener blokaden.
-Faen ta dem.
129
00:13:55,680 --> 00:14:00,360
De røde kryssene viser
de amerikanske skipenes posisjoner.
130
00:14:02,400 --> 00:14:06,720
De prøver å blokkere
handelsveiene våre vestover.
131
00:14:06,880 --> 00:14:13,080
Og de blå kryssene er marinens skip
som gjør seg klare til kamp.
132
00:14:13,240 --> 00:14:16,280
Hvorfor gjorde De amerikanerne røde?
133
00:14:16,440 --> 00:14:18,440
Hvorfor er de røde?
Vi bør være røde.
134
00:14:18,600 --> 00:14:22,400
-Vi er rødkledde.
-Admiralitetet tegnet kartet.
135
00:14:25,440 --> 00:14:31,920
Irene hevdes å forsyne blokaden
med skipskjeks og svinekjøtt.
136
00:14:33,040 --> 00:14:35,240
Men de går snart tom for krutt.
137
00:14:36,640 --> 00:14:40,160
Be admiralitetet om et nytt kart
der Storbritannia er rødt-
138
00:14:40,320 --> 00:14:46,800
-og amerikanerne...grønne,
siden de er så nye.
139
00:14:48,520 --> 00:14:51,960
Naturligvis, Deres Høyhet.
140
00:14:55,240 --> 00:14:57,800
Jeg hadde en drøm i natt.
141
00:14:57,960 --> 00:15:00,240
Jeg lå i Nordsjøen.
142
00:15:00,400 --> 00:15:04,040
Kroppen min var England.
Jeg var ei øy.
143
00:15:04,200 --> 00:15:06,280
Hør etter, Coop!
144
00:15:07,760 --> 00:15:12,680
Og alle disse rekene,
små djevler med pil og bue-
145
00:15:12,840 --> 00:15:15,480
-omringet og skjøt
pilene sine mot meg.
146
00:15:15,640 --> 00:15:18,560
De bør prøve å drikke mer
fra den grønne flasken...
147
00:15:18,720 --> 00:15:23,040
-...og mindre fra den rosa.
-Det var ikke bare en drøm.
148
00:15:23,200 --> 00:15:25,880
Det var et forvarsel.
149
00:15:26,040 --> 00:15:28,960
Rekene var amerikanske skip.
150
00:15:29,120 --> 00:15:33,080
Hør meg, Coop.
Jeg ligger i havet som en hval-
151
00:15:33,240 --> 00:15:37,400
-og ingen i mitt kongelige råd
hever engang et muskettløp!
152
00:15:37,560 --> 00:15:40,720
De seiler så nær nesen min.
153
00:15:40,880 --> 00:15:44,720
En gjeng klasseløse opprørere,
og De kommer med røde kryss?
154
00:15:44,880 --> 00:15:48,720
-Deres Høyhet, de går tom for krutt.
-Og min tålmodighet tar slutt.
155
00:15:50,320 --> 00:15:51,760
Si til admiralitetet-
156
00:15:51,920 --> 00:15:57,000
-at tross sladderen om at Prinny
bare tenker på blomster og vals-
157
00:15:57,160 --> 00:16:01,440
-krever Prinny også
at de amerikanske skipene senkes.
158
00:16:01,600 --> 00:16:03,680
De overlevende skal henges.
159
00:16:03,840 --> 00:16:07,360
Og de druknedes kropper skal
spikres opp på Irlands kirkevegger-
160
00:16:07,520 --> 00:16:11,080
-slik at deres opprørere
slutter å samarbeide med dem.
161
00:16:11,240 --> 00:16:14,600
-Skal jeg skrive ned dette?
-Ja!
162
00:16:16,920 --> 00:16:20,000
-Hva i helvete er dette?
-Å, det er fra Ostindiske.
163
00:16:20,160 --> 00:16:23,320
-Faen ta dem også.
-Det er min forhåpning.
164
00:16:58,240 --> 00:17:04,280
-Hvem er du?
-Winter. Bare Winter.
165
00:17:04,440 --> 00:17:06,520
Jeg bor med horene, men er jomfru.
166
00:17:08,000 --> 00:17:11,120
-Hvorfor følger du etter meg?
-For å redde livet ditt.
167
00:17:13,680 --> 00:17:19,040
Helga ga informasjon til en mann
med sølvtann. Jeg spionerer på henne.
168
00:17:19,200 --> 00:17:24,120
Han har til hensikt å skade deg.
Og det visste fruen.
169
00:17:24,280 --> 00:17:27,680
Hun vil at du skal dø
slik at hun får tilbake lokalet sitt.
170
00:17:30,720 --> 00:17:33,480
-Hvor gammel er du?
-Tretten.
171
00:17:35,960 --> 00:17:39,560
-Hvorfor selger hun deg ikke?
-For stygg.
172
00:17:39,720 --> 00:17:44,840
Hun sier at jeg en dag skal treffe
en mann som tar meg vekk derfra.
173
00:17:45,000 --> 00:17:47,760
En som deg.
174
00:17:47,920 --> 00:17:51,000
Jeg har spionert på deg også.
175
00:17:51,160 --> 00:17:56,400
Fortell om mannen
med sølvtann, Winter.
176
00:17:56,560 --> 00:18:00,280
Jeg kan vise deg
hvor han har fortøyd.
177
00:18:03,880 --> 00:18:06,360
Han sover alene på skipet.
178
00:18:06,520 --> 00:18:09,960
Han tar om bord jenter
og gjør slemme ting.
179
00:18:10,120 --> 00:18:13,360
Men det er ingen andre der.
180
00:18:13,520 --> 00:18:17,280
-Lurer du meg?
-Nei.
181
00:18:24,000 --> 00:18:26,120
Det sies at du har vært i Afrika.
182
00:18:26,280 --> 00:18:29,720
Hvordan er det? Er alle nakne?
183
00:18:33,480 --> 00:18:35,640
Jeg vil dra til Amerika.
184
00:18:38,680 --> 00:18:42,680
Lov at du tar meg med til Amerika.
185
00:18:42,840 --> 00:18:45,400
New York eller Boston?
186
00:18:45,560 --> 00:18:49,560
-Strømmen her går gjennom Gravesend.
-Kan du navigering?
187
00:18:49,720 --> 00:18:52,440
Ja, alle lerker drømmer om å seile.
188
00:18:56,560 --> 00:19:00,080
-Det er sluppen hans.
-Ok.
189
00:19:04,680 --> 00:19:09,640
-Hvorfor tror du på meg?
-Fordi...
190
00:19:09,800 --> 00:19:13,160
-Hva skal du gjøre?
-Vel...
191
00:19:13,320 --> 00:19:16,280
Jeg skal spørre hvorfor han
er sendt for å drepe meg...
192
00:19:16,440 --> 00:19:21,280
...og hvem som har sendt ham.
Bli her.
193
00:22:13,480 --> 00:22:17,080
-Det er nøyaktig samme lukt.
-Samme lukt som hva da?
194
00:22:18,160 --> 00:22:24,280
Som din fars klær da han danset
i fjæra ved bålene sine.
195
00:22:31,840 --> 00:22:35,640
Brace, hvor oppbevarte far
sine viktigste eiendeler?
196
00:22:35,800 --> 00:22:38,200
Hva er det du leter etter?
197
00:22:39,680 --> 00:22:42,040
Nootkasundet-pakten.
198
00:22:46,320 --> 00:22:48,320
Den kan være skrevet
på hjorteskinn.
199
00:22:48,480 --> 00:22:50,160
Så det du sier, er:
200
00:22:50,320 --> 00:22:55,320
"Brace, vet du hvor jeg finner
min egen dødsdom?
201
00:22:56,360 --> 00:23:01,560
Jeg må kanskje bevise i domstol
at området ble ervervet gjennom pakt.
202
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
Domstol?
203
00:23:03,920 --> 00:23:10,320
Ja, kronen kan prøve å beslaglegge
det og hevde det er et krigsbytte.
204
00:23:10,480 --> 00:23:17,280
Jeg har verken sett hjorteskinn,
alver eller vannånder.
205
00:23:18,600 --> 00:23:25,120
Men her har jeg malayiske mynter.
Nok til å få deg begravd.
206
00:23:25,280 --> 00:23:28,840
En rosenkrans. Ikke nok
til å få deg inn i himmelen.
207
00:23:29,000 --> 00:23:32,880
Og hasjisj,
nok til å lindre sorgen min-
208
00:23:33,040 --> 00:23:37,800
-når Det ostindiske kompani skjærer
halsen over på deg, noe de vil gjøre.
209
00:23:59,040 --> 00:24:01,560
Du har møter i dag.
210
00:24:01,720 --> 00:24:07,600
Frokost serveres om en halvtime.
Hvis du overlever så lenge.
211
00:25:07,280 --> 00:25:10,320
DEN MALTE VILLMANNEN
212
00:26:06,600 --> 00:26:11,360
Takk. Det begynte å bli
en noe langdryg prosess.
213
00:26:11,520 --> 00:26:14,040
Han kan sikkert trenge
litt ettertanke.
214
00:26:15,680 --> 00:26:18,440
Har du ei jente her som heter Winter?
215
00:26:18,600 --> 00:26:20,800
Du får hvilken jente du vil.
216
00:26:20,960 --> 00:26:25,520
-Jeg har ingen jente med det navnet.
-Ikke? Mulatt?
217
00:26:27,280 --> 00:26:30,920
Jeg hadde drept for en mulatt.
Danskene betaler dobbelt.
218
00:26:33,120 --> 00:26:35,240
Jeg har møtt henne.
219
00:26:37,440 --> 00:26:40,200
-De sier at du er gal.
-Det er jeg.
220
00:26:52,520 --> 00:26:54,960
Jeg vil se hva som skjuler seg under.
221
00:27:02,160 --> 00:27:04,640
Du har godhet i deg.
222
00:27:04,800 --> 00:27:08,000
-Hvilken godhet?
-Det har du. Du har godhet i deg.
223
00:27:08,160 --> 00:27:10,360
Jeg ser det i øynene dine.
224
00:27:13,960 --> 00:27:17,000
Og hun har dine øyne.
225
00:27:17,160 --> 00:27:21,920
Winter.
Hun er datteren din, ikke sant?
226
00:27:22,080 --> 00:27:24,960
Det er derfor du ikke selger henne.
227
00:27:27,200 --> 00:27:29,240
Tar jeg feil?
228
00:27:32,280 --> 00:27:37,320
Jeg vil heller at du jobber
med meg enn mot meg.
229
00:27:37,480 --> 00:27:41,320
-Og gjør hva da?
-Nødvendig ondskap.
230
00:27:41,480 --> 00:27:46,720
Horehus er fylt av hemmeligheter.
For meg er hemmeligheter et våpen.
231
00:27:46,880 --> 00:27:53,360
Jeg snakker gjerne forretninger,
men vil ha deg i meg, Mr. Delaney.
232
00:27:54,800 --> 00:27:56,960
Det er mitt første vilkår.
233
00:27:57,120 --> 00:28:02,920
Jeg må vite hvor Mr. Sølvtann
gjemmer seg. Din nye venn.
234
00:28:05,040 --> 00:28:07,440
Kjenner du ham?
235
00:28:09,000 --> 00:28:11,320
Jeg skal spørre etter malayen.
236
00:28:12,920 --> 00:28:15,760
Malayen?
237
00:28:26,880 --> 00:28:28,880
Takk for hjelpen.
238
00:28:37,280 --> 00:28:42,480
Mr. Delaney, Felice Adventurero
er herved Deres.
239
00:28:45,080 --> 00:28:47,240
Takk.
240
00:32:27,360 --> 00:32:30,120
Herregud, hvor har du vært?
241
00:32:31,160 --> 00:32:34,720
Jeg varmet opp rommet ditt
for musene.
242
00:32:34,880 --> 00:32:38,800
I parlamentet drøftes det i dag
retten til å straffe tjenestefolk.
243
00:32:39,840 --> 00:32:44,560
Whigs vil beskytte dere.
Jeg tror det ville føre til anarki.
244
00:32:46,560 --> 00:32:48,560
Er du aldri sulten?
245
00:32:48,720 --> 00:32:52,680
-Jeg spiste på horehuset.
-Mat må være fast.
246
00:32:54,320 --> 00:32:57,680
-Jeg har laget kaffe. Den er iskald.
-Det er vi alle.
247
00:33:00,440 --> 00:33:02,800
Hvor faen skal du nå?
248
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
Noen er hentet til London
for å prøve å drepe meg.
249
00:33:05,920 --> 00:33:08,800
Jeg skal spørre hvorfor.
Rydd opp her.
250
00:33:34,840 --> 00:33:38,400
-Jeg ser etter dr. Dumbarton.
-Følg stanken der inne.
251
00:33:54,000 --> 00:33:57,760
-Jeg er ikke i tjeneste.
-Jeg har et sår i venstre skulder.
252
00:34:02,600 --> 00:34:07,280
-Et kulesår?
-En flis.
253
00:34:07,440 --> 00:34:11,720
Fra masten på et skip
som heter Yankee Prize-
254
00:34:11,880 --> 00:34:14,600
-som ble truffet
av en yankee kanonkule.
255
00:34:21,880 --> 00:34:24,480
Skal jeg kalle Dem kamerat?
256
00:34:24,640 --> 00:34:26,640
Vi får se.
257
00:34:36,640 --> 00:34:39,240
Hvordan Gud skaper farger,
har jeg ikke svar på...
258
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
...men jeg følger ham
ved hjelp av kjemikalier.
259
00:34:42,160 --> 00:34:44,560
De sa at De er lege.
260
00:34:44,720 --> 00:34:50,080
En sau er en sau,
men også kjøtt og ull.
261
00:34:51,040 --> 00:34:55,400
Dette er tidsfordrivet mitt.
Å farge tøy.
262
00:34:55,560 --> 00:34:59,040
Behovet for flagg
er alltid stort i krigstid.
263
00:34:59,200 --> 00:35:01,720
Så De er tre ting?
264
00:35:03,280 --> 00:35:09,920
De er lege, De er handelsmann...
og De er spion.
265
00:35:11,240 --> 00:35:15,040
Med mindre De sier hvem som
sendte Dem, må jeg be Dem gå.
266
00:35:15,200 --> 00:35:17,520
En mann som kalte seg Colonnade.
267
00:35:18,840 --> 00:35:20,840
Er han ikke i helvete ennå?
268
00:35:27,480 --> 00:35:30,800
Skuldersåret er ikke
lenger signalet vårt.
269
00:35:30,960 --> 00:35:37,160
Vi endrer kodene når vi mistenker
at britene har fått vite om dem.
270
00:35:37,320 --> 00:35:40,280
Likevel stoler De ikke
på navnet Colonnade?
271
00:35:42,080 --> 00:35:44,760
Hva vil De?
272
00:35:44,920 --> 00:35:48,840
Jeg vil snakke med presidenten
for Amerikas 15 delstater.
273
00:35:50,240 --> 00:35:54,000
-Jeg heter James Delaney.
-Det sier meg ingenting.
274
00:35:54,160 --> 00:36:00,040
Det betyr noe for presidenten
ved forhandlingsbordet i Gent.
275
00:36:00,200 --> 00:36:05,080
Grensen mellom USA og Canada
tegnes i et veldig stille-
276
00:36:05,240 --> 00:36:07,960
-lukket rom, ikke sant?
277
00:36:09,640 --> 00:36:14,320
Jeg har noe som er
av stor verdi for nasjonen Deres.
278
00:36:14,480 --> 00:36:18,080
Noe britene prøver å drepe meg for.
279
00:36:23,480 --> 00:36:27,080
Og så? Søker De beskyttelse?
280
00:36:27,240 --> 00:36:30,080
-Jeg har krav.
-Krav?
281
00:36:30,240 --> 00:36:33,040
Gi Carlsbad navnet mitt.
282
00:36:33,200 --> 00:36:36,200
-Og hvem er Carlsbad?
-Carlsbad er sjefen...
283
00:36:36,360 --> 00:36:39,760
...for USAs forening av hemmelige
korrespondenter i London.
284
00:36:41,840 --> 00:36:46,920
Colonnade ga meg navnet.
Han var beruset.
285
00:36:47,080 --> 00:36:49,840
Han prøvde å stikke
den slappe pikken sin i ei hore.
286
00:36:50,000 --> 00:36:53,800
Carlsbad vet hvem jeg er
og hva jeg snakker om.
287
00:36:57,920 --> 00:37:00,680
De har brukt feil ord.
288
00:37:00,840 --> 00:37:02,840
Kom Dem ut.
289
00:37:07,560 --> 00:37:12,280
-Behandler De også sinnssyke?
-Fortsett å gå.
290
00:37:14,040 --> 00:37:16,760
De er sprø som engang kom hit.
291
00:37:18,880 --> 00:37:22,120
-Vi er en forbitret nasjon.
-Ja.
292
00:37:24,160 --> 00:37:26,680
Det regner jeg med.
293
00:37:29,080 --> 00:37:31,200
Adjø.
294
00:37:48,760 --> 00:37:50,800
Fruen har fått post.
295
00:38:30,200 --> 00:38:34,040
Jeg skal først lese opp
Deres fars testamente-
296
00:38:34,200 --> 00:38:38,720
-for deretter å prøve å forhandle
med kreditorene hans.
297
00:38:38,880 --> 00:38:42,640
Har De bestemt Dem for
hva De skal gjøre med Nootka?
298
00:38:42,800 --> 00:38:46,520
-Jeg skal bruke det til handel.
-Med hvem da?
299
00:38:46,680 --> 00:38:50,080
-Det er bare villmenn der.
-Da handler jeg med dem.
300
00:38:51,360 --> 00:38:53,880
-Jeg hørte at De kjøpte et skip.
-Det stemmer.
301
00:38:54,040 --> 00:38:57,040
Jeg oppdaget at det ble brukt
til å frakte slaver.
302
00:38:57,200 --> 00:39:00,440
Jeg studerte skipsloggen.
Før skipet ble tatt av spanjolene-
303
00:39:00,600 --> 00:39:03,720
-ble det eid
av Det ostindiske kompani.
304
00:39:03,880 --> 00:39:06,160
Lenkene kom fra London.
305
00:39:07,520 --> 00:39:10,960
-Ostindiske driver ikke slavehandel.
-Nei, det gjør de ikke.
306
00:39:12,280 --> 00:39:16,480
Men de frakter tøy og rødbeter
til Tanger via familien Scarf-
307
00:39:16,640 --> 00:39:22,480
-og derfra slaver
til Trinidad fra Bunce Island.
308
00:39:22,640 --> 00:39:25,640
Ved hjelp av spanske kaperskip.
309
00:39:29,840 --> 00:39:33,800
Med tanke på Deres kontakter
forbauser det meg at De ikke vet det.
310
00:39:33,960 --> 00:39:36,200
Hvilke kontakter mener De?
311
00:39:37,680 --> 00:39:44,680
Mr. Thoyt, De har vært
fars advokat de siste 40 årene-
312
00:39:44,840 --> 00:39:50,120
-og har hele den tiden rapportert
hans mest private anliggender-
313
00:39:50,280 --> 00:39:53,480
-til fiendene hans
i Det ostindiske kompani.
314
00:39:56,080 --> 00:40:02,200
De er hora deres. Akkurat som
nesten alle andre i denne byen-
315
00:40:02,360 --> 00:40:05,920
-bortsett fra dem
som faktisk kalles horer.
316
00:40:09,840 --> 00:40:12,280
For helvete, James.
317
00:40:15,000 --> 00:40:18,240
Da De forlot London,
var Ostindiske et handelskompani.
318
00:40:18,400 --> 00:40:21,480
Nå er de allmektige.
319
00:40:21,640 --> 00:40:26,280
Prinsregenten frykter dem.
Ingen stat tør å stå opp mot dem.
320
00:40:26,440 --> 00:40:30,840
De eier jorden, havet,
til og med den fordømte himmelen.
321
00:40:32,080 --> 00:40:38,360
De har flere soldater, våpen og skip
enn alle kristne nasjoner til sammen.
322
00:40:38,520 --> 00:40:41,800
Tror De alle som gir etter, er onde?
323
00:40:41,960 --> 00:40:44,000
Nei.
324
00:40:45,040 --> 00:40:48,200
Vi har gitt etter
for hvordan verden har blitt.
325
00:40:55,240 --> 00:41:00,720
Alle gode menn i London som gjør
motstand, skylles i land i Tilbury.
326
00:41:02,880 --> 00:41:05,520
De kunne holde kongress.
327
00:41:06,880 --> 00:41:09,920
Eller gå om bord
i et skip til Boston-
328
00:41:10,080 --> 00:41:13,840
-der kompaniet
ikke tør å sette sin fot.
329
00:41:16,920 --> 00:41:20,840
Legg til landsforræderi
på listen, da.
330
00:41:22,680 --> 00:41:26,080
Da vil både konge og kompani
kreve Deres død.
331
00:41:30,880 --> 00:41:36,360
Noen av dem er bare pakk.
Deres far betalte ingen på fire år.
332
00:41:36,520 --> 00:41:40,040
De føler seg høyst fornærmet
og snakker om utkastelse.
333
00:41:40,200 --> 00:41:44,120
Jeg overdriver ikke det minste
når jeg spør om De er bevæpnet.
334
00:41:44,280 --> 00:41:46,360
Jeg er bevæpnet.
335
00:42:07,840 --> 00:42:12,400
Mine herrer, vi er samlet her
i anledning Horace Delaneys død.
336
00:42:14,400 --> 00:42:19,680
Jeg begynner med arvingene
og går deretter gjennom fordelingen.
337
00:42:19,840 --> 00:42:22,800
Deretter, sa jeg!
338
00:42:22,960 --> 00:42:26,000
Sett i gang, vi har ventet lenge nok!
339
00:42:31,280 --> 00:42:33,720
Mr. Delaney døde som enkemann.
340
00:42:33,880 --> 00:42:38,800
Han etterlater to barn
som begge er til stede.
341
00:42:38,960 --> 00:42:44,400
Datteren, Zilpha Annabel Delaney,
nå Zilpha Annabel Geary-
342
00:42:44,560 --> 00:42:48,480
-nevnes ikke i testamentet.
343
00:42:52,520 --> 00:42:55,960
Sønnen, James Keziah Delaney-
344
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
-tildeles de eneste aktivaene
i Delaneys dødsbo.
345
00:43:00,400 --> 00:43:07,320
Deriblant handelsstasjonen Nootka
og dens kystlinje mot Stillehavet-
346
00:43:07,480 --> 00:43:11,400
-i det som tidligere
ble kalt Hispanoamerika.
347
00:43:11,560 --> 00:43:14,400
Hva De enn har,
så skal De selge det!
348
00:43:14,560 --> 00:43:16,760
Jeg krever orden for å fortsette!
349
00:43:16,920 --> 00:43:18,920
-Vi kan gå nå.
-Nei.
350
00:43:19,080 --> 00:43:22,680
Vi skal forfølge niggeren
til vi får det som er vårt.
351
00:43:22,840 --> 00:43:25,520
Han er allerede forfulgt. Kom.
352
00:43:34,720 --> 00:43:39,960
Vit dette, Delaney!
Den arven er Deres dødsdom!
353
00:43:45,080 --> 00:43:47,520
Unna vei!
354
00:43:47,680 --> 00:43:51,600
Jeg krever orden for å fortsette!
355
00:43:51,760 --> 00:43:55,320
Jeg gravde ny grunn til jævelen
og fikk ikke en penny!
356
00:43:55,480 --> 00:44:00,280
Sønnen arver ikke sin fars gjeld!
357
00:44:00,440 --> 00:44:06,840
James Delaney har åpnet
et handelskompani i sitt eget navn!
358
00:44:15,120 --> 00:44:21,320
Fars gjeld var
på 215 pund og 17 shilling.
359
00:44:23,680 --> 00:44:28,440
Dette er 215 pund og 17 shilling.
360
00:44:30,320 --> 00:44:34,680
Mr. Thoyt vil gi hver og en
av dere det dere skal ha-
361
00:44:34,840 --> 00:44:37,920
-men først stiller dere dere i kø.
362
00:44:41,720 --> 00:44:44,480
Dere stiller dere i kø først.
363
00:44:51,560 --> 00:44:56,800
Det hadde jeg ikke forventet.
Han er bedre enn sin far.
364
00:44:56,960 --> 00:44:59,600
Han innfrir
i det minste farens gjeld.
365
00:45:00,920 --> 00:45:07,640
Min gjeld er ikke medregnet i haugen
siden jeg ikke nevnes i dokumentene.
366
00:45:07,800 --> 00:45:12,760
Hørte dere? Den gamle gnieren
betalte ikke engang horene sine!
367
00:45:14,720 --> 00:45:17,360
Og hva skyldte far Dem?
368
00:45:19,920 --> 00:45:25,360
En livstid med omsorg og hengivelse.
369
00:45:26,360 --> 00:45:30,720
Han skyldte meg kyss og kjærlighet.
370
00:45:30,880 --> 00:45:34,440
Han skyldte meg et hjem,
en peis og kanskje barn.
371
00:45:34,600 --> 00:45:41,600
Han skyldte meg
alt en ektemann skal gi sin kone.
372
00:45:43,320 --> 00:45:46,720
Jeg heter Lorna Delaney,
tidligere Lorna Bow.
373
00:45:46,880 --> 00:45:50,880
Og for to år siden giftet
Horace Delaney og jeg oss i Dublin.
374
00:45:51,040 --> 00:45:53,680
Jeg har bevis
for at jeg er enken hans.
375
00:45:56,640 --> 00:45:58,960
Jeg lar assistentene mine
betale dere.
376
00:45:59,120 --> 00:46:03,320
Frue, bli med meg til kontoret.
377
00:46:07,360 --> 00:46:09,920
Rolig, pen, selvsikker,
velluktende...
378
00:46:11,880 --> 00:46:13,960
Rolig, pen, selvsikker,
velluktende...
379
00:46:20,000 --> 00:46:22,680
Dette er et irsk dokument.
380
00:46:22,840 --> 00:46:26,280
Det kan ta en stund
å få det stadfestet.
381
00:46:26,440 --> 00:46:28,680
Jeg kan vente.
382
00:46:28,840 --> 00:46:32,600
Mr. Delaneys sønn
kjenner ikke til noe ekteskap.
383
00:46:32,760 --> 00:46:34,760
Han var jo i Afrika.
384
00:46:34,920 --> 00:46:37,880
Men han snakket ofte om Dem.
Han var veldig stolt.
385
00:46:38,040 --> 00:46:40,480
-Hvorfor i Dublin?
-Han var der i forretninger.
386
00:46:40,640 --> 00:46:42,920
Men De jobber vel her?
387
00:46:43,080 --> 00:46:47,000
De er skuespillerinne og medvirket
i en oppsetning av Theatre Royal-
388
00:46:47,160 --> 00:46:49,280
-som het "Den malte villmannen".
389
00:46:49,440 --> 00:46:53,240
Jeg fant et illustrert program
i en tom kommodeskuff.
390
00:46:53,400 --> 00:46:56,200
Hvis bildet mitt var der,
var skuffen neppe tom.
391
00:46:56,360 --> 00:46:58,960
Hvis dokumentene
fra Dublin stadfestes-
392
00:46:59,120 --> 00:47:02,080
-kan Ms. Bow gjøre krav på arven
i egenskap av hans enke.
393
00:47:02,240 --> 00:47:04,600
Mitt navn er Mrs. Delaney.
394
00:47:04,760 --> 00:47:07,480
-Bow er artistnavnet.
-Er De en god skuespillerinne?
395
00:47:07,640 --> 00:47:12,600
-Deres far mente det.
-Før eller etter han ble gal?
396
00:47:12,760 --> 00:47:16,360
Er ikke kjærlighet
en form for galskap?
397
00:47:16,520 --> 00:47:19,120
Eller har De aldri opplevd det?
398
00:47:20,680 --> 00:47:24,200
Min far var en syk, gammel mann.
399
00:47:24,360 --> 00:47:27,040
Har De noen bevis
for at ekteskapet ble fullbyrdet?
400
00:47:27,200 --> 00:47:32,000
Jeg har mange brev der han
uttrykker sine følelser for meg.
401
00:47:32,160 --> 00:47:37,640
En setning jeg husker, er: "Å, Lorna,
jeg ville ikke nøle et sekund"-
402
00:47:37,800 --> 00:47:41,680
-"med å forlate dette fordømte huset
og bli med deg til USA."
403
00:47:41,840 --> 00:47:48,720
"Og leve der, naken og vill.
For vi ville ha hverandre."
404
00:47:48,880 --> 00:47:52,360
-Slike ting.
-Har De noen andre dokumenter?
405
00:47:52,520 --> 00:47:54,760
-Jeg har brev.
-Bortsett fra brev.
406
00:47:57,760 --> 00:48:00,080
Hva slags dokument?
407
00:48:02,480 --> 00:48:04,600
Vi trenger skriftlige bevis.
408
00:48:04,760 --> 00:48:08,000
Jeg vil sende en forespørsel
til Trinity-kirken i Dublin-
409
00:48:08,160 --> 00:48:10,480
-og be presten om en redegjørelse.
410
00:48:10,640 --> 00:48:16,440
Inntil videre foreslår jeg
at dere to unngår kontakt.
411
00:48:16,600 --> 00:48:18,880
Jeg har ingen interesse for teater.
412
00:48:19,040 --> 00:48:21,960
Og jeg tilbringer veldig lite tid
i tyske bordell.
413
00:48:40,840 --> 00:48:47,680
-Var han der? Så du ham i rommet?
-Ja, han var der.
414
00:48:49,200 --> 00:48:52,560
Det var han som sa
at arven din er en dødsdom.
415
00:48:54,680 --> 00:48:58,440
Vil du at han skal falle i elva?
416
00:49:00,720 --> 00:49:03,800
Nei, elva sluker ham snart likevel.
417
00:49:06,480 --> 00:49:08,360
Vær så god.
418
00:49:31,800 --> 00:49:34,600
Thoyt. Slå Dem ned.
419
00:49:37,560 --> 00:49:42,840
Da så, fortell om denne enken.
420
00:49:48,240 --> 00:49:50,760
Kan ingen av dere lese?
421
00:49:50,920 --> 00:49:54,200
Eller er dere for opptatt
med å fange oppmerksomheten min-
422
00:49:54,360 --> 00:50:00,320
-og bare later som å lese dagsorden
før dere strekker på nakken?
423
00:50:00,480 --> 00:50:02,480
De der, hva heter De?
424
00:50:03,520 --> 00:50:09,200
-Godfrey, sir.
-Da så, Godfrey...
425
00:50:09,360 --> 00:50:13,400
...les opp niende punkt
på dagens dagsorden.
426
00:50:14,640 --> 00:50:19,880
"Ved fordelingen av Delaneys dødsbo
dukket...en skuespillerinne opp."
427
00:50:20,880 --> 00:50:26,120
En skuespillerinne
som sier hun er enken.
428
00:50:26,280 --> 00:50:31,760
Et bud kom fra Dublin.
Ekteskapet er bekreftet.
429
00:50:35,040 --> 00:50:38,640
Hva betyr dette, Mr. Godfrey?
430
00:50:41,040 --> 00:50:44,560
Det står ikke der!
Du må bruke hodet.
431
00:50:47,120 --> 00:50:49,440
Pettifer?
432
00:50:49,600 --> 00:50:51,840
Jenta gir oss nye muligheter.
433
00:50:53,240 --> 00:50:58,240
Thoyt, forklar hva disse
nye mulighetene går ut på.
434
00:51:00,160 --> 00:51:06,400
Hun vil ha et krav mot Delaney
om delt eierskap av Nootka.
435
00:51:06,560 --> 00:51:09,000
Bravo!
436
00:51:09,160 --> 00:51:14,560
Ei hore av en skuespillerinne
kommer til kompaniets unnsetning.
437
00:51:14,720 --> 00:51:19,320
Det er ikke gitt på forhånd.
Hun må ta ærendet til en domstol.
438
00:51:19,480 --> 00:51:21,560
Å, Mr. Thoyt...
439
00:51:22,920 --> 00:51:29,360
Enken gjenstår som eneeier
ved James Delaneys død.
440
00:51:36,280 --> 00:51:38,280
Hvilket kan være nært forestående.
441
00:51:48,440 --> 00:51:54,400
Mine damer og herrer, ta godt imot
fiolinvirtuosen Nicolas Mori!
442
00:51:59,440 --> 00:52:03,760
I kveld skal vi få nyte Ludwig
van Beethovens symfoni nummer seks.
443
00:53:12,040 --> 00:53:15,120
-James, vær så snill, ikke...
-Hva da?
444
00:53:15,280 --> 00:53:17,280
Jeg savnet deg.
445
00:53:17,440 --> 00:53:21,840
-Dette er nesten latterlig.
-Likevel kom du ut for å møte meg.
446
00:53:22,000 --> 00:53:25,280
Ellers ville du ha kommet til meg
med dine høylytte bedyrelser.
447
00:53:25,440 --> 00:53:28,600
Ja, er det min høye stemme
som plager deg?
448
00:53:28,760 --> 00:53:31,560
Nei, ikke i skogen.
449
00:53:31,720 --> 00:53:33,880
Ikke i jungelen.
450
00:53:36,000 --> 00:53:38,720
Du pleide å rette til skjørtene-
451
00:53:38,880 --> 00:53:42,320
-og gå derfra
som om ingenting hadde skjedd.
452
00:53:44,120 --> 00:53:46,320
Hvem var det som gikk derfra?
453
00:53:48,640 --> 00:53:50,920
Og takk gode Gud for det.
454
00:53:51,080 --> 00:53:53,920
Gud?
455
00:53:54,080 --> 00:53:56,800
Det er veldig enkelt, James.
456
00:53:56,960 --> 00:53:59,840
Slett det som har vært,
du bor i øst, jeg i vest...
457
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Det er ingen praktiske problemer.
458
00:54:03,160 --> 00:54:07,120
Bortsett fra den store elva
som forener oss.
459
00:54:09,600 --> 00:54:11,760
Spiste du virkelig menneskekjøtt?
460
00:54:16,640 --> 00:54:22,440
Si til vennene dine at du er syk
og bli med, så forteller jeg alt.
461
00:54:29,680 --> 00:54:32,880
Jeg vil le av deg,
men du har det ikke bra.
462
00:54:33,880 --> 00:54:36,800
Og jeg holder ikke ut
med å ha deg så nær meg.
463
00:54:36,960 --> 00:54:42,560
Jeg vil alltid være så nær deg.
464
00:54:42,720 --> 00:54:44,800
Ikke sant?
465
00:56:34,920 --> 00:56:38,920
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com